1 00:00:07,840 --> 00:00:09,680 Kita tidak boleh membangunkannya. 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,240 Aku benci kelelawar! 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,320 Apa yang terjadi? Kenapa mereka di sini? 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,960 Karena kelelawar makan tikus, Alice. 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,000 Tikus. 6 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Temui Mouse. 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,720 Aku akan butuh bantuanmu untuk terakhir kali... 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 Mouse kecilku. 9 00:00:37,640 --> 00:00:40,480 Seseorang, secara cukup harfiah... 10 00:00:40,560 --> 00:00:41,720 Menyelinap ke pesta minum teh kita... 11 00:00:42,880 --> 00:00:45,200 Tapi dia lupa membawa hadiah pestanya... 12 00:00:46,280 --> 00:00:48,320 Jadi, aku ingin kau pastikan dia mendapatkannya. 13 00:00:53,960 --> 00:00:58,640 Kelap-kelip kelelawar kecil 14 00:00:59,720 --> 00:01:04,040 Aku bertanya-tanya kau di mana 15 00:01:04,880 --> 00:01:09,720 Kau terbang di atas dunia 16 00:01:09,800 --> 00:01:13,720 Seperti nampan teh di langit 17 00:01:19,280 --> 00:01:23,640 Kelap-kelip kelelawar kecil 18 00:01:24,800 --> 00:01:29,880 Sampai otakmu hancur 19 00:02:06,880 --> 00:02:08,000 Ini seperti hadiah. 20 00:02:10,880 --> 00:02:11,960 Di mana uangmu? 21 00:02:13,560 --> 00:02:16,120 Aku punya tiga agensi penagih menanyakan hal yang sama. 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,240 Kau punya kartu ATM? 23 00:02:17,320 --> 00:02:19,120 Kau hanya membuat dirimu lebih kecewa. 24 00:02:20,680 --> 00:02:22,400 Kurasa kau hanya pandai bicara. 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,280 Terima kasih! 26 00:03:02,280 --> 00:03:05,200 {\an5}Entah bagaimana dengan petugas keamananmu yang lain... 27 00:03:05,280 --> 00:03:08,400 {\an5}Tapi aku terlatih dalam enam seni bela diri... 28 00:03:08,480 --> 00:03:10,920 {\an5}Jadi, menghajar penjahat tidak akan menjadi masalah. 29 00:03:11,000 --> 00:03:13,200 Kau berada di sekitar mereka... 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,160 Di Blackgate. 31 00:03:17,320 --> 00:03:20,280 {\an5}Di sana tidak tertulis bahwa aku tidak melakukannya. 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,240 {\an5}Kenapa kau katakan pada hakim kau melakukannya? 33 00:03:23,320 --> 00:03:25,880 {\an5}Untuk menghindari hukuman 15 tahun alih-alih 18 bulan. 34 00:03:27,360 --> 00:03:28,640 {\an5}Hakim memberiku pilihan. 35 00:03:28,720 --> 00:03:30,000 {\an5}Mengaku bersalah untuk tuntutan yang lebih ringan... 36 00:03:30,080 --> 00:03:31,320 Dipenjara selama satu setengah tahun. 37 00:03:32,640 --> 00:03:33,640 Dengar. 38 00:03:34,000 --> 00:03:35,280 {\an5}Aku mengerti. 39 00:03:35,360 --> 00:03:37,520 {\an5}Blackgate tidak terlihat bagus dalam sebuah resume... 40 00:03:37,600 --> 00:03:41,200 {\an5}Tapi itu memberiku keahlian yang berharga. 41 00:03:41,280 --> 00:03:43,800 {\an5}Setiap detik kau di penjara, kau menilai ancaman... 42 00:03:43,880 --> 00:03:45,560 {\an5}Mencoba mencari tahu siapa yang berbahaya. 43 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 {\an5}Kau menjadi pandai membaca orang. 44 00:03:48,640 --> 00:03:50,160 {\an5}Wajah bisa memberi tahu banyak hal. 45 00:03:53,680 --> 00:03:55,040 Apa yang wajahku katakan padamu? 46 00:04:01,040 --> 00:04:02,440 {\an5}Bahwa aku tidak akan mendapatkan pekerjaan ini. 47 00:04:03,280 --> 00:04:04,880 Dalam video eksklusif ini... 48 00:04:04,960 --> 00:04:08,720 Anda bisa melihat petugas Crows menembaki Batwoman. 49 00:04:08,800 --> 00:04:11,160 Penyergapan ini terjadi setelah Jacob Kane dari Crows... 50 00:04:11,240 --> 00:04:13,440 Membentuk aliansi dengan Batwoman. 51 00:04:13,520 --> 00:04:15,760 {\an5}Rekaman mengejutkan ini memicu kemarahan... 52 00:04:15,840 --> 00:04:17,200 {\an5}Di antara warga Gotham... 53 00:04:17,280 --> 00:04:19,760 {\an5}Dan rapat pro-Batwoman direncanakan untuk besok... 54 00:04:19,840 --> 00:04:22,360 {\an5}Di Plaza Kota Gotham untuk menuntut kembalinya... 55 00:04:22,440 --> 00:04:23,680 {\an5}Sang pejuang bertopeng... 56 00:04:23,760 --> 00:04:25,880 {\an5}Yang belum terlihat sejak baku tembak dengan Crows. 57 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Komandan. 58 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 Mereka telah tiba. 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,280 {\an5}Mari kita lihat sudah berapa lama kita tak tahu. 60 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Maaf. Kate kenapa? 61 00:04:39,320 --> 00:04:41,560 Karena itu terdengar seperti Batwoman. 62 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 Dia saudarimu. Dia tidak pernah memberitahumu? 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 {\an5}Yang benar saja. Kate takkan pernah memercayakan rahasia padaku. 64 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 Bagaimana bisa kau tidak tahu? 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,280 {\an5}Kalian berdua menghabiskan hampir setiap hari bersama. 66 00:04:52,360 --> 00:04:55,800 {\an5}- Kau rekannya. - Sebenarnya, aku asistennya... 67 00:04:55,880 --> 00:04:57,240 Dan sepertinya dia hebat... 68 00:04:57,320 --> 00:04:59,960 {\an5}Dalam menyimpan rahasia dari kami berdua. 69 00:05:00,040 --> 00:05:02,000 Kami tahu dia tidak bekerja sendirian. 70 00:05:02,080 --> 00:05:03,800 Siapa teman-teman lainnya... 71 00:05:03,880 --> 00:05:05,440 Orang yang dekat dengannya? 72 00:05:05,520 --> 00:05:07,760 {\an5}Ayah, kini kau menyombongkan diri. 73 00:05:07,840 --> 00:05:09,760 {\an5}Kate menghabiskan bertahun-tahun berusaha menjauhkanku. 74 00:05:09,840 --> 00:05:12,080 Dia tidak akan menggunakan "Aku adalah Batwoman"... 75 00:05:12,160 --> 00:05:13,280 Sebagai pencair suasana. 76 00:05:13,360 --> 00:05:15,520 Kau bisa pikirkan siapa pun yang ingin mencelakainya... 77 00:05:15,600 --> 00:05:19,040 Atau Batwoman, siapa pun yang mungkin menyabotase pesawatnya? 78 00:05:20,520 --> 00:05:22,080 Aku kira kau bilang itu kecelakaan. 79 00:05:22,160 --> 00:05:23,800 Kami tak mengesampingkan apa pun. 80 00:05:23,880 --> 00:05:26,000 Hanya memeriksa musuh yang memungkinkan. 81 00:05:26,080 --> 00:05:28,720 Maksudmu selain semua agen di gedung ini, 'kan? 82 00:05:28,800 --> 00:05:30,680 Atau mungkin hanya orang yang memancingnya ke perangkap... 83 00:05:30,760 --> 00:05:32,280 Berusaha menembaknya dari jarak 45 meter. 84 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 Sayang sekali dia tak punya orang terkasih yang mengawasinya. 85 00:05:40,040 --> 00:05:41,280 Menurutku kita sudah selesai. 86 00:05:54,560 --> 00:05:56,240 Bisakah kita bicara, aku mohon? 87 00:05:56,320 --> 00:05:59,280 Sekarang ada yang ingin kau katakan... 88 00:05:59,360 --> 00:06:02,280 Setelah diam berbulan-bulan tentang siapa Batwoman sebenarnya? 89 00:06:03,360 --> 00:06:04,880 Itu bukan rahasiaku yang harus dikatakan. 90 00:06:04,960 --> 00:06:06,920 Tidak, itu hanya rahasiamu untuk dijaga. 91 00:06:08,760 --> 00:06:10,240 Aku tak bisa membayangkan Kate akan memercayaimu... 92 00:06:10,320 --> 00:06:11,720 Dengan isi brankasnya dan tidak memercayaimu... 93 00:06:11,800 --> 00:06:12,920 Dengan hal lainnya. 94 00:06:16,720 --> 00:06:17,880 Kau sungguh menipuku. 95 00:06:21,000 --> 00:06:22,320 Aku kira tentang banyak hal. 96 00:06:47,480 --> 00:06:49,360 Hei, kau punya ini dalam jenis generik? 97 00:06:52,720 --> 00:06:54,560 Terima kasih. Sekarang buka brankasnya. 98 00:06:56,640 --> 00:06:57,640 Kau pikir aku... 99 00:07:23,560 --> 00:07:24,840 Angkat tangan. 100 00:07:44,160 --> 00:07:45,320 Ryan Wilder. 101 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Aku akan mencatat keterkejutanku dalam laporan. 102 00:07:49,520 --> 00:07:52,680 Hei, Soph. Aku suka rambutmu. 103 00:07:52,760 --> 00:07:54,600 Panggil aku Agen Moore. 104 00:07:54,680 --> 00:07:56,120 Aku kira kita sudah cukup sering melakukan ini... 105 00:07:56,200 --> 00:07:57,920 Untuk saling memanggil dengan nama depan. 106 00:07:59,600 --> 00:08:01,160 Kau terkena demosi? 107 00:08:01,240 --> 00:08:04,000 Entahlah. Perampokan swalayan agak terlalu remeh untukmu. 108 00:08:04,080 --> 00:08:07,200 Lucu. Aku mau bilang itu peningkatan untukmu. 109 00:08:08,200 --> 00:08:10,400 Bosan menutupi perbuatan teman wanitamu yang pengedar narkoba? 110 00:08:11,360 --> 00:08:13,400 Mantan teman wanita. 111 00:08:13,480 --> 00:08:16,200 Itu sebabnya dia tak mengemudikan mobil pelarian kali ini? 112 00:08:16,280 --> 00:08:18,520 Sudah kubilang aku tidak merampok tempat itu. 113 00:08:18,600 --> 00:08:20,000 Ya, aku telah membacanya. 114 00:08:21,280 --> 00:08:23,760 Aku juga membaca kau berdiri di depan kasir yang berdarah... 115 00:08:23,840 --> 00:08:25,240 Dengan sidik jarimu di pistol. 116 00:08:25,320 --> 00:08:26,680 Karena aku berusaha menghentikannya. 117 00:08:26,760 --> 00:08:29,840 Menjadi pahlawan? Itu hal baru. 118 00:08:35,000 --> 00:08:36,560 Aku dapat rekaman CCTV. 119 00:08:36,640 --> 00:08:37,960 Ceritanya benar. 120 00:08:40,760 --> 00:08:43,080 Baiklah. Maaf atas kesalahan ini. 121 00:08:43,160 --> 00:08:45,520 Ya. Kesalahan terakhir Crows... 122 00:08:45,600 --> 00:08:49,040 Hanya menghabiskan 18 bulan hidupku dan masih berlanjut. 123 00:08:50,360 --> 00:08:51,520 Sedikit nasihat. 124 00:08:52,800 --> 00:08:54,160 Jika kau selalu berada di tempat yang salah... 125 00:08:54,240 --> 00:08:55,360 Di waktu yang salah... 126 00:08:55,440 --> 00:08:57,280 Mungkin kau harus mencari tempat baru. 127 00:08:57,360 --> 00:08:58,720 Katakan padaku di mana itu. 128 00:08:59,640 --> 00:09:01,480 Karena menurut hitunganku, aku telah ditangkap... 129 00:09:01,560 --> 00:09:04,000 Untuk diinterogasi atas hal yang tidak kulakukan... 130 00:09:04,080 --> 00:09:06,440 Daripada pembunuh berantai sungguhan seperti Alice... 131 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 Yang telah ditangkap atas perbuatannya. 132 00:09:10,520 --> 00:09:13,040 Kau pikir aku tak tahu alasan sebenarnya... 133 00:09:13,120 --> 00:09:15,440 Jacob Kane tak mau membunuhnya? 134 00:09:16,920 --> 00:09:19,560 Rasa simpati yang dia miliki untuknya sudah lama mati. 135 00:09:20,920 --> 00:09:22,280 Apa maksudmu? 136 00:09:23,720 --> 00:09:25,120 Apa maksudmu? 137 00:09:25,200 --> 00:09:27,280 Jika Alice bukan kulit putih, dia sudah tewas. 138 00:09:30,520 --> 00:09:32,440 Maaf atas ketidaknyamanannya, Nn. Wilder. 139 00:09:32,520 --> 00:09:33,600 Kau boleh pergi. 140 00:09:35,520 --> 00:09:37,160 Simpati untuk psikopat itu? 141 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 Ryan. 142 00:09:49,040 --> 00:09:50,160 Apa yang kau lakukan di sini? 143 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 Apakah ayahmu tahu tentang semua ini? 144 00:09:53,120 --> 00:09:55,240 Entah bagaimana, aku berhasil merahasiakannya. 145 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Aku kira itu yang dilakukan keluargamu... 146 00:09:58,880 --> 00:09:59,920 Menyimpan rahasia? 147 00:10:00,000 --> 00:10:03,520 Sebenarnya aku bergadang semalaman, jadi, kau harus lebih jelas. 148 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 Alice adalah Beth Kane, 'kan? 149 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Siapa yang memberitahumu? 150 00:10:12,400 --> 00:10:14,720 Gadis itu hilang 16 tahun lalu... 151 00:10:14,800 --> 00:10:15,920 Tidak ada jasad yang ditemukan. 152 00:10:18,640 --> 00:10:20,560 Itu Alice sebelum dia menjadi Alice. 153 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 Ini rumit. 154 00:10:24,280 --> 00:10:25,760 Karena dia saudarimu juga. 155 00:10:25,840 --> 00:10:28,240 Maksudku, menutupi kesalahannya juga dilakukan di keluargamu? 156 00:10:28,320 --> 00:10:31,080 Keparat itu membunuh ibuku. Aku tidak akan pernah membantunya. 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,240 Maafkan aku. 158 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 Alice meracuni ibuku dan aku... 159 00:10:36,000 --> 00:10:40,920 Lalu memberi kami satu dosis obat penawar. 160 00:10:42,680 --> 00:10:44,000 Ibuku meninggal di pelukanku. 161 00:10:47,240 --> 00:10:49,280 Katakan padaku di mana aku bisa menemukannya... 162 00:10:50,280 --> 00:10:52,240 Dan aku akan mendapatkan keadilan untuk kedua ibu kita. 163 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Beberapa tunawisma mengantarkannya. 164 00:10:56,920 --> 00:10:57,960 Aku menemukannya di terowongan... 165 00:10:58,760 --> 00:10:59,760 Sebagian besar dari dirinya. 166 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 Aku tahu aku bukan dokter... 167 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Tapi aku yakin tidak ada yang bisa kau lakukan untuknya. 168 00:11:08,640 --> 00:11:11,520 Astaga. Itu Mouse. 169 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 Kau perlu tisu? 170 00:11:35,360 --> 00:11:38,040 Percaya atau tidak, aku tak di sini untuk membunuhmu, Pennywhistle. 171 00:11:38,120 --> 00:11:41,240 Jika benar, aku akan geser ke kiri dan menghapusmu. 172 00:11:42,600 --> 00:11:45,920 Justru sebaliknya. Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 173 00:11:46,000 --> 00:11:47,320 Aku merencanakan hal besar... 174 00:11:47,400 --> 00:11:49,960 Jumlah korban tinggi dan sayang sekali... 175 00:11:50,040 --> 00:11:51,640 Jika salah satu jenazah itu adalah jenazahmu. 176 00:11:53,040 --> 00:11:56,280 Sejak kapan kau peduli pada hidupku atau orang lain? 177 00:11:57,200 --> 00:12:00,240 Karena musuh kita telah membunuh saudariku tersayang... 178 00:12:00,320 --> 00:12:01,480 Sebelum aku bisa melakukannya. 179 00:12:04,040 --> 00:12:05,080 Safiyah? 180 00:12:05,680 --> 00:12:08,320 Tunggu. Kau tak sungguh berpikir kecelakaan pesawat Kate... 181 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 Adalah karena kerusakan mekanis, bukan? 182 00:12:12,200 --> 00:12:13,920 Itu bukan modus operandi Safiyah. 183 00:12:14,480 --> 00:12:18,600 Pennyroyal, kita semua harus keluar dari zona nyaman... 184 00:12:18,680 --> 00:12:20,400 Tumbuh, berkembang... 185 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 Melakukan hal-hal yang biasanya tak pernah kita bayangkan... 186 00:12:22,720 --> 00:12:28,160 Itu sebabnya aku usulkan kerja sama penjahat super mata-mata. 187 00:12:28,240 --> 00:12:31,560 Aku sudah punya rencana hebat yang mengerikan. 188 00:12:32,320 --> 00:12:33,920 Orang bilang balas dendam paling baik dilakukan dengan kejam... 189 00:12:34,000 --> 00:12:36,320 tapi kurasa porsinya cukup besar untuk kita bagi. 190 00:12:36,400 --> 00:12:38,080 Kenapa aku mau bekerja dengan psikopat? 191 00:12:39,680 --> 00:12:42,200 Karena ada psikopat lain yang memburumu... 192 00:12:42,280 --> 00:12:44,600 Yang lebih menakutkan dariku. Jujur saja. 193 00:12:45,200 --> 00:12:46,520 Aku tidak takut padanya. 194 00:12:49,200 --> 00:12:50,240 Kau seharusnya takut padanya. 195 00:12:52,720 --> 00:12:54,560 Dia bisa membawamu ke mana saja. 196 00:12:55,880 --> 00:12:56,960 Tanya saja pada Kate. 197 00:12:59,400 --> 00:13:04,200 Pembalasan akan datang untuk kita berdua, Pennyloafer. 198 00:13:05,320 --> 00:13:06,920 Jika kita bisa bekerja sama dan membunuh... 199 00:13:07,000 --> 00:13:11,360 Jalang pembunuh saudari psikopat itu sebelum dia mendatangi kita... 200 00:13:12,840 --> 00:13:14,800 Saling mendukung. 201 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 Ya. 202 00:13:16,800 --> 00:13:18,600 Sampai kau tusukkan pisau ke diriku. 203 00:13:19,040 --> 00:13:21,320 Kita bisa bermain trust fall lebih dahulu. 204 00:13:22,520 --> 00:13:25,560 Meningkatkan ide itu? Bagaimana menurutmu? 205 00:13:28,680 --> 00:13:30,520 Kedengarannya kau putus asa. 206 00:13:32,400 --> 00:13:35,360 Kate adalah satu-satunya orang yang punya simpati untukmu. 207 00:13:36,240 --> 00:13:37,400 Kini dia telah tiada... 208 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Kau tidak punya siapa pun. 209 00:13:41,080 --> 00:13:44,040 Kau tahu apa lagi yang tak kupunya? 210 00:13:44,120 --> 00:13:45,520 Pisau yang mencuat dari tubuhku. 211 00:13:49,680 --> 00:13:51,440 Setidaknya itu bukan di punggungmu. 212 00:14:03,320 --> 00:14:05,640 Jadi, aku kira kita kedatangan dua tamu tidak diundang. 213 00:14:05,720 --> 00:14:06,920 Apa yang kau lakukan di sini? 214 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Saat ini, aku berusaha tak muntah. 215 00:14:09,080 --> 00:14:10,440 Hewan apa yang melakukan ini? 216 00:14:11,960 --> 00:14:13,480 Pasti ada ribuan gigitan di sini. 217 00:14:13,560 --> 00:14:16,320 Aku hanya tahu ini cara yang buruk untuk tewas. 218 00:14:16,400 --> 00:14:19,080 Benar, tapi semua gigitan ini dilakukan setelah korban tewas. 219 00:14:19,160 --> 00:14:20,800 Mouse diracuni. 220 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 - Kau yakin? - Ya. 221 00:14:22,760 --> 00:14:25,320 Karena itu racun yang sama yang membunuh ibuku... 222 00:14:26,480 --> 00:14:28,480 Dan satu-satunya orang yang punya akses ke hal itu... 223 00:14:28,560 --> 00:14:30,400 - Alice. - Aku kira kau bilang... 224 00:14:30,480 --> 00:14:33,200 Mouse itu satu-satunya teman Alice di dunia. 225 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Mereka pasti bertengkar... 226 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 itu lebih dari sedikit mengganggu... 227 00:14:38,920 --> 00:14:40,640 Mengingat Mouse adalah jangkar Alice... 228 00:14:40,720 --> 00:14:42,880 Terhadap kemanusiaan. 229 00:14:42,960 --> 00:14:45,040 Jika dia membunuhnya, dia pasti sangat marah. 230 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Tunggu, apakah dia masih... 231 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 - Tidak. - Lalu bagaimana dia bergerak? 232 00:14:49,440 --> 00:14:50,600 Entahlah. 233 00:14:57,760 --> 00:15:00,200 Apa? Aku sangat benci kelelawar. 234 00:15:05,440 --> 00:15:07,120 Saya berada di Plaza Kota Gotham... 235 00:15:07,200 --> 00:15:09,480 Tempat warga berkumpul untuk menunjukkan dukungan mereka... 236 00:15:09,560 --> 00:15:11,800 Untuk Batwoman, yang belum terlihat di Gotham... 237 00:15:11,880 --> 00:15:13,840 Sejak Crows menyergapnya di Stadion Goliath... 238 00:15:13,920 --> 00:15:15,280 Lebih dari sepekan lalu. 239 00:15:15,360 --> 00:15:17,200 Meski Crows mengancam akan menangkap... 240 00:15:17,280 --> 00:15:18,880 Para demonstran telah menyatakan dengan jelas... 241 00:15:18,960 --> 00:15:20,120 Bahwa mereka tidak akan ke mana-mana. 242 00:15:20,200 --> 00:15:22,440 Kami mau Batwoman! 243 00:15:22,520 --> 00:15:25,600 Jadi, masih belum cukup baginya untuk meracuni Mouse? 244 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Dia harus menjadikannya makanan kelelawar juga? 245 00:15:27,200 --> 00:15:30,160 Ya, menurutku ini penutupan versinya. 246 00:15:30,240 --> 00:15:31,440 Ya, jangan terlalu yakin. 247 00:15:31,960 --> 00:15:35,480 Julia bilang Alice menikam tulang rusuknya. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,600 Dia akan selamat. Tak yakin kita bisa bilang... 249 00:15:37,680 --> 00:15:39,640 - Hal yang sama untuk orang lain. - Apa maksudmu? 250 00:15:41,480 --> 00:15:43,400 Alice memberi tahu Julia dia merencanakan sesuatu. 251 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 Katanya dia memakai kata "brilian" dan "mengerikan"... 252 00:15:45,680 --> 00:15:47,880 Bagi Alice itu kurang lebih pengulangan. 253 00:15:47,960 --> 00:15:49,400 Tak memberi tahu di mana atau kapan... 254 00:15:49,480 --> 00:15:50,800 Tapi dia bilang jumlah korban tinggi. 255 00:15:50,880 --> 00:15:54,160 Baiklah, semacam acara publik... 256 00:15:54,240 --> 00:15:56,000 Area yang padat penduduk. 257 00:15:56,080 --> 00:15:57,160 Goliath tak bermain... 258 00:15:57,240 --> 00:15:59,040 - Jadi, itu tak mungkin di stadion. - Teman-teman. 259 00:15:59,120 --> 00:16:00,920 Philharmonic belum mulai hingga beberapa pekan lagi. 260 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 Dia punya wilayah Gotham... 261 00:16:02,120 --> 00:16:03,600 Seluas 854 kilometer persegi untuk dipilih. 262 00:16:03,680 --> 00:16:05,080 - Teman-teman. - Ya? 263 00:16:05,680 --> 00:16:07,520 Menurutku, aku bisa mempersempitnya. 264 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Demonstrasi Batwoman. 265 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 Kami mau Batwoman! 266 00:16:12,480 --> 00:16:13,720 Harus kuakui... 267 00:16:13,800 --> 00:16:15,280 Ada semacam puisi aneh untuk membunuh... 268 00:16:15,360 --> 00:16:16,640 Orang-orang yang menuntut saudarinya kembali. 269 00:16:16,720 --> 00:16:18,200 Kita harus menyingkirkan mereka dari sana. 270 00:16:18,280 --> 00:16:20,600 Dengarkan mereka. Mereka tak akan pergi tanpa Batwoman. 271 00:16:20,680 --> 00:16:22,800 Baiklah, jadi, kita tempatkan Julia mengenakan kostum itu. 272 00:16:22,880 --> 00:16:25,280 Dia pernah memakainya, itu pas. Dia bisa menyuruh mereka pulang. 273 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Menurutku, lukanya terlalu parah. Itu bukan pilihan. 274 00:16:28,400 --> 00:16:29,800 Aku akan lakukan itu. 275 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Tidak. 276 00:16:33,280 --> 00:16:34,960 Menurutku kau tidak punya waktu untuk mengadakan audisi. 277 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 Menurutku orang akan tahu kau bukan Batwoman. 278 00:16:37,160 --> 00:16:39,720 Aku hebat saat pertama memakai kostum itu. 279 00:16:40,640 --> 00:16:42,040 Halo! Aku juga berkulit hitam! 280 00:16:42,120 --> 00:16:44,640 Baiklah, menurutku dia tahu itu... 281 00:16:44,720 --> 00:16:48,280 Kau menaruhnya di atas gedung 20 lantai... 282 00:16:48,360 --> 00:16:51,080 Orang akan fokus pada kostumnya, bukan orang yang mengenakannya... 283 00:16:51,160 --> 00:16:53,640 Dan itu hanya selama sekitar 20 menit? 284 00:16:53,720 --> 00:16:56,880 Kau. Mary, tidak! 285 00:16:56,960 --> 00:16:58,840 Kau kehabisan pilihan dan waktu. 286 00:16:59,440 --> 00:17:00,640 Pakaikan aku kostum itu. 287 00:17:01,160 --> 00:17:08,000 Kami mau Batwoman! 288 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Ini perkumpulan yang melanggar hukum. 289 00:17:10,280 --> 00:17:12,360 Kalian diperintahkan bubar... 290 00:17:12,440 --> 00:17:15,240 Atau kalian bisa ditangkap dan dituntut. 291 00:17:15,320 --> 00:17:22,640 Kami mau Batwoman! 292 00:17:22,720 --> 00:17:29,720 Kami mau Batwoman! 293 00:17:29,800 --> 00:17:31,640 Kita telah memberi mereka peringatan. 294 00:17:31,720 --> 00:17:33,720 Tangkap mereka. Usir mereka dari sini. 295 00:17:33,800 --> 00:17:36,720 Pak, orang-orang ini datang karena Kate. 296 00:17:38,040 --> 00:17:39,400 Mereka menginginkan hal yang sama seperti kita... 297 00:17:41,000 --> 00:17:42,440 Baginya untuk kembali. 298 00:17:42,520 --> 00:17:48,320 Kami mau Batwoman! 299 00:17:51,320 --> 00:17:52,760 Baiklah. Tidak ada yang melihat itu. 300 00:17:52,840 --> 00:17:55,280 Ya. Kau ingin menggunakan jubah untuk memperlambat turunnya. 301 00:17:55,360 --> 00:17:56,600 Hal-hal yang akan menyenangkan untuk diketahui... 302 00:17:56,680 --> 00:17:58,040 Sebelum aku melompat 10 lantai. 303 00:17:58,120 --> 00:17:59,280 Tak ada yang menghentikanmu untuk bertanya... 304 00:17:59,360 --> 00:18:01,760 Sebelum terjun dari gedung. 305 00:18:04,920 --> 00:18:07,160 - Baiklah. - Tampillah heroik! 306 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Bagaimana itu? 307 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 Luruskan punggungmu... 308 00:18:15,960 --> 00:18:18,840 Dan jangan menempatkan tanganmu di pinggul karena itu berlebihan. 309 00:18:20,760 --> 00:18:23,200 Sekarang kepalkan tangan dan angkat dagumu... 310 00:18:24,760 --> 00:18:26,720 Lalu coba atur sudut jubahnya... 311 00:18:26,800 --> 00:18:28,600 Agar itu menangkap angin. 312 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Bagus? 313 00:18:34,080 --> 00:18:36,040 Itu dia! 314 00:18:36,120 --> 00:18:38,440 Kami mau Batwoman! 315 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Kate? 316 00:18:55,440 --> 00:18:57,080 Singkirkan peniru itu dari atap. 317 00:18:58,440 --> 00:19:00,000 Warga Gotham... 318 00:19:00,080 --> 00:19:02,360 Kalian harus segera pergi dari sini. 319 00:19:06,200 --> 00:19:10,400 Serius, nyawa kalian dalam bahaya. 320 00:19:13,920 --> 00:19:16,360 Sungguh, Semuanya. Aku menghargai dukungan kalian... 321 00:19:16,440 --> 00:19:18,600 Tapi kalian harus kembali ke rumah kalian. 322 00:19:20,720 --> 00:19:22,160 Kau berhasil menipu mereka... 323 00:19:23,240 --> 00:19:24,280 Tapi aku tidak. 324 00:19:24,360 --> 00:19:26,800 Aku tak tahu siapa kau, tapi kau bukan Batwoman. 325 00:19:32,800 --> 00:19:34,280 Tunggu. Apa itu Alice? 326 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Ryan, bicaralah padaku. 327 00:19:38,000 --> 00:19:39,240 Aku sedikit sibuk sekarang. 328 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 Jangan menyerang. 329 00:19:41,360 --> 00:19:42,720 Dia seorang pembunuh. 330 00:19:42,800 --> 00:19:44,960 Aku tahu itu. 331 00:19:45,040 --> 00:19:48,400 Apa yang sebenarnya kau lakukan dengan baju bekas saudariku? 332 00:19:48,480 --> 00:19:50,280 Satu hal yang tak akan dia lakukan. 333 00:19:50,840 --> 00:19:51,960 Aku akan membunuhmu. 334 00:19:53,320 --> 00:19:56,600 Baiklah, dengar. Aku tahu perbuatannya kepada ibumu... 335 00:19:57,480 --> 00:19:59,400 Dan aku mengerti apa yang dia ambil darimu... 336 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 Tapi Batwoman tidak membunuh. 337 00:20:02,320 --> 00:20:05,360 Seperti katamu, aku bukan Batwoman. 338 00:20:06,160 --> 00:20:07,680 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 339 00:20:07,760 --> 00:20:09,720 Menurutku, kau tidak dalam posisi untuk menghentikanku. 340 00:20:10,200 --> 00:20:11,240 Ryan? 341 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 Ryan! 342 00:20:21,000 --> 00:20:23,360 Kostumnya asli. 343 00:20:25,080 --> 00:20:26,480 Bagaimana dengan gadis yang mengenakannya? 344 00:20:26,560 --> 00:20:27,960 Mari kita cari tahu. 345 00:20:45,520 --> 00:20:46,560 Ryan! 346 00:20:47,640 --> 00:20:50,680 Aku tahu kita seharusnya tak biarkan dia dekati kostum itu. 347 00:20:50,760 --> 00:20:54,200 Bisakah kau menyalahkannya setelah semua yang Alice lakukan? 348 00:20:54,280 --> 00:20:55,960 Kau tak mungkin sungguh tak keberatan dengan ini. 349 00:20:56,040 --> 00:20:58,640 Kau tahu apa yang membuatku keberatan? 350 00:20:58,720 --> 00:21:01,320 Semua orang berharap aku melupakan fakta... 351 00:21:01,400 --> 00:21:03,040 Bahwa Alice membunuh ibuku... 352 00:21:03,120 --> 00:21:06,720 Mungkin jika Kate lakukan yang Ryan coba lakukan... 353 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Dia masih hidup. 354 00:21:08,280 --> 00:21:09,640 Kau mau pertaruhkan warisan Kate untuk itu? 355 00:21:21,000 --> 00:21:23,920 - Sudah berakhir untukmu. - Sebaliknya... 356 00:21:24,200 --> 00:21:25,760 Kita baru saja mulai. 357 00:21:33,080 --> 00:21:34,160 Kita punya masalah. 358 00:21:34,240 --> 00:21:38,200 - Bisa lebih spesifik? - Baiklah. Ini masalah besar. 359 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 Jejak radar sangat luas. 360 00:21:39,480 --> 00:21:41,000 Apa pun itu, itu menuju ke Ryan. 361 00:21:41,080 --> 00:21:42,800 Apakah itu seharusnya melakukan sesuatu? 362 00:22:00,760 --> 00:22:03,440 Tampaknya kita diserang kelelawar. 363 00:22:03,520 --> 00:22:05,320 Ribuan orang berlari untuk berlindung. 364 00:22:05,400 --> 00:22:07,200 Saya belum pernah melihat apa pun... 365 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Awas! 366 00:22:14,760 --> 00:22:16,360 Hei, Ryan. Ryan, masuklah. 367 00:22:16,440 --> 00:22:19,400 Alice menggunakan semacam alat untuk menarik kelelawar kemari. 368 00:22:22,760 --> 00:22:24,440 Astaga. Ada kelelawar di mana-mana. 369 00:22:24,520 --> 00:22:26,760 Menurutmu ini kelelawar yang diberikan Alice pada Mouse? 370 00:22:26,840 --> 00:22:29,400 Mungkin mereka pembawa racun yang membunuhnya. 371 00:22:30,920 --> 00:22:32,400 Aku harus kembali ke klinik. 372 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 Aku menangkap frekuensi subsonik menarik kelelawar ke alun-alun. 373 00:22:44,480 --> 00:22:46,720 Itu pasti sejenis pemancar. Kau harus ke sana. 374 00:22:48,400 --> 00:22:49,640 Aku akan segera ke sana. 375 00:22:51,440 --> 00:22:53,000 Mereka tak punya waktu. 376 00:22:53,320 --> 00:22:54,320 Ryan! 377 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 Sial! 378 00:23:11,080 --> 00:23:12,680 Aku mengaktifkan fungsi ekolokasi di kostum itu. 379 00:23:29,760 --> 00:23:30,760 Aku menemukannya. 380 00:23:32,960 --> 00:23:34,600 Hei, Semuanya. Ayo. Masuklah. 381 00:23:43,320 --> 00:23:45,320 - Siapa kau? - Gadis yang menyelamatkan nyawamu. 382 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Kelelawar ini beracun. 383 00:23:46,760 --> 00:23:48,400 Bawa siapa pun yang digigit ke rumah sakit. 384 00:23:49,360 --> 00:23:51,440 - Apa yang harus kulakukan? - Hancurkan benda itu. 385 00:23:51,520 --> 00:23:53,640 Tidak. Itu akan menyebarkan kelelawar ini ke seluruh kota. 386 00:23:53,720 --> 00:23:54,760 Kau punya ide yang lebih baik? 387 00:23:55,920 --> 00:23:58,400 Aku mungkin punya. Menurutku kita berdua tak akan suka ini. 388 00:24:02,200 --> 00:24:03,280 Ayo masukkan ke sana. 389 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Masih banyak yang akan datang. 390 00:24:04,760 --> 00:24:06,320 Bawa saja mereka kemari. Kita akan mencari tahu. 391 00:24:06,400 --> 00:24:07,440 Baiklah. 392 00:24:07,800 --> 00:24:08,880 Ada yang sakit? 393 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 Aku anggap kau setuju. 394 00:24:12,960 --> 00:24:14,040 Baiklah. 395 00:24:20,000 --> 00:24:21,520 Tidak. 396 00:24:21,880 --> 00:24:25,320 Aku akan ambilkan sesuatu agar kau lebih nyaman. 397 00:24:27,320 --> 00:24:28,920 Aku kira. 398 00:24:34,640 --> 00:24:36,040 Tenang, Saudari tiri. 399 00:24:36,440 --> 00:24:38,040 Aku sudah kehilangan salah satu saudariku. 400 00:24:38,120 --> 00:24:39,800 Aku tak akan kehilangan... 401 00:24:41,200 --> 00:24:42,440 Satu-satunya saudariku yang tersisa. 402 00:24:42,760 --> 00:24:44,680 Kau sungguh percaya Kate tewas? 403 00:24:45,560 --> 00:24:47,200 Kau tahu lebih baik dari siapa pun... 404 00:24:47,800 --> 00:24:49,840 Tak ada jenazah berarti masih ada harapan. 405 00:24:53,160 --> 00:24:54,520 Aku iri kepadamu, Saudari. 406 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 Kau masih memiliki harapan. 407 00:24:57,680 --> 00:25:01,600 Dia dan aku, kami punya kesepakatan. 408 00:25:01,680 --> 00:25:03,520 Aku tak berharap dan dia tak ikut campur. 409 00:25:03,600 --> 00:25:06,240 Dengan begitu, dia tidak perlu berbohong kepadaku... 410 00:25:06,600 --> 00:25:08,040 Tentang Kate masih hidup. 411 00:25:11,560 --> 00:25:14,640 Selagi tak ada harapan untuk saudari kita... 412 00:25:14,720 --> 00:25:16,520 mungkin ada untuk penggemar kelelawar. 413 00:25:20,360 --> 00:25:21,720 Kau memberiku darahmu? 414 00:25:22,320 --> 00:25:25,280 Tidak. Sebenarnya, itu darahmu. 415 00:25:25,360 --> 00:25:27,520 Aku mengambilnya darinya saat Nocturna mencoba mengurasmu... 416 00:25:27,600 --> 00:25:30,680 Jadi, secara teknis, itu hadiah dari orang lain. 417 00:25:31,960 --> 00:25:33,760 Ini penemuan barang klasik yang langka... 418 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 Dengan sentuhan mawar gurun... 419 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 Dan itu satu-satunya yang akan mengobati 420 00:25:38,560 --> 00:25:40,200 Racun kecil menjijikkan itu. 421 00:25:41,080 --> 00:25:42,960 Meracuni ibuku tak cukup. 422 00:25:43,880 --> 00:25:46,160 Kau juga meracuni seluruh Gotham... 423 00:25:47,200 --> 00:25:48,760 Kini aku harus percaya... 424 00:25:48,840 --> 00:25:51,640 Kau memberikan penawarnya dengan bungkusan yang indah? 425 00:25:54,600 --> 00:25:57,400 Aku kira aku melewatkan banyak ulang tahunmu, jadi... 426 00:26:03,160 --> 00:26:04,880 Menurutku kau merindukan Kate. 427 00:26:05,560 --> 00:26:09,400 Menurutku di balik kegilaanmu... 428 00:26:09,640 --> 00:26:11,400 Ini teriakan minta tolongmu. 429 00:26:14,000 --> 00:26:15,760 Apakah ini caramu untuk berduka? 430 00:26:28,360 --> 00:26:29,640 Aku telah bertemu gadis baru itu. 431 00:26:31,520 --> 00:26:33,720 Gadis yang ini sebenarnya bersedia membunuhku. 432 00:26:35,160 --> 00:26:36,760 Dia akan menjadi... 433 00:26:37,440 --> 00:26:38,440 Masalah yang cukup besar. 434 00:26:48,760 --> 00:26:50,880 Kau punya tiga jalur. Coba tetap di salah satunya. 435 00:26:50,960 --> 00:26:53,480 Yang benar saja. Aku hampir tak bisa membuat vanku melampaui 64 km/jam. 436 00:27:14,400 --> 00:27:16,200 Hei. Akan ada lagi. 437 00:27:16,280 --> 00:27:17,760 Aku dengar laporan Rumah Sakit Umum Kota Gotham... 438 00:27:17,840 --> 00:27:19,400 Dapat lebih dari 250. 439 00:27:19,480 --> 00:27:21,640 Mereka tidak tahu apa ini atau cara mengobatinya. 440 00:27:21,720 --> 00:27:23,040 Aku kira mereka tidak punya ini. 441 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 Ini satu-satunya hal di dunia ini yang bisa menyelamatkan mereka. 442 00:27:25,280 --> 00:27:26,840 - Kau dapat itu dari mana? - Dari Alice. 443 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 Kau tidak mungkin memercayainya. 444 00:27:29,640 --> 00:27:30,960 Menurutku kita tidak punya pilihan. 445 00:27:31,040 --> 00:27:32,440 Sekalipun Alice berkata jujur... 446 00:27:32,520 --> 00:27:34,560 Kau tak bisa menyembuhkan semua korban gigitan hanya dengan itu. 447 00:27:34,640 --> 00:27:37,680 Tidak bisa, tapi jika kuberikan kepada Hamilton Dynamics... 448 00:27:37,760 --> 00:27:40,040 Mungkin mereka bisa buat sintesis untuk menyelamatkan semua orang... 449 00:27:40,360 --> 00:27:42,880 Atau setidaknya aku harap mereka bisa... 450 00:27:42,960 --> 00:27:44,560 Tapi hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 451 00:27:46,920 --> 00:27:49,720 Aku menemukan gudang kosong dekat jalan pintas Schwartz, 3,7 km. 452 00:27:51,920 --> 00:27:54,560 Tidak. Waktunya tidak cukup. Aku butuh sesuatu yang lebih dekat. 453 00:27:54,640 --> 00:27:55,720 Baiklah. 454 00:27:56,960 --> 00:27:58,560 Ada stasiun kereta bawah tanah tak beroperasi di Needer Avenue... 455 00:27:58,640 --> 00:27:59,760 - Itu seharusnya kosong. - Tidak. 456 00:27:59,840 --> 00:28:01,880 Itu perkemahan tunawisma. Ada orang-orang di bawah sana. 457 00:28:01,960 --> 00:28:03,160 Baiklah. Aku mengerjakannya. 458 00:28:03,440 --> 00:28:04,480 Tak perlu tergesa-gesa. 459 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 Luke, aku mungkin punya ide. 460 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 Bicaralah padaku. 461 00:28:15,760 --> 00:28:18,000 Mungkin lebih baik jika aku meminta maaf daripada izin. 462 00:28:24,520 --> 00:28:25,680 Ryan, apa yang kau lakukan? 463 00:28:25,960 --> 00:28:26,960 Andai aku tahu. 464 00:28:31,640 --> 00:28:33,360 Hei! Apa yang kau lakukan? 465 00:28:33,920 --> 00:28:36,240 - Turun dari bus sekarang! - Tidak. 466 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Aku mohon. 467 00:28:39,800 --> 00:28:41,280 - Ayolah. - Kau bercanda? 468 00:28:41,360 --> 00:28:42,520 Apakah kau gila? 469 00:29:23,120 --> 00:29:24,360 Tiarap! 470 00:29:44,360 --> 00:29:45,400 Batwoman? 471 00:29:48,040 --> 00:29:49,880 Tidak. Aku sebenarnya bukan Batwoman. 472 00:29:51,360 --> 00:29:52,520 Bagiku kau Batwoman. 473 00:30:02,040 --> 00:30:04,000 - Jika kau... - Setelah malam penuh teror... 474 00:30:04,080 --> 00:30:05,640 Harapan telah kembali ke Gotham... 475 00:30:05,720 --> 00:30:08,720 Dan tiba di belakang truk Hamilton Dynamics. 476 00:30:08,800 --> 00:30:11,360 Berkat tindakan cepat yang dilakukan firma teknologi... 477 00:30:11,440 --> 00:30:14,160 Semua orang yang terinfeksi menjalani pengobatan. 478 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 Antreannya panjang, begitu juga jarumnya. 479 00:30:17,600 --> 00:30:19,720 Hamilton Dynamics tetap bungkam... 480 00:30:19,800 --> 00:30:22,520 Tentang bagaimana mereka bisa membuat serum dengan cepat... 481 00:30:22,600 --> 00:30:24,400 Tapi kita semua senang mereka melakukannya. 482 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 - Sementara kawanan... - Maksudku, sedikit pujian... 483 00:30:26,240 --> 00:30:27,280 Akan menyenangkan. 484 00:30:28,360 --> 00:30:31,600 Aku hanya memberimu bahan ajaib untuk obat ajaibmu... 485 00:30:31,680 --> 00:30:35,200 Tapi jadilah dirimu sendiri, Hamilton Dynamics. 486 00:30:35,280 --> 00:30:36,960 Apa rencana Alice di sini? 487 00:30:37,880 --> 00:30:40,080 Dia tak suka perbuatan baik, dan menurutku kita berdua tahu... 488 00:30:40,160 --> 00:30:41,640 Dia tidak mendadak memiliki hati nurani. 489 00:30:41,720 --> 00:30:43,080 Dia melalui banyak kesulitan... 490 00:30:43,160 --> 00:30:45,280 Untuk menyebarkan wabah ke seluruh kota... 491 00:30:45,360 --> 00:30:47,520 Hanya untuk memainkan harapan terakhir seperti Jonas Salk. 492 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 Dia terlalu licik dan penuh perhitungan. 493 00:30:50,680 --> 00:30:52,040 Ini bagian dari hal yang lebih besar. 494 00:30:52,880 --> 00:30:53,960 Jika ini pembukanya... 495 00:30:54,040 --> 00:30:55,840 Menurutku kita belum siap untuk acara utamanya. 496 00:30:56,120 --> 00:30:58,720 Aku juga. Aku hanya berharap Batwoman yang baru siap. 497 00:31:00,760 --> 00:31:01,800 Aku juga. 498 00:31:10,480 --> 00:31:12,000 Apa yang kau tahu tentang Batwoman yang baru? 499 00:31:13,080 --> 00:31:14,160 Kau tahu siapa dia? 500 00:31:15,240 --> 00:31:18,440 Asal tahu saja, tidak, tapi selain nama... 501 00:31:18,520 --> 00:31:20,720 Apakah ada jawaban dariku yang bisa kau percayai? 502 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Mungkin tidak. 503 00:31:24,320 --> 00:31:26,480 Mungkin aku bisa memberimu hadiah hiburan... 504 00:31:27,400 --> 00:31:29,440 Kemungkinan lokasi Alice. 505 00:31:29,520 --> 00:31:31,280 Aku minta mereka menganalisis karpet di SUV-ku... 506 00:31:31,360 --> 00:31:33,000 Setelah aku berbincang dengan Alice. 507 00:31:33,600 --> 00:31:37,600 Ternyata botnya meninggalkan jejak tri-ethyl benzena... 508 00:31:37,960 --> 00:31:39,600 Produk sampingan dari produksi ban. 509 00:31:41,000 --> 00:31:44,640 Menurutku dia bersembunyi di dekat pabrik mesin Dresner. 510 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 Bagus. 511 00:31:49,440 --> 00:31:52,280 Mari kita rahasiakan ini. Bantuan hanya akan menakutinya. 512 00:31:54,160 --> 00:31:55,360 Dia bilang dia mencintaimu? 513 00:31:58,280 --> 00:32:01,200 Di surat itu, Kate bilang dia mencintaimu? 514 00:32:01,880 --> 00:32:02,920 Apa pentingnya? 515 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 Aku hanya ingin tahu apakah hubungan kita berakhir... 516 00:32:05,080 --> 00:32:06,960 Karena kau tak memercayaiku... 517 00:32:08,240 --> 00:32:10,480 Atau karena aku bukan Kate. 518 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Keduanya. 519 00:32:25,520 --> 00:32:28,040 Jadi, apa, pertanyaanmu tadi kurang jelas? 520 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Kau akan menyiksaku? 521 00:32:30,080 --> 00:32:31,080 Dengar. 522 00:32:32,360 --> 00:32:33,560 Aku tahu aku membawamu ke sini... 523 00:32:33,640 --> 00:32:35,400 Dan menginterogasimu layaknya tersangka... 524 00:32:35,480 --> 00:32:37,040 Dan aku minta maaf untuk itu. 525 00:32:39,960 --> 00:32:41,080 Aku berusaha. 526 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 Sungguh. 527 00:32:43,640 --> 00:32:46,840 Aku hanya tak mau membuat kesalahan yang sama yang kubuat dengan Beth. 528 00:32:48,960 --> 00:32:51,040 Aku tak mau berhenti berharap Kate masih hidup. 529 00:32:53,680 --> 00:32:56,080 Kau percaya dia masih hidup, 'kan? 530 00:32:59,360 --> 00:33:02,440 Menurutku jika kita akan menemukannya... 531 00:33:02,520 --> 00:33:05,520 Kau dan aku harus bekerja sama. 532 00:33:28,360 --> 00:33:30,920 Aku tidak tahu soal penatu itu... 533 00:33:31,000 --> 00:33:33,520 Tapi kurasa bau kelelawar hangus akan tetap ada di sini. 534 00:33:35,480 --> 00:33:37,360 Aku harap aku juga bisa. 535 00:33:40,320 --> 00:33:41,800 Aku menghargai semua yang kau lakukan. 536 00:33:41,880 --> 00:33:44,160 Tapi menyelamatkan banyak nyawa dua kali... 537 00:33:44,240 --> 00:33:46,800 - Itu kurang bagus? - Kami sudah punya Batwoman. 538 00:33:46,880 --> 00:33:48,080 Di mana dia semalam? 539 00:33:52,000 --> 00:33:53,440 Hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku... 540 00:33:53,520 --> 00:33:55,080 Adalah hari Cora menemukanku. 541 00:33:56,360 --> 00:33:59,160 Hal terbaik kedua adalah saat aku menemukan kostum itu... 542 00:34:00,600 --> 00:34:03,440 Tapi aku merasa kostum itu yang menemukanku. 543 00:34:05,080 --> 00:34:06,800 Kota ini butuh harapan, Luke. 544 00:34:07,440 --> 00:34:09,600 Kita semua membutuhkannya, dan aku melihatnya hari ini... 545 00:34:09,680 --> 00:34:10,880 Di hadapan seorang gadis muda... 546 00:34:10,960 --> 00:34:13,680 Yang seumur hidupnya diberi tahu bahwa harapan itu tak ada. 547 00:34:15,080 --> 00:34:16,680 Beri aku kesempatan... 548 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 Dan aku bisa membawa harapan itu kembali ke Gotham. 549 00:34:18,880 --> 00:34:21,400 Dengar. Kate Kane juara kelas... 550 00:34:21,480 --> 00:34:24,640 Di salah satu akademi militer paling elite di dunia... 551 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 Dan dia masih kesulitan menangkap penjahat. 552 00:34:28,520 --> 00:34:30,480 Mungkin dia jarang bersama mereka. 553 00:34:30,800 --> 00:34:34,160 Aku telah terjebak dalam kehidupan yang dikelilingi kriminal. 554 00:34:34,880 --> 00:34:37,160 Aku tahu cara mereka berpikir dan cara mereka bertindak... 555 00:34:37,240 --> 00:34:39,280 Tapi yang terpenting, aku tahu cara menghentikan mereka. 556 00:34:40,880 --> 00:34:42,200 Aku harap kau benar. 557 00:34:43,240 --> 00:34:45,200 Karena jika Alice merencanakan sesuatu yang besar... 558 00:34:45,280 --> 00:34:47,000 Maka kota ini butuh Batwoman... 559 00:34:47,680 --> 00:34:50,080 Dan sejujurnya, aku juga. 560 00:34:52,680 --> 00:34:53,680 Batwoman... 561 00:34:55,120 --> 00:34:56,240 Memiliki sebuah kode. 562 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 Tak membunuh. 563 00:35:03,920 --> 00:35:04,960 Baiklah. 564 00:35:05,560 --> 00:35:06,760 Sampai Kate kembali. 565 00:35:07,880 --> 00:35:10,360 Ayolah. Aku akan mengajakmu berkeliling. 566 00:35:11,760 --> 00:35:13,680 Ini kali pertamaku memandu tur. 567 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Salam, G-town. Bagaimana malammu? 568 00:35:22,320 --> 00:35:24,480 Saat bisa menjadi bencana kelelawar sungguhan... 569 00:35:24,560 --> 00:35:27,200 Kemenangan ditarik dari rahang kecil kekalahan... 570 00:35:27,280 --> 00:35:29,400 Oleh juara kita yang kembali, Batwoman... 571 00:35:29,480 --> 00:35:32,600 Tapi ada saksi mata yang melaporkan aksi heroik semalam... 572 00:35:32,680 --> 00:35:35,000 Berasal dari Batwoman baru. 573 00:35:35,080 --> 00:35:37,520 Apakah ini benar? Apa yang lama baru saja menyerah? 574 00:35:37,600 --> 00:35:40,120 Apa yang terjadi? Bicara padaku, Gotham. 575 00:36:29,160 --> 00:36:31,280 Bruce, Selamat Halloween. 576 00:36:31,360 --> 00:36:33,280 Beberapa trik, satu suguhan bagus. 577 00:36:34,120 --> 00:36:36,800 Malam ini, kulihat seorang gadis yang mengingatkanku pada diriku. 578 00:36:37,200 --> 00:36:39,040 Takut, tapi tak kenal takut. 579 00:36:45,040 --> 00:36:48,280 Bertekad untuk tidak membiarkan kegelapan Gotham mengalahkannya. 580 00:36:48,360 --> 00:36:50,160 Orang seperti dia adalah harapan yang dibutuhkan kota ini. 581 00:37:19,800 --> 00:37:21,160 Aku tidak pernah cocok memakai warna merah. 582 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Pakai borgolnya. 583 00:37:29,880 --> 00:37:31,240 Di belakangmu. 584 00:37:38,120 --> 00:37:39,840 Dia milikku. 585 00:37:53,720 --> 00:37:57,640 Desert Rose bukan ditujukan untuk Gotham... 586 00:37:57,720 --> 00:38:02,080 Dan kini aksi kecilmu dengan obat ajaib itu... 587 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 Telah menarik amarah Safiyah. 588 00:38:05,200 --> 00:38:09,080 Itu memang niatku, jadi... 589 00:38:09,720 --> 00:38:11,640 Gadis bodoh. 590 00:38:12,960 --> 00:38:15,640 Tatiana yang manis... 591 00:38:15,720 --> 00:38:17,040 Jika kau dikirim ke sini untuk membunuhku... 592 00:38:17,120 --> 00:38:20,480 Kepalaku sudah di dalam tas jinjingmu dalam perjalanan menemui Coryana. 593 00:38:20,560 --> 00:38:23,640 Safiyah akan melihatmu tewas karena ini. 594 00:38:24,080 --> 00:38:27,160 Mungkin, tapi pertama, dia harus melihatku.