1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,346 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,557 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,850 direka demi pendramaan. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,571 Pria yang malang. 6 00:01:01,979 --> 00:01:05,816 Aku rasa kau sudah mengerti situasi ini, 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,776 Komandan Verdin. 8 00:01:09,945 --> 00:01:12,531 Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan. 9 00:01:13,448 --> 00:01:15,033 Jawablah, 10 00:01:15,409 --> 00:01:18,036 dan saat tiba di Amerika nanti, 11 00:01:18,704 --> 00:01:21,248 kau dapatkan semua kesepakatannya. 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Kekebalan. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Perlindungan saksi. 14 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 Uang. 15 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Itu kesepakatan terbaik yang bisa kau dapatkan. 16 00:01:33,385 --> 00:01:36,263 Jauh lebih baik dari yang pantas kau dapatkan. 17 00:01:40,350 --> 00:01:42,144 Apa yang ingin kau ketahui? 18 00:01:53,989 --> 00:01:55,324 Kami tahu kau di sana. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,367 Kau ada di rekaman itu. 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,995 Katakan siapa yang memimpin, 21 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 yang perintahkan eksekusi, 22 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 setinggi apa posisinya. 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,793 Sebut beberapa nama. 24 00:02:15,594 --> 00:02:17,012 Jika aku menolak? 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Kami tak mau menyakitimu, 26 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 tapi itu pasti. 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,862 Aturan pertama interogasi... 28 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 jangan beri tahu apa pun pada subjek. 29 00:02:39,326 --> 00:02:40,660 Buat dia berpikir... 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,955 bahwa kau sudah tahu semuanya. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Tapi sepertinya kau tak tahu apa-apa. 32 00:02:51,213 --> 00:02:53,799 Baik, inilah yang aku tahu. 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 Kau telah menculik polisi federal... 34 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 di depan umum. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,935 Kau langsung menuju lokasi ini tanpa jalan memutar. 36 00:03:06,603 --> 00:03:08,355 Waktu total perjalanannya... 37 00:03:09,064 --> 00:03:10,148 empat belas menit. 38 00:03:10,732 --> 00:03:15,153 Jadi, aku tahu bahwa aku sangat dekat dengan tempat aku diculik. 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,073 Aku tahu... 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,369 bahwa kalian meninggalkan saksi hidup. 41 00:03:22,536 --> 00:03:26,206 Saksi yang mendengarmu berbahasa Inggris. 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 Saksi yang akan bicara. 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Lebih penting lagi... 44 00:03:31,795 --> 00:03:34,798 aku tahu tekadmu kurang kuat untuk aksimu ini. 45 00:03:35,382 --> 00:03:39,219 Kau tak sanggup membunuh walau risikonya nyawamu sendiri. 46 00:03:39,553 --> 00:03:43,181 Namun kini kau berharap aku takut kepadamu? 47 00:03:45,142 --> 00:03:45,976 Jadi... 48 00:03:46,726 --> 00:03:49,813 aku beri tahu apa yang akan terjadi. 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,403 Sekarang pukul 7.00. 50 00:03:56,987 --> 00:04:01,199 Anak buahku akan mengacak-acak kota ini untuk mencariku. 51 00:04:01,742 --> 00:04:04,161 Kau hanya bisa membawaku di malam hari. 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,748 Aku yakin mereka akan ke sini sebelum malam tiba. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 Saat mereka tiba di sini, 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,629 kau akan belum dapat apa-apa dariku. 55 00:04:16,631 --> 00:04:18,592 Bukan kau yang memilikiku. 56 00:04:20,135 --> 00:04:23,180 Aku yang... memilikimu. 57 00:07:19,022 --> 00:07:19,856 Hei. 58 00:07:21,650 --> 00:07:23,401 Aku mencari Don Juan. 59 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Paman Juan di dalam, Tuan. 60 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 Selamat pagi. 61 00:07:42,003 --> 00:07:42,962 Selamat pagi. 62 00:07:43,088 --> 00:07:45,131 Aku mencari Don Juan. Dia ada? 63 00:07:45,215 --> 00:07:46,049 Ada, silakan. 64 00:08:03,817 --> 00:08:05,110 Tunggu di sini. 65 00:08:19,416 --> 00:08:20,375 Selamat pagi. 66 00:08:28,675 --> 00:08:29,759 Silakan dicoba. 67 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 Ini masita tamaulipeca. 68 00:08:34,597 --> 00:08:35,473 Aku coba... 69 00:08:38,643 --> 00:08:41,730 - Enak sekali. - Kau baik. Ini masih kurang garam. 70 00:08:41,813 --> 00:08:42,689 Dicoba lagi. 71 00:08:50,363 --> 00:08:51,197 Lebih enak? 72 00:08:52,157 --> 00:08:53,742 Tolong berikan aku serbet. 73 00:08:56,244 --> 00:08:57,829 Senang jumpa denganmu. 74 00:08:58,663 --> 00:09:00,457 Aku senang kita berdua bisa... 75 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 Membicarakan masalah bisnis? 76 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 Itu sudah pasti. 77 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Namun kita bahasa soal hidup dahulu. 78 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Oscar! 79 00:09:09,966 --> 00:09:12,469 - Ya, Don Juan? - Ini untuk pesta nanti. 80 00:09:12,802 --> 00:09:14,763 Jangan dimakan dahulu, 81 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 aku mau kau makan banyak malam ini. 82 00:09:20,810 --> 00:09:21,728 Baiklah. 83 00:09:23,605 --> 00:09:25,982 Ayo. Ada yang ingin kutunjukkan padamu. 84 00:09:26,775 --> 00:09:27,692 Ayo. 85 00:09:36,409 --> 00:09:38,495 Ada uang untuk kami, Paman Juan? 86 00:09:38,578 --> 00:09:42,540 Hari ini tidak, Anak-anak. Aku tak punya uang. 87 00:09:43,625 --> 00:09:44,542 Ada uang receh? 88 00:09:44,626 --> 00:09:45,794 Aku tak punya uang. 89 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 Aku utang dahulu. 90 00:09:49,005 --> 00:09:50,632 Jika diberi tahu tujuannya, 91 00:09:50,715 --> 00:09:52,467 - kami kirim orang. - Tidak. 92 00:09:52,967 --> 00:09:56,179 Aku tak mungkin takut mati di kotaku sendiri. Ayo. 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 - Ikut atau tidak? - Jaga di sini. 94 00:09:59,724 --> 00:10:00,642 Baik, Tuan. 95 00:10:11,110 --> 00:10:13,738 Siapa yang memerintahmu? Siapa yang memimpin? 96 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Berikan nama orang itu. 97 00:10:39,264 --> 00:10:41,933 Orang ini mantan DFS, dilatih oleh CIA. 98 00:10:42,684 --> 00:10:44,686 Cara menginterogasi dan bertahan. 99 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Menurutmu dia tak akan bicara? 100 00:10:49,649 --> 00:10:50,817 Aku yakin itu. 101 00:10:51,860 --> 00:10:54,112 Orang Amerika itu tak punya kemampuan. 102 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Ya... 103 00:10:58,032 --> 00:10:59,909 Semoga dia berhasil. 104 00:11:02,579 --> 00:11:03,496 Persetan. 105 00:11:04,497 --> 00:11:05,748 Yang penting dibayar. 106 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Walt pergi, aku akan cari yang lain. 107 00:11:11,296 --> 00:11:12,714 Kau masih punya lencana? 108 00:11:14,257 --> 00:11:15,592 Polisi Jalisco, bukan? 109 00:11:16,718 --> 00:11:18,386 Lencana banyak manfaatnya. 110 00:11:19,053 --> 00:11:23,474 Jika mereka menyerah... lalu pulang, semua selesai. 111 00:11:24,893 --> 00:11:26,603 Kemudian orang akan bertanya. 112 00:11:26,686 --> 00:11:28,980 Mereka dibantu siapa? Siapa anteknya? 113 00:11:29,856 --> 00:11:31,608 Orang itu melihat wajahmu. 114 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 Dia harus bicara... 115 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 atau kau dan keluargamu akan mati. 116 00:11:38,656 --> 00:11:40,325 Kau ikut hanya demi uang? 117 00:11:42,160 --> 00:11:43,870 Jangan bodoh, Kawan. 118 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Kita bertaruh nyawa di sini. 119 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Ini adalah Gerbang Jembatan Internasional. 120 00:12:29,999 --> 00:12:32,043 Usiaku 11 tahun saat ini rampung. 121 00:12:32,877 --> 00:12:34,921 Tahun 1926. 122 00:12:36,256 --> 00:12:39,842 Lima tahun kemudian aku pergi bolak-balik, 123 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 mengantarkan minuman keras. Begitulah awalku. 124 00:12:45,723 --> 00:12:48,685 Saat orang Amerika tak lagi butuh minum keras kita, 125 00:12:49,352 --> 00:12:53,523 kami menyelundupkan benda lain. Manusia, kopi. 126 00:12:57,235 --> 00:12:58,194 Opium. 127 00:13:00,780 --> 00:13:02,991 Sebuah hasrat tanpa batas. 128 00:13:04,575 --> 00:13:06,661 Orang Amerika selalu butuh sesuatu. 129 00:13:10,415 --> 00:13:12,375 Siapa yang bisa menyalahkan kita? 130 00:13:20,717 --> 00:13:22,385 Berteman itu ada manfaatnya. 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,057 Amat bermanfaat, Miguel Ángel. 132 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Ya. 133 00:13:33,938 --> 00:13:35,857 Kau melakukan hal hebat di sini. 134 00:13:37,483 --> 00:13:38,735 Untuk itu aku datang. 135 00:13:40,194 --> 00:13:41,779 Permainan telah berubah. 136 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 Mari tinjau kembali hubungan kita. 137 00:13:45,158 --> 00:13:47,577 Persatuan organisasi kita akan membuat... 138 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Kau tahu tentang Roma? 139 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 - Apa? - Roma. 140 00:13:52,415 --> 00:13:54,876 Roma? Ya, tentu saja. 141 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Mereka adalah kekaisaran terbesar yang ada di dunia. 142 00:13:58,796 --> 00:14:00,173 Sebuah inspirasi dunia. 143 00:14:01,382 --> 00:14:07,138 Mereka menaklukkan bangsa barbar yang kini adalah Jerman, Prancis, Inggris. 144 00:14:07,221 --> 00:14:11,225 Roma menaklukkan dan merangkul kaum barbar itu di bawah panji mereka. 145 00:14:11,684 --> 00:14:13,019 Beri mereka identitas. 146 00:14:14,520 --> 00:14:16,856 Persis seperti yang kau lakukan itu 147 00:14:17,356 --> 00:14:20,860 saat merangkul para pengedar Sinaloa ke dalam kerajaanmu. 148 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Kerajaanku telah menyatukan kami semua. 149 00:14:25,990 --> 00:14:27,325 Sebagai satu kesatuan. 150 00:14:27,950 --> 00:14:30,745 Aku yakin bukan orang pertama yang pikirkan itu. 151 00:14:30,828 --> 00:14:32,622 Kau yang pertama melakukannya. 152 00:14:33,164 --> 00:14:34,916 Itu sebuah prestasi besar. 153 00:14:37,168 --> 00:14:42,298 Begini, Miguel Ángel. Sedikitnya pengetahuanku tentang dirimu... 154 00:14:43,674 --> 00:14:45,510 membuatku kurang mengenalmu. 155 00:14:47,220 --> 00:14:50,807 Saat menginginkan sesuatu, kau mengambilnya. 156 00:14:51,516 --> 00:14:55,061 Tidak ada yang menghalangi antara dirimu dan keinginanmu. 157 00:14:55,728 --> 00:14:58,815 Keinginan seorang pria tak mencerminkan apa pun. 158 00:14:58,898 --> 00:15:00,817 Tapi kebutuhan seorang pria... 159 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 mencerminkan segalanya. 160 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 Aku tahu kau ingin bicara bisnis. 161 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 Jika perlu kesepakatan, kita bisa atur. 162 00:15:12,328 --> 00:15:17,708 Namun aku ingin kau tahu dahulu siapa diriku, apa yang mendefinisikanku. 163 00:15:18,793 --> 00:15:19,919 Serta kebutuhanku. 164 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Semoga aku juga bisa tahu hal yang sama tentangmu. 165 00:15:57,123 --> 00:15:58,249 Di mana atasanmu? 166 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 Dia belum kembali. 167 00:16:03,421 --> 00:16:05,715 Tidak ada kegiatan sejak dia pergi. 168 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 Bahkan di proyek landasan pacu. 169 00:16:08,759 --> 00:16:13,222 Salah satu pesawat Matta mencoba mendarat di Samalayuca, 170 00:16:14,182 --> 00:16:16,767 tapi tak ada petugas bongkar muatnya. 171 00:16:16,851 --> 00:16:18,102 Mereka terbang lagi. 172 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 Kalian tak bisa bongkar muatannya? 173 00:16:21,522 --> 00:16:23,441 Kami ini polisi, Kawan. 174 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 Kami tidak mengurusi hal seperti itu. 175 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Penanggung jawab masalah ini... 176 00:16:29,238 --> 00:16:30,656 adalah Acosta. 177 00:16:32,116 --> 00:16:33,284 Dia bosnya. 178 00:16:33,534 --> 00:16:34,494 Dia pergi... 179 00:16:36,162 --> 00:16:37,705 semua orang pergi. 180 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Begitulah cara kerja di Juarez. 181 00:16:41,042 --> 00:16:43,544 Ya, aku mengerti, tapi apa kau tahu, 182 00:16:43,836 --> 00:16:48,174 jika bandaranya tidak siap, tidak akan ada lagi pasokan narkoba? 183 00:16:48,257 --> 00:16:49,342 Benarkah? 184 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 Kita harus ke Ojinaga dan bawa dia kembali ke sini. 185 00:16:53,763 --> 00:16:55,848 - Kau mengerti? - Kita? 186 00:16:55,932 --> 00:16:56,891 Ya, kita. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,520 Bukan kita. Kau. 188 00:17:01,646 --> 00:17:05,191 Aku punya urusan federal penting di kota. 189 00:17:05,274 --> 00:17:06,484 Urusan apa? 190 00:17:06,692 --> 00:17:08,444 Untuk apa kau tahu? 191 00:17:08,903 --> 00:17:11,072 Hubungi aku jika kau bertemu Acosta. 192 00:17:12,907 --> 00:17:13,866 Ayo kita pergi! 193 00:17:26,504 --> 00:17:30,007 Kokaina kalian terbaik di dunia, kami peracik terbaik dunia. 194 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 Ini adikku, Benjamín. 195 00:17:33,844 --> 00:17:36,097 Benjamín, mereka ini dari Los Angeles 196 00:17:36,180 --> 00:17:38,683 untuk tunjukkan hal hebat. Kau pasti suka. 197 00:17:38,975 --> 00:17:39,892 Lanjutkanlah. 198 00:17:40,810 --> 00:17:41,686 Baik. 199 00:17:42,353 --> 00:17:43,437 Kami meracik ini. 200 00:17:43,521 --> 00:17:45,439 Diaduk secara memutar, mengerti? 201 00:17:46,065 --> 00:17:47,400 Searah jarum jam. 202 00:17:47,483 --> 00:17:49,819 Beri sedikit soda kue agar mengembang. 203 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 Hasilnya berbentuk gel. 204 00:17:55,950 --> 00:17:57,034 Biarkan mengering. 205 00:17:57,493 --> 00:17:59,453 Aku diamkan ini beberapa saat. 206 00:17:59,578 --> 00:18:02,290 Dinginkan dahulu. Aku tunjukkan hasil akhirnya. 207 00:18:03,833 --> 00:18:06,335 Ya, dua gram kokaina berharga 400 dolar? 208 00:18:06,419 --> 00:18:07,837 Sekarang ini tidak. 209 00:18:07,920 --> 00:18:11,090 Orang tak punya 400 dolar, tapi mereka ingin teler. 210 00:18:12,383 --> 00:18:14,468 Aku ambil kokaina 400 dolarmu... 211 00:18:15,428 --> 00:18:18,681 hasilkan seratus kokaina crack. Ini 20 dolar per butir. 212 00:18:18,764 --> 00:18:21,642 Empat ratus dolar berubah menjadi 2.000 dolar. 213 00:18:22,143 --> 00:18:25,146 Menjual Toyota untungnya lebih banyak dari Cadillac. 214 00:18:25,229 --> 00:18:27,023 Ini telah menyebar di Amerika. 215 00:18:27,106 --> 00:18:29,275 Kita bisa menguasai Pantai Barat. 216 00:18:29,358 --> 00:18:31,068 Ya, itu bagus, 217 00:18:31,152 --> 00:18:34,071 tapi untuk ini, kau butuh pasokan. 218 00:18:34,614 --> 00:18:37,491 Kau tak perlu lagi bermain dengan orang Kolombia. 219 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 Kau perlu langsung. 220 00:18:39,827 --> 00:18:41,370 Kami bisa memasokmu. 221 00:18:41,454 --> 00:18:42,580 Silakan, Nyonya. 222 00:18:42,663 --> 00:18:45,416 Sepertinya kita punya peluang bagus di sini. 223 00:18:49,795 --> 00:18:51,881 Lanjutkan. Aku akan segera kembali. 224 00:18:51,964 --> 00:18:52,840 Terima kasih. 225 00:18:56,802 --> 00:18:59,388 - Apa kau sudah gila, Enedina? - Apa? 226 00:19:00,181 --> 00:19:01,807 Kau mau kita dibunuh siapa? 227 00:19:02,266 --> 00:19:03,809 Orang Kolombia atau Félix? 228 00:19:04,644 --> 00:19:07,938 Kita dilarang kontak langsung dengan pengedar di Amerika. 229 00:19:08,022 --> 00:19:09,357 Tapi kau melakukannya? 230 00:19:09,440 --> 00:19:12,068 Demi Tuhan, aku hanya menjajaki masa depan. 231 00:19:12,276 --> 00:19:15,988 Félix yang berakad dengan orang Kolombia, dia tak bertahan selamanya. 232 00:19:16,072 --> 00:19:19,075 - Ini bisnis cerdas. - Aksimu tak cerdas. 233 00:19:19,909 --> 00:19:22,411 Itu bukan kapasitasmu. Tetap pada urusanmu. 234 00:19:22,912 --> 00:19:24,038 - Urusanku? - Ya. 235 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Urusanku keluarga ini. 236 00:19:25,331 --> 00:19:28,209 Benar! Kenapa mereka di sini? Ini rumahku! 237 00:19:29,877 --> 00:19:31,462 Francisco bebas hari ini. 238 00:19:31,545 --> 00:19:34,090 Harusnya kau rencanakan pestanya, bukan ini. 239 00:19:34,173 --> 00:19:36,842 Kau melakukan pekerjaan hebat, Benjamín. 240 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 Hebat! 241 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 Kami tak boleh konsumsi sendiri. 242 00:19:44,517 --> 00:19:45,518 Jika mau coba... 243 00:19:46,060 --> 00:19:47,144 Dia saja dahulu. 244 00:19:47,436 --> 00:19:49,105 Ya, boleh. 245 00:19:53,734 --> 00:19:54,944 Mendekatlah. 246 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 Kau dengar itu? 247 00:19:58,948 --> 00:20:01,492 Karena itulah ini dinamakan... crack! 248 00:20:04,537 --> 00:20:05,704 Bagaimana, Ramon? 249 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 Saudaraku bebas dari penjara California. 250 00:20:14,880 --> 00:20:17,049 Nanti malam ada pesta. Datanglah. 251 00:20:17,550 --> 00:20:18,759 - Ya. - Tentu. 252 00:20:18,843 --> 00:20:20,302 Bawa ini yang banyak. 253 00:20:26,392 --> 00:20:28,227 Ada yang tahu di mana Acosta? 254 00:20:35,067 --> 00:20:39,572 Apa ini artinya kalian tak ada yang tahu keberadaan bos kalian itu? 255 00:20:40,948 --> 00:20:42,116 Aku tahu. 256 00:20:42,575 --> 00:20:43,993 Ya? Di mana dia? 257 00:20:45,786 --> 00:20:46,871 Dia di rumah Mimi. 258 00:20:47,455 --> 00:20:49,623 Di mana aku bisa menemukan Mimi? 259 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Dia di Texas. 260 00:21:00,593 --> 00:21:03,304 Interogasi lebih sulit dari kelihatannya. 261 00:21:04,346 --> 00:21:07,308 Di masa lalu, orang tak tahu apa pun soal itu. 262 00:21:07,433 --> 00:21:08,434 Idenya adalah... 263 00:21:09,143 --> 00:21:10,728 menyakiti seseorang... 264 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 agar dia bicara. 265 00:21:12,813 --> 00:21:14,565 Sebenarnya lebih dari itu. 266 00:21:15,149 --> 00:21:18,903 Sergio Verdin adalah seorang penyiksa yang sangat andal. 267 00:21:20,446 --> 00:21:23,491 Dia mengerahkan semua keahliannya pada Kiki Camarena 268 00:21:23,574 --> 00:21:25,159 untuk membuatnya bicara. 269 00:21:25,951 --> 00:21:27,745 Jika kau kasihan kepadanya 270 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 karena kini tiba gilirannya... jangan. 271 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 Dia sudah antisipasi. 272 00:21:36,545 --> 00:21:39,131 Ayo, berikan aku sebuah nama! 273 00:21:50,684 --> 00:21:51,977 Ernesto Fonseca. 274 00:21:52,895 --> 00:21:53,979 Caro Quintero. 275 00:21:55,356 --> 00:21:57,399 Baca surat kabar! 276 00:21:57,608 --> 00:21:58,442 Omong kosong. 277 00:21:58,526 --> 00:22:01,570 Mereka sudah dipenjara, kami tahu orang itu Félix. 278 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Siapa pelindungnya? 279 00:22:03,656 --> 00:22:04,824 Siapa komplotannya? 280 00:22:05,241 --> 00:22:06,742 Berikan aku sebuah nama! 281 00:22:43,862 --> 00:22:45,447 Itu dia truknya. 282 00:22:45,531 --> 00:22:46,699 Ya, dia di sini. 283 00:22:47,241 --> 00:22:48,117 Acosta! 284 00:22:55,416 --> 00:22:56,500 Acosta! 285 00:23:00,588 --> 00:23:02,923 Kalian periksa lewat belakang. 286 00:23:03,465 --> 00:23:04,383 Hati-hati. 287 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 Ini Amerika. 288 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 Hei. 289 00:23:29,199 --> 00:23:30,075 Berengsek! 290 00:23:30,159 --> 00:23:32,286 Peluru berikutnya menembus kepalamu! 291 00:23:32,995 --> 00:23:35,456 Hei. Jangan balas menembak. 292 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 - Bagaimana, Bos? - Diam. 293 00:23:38,042 --> 00:23:40,878 Jangan menembak orang Amerika di sini. 294 00:23:41,253 --> 00:23:43,881 Hei, Nona! Jangan tembak! 295 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 Jangan tembak! 296 00:23:54,808 --> 00:23:56,060 Angkat tangan kalian! 297 00:23:59,104 --> 00:24:02,232 Hei, tidak apa-apa. Jangan tembak! 298 00:24:04,443 --> 00:24:05,653 Jangan tembak! 299 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 Pablo Acosta. 300 00:24:07,780 --> 00:24:11,033 Teman. Kami teman Pablo. Mengerti? 301 00:24:13,077 --> 00:24:16,205 Pablo! Kau mengenal mereka? 302 00:24:20,918 --> 00:24:22,795 Ya, aku mengenalnya! 303 00:24:24,254 --> 00:24:25,089 Hei, Amado. 304 00:24:25,673 --> 00:24:28,342 Apa kau bercanda? Apa dari tadi kau di sana? 305 00:24:28,425 --> 00:24:30,928 Ya. Aku sedang memperbaiki atap. 306 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 Atap? 307 00:24:32,471 --> 00:24:34,014 Kenapa tadi kau diam saja? 308 00:24:34,431 --> 00:24:35,641 Aku sengaja. 309 00:24:35,724 --> 00:24:37,768 Aku bisa saja menembaknya! 310 00:24:38,227 --> 00:24:39,144 Kurasa tidak. 311 00:24:40,312 --> 00:24:42,272 Amado, perkenalkan itu Mimi. 312 00:24:42,648 --> 00:24:44,483 Mimi, itu Amado. 313 00:24:45,317 --> 00:24:47,528 Itu gaya pakaiannya. Seperti gagak. 314 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Tetap di sini. 315 00:24:52,074 --> 00:24:53,450 Apa-apaan ini? 316 00:24:53,951 --> 00:24:55,077 Ada penundaan. 317 00:24:55,369 --> 00:24:57,371 Kemarin kau kusuruh pindahkan ini. 318 00:24:58,080 --> 00:25:00,374 - Truknya... - Kenapa truknya? 319 00:25:00,457 --> 00:25:02,960 Truknya dipakai orang Sinaloa. Sedang diambil. 320 00:25:03,043 --> 00:25:04,670 Dipakai orang Sinaloa? 321 00:25:04,753 --> 00:25:06,130 Kata mereka kesepakatannya... 322 00:25:06,213 --> 00:25:08,424 Aku tahu kesepakatannya, Nestor. 323 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Kapan mereka pergi? 324 00:25:16,765 --> 00:25:17,725 Semalam. 325 00:25:18,183 --> 00:25:19,351 - Cochiloco... - Semalam? 326 00:25:21,395 --> 00:25:23,063 Kau baru beri tahu sekarang? 327 00:25:24,273 --> 00:25:25,607 Yang benar saja! 328 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 Tenang, Kakak. 329 00:25:29,445 --> 00:25:30,988 Jangan menyuruhku tenang. 330 00:25:31,405 --> 00:25:34,324 Apa candu yang kau isap itu sudah merusak otakmu? 331 00:25:34,408 --> 00:25:37,327 Makin lama ini di sini, makin besar risikonya. 332 00:25:37,411 --> 00:25:38,704 Jika ini hilang... 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,414 kita yang bayar. 334 00:25:41,832 --> 00:25:45,085 Jika dalam lima menit truknya tak datang juga... 335 00:25:47,838 --> 00:25:49,423 Lihat, masalah selesai. 336 00:25:55,721 --> 00:25:56,638 Tutup pintunya! 337 00:25:59,141 --> 00:26:00,350 Tunggu apa lagi? 338 00:26:00,642 --> 00:26:02,936 Angkut barang ini pergi dari sini. 339 00:26:03,020 --> 00:26:04,021 Baik, Bos. 340 00:26:04,521 --> 00:26:06,440 - Bos! - Apa? 341 00:26:07,316 --> 00:26:08,692 Ada sesuatu di dalam. 342 00:26:10,027 --> 00:26:11,111 Apa maksudmu? 343 00:26:18,327 --> 00:26:19,495 Buka pintunya. 344 00:26:21,580 --> 00:26:23,415 - Lakukan! - Cepat buka! 345 00:26:34,301 --> 00:26:36,386 Aku mengerti. "Babi Gila". 346 00:26:37,721 --> 00:26:38,722 Kurang ajar... 347 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 Cochiloco... 348 00:26:42,351 --> 00:26:44,019 dan semua orang Sinaloa itu! 349 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Mereka pikir ini lelucon lucu? 350 00:26:49,358 --> 00:26:50,734 Aku muak dengan mereka. 351 00:26:51,485 --> 00:26:53,987 Kita sudahi kerja sama dengan mereka. 352 00:26:55,447 --> 00:26:56,824 Jika mereka tak suka... 353 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 akan kubunuh! 354 00:27:00,744 --> 00:27:03,705 Nestor, bereskan ini dan kirim barangnya. 355 00:27:03,789 --> 00:27:06,166 Baik, Bos. Bagaimana dengan babinya? 356 00:27:08,293 --> 00:27:10,003 Ramon, tembak saja hewan itu. 357 00:27:14,132 --> 00:27:15,217 Lihat apa kau? 358 00:27:15,634 --> 00:27:16,593 Apa yang lucu? 359 00:27:38,532 --> 00:27:40,742 Mimi seperti bangsawan Amerika. 360 00:27:43,245 --> 00:27:44,538 Pamannya senator. 361 00:27:46,331 --> 00:27:47,166 Senator? 362 00:27:48,584 --> 00:27:49,418 Ya. 363 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 Kau tahu itu tak bagus, bukan? 364 00:28:01,054 --> 00:28:03,056 Kita tak bisa pilih lahir di mana. 365 00:28:03,432 --> 00:28:04,433 Dilahirkan siapa. 366 00:28:05,350 --> 00:28:08,020 Kita hanya bisa memilih jalan hidup 367 00:28:08,186 --> 00:28:10,564 dan mati sebagai pribadi yang bagaimana. 368 00:28:12,190 --> 00:28:15,277 Pemikiranmu mendalam sekali hari ini. 369 00:28:15,360 --> 00:28:18,780 Jadi, kau memutuskan untuk mati di Texas? 370 00:28:23,118 --> 00:28:23,952 Hei. 371 00:28:25,370 --> 00:28:27,289 Bisa ambilkan minum untukku? 372 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Ambil saja sendiri. Barnya di sana. 373 00:28:30,959 --> 00:28:32,628 Mimi mahasiswi jurusan seni. 374 00:28:34,338 --> 00:28:37,007 - Kau bilang aku mirip siapa? - Van Gogh. 375 00:28:37,090 --> 00:28:38,675 Benar. Van Gogh. 376 00:28:38,842 --> 00:28:41,470 Dia potong telinga dan lukis dirinya sendiri. 377 00:28:41,553 --> 00:28:42,429 Benar? 378 00:28:43,222 --> 00:28:46,224 Dia potong telinga dan lukis dirinya sendiri, bukan? 379 00:28:46,850 --> 00:28:49,061 Menurutku itu sangat menarik. 380 00:28:49,144 --> 00:28:51,980 Bisa tinggalkan kami? Aku ingin bicara dengannya. 381 00:28:53,857 --> 00:28:55,317 Mimi tahu bisnis kita. 382 00:28:56,026 --> 00:28:57,444 Silakan bicara saja. 383 00:29:01,949 --> 00:29:03,367 Di luar fakta bahwa... 384 00:29:04,493 --> 00:29:08,830 salah satu bandar narkoba Meksiko paling dicari ada di wilayah Amerika... 385 00:29:09,456 --> 00:29:12,709 kau juga tahu tak ada kegiatan di Juárez saat kau pergi. 386 00:29:13,168 --> 00:29:17,089 Tidak ada pembangunan apa pun. Produk pun tak bergerak. 387 00:29:19,258 --> 00:29:20,217 Kau dengar itu? 388 00:29:20,968 --> 00:29:22,678 Mereka butuh aku di Juárez. 389 00:29:22,761 --> 00:29:24,346 Tentu saja, Sayang. 390 00:29:25,555 --> 00:29:26,682 Mimi melarangku pulang. 391 00:29:27,516 --> 00:29:28,934 Dia ingin aku di sini. 392 00:29:29,434 --> 00:29:32,187 Pablo harus bisa melakukan apa yang dia mau. 393 00:29:33,021 --> 00:29:37,401 Kurasa Mimi tak mengerti siapa dirimu dan apa pekerjaanmu. 394 00:29:38,443 --> 00:29:39,444 Tidak juga. 395 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Mimi sangat mengerti. 396 00:29:42,197 --> 00:29:45,534 Berhenti main rumah-rumahan dan pulanglah ke Juárez. 397 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 Orang Kolombia pikir kita tak serius. 398 00:29:49,371 --> 00:29:51,039 Persetan dengan mereka. 399 00:29:51,123 --> 00:29:54,001 - Aku tak kerja untuk mereka. - Kau kerja untuk Félix. 400 00:29:56,044 --> 00:29:58,672 Landasan dan gudang baru harusnya dibangun. 401 00:29:58,755 --> 00:30:00,757 Semua itu tak terlaksana, Pablo. 402 00:30:00,841 --> 00:30:02,843 Itu urusanmu dan Aguilar. Uruslah. 403 00:30:02,926 --> 00:30:06,513 Tidak. Kau pemimpinnya. Mereka terima perintah darimu. 404 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Ada banyak pekerjaan, 405 00:30:09,141 --> 00:30:10,851 tapi mereka tak mau bergerak. 406 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Aku juga punya pekerjaan di sini! 407 00:30:13,145 --> 00:30:14,521 Memperbaiki atap? 408 00:30:15,314 --> 00:30:17,357 Maksudku di Ojinaga. 409 00:30:17,899 --> 00:30:20,068 Aku di sini sampai urusanku selesai. 410 00:30:20,152 --> 00:30:23,363 Apa yang bisa kau selesaikan di tempat itu? 411 00:30:24,448 --> 00:30:25,949 Hal yang tak kau pahami. 412 00:30:26,616 --> 00:30:27,451 Jelaskanlah. 413 00:30:29,328 --> 00:30:30,746 Masalahnya rumit. 414 00:30:31,413 --> 00:30:34,416 Ada masalah antara aku dan orang lain. 415 00:30:38,587 --> 00:30:41,214 - Siapa? - Ini urusanku, bukan urusanmu. 416 00:30:44,760 --> 00:30:48,555 Kau ingin aku mengumpulkan 50 orang dan membinasakan orang itu? 417 00:30:50,682 --> 00:30:52,309 Sudah kuduga kau tak paham. 418 00:30:54,519 --> 00:30:57,105 Ini perseteruan antara keluarga. Antara pria. 419 00:30:57,189 --> 00:30:58,899 Ini masalah kehormatan! 420 00:31:01,276 --> 00:31:05,030 Pria macam apa yang gunakan pembunuh untuk melakukan tugasnya? 421 00:31:05,113 --> 00:31:07,783 Siapa, selain penjilat sepertimu, 422 00:31:07,991 --> 00:31:10,577 - yang mengikuti orang itu? - Aku serius. 423 00:31:10,786 --> 00:31:13,330 Apa pun masalahmu itu, ayo selesaikan. 424 00:31:13,413 --> 00:31:15,707 Aku tak mau kembali ke Juárez tanpamu! 425 00:31:24,257 --> 00:31:27,302 Untuk menjaga Kiki tetap sadar selama penyiksaan, 426 00:31:27,386 --> 00:31:30,430 Verdin dan dokter itu menyuntikkan adrenalin. 427 00:31:30,889 --> 00:31:32,057 Trik bagus, bukan? 428 00:31:32,349 --> 00:31:34,518 Itu salah satu pengetahuan Verdin. 429 00:31:34,643 --> 00:31:36,144 Di mana dia pelajari itu? 430 00:31:36,895 --> 00:31:37,979 Dari kami. 431 00:31:38,647 --> 00:31:41,149 Kami menulis buku tentang interogasi. 432 00:31:41,858 --> 00:31:44,194 Kami sangat ahli dalam hal itu... 433 00:31:45,153 --> 00:31:47,823 sampai memulai sekolah khusus sendiri 434 00:31:47,906 --> 00:31:50,408 dan berbagi ilmu dengan teman di selatan. 435 00:31:50,909 --> 00:31:52,119 Kami menyebutnya, 436 00:31:52,202 --> 00:31:53,328 perhatikan ini, 437 00:31:53,745 --> 00:31:55,330 Sekolah Amerika. 438 00:31:56,081 --> 00:32:01,002 Di sana kami melatih penyiksa terbaik Amerika Latin keluarkan potensi terbaik. 439 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 Tetapi yang kacaunya adalah, 440 00:32:03,088 --> 00:32:05,340 selain mengajari teknik menyiksa, 441 00:32:06,091 --> 00:32:08,718 kami juga mengajari cara bertahan. 442 00:32:20,105 --> 00:32:22,816 Ini tak berhasil, Walt. Kau sudah menghajarnya. 443 00:32:23,316 --> 00:32:24,860 Mungkin rusuknya patah. 444 00:32:25,402 --> 00:32:26,236 Dia bungkam. 445 00:32:27,237 --> 00:32:28,446 Kita ke Rencana B. 446 00:32:28,738 --> 00:32:30,240 Aku tak punya Rencana B. 447 00:32:31,241 --> 00:32:33,785 Hanya ada Rencana A, jika gagal, kita kacau. 448 00:32:33,869 --> 00:32:34,828 Masih ada cara. 449 00:32:35,328 --> 00:32:37,247 Tunggu sampai malam, bawa dia ke utara. 450 00:32:37,330 --> 00:32:39,249 Dia akan buka mulut di penjara. 451 00:32:39,458 --> 00:32:42,669 Itu tidak bisa. Kau dengar dia. Anak buahnya datang. 452 00:32:42,752 --> 00:32:43,879 Dia menggertak. 453 00:32:43,962 --> 00:32:46,214 Dia berharap kita takut dan pergi. 454 00:32:46,298 --> 00:32:47,966 Sepertinya bukan gertakan. 455 00:32:48,049 --> 00:32:50,677 Baik, mungkin anak buahnya akan datang. 456 00:32:51,261 --> 00:32:52,971 Kita bawa saja dia sekarang. 457 00:32:53,054 --> 00:32:56,099 Kita tunjukkan nestapa hidupnya di penjara Amerika. 458 00:33:10,864 --> 00:33:11,740 Aman. 459 00:33:13,700 --> 00:33:15,076 Dia tahu kita terjebak. 460 00:33:15,160 --> 00:33:17,162 Dia hanya tahu kalau dia aman. 461 00:33:17,871 --> 00:33:19,289 Dia tak akan disiksa. 462 00:33:19,372 --> 00:33:20,665 Tidak secara serius. 463 00:33:20,749 --> 00:33:22,542 Kau serius ingin menyiksanya? 464 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 - Itu harus. - Kita tak boleh begitu. 465 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 Biar orang lain yang lakukan. 466 00:33:27,547 --> 00:33:29,591 Itu cara Amerika, bukan? 467 00:33:33,053 --> 00:33:34,888 Ayo kita bawa dia, sekarang. 468 00:33:36,932 --> 00:33:38,141 Kita perlu nama. 469 00:33:39,392 --> 00:33:42,103 Kita butuh nama berikutnya, dalangnya. 470 00:33:42,562 --> 00:33:44,689 Jika dilakukan, kau tahu akhirnya. 471 00:33:45,106 --> 00:33:49,611 Jika dia sampai ke Amerika tanpa memberi nama, langkah kita terhenti. 472 00:33:50,904 --> 00:33:54,282 Saat itu, kita selesai. Tugas kita akan berakhir. 473 00:33:54,366 --> 00:33:56,409 Ini bukan tentang kita, Kawan. 474 00:33:59,829 --> 00:34:01,540 Kita butuh nama berikutnya... 475 00:34:02,332 --> 00:34:03,208 sekarang juga. 476 00:34:07,254 --> 00:34:09,381 Danilo, berikan pisaumu. 477 00:34:11,675 --> 00:34:12,968 Kau mau apa, Walt? 478 00:34:13,051 --> 00:34:14,928 Orang ini pasti akan bicara. 479 00:34:15,011 --> 00:34:16,221 Jangan lakukan itu! 480 00:34:16,972 --> 00:34:18,556 Ossie, ayo! 481 00:34:21,059 --> 00:34:24,145 Bawa alas itu ke sini, letakkan tangannya di atasnya. 482 00:34:24,229 --> 00:34:25,772 Ini kesempatan terakhirmu. 483 00:34:28,858 --> 00:34:30,318 Letakkan tangannya. 484 00:34:32,320 --> 00:34:33,530 Lihat aku. 485 00:34:33,613 --> 00:34:34,990 Siapa pemimpinnya? 486 00:34:37,075 --> 00:34:38,660 Siapa yang beri perintah? 487 00:34:39,619 --> 00:34:41,371 Ini kesempatan terakhirmu. 488 00:34:42,747 --> 00:34:43,707 Baiklah. 489 00:35:03,184 --> 00:35:04,394 Baiklah, Berengsek! 490 00:35:07,731 --> 00:35:09,774 Akan kusiram air panas kalian! 491 00:35:10,400 --> 00:35:11,234 Tak tahu malu! 492 00:35:13,695 --> 00:35:14,654 Aku datang! 493 00:35:15,572 --> 00:35:16,990 Selamat siang, Don Juan. 494 00:35:19,367 --> 00:35:20,577 Apa kabar, Bos? 495 00:35:20,702 --> 00:35:22,287 Lihat kuda-kuda indah itu. 496 00:35:23,121 --> 00:35:24,622 Kau bisa menunggang kuda? 497 00:35:24,706 --> 00:35:25,540 Bisa. 498 00:35:25,915 --> 00:35:26,833 Bagus. 499 00:35:26,916 --> 00:35:29,753 Besok ada pertunjukan kuda di kota. 500 00:35:30,128 --> 00:35:32,213 Kami sediakan kuda untuk anak-anak. 501 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Esperanza! 502 00:35:35,508 --> 00:35:37,385 Lihat siapa yang kubawa ini! 503 00:35:37,469 --> 00:35:38,386 Istriku! 504 00:35:40,013 --> 00:35:41,264 Esperanza! 505 00:35:42,807 --> 00:35:44,059 Ratuku. 506 00:35:44,893 --> 00:35:47,228 Kau cantik sekali. Kemarilah. 507 00:35:53,193 --> 00:35:55,195 - Ini Esperanza. - Salam kenal. 508 00:35:55,278 --> 00:35:57,906 - Miguel Ángel Félix Gallardo. - Salam kenal. 509 00:35:58,907 --> 00:36:00,867 Apa jembatan itu masih di sana? 510 00:36:00,950 --> 00:36:02,619 Dia mulai lagi. 511 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Dia meremehkannya. 512 00:36:04,454 --> 00:36:06,122 Kita tahu sebenarnya, bukan? 513 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Anak-anak! 514 00:36:09,709 --> 00:36:11,711 Kakek sudah kembali, kita mulai! 515 00:36:11,795 --> 00:36:15,006 Mereka ke sini semua! 516 00:36:15,173 --> 00:36:17,717 - Kakek! - Ini. 517 00:36:17,801 --> 00:36:19,386 Hadiah kecil untuk kalian. 518 00:36:22,097 --> 00:36:24,057 Ayo kita minum bir. 519 00:36:25,642 --> 00:36:27,894 Apa aku harus minum sendirian? 520 00:36:31,231 --> 00:36:33,149 Melelahkan, bukan? 521 00:36:34,359 --> 00:36:37,445 Cara untuk mengatasi penyiksaan... 522 00:36:39,406 --> 00:36:41,908 adalah tak memikirkan rasa sakitnya... 523 00:36:42,909 --> 00:36:44,786 tapi apa yang dilindungi. 524 00:36:45,995 --> 00:36:47,789 Aku tak punya anak... 525 00:36:49,207 --> 00:36:51,376 aku tak punya istri... 526 00:36:52,210 --> 00:36:54,462 tapi aku mencintai negaraku. 527 00:36:55,171 --> 00:36:59,718 Aku tahu kau berusaha untuk menyakitinya. 528 00:37:01,636 --> 00:37:02,512 Jadi... 529 00:37:02,929 --> 00:37:05,598 aku lebih memilih kau menyakitiku. 530 00:37:06,683 --> 00:37:08,059 Kau mencintai negaramu? 531 00:37:08,143 --> 00:37:10,478 - Omong kosong! - Lalu apa? 532 00:37:10,937 --> 00:37:14,732 Orang Amerika memberimu kehormatan sebab kau jadi antek mereka? 533 00:37:14,816 --> 00:37:17,068 Kau adalah kera terlatih mereka. 534 00:37:17,360 --> 00:37:18,486 Anjing mereka. 535 00:37:18,570 --> 00:37:21,531 Saat orang-orang Amerika ini pulang, 536 00:37:21,990 --> 00:37:24,742 mereka meninggalkan sampah sepertimu. 537 00:37:25,160 --> 00:37:26,911 Mereka akan menertawakanmu. 538 00:37:28,204 --> 00:37:29,748 Tak ada yang menertawakanku. 539 00:37:30,081 --> 00:37:30,957 Hei. 540 00:37:32,083 --> 00:37:33,293 Mereka menertawakanmu. 541 00:37:33,793 --> 00:37:35,086 Tapi tidak apa. 542 00:37:35,545 --> 00:37:37,672 Sebab jika kau dan aku jumpa lagi... 543 00:37:38,631 --> 00:37:40,425 di ruangan seperti ini... 544 00:37:41,760 --> 00:37:43,428 tidak akan ada tawa. 545 00:37:44,429 --> 00:37:48,683 Aku akan menyakitimu dengan cara yang tak bisa kau bayangkan. 546 00:37:49,976 --> 00:37:53,313 Aku akan mencari tahu apa yang kau pedulikan. 547 00:37:54,272 --> 00:37:55,940 Siapa yang kau sayangi. 548 00:37:56,983 --> 00:37:58,860 Lalu aku akan menggarap mereka. 549 00:38:00,653 --> 00:38:01,613 Ibu... 550 00:38:02,780 --> 00:38:03,698 ayah... 551 00:38:05,074 --> 00:38:06,117 istri... 552 00:38:07,494 --> 00:38:08,411 anak-anak... 553 00:38:09,412 --> 00:38:13,416 Saat mereka bertanya kenapa aku melakukan itu kepada mereka, 554 00:38:14,667 --> 00:38:16,085 akan kujawab, 555 00:38:16,503 --> 00:38:19,964 "Sebab Danilo lebih memilih orang Amerika daripada kalian." 556 00:38:28,056 --> 00:38:29,557 Dia sensitif. 557 00:38:29,933 --> 00:38:30,767 Lemah. 558 00:38:32,018 --> 00:38:32,894 Walt... 559 00:38:33,770 --> 00:38:35,230 inilah akhirnya. 560 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 Kau mungkin punya dua jam... 561 00:38:43,238 --> 00:38:44,072 Apa-apaan ini? 562 00:38:44,531 --> 00:38:46,115 Orang ini tak mau bicara. 563 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Dia tak berguna jika diam. 564 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Kita harus membawanya. 565 00:38:49,744 --> 00:38:52,747 - Ke kamar mayat? - Jika dia mati, ini sia-sia! 566 00:38:52,997 --> 00:38:54,165 Kenny, biarkan dia. 567 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 Mundur. 568 00:39:01,631 --> 00:39:04,467 Kau sendiri yang membuat perutmu ditembak. 569 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 Rasanya sakit sekali... 570 00:39:08,763 --> 00:39:10,014 pendarahannya lambat. 571 00:39:11,766 --> 00:39:14,352 Kau punya dua jam sebelum mati. 572 00:39:15,478 --> 00:39:17,397 Itu tak cukup untuk orangmu ke sini... 573 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 tapi cukup bagi kami untuk menolongmu. 574 00:39:21,234 --> 00:39:24,404 Kau amat mencintai negaramu, silakan mati untuk itu. 575 00:39:24,779 --> 00:39:25,697 Silakan pilih. 576 00:40:38,186 --> 00:40:40,647 - Hei, kau cantik sekali. - Apa kabar? 577 00:40:41,314 --> 00:40:42,649 Senang jumpa denganmu. 578 00:40:42,982 --> 00:40:44,150 Hei. 579 00:40:47,862 --> 00:40:50,907 Itu setengah dari Sheriff Brownsville. 580 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 Mereka sedang bebas tugas. 581 00:40:55,620 --> 00:40:58,790 - Dia orang yang sangat terkenal. - Ya. 582 00:40:59,415 --> 00:41:01,501 Dia dihormati dan dicintai warga. 583 00:41:01,584 --> 00:41:03,044 Mereka patuh padanya. 584 00:41:03,378 --> 00:41:04,504 Aku Juan Ábrego. 585 00:41:06,881 --> 00:41:07,924 Kau keponakannya. 586 00:41:10,176 --> 00:41:12,261 - Aku pernah dengar tentangmu. - Ya? 587 00:41:12,345 --> 00:41:15,390 - Ya. - Aku juga pernah mendengar tentangmu. 588 00:41:17,016 --> 00:41:18,434 Kau menikmati pestanya? 589 00:41:20,019 --> 00:41:21,938 Aku ke sini bukan untuk pesta. 590 00:41:22,021 --> 00:41:24,190 Aku mau bahas bisnis dengan pamanmu. 591 00:41:24,565 --> 00:41:25,400 Ya. 592 00:41:26,484 --> 00:41:29,153 Kau ingin melibatkan pamanku ke dunia kokaina. 593 00:41:31,197 --> 00:41:34,492 Pamanku bandar opium. Sudah lama dia bermain di sana. 594 00:41:34,992 --> 00:41:37,286 Dan untuk tujuan yang baik. 595 00:41:38,287 --> 00:41:40,331 Dia tahu produknya aman bagi kami. 596 00:41:40,540 --> 00:41:42,875 Kami menanamnya sendiri. 597 00:41:43,418 --> 00:41:45,586 Memanen dan mengendalikannya. 598 00:41:45,962 --> 00:41:48,297 Tanpa keterlibatan orang Kolombia. 599 00:41:48,381 --> 00:41:50,883 Tak perlu pesawat melewati Honduras. 600 00:41:50,967 --> 00:41:54,470 Namun yang lebih penting lagi... tak ada tajuk berita. 601 00:41:56,848 --> 00:41:58,891 Kokaina membuat Amerika takut. 602 00:41:59,726 --> 00:42:03,354 Pamanku ingin menjaga teman-teman Amerikanya. 603 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Jadi, meyakinkan pamanku tak akan mudah. 604 00:42:09,694 --> 00:42:11,070 Bagaimana menurutmu? 605 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 Hanya ada satu alasan untuk tak terlibat kokaina. 606 00:42:18,119 --> 00:42:18,953 Kau. 607 00:42:22,123 --> 00:42:25,001 Hentikan musiknya sejenak. 608 00:42:25,418 --> 00:42:32,091 Paduan suara anak-anak telah menyiapkan lagu untuk Juan Guerra. 609 00:42:32,175 --> 00:42:34,093 Silakan, Anak-anak. 610 00:43:29,857 --> 00:43:31,651 Mereka nyanyi bahasa Inggris. 611 00:43:40,201 --> 00:43:41,577 Aku butuh lebih banyak. 612 00:43:41,661 --> 00:43:44,080 Siapa penghubung Gallardo dan pemerintah? 613 00:43:44,205 --> 00:43:45,665 Aku tidak tahu. 614 00:43:47,083 --> 00:43:49,085 Aku tak mengenali siapa pun. 615 00:43:52,839 --> 00:43:53,840 Maaf. 616 00:43:55,424 --> 00:43:57,552 Sekarang, aku mohon... 617 00:43:58,636 --> 00:43:59,887 bawa aku ke dokter. 618 00:43:59,971 --> 00:44:01,055 Tidak. 619 00:44:01,639 --> 00:44:03,766 Kau merahasiakannya. Aku tahu itu. 620 00:44:04,851 --> 00:44:06,269 Beri aku sebuah nama. 621 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 Beri aku nama, dan aku akan menolongmu. 622 00:44:14,902 --> 00:44:16,070 Aku tidak bisa. 623 00:44:17,280 --> 00:44:19,657 Menurutmu kau akan dibunuh jika bicara? 624 00:44:20,449 --> 00:44:23,369 Jika diam, kau akan mati kurang dari sejam lagi. 625 00:44:24,620 --> 00:44:25,830 Kau tak ada pilihan. 626 00:44:26,706 --> 00:44:27,915 Beri aku satu nama. 627 00:44:35,756 --> 00:44:36,674 Zuno. 628 00:44:37,216 --> 00:44:39,886 Rubén Zuno Arce. 629 00:44:40,553 --> 00:44:41,387 Siapa? 630 00:44:42,638 --> 00:44:43,848 Zuno. 631 00:44:44,849 --> 00:44:49,061 Dia pemilik rumah tempat kami melakukannya. 632 00:44:49,604 --> 00:44:50,938 Dia kenal semua orang. 633 00:44:51,814 --> 00:44:53,232 Kau kenal pria ini? 634 00:44:53,316 --> 00:44:55,276 Ya, dia orang kaya berengsek. 635 00:44:56,944 --> 00:44:58,029 Koneksinya hebat. 636 00:44:59,113 --> 00:45:01,073 Para pejabat tinggi pemerintah. 637 00:45:04,702 --> 00:45:05,745 Baiklah. 638 00:45:07,371 --> 00:45:08,456 Upaya yang bagus. 639 00:45:09,582 --> 00:45:11,292 Kami akan mencarikan bantuan. 640 00:45:12,418 --> 00:45:13,878 Bertahanlah. 641 00:45:28,059 --> 00:45:30,186 - Kita dapat nama. - Dia masih hidup? 642 00:45:30,269 --> 00:45:31,145 Sekarat. 643 00:45:31,854 --> 00:45:33,272 Kita harus cari bantuan. 644 00:45:33,522 --> 00:45:35,441 Kita harus buang dia di selokan. 645 00:45:35,524 --> 00:45:37,026 Tidak boleh! 646 00:45:37,109 --> 00:45:39,570 Dia berikan yang kita mau, bawa dia ke dokter. 647 00:45:40,821 --> 00:45:42,031 Ayolah, Walt. 648 00:45:42,949 --> 00:45:45,493 Kita tak boleh membunuhnya, apa pun dosanya. 649 00:45:50,498 --> 00:45:51,457 Baiklah. 650 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Bagus sekali! 651 00:46:41,424 --> 00:46:44,593 Ini dia tamu kehormatannya. 652 00:46:45,720 --> 00:46:48,806 Aku rasa kau selalu menjadi tamu kehormatan di sini. 653 00:46:49,265 --> 00:46:50,141 Ya. 654 00:46:51,600 --> 00:46:52,685 Kau tahu kenapa? 655 00:46:54,729 --> 00:46:58,983 Karena aku sudah lama melakukan hal ini. 656 00:47:00,192 --> 00:47:04,322 Apa yang kami bangun di sini tak sebesar yang kau bangun di negara ini. 657 00:47:05,573 --> 00:47:07,992 Namun hanya itu yang kubutuhkan. 658 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 Aku tak inginkan yang lain. 659 00:47:12,079 --> 00:47:15,041 Apa yang kau minta dariku, orang-orangku... 660 00:47:16,542 --> 00:47:18,210 adalah hal besar. 661 00:47:20,671 --> 00:47:22,548 Kami bukan bangsa barbar. 662 00:47:24,050 --> 00:47:24,967 Aku tahu itu. 663 00:47:26,469 --> 00:47:27,803 Untuk itu aku ke sini. 664 00:47:28,554 --> 00:47:29,805 Begini, Miguel Ángel, 665 00:47:30,222 --> 00:47:32,475 bisnis opium sudah bagus untuk kami. 666 00:47:33,350 --> 00:47:36,729 Kami dapat untung besar dan pengguna tepercaya di Amerika. 667 00:47:36,812 --> 00:47:39,356 Mayoritas dari mereka "tak diinginkan". 668 00:47:40,441 --> 00:47:41,525 Orang kulit hitam. 669 00:47:42,985 --> 00:47:44,403 Mantan tentara. 670 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Orang yang tak dipedulikan pemerintah. 671 00:47:50,034 --> 00:47:53,662 Itu membuat orang Amerika lebih mudah untuk bersikap tak acuh. 672 00:47:55,331 --> 00:47:56,791 Namun kokaina? 673 00:47:57,374 --> 00:47:59,877 Apa? Membuat orang Amerika takut? 674 00:48:01,295 --> 00:48:02,922 Itu omong kosong. 675 00:48:03,005 --> 00:48:05,633 Orang Amerika hanya takut akan menyukainya. 676 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 Mereka terobsesi dengan itu. 677 00:48:08,511 --> 00:48:10,721 Amerika pasti kebanjiran kokaina. 678 00:48:11,013 --> 00:48:14,141 Apa pun caranya. Akan lebih baik kalau melalui kita. 679 00:48:14,934 --> 00:48:15,935 Kita? 680 00:48:16,977 --> 00:48:18,312 Kau dan aku? 681 00:48:20,648 --> 00:48:22,400 Keponakanku suka kokaina. 682 00:48:22,483 --> 00:48:26,779 Dia tak peduli orang terkenal bunuh diri karena kokaina. 683 00:48:26,904 --> 00:48:29,907 Dia suka keuntungannya. Bagaimana tidak? 684 00:48:31,951 --> 00:48:34,829 Tahukah kau kenapa kami tak pernah menyentuhnya? 685 00:48:35,871 --> 00:48:37,623 Karena orang sepertimu. 686 00:48:39,250 --> 00:48:43,295 Kami melihat perbuatanmu pada mitramu, apalagi pesaingmu. 687 00:48:44,839 --> 00:48:46,674 Kini kau ingin melibatkan kami? 688 00:48:47,883 --> 00:48:50,428 Aku bertanya, "Kenapa aku sangat beruntung?" 689 00:48:53,806 --> 00:48:56,225 Badai kokaina akan menjelang. 690 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 Mereka akan coba hentikan, tapi tak bisa. 691 00:49:01,897 --> 00:49:03,899 Koridor Karibia tutup selamanya. 692 00:49:04,358 --> 00:49:06,152 Tak ada yang bisa mengubahnya. 693 00:49:07,736 --> 00:49:09,363 Hanya kita jalan masuknya. 694 00:49:09,446 --> 00:49:12,992 Dengan jaringan timurmu digunakan untuk kokaina... 695 00:49:14,034 --> 00:49:15,035 astaga... 696 00:49:15,828 --> 00:49:17,329 kita jadi penguasa pasar. 697 00:49:19,290 --> 00:49:20,291 Kau butuh apa? 698 00:49:20,583 --> 00:49:21,458 Perserikatan. 699 00:49:22,918 --> 00:49:26,297 Lebih banyak kokaina berarti lebih banyak uang. Monopoli. 700 00:49:26,589 --> 00:49:28,591 Kita yang akan mengatur pasar. 701 00:49:29,049 --> 00:49:31,594 - Lebih banyak uang berarti... - Masa depan. 702 00:49:33,470 --> 00:49:34,680 Masa lalu bagaimana? 703 00:49:36,223 --> 00:49:37,183 Misalnya, 704 00:49:37,766 --> 00:49:40,978 masalah dengan agen itu, Camarena. 705 00:49:42,104 --> 00:49:44,356 Temanku banyak di seberang perbatasan. 706 00:49:45,065 --> 00:49:48,068 Mereka tak akan suka aku berbisnis dengan... 707 00:49:49,528 --> 00:49:51,322 pembunuh teman mereka. 708 00:49:52,698 --> 00:49:53,824 Aku bilang apa? 709 00:49:55,743 --> 00:49:57,411 Katakan yang publik tahu... 710 00:49:59,330 --> 00:50:01,123 para pelaku sudah dipenjara. 711 00:50:04,460 --> 00:50:07,463 Hanya yang tak peduli kebenaran yang percaya itu. 712 00:50:07,546 --> 00:50:11,091 Katakan pada mereka ada banyak uang yang akan dihasilkan. 713 00:50:11,175 --> 00:50:12,134 Uang? 714 00:50:12,718 --> 00:50:13,719 Hanya demi itu? 715 00:50:15,304 --> 00:50:19,058 Kau punya uang, Miguel Ángel. Aku dan mereka juga punya. 716 00:50:19,850 --> 00:50:21,769 Kau bicara mengenai uang banyak. 717 00:50:23,479 --> 00:50:25,231 Dengan risiko yang kubenci. 718 00:50:27,191 --> 00:50:29,610 Maaf telah menyia-nyiakan waktumu. 719 00:50:29,693 --> 00:50:30,736 Duduklah! 720 00:50:32,488 --> 00:50:35,157 Kau ingin tahu apa yang kubutuhkan, bukan? 721 00:50:35,574 --> 00:50:37,534 Aku akan memberitahumu, Don Juan. 722 00:50:38,118 --> 00:50:39,662 Aku butuh pengaruh. 723 00:50:41,914 --> 00:50:43,707 Kau tunjukkan sesuatu padaku. 724 00:50:43,999 --> 00:50:45,376 Hebat. Apa katamu tadi? 725 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 "Cinta dan hormat teman-temannya." 726 00:50:48,337 --> 00:50:51,006 Orang Amerika itu meyakinkan. Kau suap mereka. 727 00:50:52,174 --> 00:50:53,550 Mengesankan. 728 00:50:54,593 --> 00:50:56,554 Tapi jangan bodoh, Don Juan. 729 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Kau pemain kecil. 730 00:51:04,270 --> 00:51:05,312 Aku juga. 731 00:51:07,856 --> 00:51:08,816 Kau bilang... 732 00:51:09,275 --> 00:51:12,361 aku keluarkan anak buah, organisasiku dari kegelapan. 733 00:51:14,154 --> 00:51:16,657 Benar, tapi kegelapan itu masih ada. 734 00:51:16,740 --> 00:51:19,451 Jika orang Kolombia menguasai kita, kegelapan melanda. 735 00:51:19,535 --> 00:51:22,454 Kita, kau dan semua temanmu akan saling menyakiti. 736 00:51:24,915 --> 00:51:26,750 Negeri ini di ambang huru-hara. 737 00:51:27,710 --> 00:51:31,171 Para bandar merasa bisa sukses dengan main sendiri-sendiri. 738 00:51:31,922 --> 00:51:34,174 Orang-orang Kolombia suka hal itu. 739 00:51:35,259 --> 00:51:38,137 Mereka akan berakad dengan kita secara terpisah. 740 00:51:38,679 --> 00:51:41,932 Adu domba dan kendalikan kita dengan mainkan pembayaran. 741 00:51:45,352 --> 00:51:50,274 Kita hanya perantara bagi mereka. Para pengangkut barang. 742 00:51:50,357 --> 00:51:54,695 Kita antar kokaina ke orang Kolombia lain di seberang perbatasan 743 00:51:54,778 --> 00:51:56,697 untuk dijual sepuluh kali lipat. 744 00:51:58,032 --> 00:52:00,659 Hanya kita yang bisa bawa produk mereka, 745 00:52:01,243 --> 00:52:03,203 jadi, kita harus ubah aturannya. 746 00:52:03,495 --> 00:52:05,748 Ini saatnya kita ambil alih permainan. 747 00:52:12,713 --> 00:52:14,673 Pria seperti ini yang kurindukan, 748 00:52:15,049 --> 00:52:16,967 pria yang sudah sering kudengar. 749 00:52:18,886 --> 00:52:19,803 Baiklah. 750 00:52:20,220 --> 00:52:22,222 Soal pengaruh ini? 751 00:52:22,306 --> 00:52:23,640 Kita harus bagaimana? 752 00:52:23,891 --> 00:52:26,810 Kita minta dibayar kokaina lalu masuk ke retail. 753 00:52:28,812 --> 00:52:31,106 Apa kubilang, Juan? Dia genius. 754 00:52:31,940 --> 00:52:34,068 Kenapa orang Kolombia menuruti kita? 755 00:52:34,151 --> 00:52:36,487 Mereka tak ada pilihan. Félix monopoli. 756 00:52:36,612 --> 00:52:38,447 Jika mereka ingin bernegosiasi, 757 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 baik, kita akan bernegosiasi. 758 00:52:42,368 --> 00:52:43,660 Apa yang kita minta? 759 00:52:44,078 --> 00:52:45,996 Kita minta setengah muatannya. 760 00:52:47,081 --> 00:52:49,333 Kita jual ke utara melalui orang kita. 761 00:52:49,416 --> 00:52:51,710 Berapa orang Kolombia di Amerika? 762 00:52:51,794 --> 00:52:53,253 Tak lebih dari 800.000. 763 00:52:53,337 --> 00:52:54,546 Dan orang kita? 764 00:52:57,216 --> 00:52:58,801 Paling kurang 15 juta. 765 00:53:03,389 --> 00:53:04,973 Aku sangat terkesan. 766 00:53:09,478 --> 00:53:12,189 Harus kuakui, tadinya kupikir aku paham dirimu. 767 00:53:12,398 --> 00:53:14,525 Kau mengejutkanku, Anak Muda. 768 00:53:15,234 --> 00:53:16,276 Aku senang. 769 00:53:16,485 --> 00:53:17,861 Ada satu hal lagi. 770 00:53:18,487 --> 00:53:20,197 Kau punya banyak musuh. 771 00:53:21,907 --> 00:53:22,741 Aku paham. 772 00:53:23,742 --> 00:53:28,288 Namun seorang pria bukan dilihat dari musuhnya, tapi dari teman-temannya. 773 00:53:29,331 --> 00:53:30,374 Keluarganya. 774 00:53:31,250 --> 00:53:32,251 Orang-orangnya. 775 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 Mulai sekarang... 776 00:53:36,714 --> 00:53:38,590 keluargaku adalah keluargamu. 777 00:53:43,053 --> 00:53:44,304 Kita mitra? 778 00:53:44,555 --> 00:53:48,225 Beri aku beberapa pekan. Aku ingin jelaskan pada orang-orangku. 779 00:53:49,852 --> 00:53:51,145 Tapi ya... 780 00:53:52,104 --> 00:53:53,313 kita mitra. 781 00:53:55,232 --> 00:53:56,775 Itu hebat, bukan? 782 00:53:57,359 --> 00:53:58,277 Kita sepakat. 783 00:54:11,582 --> 00:54:15,002 Minggir! Aku datang! 784 00:54:16,003 --> 00:54:19,506 Hidup cinta, Berengsek! 785 00:54:31,643 --> 00:54:34,646 SELAMAT DATANG KEMBALI KE RUMAH 786 00:54:38,150 --> 00:54:40,235 Aku suka tulisan itu. 787 00:54:40,319 --> 00:54:41,445 Terima kasih. 788 00:54:41,778 --> 00:54:43,447 Aku sendiri yang membuatnya. 789 00:54:43,614 --> 00:54:46,241 Kau harus mencoba produk ini. 790 00:54:46,325 --> 00:54:47,284 Namanya crack. 791 00:54:47,784 --> 00:54:49,286 Biar kupanaskan dahulu. 792 00:54:49,786 --> 00:54:52,372 Aku 18 bulan minum anggur produksi toilet. 793 00:54:52,456 --> 00:54:53,874 Astaga. 794 00:54:53,957 --> 00:54:55,083 Hei, Penyihir. 795 00:54:56,376 --> 00:54:58,879 Selamat datang kembali ke rumah, Kakak! 796 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 Popeye. 797 00:55:04,092 --> 00:55:05,886 Ini anak buahku, David Barron. 798 00:55:05,969 --> 00:55:07,095 Dia dari San Diego. 799 00:55:07,763 --> 00:55:11,391 Dia sudah menjagaku di penjara sana. 800 00:55:11,934 --> 00:55:12,810 Dia keluarga. 801 00:55:13,769 --> 00:55:15,479 Selamat datang di Tijuana. 802 00:55:16,772 --> 00:55:17,898 Kau dari San Diego? 803 00:55:18,315 --> 00:55:19,942 - Logan Heights! - Benarkah? 804 00:55:20,651 --> 00:55:21,902 Astaga. Ini. 805 00:55:22,653 --> 00:55:23,570 Kau tak apa? 806 00:55:26,907 --> 00:55:30,494 Aku tahu kau tak akan mengerti ini, tapi akan kusampaikan 807 00:55:30,577 --> 00:55:32,204 seperti wanita nasihati Tony... 808 00:55:33,247 --> 00:55:36,208 - "Jangan teler karena... - "Produk sendiri." 809 00:55:37,751 --> 00:55:39,461 Wanita itu Michelle Pfeiffer. 810 00:55:39,962 --> 00:55:41,213 Di film Scarface. 811 00:55:41,296 --> 00:55:42,798 Pernah menonton Scarface? 812 00:55:42,881 --> 00:55:43,966 Scarface? 813 00:55:45,926 --> 00:55:47,344 Seharusnya Tony menurut. 814 00:56:05,195 --> 00:56:06,572 Sedang apa kau di sini? 815 00:56:08,532 --> 00:56:09,616 Min... 816 00:56:10,033 --> 00:56:12,411 begitukah caramu menyapa teman lama? 817 00:56:13,996 --> 00:56:15,497 Mari kuberi kecupan. 818 00:56:16,707 --> 00:56:20,252 - Jika ada yang melihatmu... - Tenang, tak ada yang lihat. 819 00:56:21,378 --> 00:56:22,254 Apa maumu? 820 00:56:29,928 --> 00:56:31,471 Membahas bisnis denganmu. 821 00:56:36,101 --> 00:56:37,603 Bersihkan wajahmu, Tigre. 822 00:56:45,235 --> 00:56:46,445 Minggir kalian. 823 00:56:51,867 --> 00:56:53,243 Berengsek. 824 00:56:57,331 --> 00:56:58,415 Siapa mereka? 825 00:56:58,790 --> 00:57:00,459 Orang-orang Sinaloa. 826 00:57:02,794 --> 00:57:04,421 Mereka itu sampah. 827 00:57:04,796 --> 00:57:07,132 Ramon! Hei, Bocah! 828 00:57:09,176 --> 00:57:10,302 Apa kabar, Ramon? 829 00:57:11,428 --> 00:57:14,264 - Sedang apa kau di sini? - Kelab ini milik kami. 830 00:57:14,932 --> 00:57:15,974 Kau tak tahu itu? 831 00:57:16,850 --> 00:57:17,893 Kau pemiliknya? 832 00:57:19,353 --> 00:57:20,687 Syukurlah, Kawan. 833 00:57:20,771 --> 00:57:23,231 Aku sempat khawatir ini kelab homo. 834 00:57:25,108 --> 00:57:26,777 Sudah terima hadiahku? 835 00:57:26,860 --> 00:57:30,113 Kalian sudah membawa truk kami seharian, 836 00:57:30,781 --> 00:57:32,616 mengacaukan bisnis kami, 837 00:57:33,075 --> 00:57:34,576 dan menghina kami di sini 838 00:57:34,993 --> 00:57:38,080 di hari kebebasan kakakku? Apa-apaan ini? 839 00:57:38,580 --> 00:57:39,956 Hei, diamlah. 840 00:57:40,332 --> 00:57:41,875 Tutup saja mulutmu itu! 841 00:57:42,876 --> 00:57:44,711 Kami minta maaf. Kami tak tahu. 842 00:57:45,170 --> 00:57:46,338 Kau benar. 843 00:57:47,339 --> 00:57:50,926 Mari bersulang untuk keluargamu, kakakmu, dan kebebasannya. 844 00:57:51,343 --> 00:57:54,429 Aku minta maaf soal babi itu. Itu hanya lelucon. 845 00:57:54,513 --> 00:57:56,056 Kembalikan jika tak suka. 846 00:57:56,139 --> 00:57:57,099 Sudah kutembak. 847 00:57:59,351 --> 00:58:00,268 Tak suka humor? 848 00:58:02,479 --> 00:58:05,148 Ada anjing yang hanya bertingkah saat diikat. 849 00:58:05,941 --> 00:58:07,150 Bersulang, Bocah! 850 00:58:09,319 --> 00:58:10,278 Tak ada masalah? 851 00:58:11,571 --> 00:58:12,823 Kami mengikat mereka. 852 00:58:13,657 --> 00:58:15,033 - Tak ada masalah? - Ya. 853 00:58:15,200 --> 00:58:17,035 Memangnya kenapa? Ayo berpesta! 854 00:58:18,453 --> 00:58:20,205 Aku ingin kokainaku diantar. 855 00:58:21,081 --> 00:58:22,499 Aku mau lewat plazamu. 856 00:58:25,544 --> 00:58:27,212 Bicaralah pada Miguel Ángel. 857 00:58:27,879 --> 00:58:30,674 Tidak perlu, jumlahnya hanya sedikit. 858 00:58:31,049 --> 00:58:32,801 Kurasa Félix tak perlu tahu. 859 00:58:33,218 --> 00:58:35,345 Lagi pula, aku lebih suka membayarmu 860 00:58:35,429 --> 00:58:37,014 daripada orang yang... 861 00:58:37,472 --> 00:58:38,598 tak percaya padaku. 862 00:58:40,434 --> 00:58:42,310 Kecuali jika kau takut. 863 00:58:45,981 --> 00:58:47,691 Kudengar miladnya dirayakan. 864 00:58:48,191 --> 00:58:49,192 Aku tak diundang. 865 00:58:50,736 --> 00:58:53,613 Kalian semua diundang ke pestanya itu. 866 00:58:54,197 --> 00:58:56,158 Kalian seperti rakyat jelata. 867 00:58:56,366 --> 00:58:59,703 Kakak, menurutku sebaiknya kau ke bawah. 868 00:59:02,122 --> 00:59:06,334 Satu-satunya alasan Félix tak membunuhku atas tindakan kita melawannya 869 00:59:06,710 --> 00:59:08,211 karena dia membutuhkanku. 870 00:59:11,298 --> 00:59:14,176 Satu-satunya alasan dia tak membunuhmu... 871 00:59:17,012 --> 00:59:18,847 karena kau tak penting baginya. 872 00:59:21,433 --> 00:59:24,352 Demi kebaikanmu, kuanggap pembicaraan ini tak ada. 873 00:59:25,520 --> 00:59:28,356 Pergilah seperti saat kau masuk. Jangan terlihat. 874 00:59:57,344 --> 00:59:58,512 Bawa brankar! 875 01:00:24,162 --> 01:00:25,497 Kami membawakanmu hadiah. 876 01:00:26,289 --> 01:00:28,500 Mari bersulang untuk keluargamu. 877 01:00:28,583 --> 01:00:30,418 Untuk darah dan ikatan kita. 878 01:00:31,086 --> 01:00:32,087 Bersulang! 879 01:00:34,089 --> 01:00:36,216 Dan untuk Francisco Arellano Félix, 880 01:00:36,299 --> 01:00:38,301 pengisap burung terbanyak 881 01:00:38,385 --> 01:00:40,595 dibanding napi lain di LP California! 882 01:00:58,029 --> 01:00:58,947 Apa? 883 01:01:03,410 --> 01:01:04,828 Dasar berengsek! 884 01:01:56,379 --> 01:01:57,631 Selamat datang, Bos. 885 01:01:58,506 --> 01:01:59,466 Urusanmu lancar? 886 01:01:59,925 --> 01:02:01,760 Ya, sangat lancar. 887 01:02:01,927 --> 01:02:02,802 Bagus. 888 01:02:03,720 --> 01:02:06,181 Apa istriku sudah makan? 889 01:02:06,264 --> 01:02:09,351 Dia ajak Amalia ke Cuernavaca bersama teman-temannya. 890 01:02:13,063 --> 01:02:13,939 Bagus. 891 01:02:14,814 --> 01:02:15,941 Mau kuambilkan sesuatu? 892 01:02:16,775 --> 01:02:18,610 Tidak, terima kasih. 893 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 Baiklah. Selamat malam. 894 01:03:35,812 --> 01:03:37,731 Terjemahan subtitle oleh Maulana