1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,346
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,850
direka demi pendramaan.
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
Pria yang malang.
6
00:01:01,979 --> 00:01:05,816
Aku rasa kau sudah mengerti situasi ini,
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,776
Komandan Verdin.
8
00:01:09,945 --> 00:01:12,531
Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan.
9
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
Jawablah,
10
00:01:15,409 --> 00:01:18,036
dan saat tiba di Amerika nanti,
11
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
kau dapatkan semua kesepakatannya.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,375
Kekebalan.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Perlindungan saksi.
14
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
Uang.
15
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Itu kesepakatan terbaik
yang bisa kau dapatkan.
16
00:01:33,385 --> 00:01:36,263
Jauh lebih baik
dari yang pantas kau dapatkan.
17
00:01:40,350 --> 00:01:42,144
Apa yang ingin kau ketahui?
18
00:01:53,989 --> 00:01:55,324
Kami tahu kau di sana.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,367
Kau ada di rekaman itu.
20
00:01:58,118 --> 00:01:59,995
Katakan siapa yang memimpin,
21
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
yang perintahkan eksekusi,
22
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
setinggi apa posisinya.
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,793
Sebut beberapa nama.
24
00:02:15,594 --> 00:02:17,012
Jika aku menolak?
25
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
Kami tak mau menyakitimu,
26
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
tapi itu pasti.
27
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Aturan pertama interogasi...
28
00:02:35,572 --> 00:02:37,783
jangan beri tahu apa pun pada subjek.
29
00:02:39,326 --> 00:02:40,660
Buat dia berpikir...
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
bahwa kau sudah tahu semuanya.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Tapi sepertinya kau tak tahu apa-apa.
32
00:02:51,213 --> 00:02:53,799
Baik, inilah yang aku tahu.
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Kau telah menculik polisi federal...
34
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
di depan umum.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,935
Kau langsung menuju lokasi ini
tanpa jalan memutar.
36
00:03:06,603 --> 00:03:08,355
Waktu total perjalanannya...
37
00:03:09,064 --> 00:03:10,148
empat belas menit.
38
00:03:10,732 --> 00:03:15,153
Jadi, aku tahu bahwa aku sangat dekat
dengan tempat aku diculik.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,073
Aku tahu...
40
00:03:19,950 --> 00:03:22,369
bahwa kalian meninggalkan saksi hidup.
41
00:03:22,536 --> 00:03:26,206
Saksi yang mendengarmu berbahasa Inggris.
42
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
Saksi yang akan bicara.
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
Lebih penting lagi...
44
00:03:31,795 --> 00:03:34,798
aku tahu tekadmu kurang kuat
untuk aksimu ini.
45
00:03:35,382 --> 00:03:39,219
Kau tak sanggup membunuh
walau risikonya nyawamu sendiri.
46
00:03:39,553 --> 00:03:43,181
Namun kini kau berharap
aku takut kepadamu?
47
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
Jadi...
48
00:03:46,726 --> 00:03:49,813
aku beri tahu apa yang akan terjadi.
49
00:03:54,776 --> 00:03:56,403
Sekarang pukul 7.00.
50
00:03:56,987 --> 00:04:01,199
Anak buahku akan mengacak-acak kota ini
untuk mencariku.
51
00:04:01,742 --> 00:04:04,161
Kau hanya bisa membawaku di malam hari.
52
00:04:04,661 --> 00:04:07,748
Aku yakin mereka akan ke sini
sebelum malam tiba.
53
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
Saat mereka tiba di sini,
54
00:04:12,002 --> 00:04:14,629
kau akan belum dapat apa-apa dariku.
55
00:04:16,631 --> 00:04:18,592
Bukan kau yang memilikiku.
56
00:04:20,135 --> 00:04:23,180
Aku yang... memilikimu.
57
00:07:19,022 --> 00:07:19,856
Hei.
58
00:07:21,650 --> 00:07:23,401
Aku mencari Don Juan.
59
00:07:23,485 --> 00:07:25,153
Paman Juan di dalam, Tuan.
60
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
Selamat pagi.
61
00:07:42,003 --> 00:07:42,962
Selamat pagi.
62
00:07:43,088 --> 00:07:45,131
Aku mencari Don Juan. Dia ada?
63
00:07:45,215 --> 00:07:46,049
Ada, silakan.
64
00:08:03,817 --> 00:08:05,110
Tunggu di sini.
65
00:08:19,416 --> 00:08:20,375
Selamat pagi.
66
00:08:28,675 --> 00:08:29,759
Silakan dicoba.
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
Ini masita tamaulipeca.
68
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Aku coba...
69
00:08:38,643 --> 00:08:41,730
- Enak sekali.
- Kau baik. Ini masih kurang garam.
70
00:08:41,813 --> 00:08:42,689
Dicoba lagi.
71
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Lebih enak?
72
00:08:52,157 --> 00:08:53,742
Tolong berikan aku serbet.
73
00:08:56,244 --> 00:08:57,829
Senang jumpa denganmu.
74
00:08:58,663 --> 00:09:00,457
Aku senang kita berdua bisa...
75
00:09:00,540 --> 00:09:03,001
Membicarakan masalah bisnis?
76
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
Itu sudah pasti.
77
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
Namun kita bahasa soal hidup dahulu.
78
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Oscar!
79
00:09:09,966 --> 00:09:12,469
- Ya, Don Juan?
- Ini untuk pesta nanti.
80
00:09:12,802 --> 00:09:14,763
Jangan dimakan dahulu,
81
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
aku mau kau makan banyak malam ini.
82
00:09:20,810 --> 00:09:21,728
Baiklah.
83
00:09:23,605 --> 00:09:25,982
Ayo. Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
84
00:09:26,775 --> 00:09:27,692
Ayo.
85
00:09:36,409 --> 00:09:38,495
Ada uang untuk kami, Paman Juan?
86
00:09:38,578 --> 00:09:42,540
Hari ini tidak, Anak-anak.
Aku tak punya uang.
87
00:09:43,625 --> 00:09:44,542
Ada uang receh?
88
00:09:44,626 --> 00:09:45,794
Aku tak punya uang.
89
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
Aku utang dahulu.
90
00:09:49,005 --> 00:09:50,632
Jika diberi tahu tujuannya,
91
00:09:50,715 --> 00:09:52,467
- kami kirim orang.
- Tidak.
92
00:09:52,967 --> 00:09:56,179
Aku tak mungkin takut mati
di kotaku sendiri. Ayo.
93
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
- Ikut atau tidak?
- Jaga di sini.
94
00:09:59,724 --> 00:10:00,642
Baik, Tuan.
95
00:10:11,110 --> 00:10:13,738
Siapa yang memerintahmu?
Siapa yang memimpin?
96
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Berikan nama orang itu.
97
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
Orang ini mantan DFS, dilatih oleh CIA.
98
00:10:42,684 --> 00:10:44,686
Cara menginterogasi dan bertahan.
99
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Menurutmu dia tak akan bicara?
100
00:10:49,649 --> 00:10:50,817
Aku yakin itu.
101
00:10:51,860 --> 00:10:54,112
Orang Amerika itu tak punya kemampuan.
102
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Ya...
103
00:10:58,032 --> 00:10:59,909
Semoga dia berhasil.
104
00:11:02,579 --> 00:11:03,496
Persetan.
105
00:11:04,497 --> 00:11:05,748
Yang penting dibayar.
106
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Walt pergi, aku akan cari yang lain.
107
00:11:11,296 --> 00:11:12,714
Kau masih punya lencana?
108
00:11:14,257 --> 00:11:15,592
Polisi Jalisco, bukan?
109
00:11:16,718 --> 00:11:18,386
Lencana banyak manfaatnya.
110
00:11:19,053 --> 00:11:23,474
Jika mereka menyerah... lalu pulang,
semua selesai.
111
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
Kemudian orang akan bertanya.
112
00:11:26,686 --> 00:11:28,980
Mereka dibantu siapa? Siapa anteknya?
113
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Orang itu melihat wajahmu.
114
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
Dia harus bicara...
115
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
atau kau dan keluargamu akan mati.
116
00:11:38,656 --> 00:11:40,325
Kau ikut hanya demi uang?
117
00:11:42,160 --> 00:11:43,870
Jangan bodoh, Kawan.
118
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
Kita bertaruh nyawa di sini.
119
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Ini adalah Gerbang Jembatan Internasional.
120
00:12:29,999 --> 00:12:32,043
Usiaku 11 tahun saat ini rampung.
121
00:12:32,877 --> 00:12:34,921
Tahun 1926.
122
00:12:36,256 --> 00:12:39,842
Lima tahun kemudian aku pergi bolak-balik,
123
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
mengantarkan minuman keras.
Begitulah awalku.
124
00:12:45,723 --> 00:12:48,685
Saat orang Amerika
tak lagi butuh minum keras kita,
125
00:12:49,352 --> 00:12:53,523
kami menyelundupkan benda lain.
Manusia, kopi.
126
00:12:57,235 --> 00:12:58,194
Opium.
127
00:13:00,780 --> 00:13:02,991
Sebuah hasrat tanpa batas.
128
00:13:04,575 --> 00:13:06,661
Orang Amerika selalu butuh sesuatu.
129
00:13:10,415 --> 00:13:12,375
Siapa yang bisa menyalahkan kita?
130
00:13:20,717 --> 00:13:22,385
Berteman itu ada manfaatnya.
131
00:13:26,431 --> 00:13:28,057
Amat bermanfaat, Miguel Ángel.
132
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Ya.
133
00:13:33,938 --> 00:13:35,857
Kau melakukan hal hebat di sini.
134
00:13:37,483 --> 00:13:38,735
Untuk itu aku datang.
135
00:13:40,194 --> 00:13:41,779
Permainan telah berubah.
136
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
Mari tinjau kembali hubungan kita.
137
00:13:45,158 --> 00:13:47,577
Persatuan organisasi kita akan membuat...
138
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Kau tahu tentang Roma?
139
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
- Apa?
- Roma.
140
00:13:52,415 --> 00:13:54,876
Roma? Ya, tentu saja.
141
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Mereka adalah kekaisaran terbesar
yang ada di dunia.
142
00:13:58,796 --> 00:14:00,173
Sebuah inspirasi dunia.
143
00:14:01,382 --> 00:14:07,138
Mereka menaklukkan bangsa barbar
yang kini adalah Jerman, Prancis, Inggris.
144
00:14:07,221 --> 00:14:11,225
Roma menaklukkan dan merangkul
kaum barbar itu di bawah panji mereka.
145
00:14:11,684 --> 00:14:13,019
Beri mereka identitas.
146
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Persis seperti yang kau lakukan itu
147
00:14:17,356 --> 00:14:20,860
saat merangkul para pengedar Sinaloa
ke dalam kerajaanmu.
148
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Kerajaanku telah menyatukan kami semua.
149
00:14:25,990 --> 00:14:27,325
Sebagai satu kesatuan.
150
00:14:27,950 --> 00:14:30,745
Aku yakin bukan orang pertama
yang pikirkan itu.
151
00:14:30,828 --> 00:14:32,622
Kau yang pertama melakukannya.
152
00:14:33,164 --> 00:14:34,916
Itu sebuah prestasi besar.
153
00:14:37,168 --> 00:14:42,298
Begini, Miguel Ángel.
Sedikitnya pengetahuanku tentang dirimu...
154
00:14:43,674 --> 00:14:45,510
membuatku kurang mengenalmu.
155
00:14:47,220 --> 00:14:50,807
Saat menginginkan sesuatu,
kau mengambilnya.
156
00:14:51,516 --> 00:14:55,061
Tidak ada yang menghalangi
antara dirimu dan keinginanmu.
157
00:14:55,728 --> 00:14:58,815
Keinginan seorang pria
tak mencerminkan apa pun.
158
00:14:58,898 --> 00:15:00,817
Tapi kebutuhan seorang pria...
159
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
mencerminkan segalanya.
160
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
Aku tahu kau ingin bicara bisnis.
161
00:15:09,117 --> 00:15:11,619
Jika perlu kesepakatan, kita bisa atur.
162
00:15:12,328 --> 00:15:17,708
Namun aku ingin kau tahu dahulu
siapa diriku, apa yang mendefinisikanku.
163
00:15:18,793 --> 00:15:19,919
Serta kebutuhanku.
164
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Semoga aku juga bisa tahu
hal yang sama tentangmu.
165
00:15:57,123 --> 00:15:58,249
Di mana atasanmu?
166
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
Dia belum kembali.
167
00:16:03,421 --> 00:16:05,715
Tidak ada kegiatan sejak dia pergi.
168
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
Bahkan di proyek landasan pacu.
169
00:16:08,759 --> 00:16:13,222
Salah satu pesawat Matta
mencoba mendarat di Samalayuca,
170
00:16:14,182 --> 00:16:16,767
tapi tak ada petugas bongkar muatnya.
171
00:16:16,851 --> 00:16:18,102
Mereka terbang lagi.
172
00:16:18,186 --> 00:16:20,313
Kalian tak bisa bongkar muatannya?
173
00:16:21,522 --> 00:16:23,441
Kami ini polisi, Kawan.
174
00:16:23,524 --> 00:16:26,110
Kami tidak mengurusi hal seperti itu.
175
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
Penanggung jawab masalah ini...
176
00:16:29,238 --> 00:16:30,656
adalah Acosta.
177
00:16:32,116 --> 00:16:33,284
Dia bosnya.
178
00:16:33,534 --> 00:16:34,494
Dia pergi...
179
00:16:36,162 --> 00:16:37,705
semua orang pergi.
180
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Begitulah cara kerja di Juarez.
181
00:16:41,042 --> 00:16:43,544
Ya, aku mengerti, tapi apa kau tahu,
182
00:16:43,836 --> 00:16:48,174
jika bandaranya tidak siap,
tidak akan ada lagi pasokan narkoba?
183
00:16:48,257 --> 00:16:49,342
Benarkah?
184
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
Kita harus ke Ojinaga
dan bawa dia kembali ke sini.
185
00:16:53,763 --> 00:16:55,848
- Kau mengerti?
- Kita?
186
00:16:55,932 --> 00:16:56,891
Ya, kita.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,520
Bukan kita. Kau.
188
00:17:01,646 --> 00:17:05,191
Aku punya urusan federal penting di kota.
189
00:17:05,274 --> 00:17:06,484
Urusan apa?
190
00:17:06,692 --> 00:17:08,444
Untuk apa kau tahu?
191
00:17:08,903 --> 00:17:11,072
Hubungi aku jika kau bertemu Acosta.
192
00:17:12,907 --> 00:17:13,866
Ayo kita pergi!
193
00:17:26,504 --> 00:17:30,007
Kokaina kalian terbaik di dunia,
kami peracik terbaik dunia.
194
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
Ini adikku, Benjamín.
195
00:17:33,844 --> 00:17:36,097
Benjamín, mereka ini dari Los Angeles
196
00:17:36,180 --> 00:17:38,683
untuk tunjukkan hal hebat. Kau pasti suka.
197
00:17:38,975 --> 00:17:39,892
Lanjutkanlah.
198
00:17:40,810 --> 00:17:41,686
Baik.
199
00:17:42,353 --> 00:17:43,437
Kami meracik ini.
200
00:17:43,521 --> 00:17:45,439
Diaduk secara memutar, mengerti?
201
00:17:46,065 --> 00:17:47,400
Searah jarum jam.
202
00:17:47,483 --> 00:17:49,819
Beri sedikit soda kue agar mengembang.
203
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
Hasilnya berbentuk gel.
204
00:17:55,950 --> 00:17:57,034
Biarkan mengering.
205
00:17:57,493 --> 00:17:59,453
Aku diamkan ini beberapa saat.
206
00:17:59,578 --> 00:18:02,290
Dinginkan dahulu.
Aku tunjukkan hasil akhirnya.
207
00:18:03,833 --> 00:18:06,335
Ya, dua gram kokaina berharga 400 dolar?
208
00:18:06,419 --> 00:18:07,837
Sekarang ini tidak.
209
00:18:07,920 --> 00:18:11,090
Orang tak punya 400 dolar,
tapi mereka ingin teler.
210
00:18:12,383 --> 00:18:14,468
Aku ambil kokaina 400 dolarmu...
211
00:18:15,428 --> 00:18:18,681
hasilkan seratus kokaina crack.
Ini 20 dolar per butir.
212
00:18:18,764 --> 00:18:21,642
Empat ratus dolar
berubah menjadi 2.000 dolar.
213
00:18:22,143 --> 00:18:25,146
Menjual Toyota untungnya lebih banyak
dari Cadillac.
214
00:18:25,229 --> 00:18:27,023
Ini telah menyebar di Amerika.
215
00:18:27,106 --> 00:18:29,275
Kita bisa menguasai Pantai Barat.
216
00:18:29,358 --> 00:18:31,068
Ya, itu bagus,
217
00:18:31,152 --> 00:18:34,071
tapi untuk ini, kau butuh pasokan.
218
00:18:34,614 --> 00:18:37,491
Kau tak perlu lagi bermain
dengan orang Kolombia.
219
00:18:37,950 --> 00:18:39,160
Kau perlu langsung.
220
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
Kami bisa memasokmu.
221
00:18:41,454 --> 00:18:42,580
Silakan, Nyonya.
222
00:18:42,663 --> 00:18:45,416
Sepertinya kita punya
peluang bagus di sini.
223
00:18:49,795 --> 00:18:51,881
Lanjutkan. Aku akan segera kembali.
224
00:18:51,964 --> 00:18:52,840
Terima kasih.
225
00:18:56,802 --> 00:18:59,388
- Apa kau sudah gila, Enedina?
- Apa?
226
00:19:00,181 --> 00:19:01,807
Kau mau kita dibunuh siapa?
227
00:19:02,266 --> 00:19:03,809
Orang Kolombia atau Félix?
228
00:19:04,644 --> 00:19:07,938
Kita dilarang kontak langsung
dengan pengedar di Amerika.
229
00:19:08,022 --> 00:19:09,357
Tapi kau melakukannya?
230
00:19:09,440 --> 00:19:12,068
Demi Tuhan,
aku hanya menjajaki masa depan.
231
00:19:12,276 --> 00:19:15,988
Félix yang berakad dengan orang Kolombia,
dia tak bertahan selamanya.
232
00:19:16,072 --> 00:19:19,075
- Ini bisnis cerdas.
- Aksimu tak cerdas.
233
00:19:19,909 --> 00:19:22,411
Itu bukan kapasitasmu.
Tetap pada urusanmu.
234
00:19:22,912 --> 00:19:24,038
- Urusanku?
- Ya.
235
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
Urusanku keluarga ini.
236
00:19:25,331 --> 00:19:28,209
Benar! Kenapa mereka di sini? Ini rumahku!
237
00:19:29,877 --> 00:19:31,462
Francisco bebas hari ini.
238
00:19:31,545 --> 00:19:34,090
Harusnya kau rencanakan pestanya,
bukan ini.
239
00:19:34,173 --> 00:19:36,842
Kau melakukan pekerjaan hebat, Benjamín.
240
00:19:36,926 --> 00:19:38,094
Hebat!
241
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
Kami tak boleh konsumsi sendiri.
242
00:19:44,517 --> 00:19:45,518
Jika mau coba...
243
00:19:46,060 --> 00:19:47,144
Dia saja dahulu.
244
00:19:47,436 --> 00:19:49,105
Ya, boleh.
245
00:19:53,734 --> 00:19:54,944
Mendekatlah.
246
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
Kau dengar itu?
247
00:19:58,948 --> 00:20:01,492
Karena itulah ini dinamakan... crack!
248
00:20:04,537 --> 00:20:05,704
Bagaimana, Ramon?
249
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
Saudaraku bebas dari penjara California.
250
00:20:14,880 --> 00:20:17,049
Nanti malam ada pesta. Datanglah.
251
00:20:17,550 --> 00:20:18,759
- Ya.
- Tentu.
252
00:20:18,843 --> 00:20:20,302
Bawa ini yang banyak.
253
00:20:26,392 --> 00:20:28,227
Ada yang tahu di mana Acosta?
254
00:20:35,067 --> 00:20:39,572
Apa ini artinya kalian tak ada yang tahu
keberadaan bos kalian itu?
255
00:20:40,948 --> 00:20:42,116
Aku tahu.
256
00:20:42,575 --> 00:20:43,993
Ya? Di mana dia?
257
00:20:45,786 --> 00:20:46,871
Dia di rumah Mimi.
258
00:20:47,455 --> 00:20:49,623
Di mana aku bisa menemukan Mimi?
259
00:20:51,000 --> 00:20:52,168
Dia di Texas.
260
00:21:00,593 --> 00:21:03,304
Interogasi lebih sulit dari kelihatannya.
261
00:21:04,346 --> 00:21:07,308
Di masa lalu,
orang tak tahu apa pun soal itu.
262
00:21:07,433 --> 00:21:08,434
Idenya adalah...
263
00:21:09,143 --> 00:21:10,728
menyakiti seseorang...
264
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
agar dia bicara.
265
00:21:12,813 --> 00:21:14,565
Sebenarnya lebih dari itu.
266
00:21:15,149 --> 00:21:18,903
Sergio Verdin adalah seorang penyiksa
yang sangat andal.
267
00:21:20,446 --> 00:21:23,491
Dia mengerahkan semua keahliannya
pada Kiki Camarena
268
00:21:23,574 --> 00:21:25,159
untuk membuatnya bicara.
269
00:21:25,951 --> 00:21:27,745
Jika kau kasihan kepadanya
270
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
karena kini tiba gilirannya... jangan.
271
00:21:30,956 --> 00:21:32,291
Dia sudah antisipasi.
272
00:21:36,545 --> 00:21:39,131
Ayo, berikan aku sebuah nama!
273
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
Ernesto Fonseca.
274
00:21:52,895 --> 00:21:53,979
Caro Quintero.
275
00:21:55,356 --> 00:21:57,399
Baca surat kabar!
276
00:21:57,608 --> 00:21:58,442
Omong kosong.
277
00:21:58,526 --> 00:22:01,570
Mereka sudah dipenjara,
kami tahu orang itu Félix.
278
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Siapa pelindungnya?
279
00:22:03,656 --> 00:22:04,824
Siapa komplotannya?
280
00:22:05,241 --> 00:22:06,742
Berikan aku sebuah nama!
281
00:22:43,862 --> 00:22:45,447
Itu dia truknya.
282
00:22:45,531 --> 00:22:46,699
Ya, dia di sini.
283
00:22:47,241 --> 00:22:48,117
Acosta!
284
00:22:55,416 --> 00:22:56,500
Acosta!
285
00:23:00,588 --> 00:23:02,923
Kalian periksa lewat belakang.
286
00:23:03,465 --> 00:23:04,383
Hati-hati.
287
00:23:04,466 --> 00:23:05,467
Ini Amerika.
288
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
Hei.
289
00:23:29,199 --> 00:23:30,075
Berengsek!
290
00:23:30,159 --> 00:23:32,286
Peluru berikutnya menembus kepalamu!
291
00:23:32,995 --> 00:23:35,456
Hei. Jangan balas menembak.
292
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
- Bagaimana, Bos?
- Diam.
293
00:23:38,042 --> 00:23:40,878
Jangan menembak orang Amerika di sini.
294
00:23:41,253 --> 00:23:43,881
Hei, Nona! Jangan tembak!
295
00:23:45,799 --> 00:23:46,759
Jangan tembak!
296
00:23:54,808 --> 00:23:56,060
Angkat tangan kalian!
297
00:23:59,104 --> 00:24:02,232
Hei, tidak apa-apa. Jangan tembak!
298
00:24:04,443 --> 00:24:05,653
Jangan tembak!
299
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Pablo Acosta.
300
00:24:07,780 --> 00:24:11,033
Teman. Kami teman Pablo. Mengerti?
301
00:24:13,077 --> 00:24:16,205
Pablo! Kau mengenal mereka?
302
00:24:20,918 --> 00:24:22,795
Ya, aku mengenalnya!
303
00:24:24,254 --> 00:24:25,089
Hei, Amado.
304
00:24:25,673 --> 00:24:28,342
Apa kau bercanda?
Apa dari tadi kau di sana?
305
00:24:28,425 --> 00:24:30,928
Ya. Aku sedang memperbaiki atap.
306
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
Atap?
307
00:24:32,471 --> 00:24:34,014
Kenapa tadi kau diam saja?
308
00:24:34,431 --> 00:24:35,641
Aku sengaja.
309
00:24:35,724 --> 00:24:37,768
Aku bisa saja menembaknya!
310
00:24:38,227 --> 00:24:39,144
Kurasa tidak.
311
00:24:40,312 --> 00:24:42,272
Amado, perkenalkan itu Mimi.
312
00:24:42,648 --> 00:24:44,483
Mimi, itu Amado.
313
00:24:45,317 --> 00:24:47,528
Itu gaya pakaiannya. Seperti gagak.
314
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Tetap di sini.
315
00:24:52,074 --> 00:24:53,450
Apa-apaan ini?
316
00:24:53,951 --> 00:24:55,077
Ada penundaan.
317
00:24:55,369 --> 00:24:57,371
Kemarin kau kusuruh pindahkan ini.
318
00:24:58,080 --> 00:25:00,374
- Truknya...
- Kenapa truknya?
319
00:25:00,457 --> 00:25:02,960
Truknya dipakai orang Sinaloa.
Sedang diambil.
320
00:25:03,043 --> 00:25:04,670
Dipakai orang Sinaloa?
321
00:25:04,753 --> 00:25:06,130
Kata mereka kesepakatannya...
322
00:25:06,213 --> 00:25:08,424
Aku tahu kesepakatannya, Nestor.
323
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Kapan mereka pergi?
324
00:25:16,765 --> 00:25:17,725
Semalam.
325
00:25:18,183 --> 00:25:19,351
- Cochiloco...
- Semalam?
326
00:25:21,395 --> 00:25:23,063
Kau baru beri tahu sekarang?
327
00:25:24,273 --> 00:25:25,607
Yang benar saja!
328
00:25:25,691 --> 00:25:26,692
Tenang, Kakak.
329
00:25:29,445 --> 00:25:30,988
Jangan menyuruhku tenang.
330
00:25:31,405 --> 00:25:34,324
Apa candu yang kau isap itu
sudah merusak otakmu?
331
00:25:34,408 --> 00:25:37,327
Makin lama ini di sini,
makin besar risikonya.
332
00:25:37,411 --> 00:25:38,704
Jika ini hilang...
333
00:25:39,455 --> 00:25:40,414
kita yang bayar.
334
00:25:41,832 --> 00:25:45,085
Jika dalam lima menit
truknya tak datang juga...
335
00:25:47,838 --> 00:25:49,423
Lihat, masalah selesai.
336
00:25:55,721 --> 00:25:56,638
Tutup pintunya!
337
00:25:59,141 --> 00:26:00,350
Tunggu apa lagi?
338
00:26:00,642 --> 00:26:02,936
Angkut barang ini pergi dari sini.
339
00:26:03,020 --> 00:26:04,021
Baik, Bos.
340
00:26:04,521 --> 00:26:06,440
- Bos!
- Apa?
341
00:26:07,316 --> 00:26:08,692
Ada sesuatu di dalam.
342
00:26:10,027 --> 00:26:11,111
Apa maksudmu?
343
00:26:18,327 --> 00:26:19,495
Buka pintunya.
344
00:26:21,580 --> 00:26:23,415
- Lakukan!
- Cepat buka!
345
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
Aku mengerti. "Babi Gila".
346
00:26:37,721 --> 00:26:38,722
Kurang ajar...
347
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
Cochiloco...
348
00:26:42,351 --> 00:26:44,019
dan semua orang Sinaloa itu!
349
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Mereka pikir ini lelucon lucu?
350
00:26:49,358 --> 00:26:50,734
Aku muak dengan mereka.
351
00:26:51,485 --> 00:26:53,987
Kita sudahi kerja sama dengan mereka.
352
00:26:55,447 --> 00:26:56,824
Jika mereka tak suka...
353
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
akan kubunuh!
354
00:27:00,744 --> 00:27:03,705
Nestor, bereskan ini dan kirim barangnya.
355
00:27:03,789 --> 00:27:06,166
Baik, Bos. Bagaimana dengan babinya?
356
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Ramon, tembak saja hewan itu.
357
00:27:14,132 --> 00:27:15,217
Lihat apa kau?
358
00:27:15,634 --> 00:27:16,593
Apa yang lucu?
359
00:27:38,532 --> 00:27:40,742
Mimi seperti bangsawan Amerika.
360
00:27:43,245 --> 00:27:44,538
Pamannya senator.
361
00:27:46,331 --> 00:27:47,166
Senator?
362
00:27:48,584 --> 00:27:49,418
Ya.
363
00:27:50,836 --> 00:27:52,629
Kau tahu itu tak bagus, bukan?
364
00:28:01,054 --> 00:28:03,056
Kita tak bisa pilih lahir di mana.
365
00:28:03,432 --> 00:28:04,433
Dilahirkan siapa.
366
00:28:05,350 --> 00:28:08,020
Kita hanya bisa memilih jalan hidup
367
00:28:08,186 --> 00:28:10,564
dan mati sebagai pribadi yang bagaimana.
368
00:28:12,190 --> 00:28:15,277
Pemikiranmu mendalam sekali hari ini.
369
00:28:15,360 --> 00:28:18,780
Jadi, kau memutuskan untuk mati di Texas?
370
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Hei.
371
00:28:25,370 --> 00:28:27,289
Bisa ambilkan minum untukku?
372
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Ambil saja sendiri. Barnya di sana.
373
00:28:30,959 --> 00:28:32,628
Mimi mahasiswi jurusan seni.
374
00:28:34,338 --> 00:28:37,007
- Kau bilang aku mirip siapa?
- Van Gogh.
375
00:28:37,090 --> 00:28:38,675
Benar. Van Gogh.
376
00:28:38,842 --> 00:28:41,470
Dia potong telinga
dan lukis dirinya sendiri.
377
00:28:41,553 --> 00:28:42,429
Benar?
378
00:28:43,222 --> 00:28:46,224
Dia potong telinga
dan lukis dirinya sendiri, bukan?
379
00:28:46,850 --> 00:28:49,061
Menurutku itu sangat menarik.
380
00:28:49,144 --> 00:28:51,980
Bisa tinggalkan kami?
Aku ingin bicara dengannya.
381
00:28:53,857 --> 00:28:55,317
Mimi tahu bisnis kita.
382
00:28:56,026 --> 00:28:57,444
Silakan bicara saja.
383
00:29:01,949 --> 00:29:03,367
Di luar fakta bahwa...
384
00:29:04,493 --> 00:29:08,830
salah satu bandar narkoba Meksiko
paling dicari ada di wilayah Amerika...
385
00:29:09,456 --> 00:29:12,709
kau juga tahu tak ada kegiatan di Juárez
saat kau pergi.
386
00:29:13,168 --> 00:29:17,089
Tidak ada pembangunan apa pun.
Produk pun tak bergerak.
387
00:29:19,258 --> 00:29:20,217
Kau dengar itu?
388
00:29:20,968 --> 00:29:22,678
Mereka butuh aku di Juárez.
389
00:29:22,761 --> 00:29:24,346
Tentu saja, Sayang.
390
00:29:25,555 --> 00:29:26,682
Mimi melarangku pulang.
391
00:29:27,516 --> 00:29:28,934
Dia ingin aku di sini.
392
00:29:29,434 --> 00:29:32,187
Pablo harus bisa melakukan
apa yang dia mau.
393
00:29:33,021 --> 00:29:37,401
Kurasa Mimi tak mengerti siapa dirimu
dan apa pekerjaanmu.
394
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
Tidak juga.
395
00:29:39,945 --> 00:29:41,363
Mimi sangat mengerti.
396
00:29:42,197 --> 00:29:45,534
Berhenti main rumah-rumahan
dan pulanglah ke Juárez.
397
00:29:46,785 --> 00:29:48,996
Orang Kolombia pikir kita tak serius.
398
00:29:49,371 --> 00:29:51,039
Persetan dengan mereka.
399
00:29:51,123 --> 00:29:54,001
- Aku tak kerja untuk mereka.
- Kau kerja untuk Félix.
400
00:29:56,044 --> 00:29:58,672
Landasan dan gudang baru
harusnya dibangun.
401
00:29:58,755 --> 00:30:00,757
Semua itu tak terlaksana, Pablo.
402
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
Itu urusanmu dan Aguilar. Uruslah.
403
00:30:02,926 --> 00:30:06,513
Tidak. Kau pemimpinnya.
Mereka terima perintah darimu.
404
00:30:07,806 --> 00:30:09,057
Ada banyak pekerjaan,
405
00:30:09,141 --> 00:30:10,851
tapi mereka tak mau bergerak.
406
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Aku juga punya pekerjaan di sini!
407
00:30:13,145 --> 00:30:14,521
Memperbaiki atap?
408
00:30:15,314 --> 00:30:17,357
Maksudku di Ojinaga.
409
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
Aku di sini sampai urusanku selesai.
410
00:30:20,152 --> 00:30:23,363
Apa yang bisa kau selesaikan
di tempat itu?
411
00:30:24,448 --> 00:30:25,949
Hal yang tak kau pahami.
412
00:30:26,616 --> 00:30:27,451
Jelaskanlah.
413
00:30:29,328 --> 00:30:30,746
Masalahnya rumit.
414
00:30:31,413 --> 00:30:34,416
Ada masalah antara aku dan orang lain.
415
00:30:38,587 --> 00:30:41,214
- Siapa?
- Ini urusanku, bukan urusanmu.
416
00:30:44,760 --> 00:30:48,555
Kau ingin aku mengumpulkan 50 orang
dan membinasakan orang itu?
417
00:30:50,682 --> 00:30:52,309
Sudah kuduga kau tak paham.
418
00:30:54,519 --> 00:30:57,105
Ini perseteruan antara keluarga.
Antara pria.
419
00:30:57,189 --> 00:30:58,899
Ini masalah kehormatan!
420
00:31:01,276 --> 00:31:05,030
Pria macam apa yang gunakan pembunuh
untuk melakukan tugasnya?
421
00:31:05,113 --> 00:31:07,783
Siapa, selain penjilat sepertimu,
422
00:31:07,991 --> 00:31:10,577
- yang mengikuti orang itu?
- Aku serius.
423
00:31:10,786 --> 00:31:13,330
Apa pun masalahmu itu, ayo selesaikan.
424
00:31:13,413 --> 00:31:15,707
Aku tak mau kembali ke Juárez tanpamu!
425
00:31:24,257 --> 00:31:27,302
Untuk menjaga Kiki tetap sadar
selama penyiksaan,
426
00:31:27,386 --> 00:31:30,430
Verdin dan dokter itu
menyuntikkan adrenalin.
427
00:31:30,889 --> 00:31:32,057
Trik bagus, bukan?
428
00:31:32,349 --> 00:31:34,518
Itu salah satu pengetahuan Verdin.
429
00:31:34,643 --> 00:31:36,144
Di mana dia pelajari itu?
430
00:31:36,895 --> 00:31:37,979
Dari kami.
431
00:31:38,647 --> 00:31:41,149
Kami menulis buku tentang interogasi.
432
00:31:41,858 --> 00:31:44,194
Kami sangat ahli dalam hal itu...
433
00:31:45,153 --> 00:31:47,823
sampai memulai sekolah khusus sendiri
434
00:31:47,906 --> 00:31:50,408
dan berbagi ilmu dengan teman di selatan.
435
00:31:50,909 --> 00:31:52,119
Kami menyebutnya,
436
00:31:52,202 --> 00:31:53,328
perhatikan ini,
437
00:31:53,745 --> 00:31:55,330
Sekolah Amerika.
438
00:31:56,081 --> 00:32:01,002
Di sana kami melatih penyiksa terbaik
Amerika Latin keluarkan potensi terbaik.
439
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Tetapi yang kacaunya adalah,
440
00:32:03,088 --> 00:32:05,340
selain mengajari teknik menyiksa,
441
00:32:06,091 --> 00:32:08,718
kami juga mengajari cara bertahan.
442
00:32:20,105 --> 00:32:22,816
Ini tak berhasil, Walt.
Kau sudah menghajarnya.
443
00:32:23,316 --> 00:32:24,860
Mungkin rusuknya patah.
444
00:32:25,402 --> 00:32:26,236
Dia bungkam.
445
00:32:27,237 --> 00:32:28,446
Kita ke Rencana B.
446
00:32:28,738 --> 00:32:30,240
Aku tak punya Rencana B.
447
00:32:31,241 --> 00:32:33,785
Hanya ada Rencana A,
jika gagal, kita kacau.
448
00:32:33,869 --> 00:32:34,828
Masih ada cara.
449
00:32:35,328 --> 00:32:37,247
Tunggu sampai malam, bawa dia ke utara.
450
00:32:37,330 --> 00:32:39,249
Dia akan buka mulut di penjara.
451
00:32:39,458 --> 00:32:42,669
Itu tidak bisa. Kau dengar dia.
Anak buahnya datang.
452
00:32:42,752 --> 00:32:43,879
Dia menggertak.
453
00:32:43,962 --> 00:32:46,214
Dia berharap kita takut dan pergi.
454
00:32:46,298 --> 00:32:47,966
Sepertinya bukan gertakan.
455
00:32:48,049 --> 00:32:50,677
Baik, mungkin anak buahnya akan datang.
456
00:32:51,261 --> 00:32:52,971
Kita bawa saja dia sekarang.
457
00:32:53,054 --> 00:32:56,099
Kita tunjukkan nestapa hidupnya
di penjara Amerika.
458
00:33:10,864 --> 00:33:11,740
Aman.
459
00:33:13,700 --> 00:33:15,076
Dia tahu kita terjebak.
460
00:33:15,160 --> 00:33:17,162
Dia hanya tahu kalau dia aman.
461
00:33:17,871 --> 00:33:19,289
Dia tak akan disiksa.
462
00:33:19,372 --> 00:33:20,665
Tidak secara serius.
463
00:33:20,749 --> 00:33:22,542
Kau serius ingin menyiksanya?
464
00:33:22,626 --> 00:33:25,003
- Itu harus.
- Kita tak boleh begitu.
465
00:33:25,086 --> 00:33:26,796
Biar orang lain yang lakukan.
466
00:33:27,547 --> 00:33:29,591
Itu cara Amerika, bukan?
467
00:33:33,053 --> 00:33:34,888
Ayo kita bawa dia, sekarang.
468
00:33:36,932 --> 00:33:38,141
Kita perlu nama.
469
00:33:39,392 --> 00:33:42,103
Kita butuh nama berikutnya, dalangnya.
470
00:33:42,562 --> 00:33:44,689
Jika dilakukan, kau tahu akhirnya.
471
00:33:45,106 --> 00:33:49,611
Jika dia sampai ke Amerika
tanpa memberi nama, langkah kita terhenti.
472
00:33:50,904 --> 00:33:54,282
Saat itu, kita selesai.
Tugas kita akan berakhir.
473
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
Ini bukan tentang kita, Kawan.
474
00:33:59,829 --> 00:34:01,540
Kita butuh nama berikutnya...
475
00:34:02,332 --> 00:34:03,208
sekarang juga.
476
00:34:07,254 --> 00:34:09,381
Danilo, berikan pisaumu.
477
00:34:11,675 --> 00:34:12,968
Kau mau apa, Walt?
478
00:34:13,051 --> 00:34:14,928
Orang ini pasti akan bicara.
479
00:34:15,011 --> 00:34:16,221
Jangan lakukan itu!
480
00:34:16,972 --> 00:34:18,556
Ossie, ayo!
481
00:34:21,059 --> 00:34:24,145
Bawa alas itu ke sini,
letakkan tangannya di atasnya.
482
00:34:24,229 --> 00:34:25,772
Ini kesempatan terakhirmu.
483
00:34:28,858 --> 00:34:30,318
Letakkan tangannya.
484
00:34:32,320 --> 00:34:33,530
Lihat aku.
485
00:34:33,613 --> 00:34:34,990
Siapa pemimpinnya?
486
00:34:37,075 --> 00:34:38,660
Siapa yang beri perintah?
487
00:34:39,619 --> 00:34:41,371
Ini kesempatan terakhirmu.
488
00:34:42,747 --> 00:34:43,707
Baiklah.
489
00:35:03,184 --> 00:35:04,394
Baiklah, Berengsek!
490
00:35:07,731 --> 00:35:09,774
Akan kusiram air panas kalian!
491
00:35:10,400 --> 00:35:11,234
Tak tahu malu!
492
00:35:13,695 --> 00:35:14,654
Aku datang!
493
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
Selamat siang, Don Juan.
494
00:35:19,367 --> 00:35:20,577
Apa kabar, Bos?
495
00:35:20,702 --> 00:35:22,287
Lihat kuda-kuda indah itu.
496
00:35:23,121 --> 00:35:24,622
Kau bisa menunggang kuda?
497
00:35:24,706 --> 00:35:25,540
Bisa.
498
00:35:25,915 --> 00:35:26,833
Bagus.
499
00:35:26,916 --> 00:35:29,753
Besok ada pertunjukan kuda di kota.
500
00:35:30,128 --> 00:35:32,213
Kami sediakan kuda untuk anak-anak.
501
00:35:32,922 --> 00:35:34,090
Esperanza!
502
00:35:35,508 --> 00:35:37,385
Lihat siapa yang kubawa ini!
503
00:35:37,469 --> 00:35:38,386
Istriku!
504
00:35:40,013 --> 00:35:41,264
Esperanza!
505
00:35:42,807 --> 00:35:44,059
Ratuku.
506
00:35:44,893 --> 00:35:47,228
Kau cantik sekali. Kemarilah.
507
00:35:53,193 --> 00:35:55,195
- Ini Esperanza.
- Salam kenal.
508
00:35:55,278 --> 00:35:57,906
- Miguel Ángel Félix Gallardo.
- Salam kenal.
509
00:35:58,907 --> 00:36:00,867
Apa jembatan itu masih di sana?
510
00:36:00,950 --> 00:36:02,619
Dia mulai lagi.
511
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Dia meremehkannya.
512
00:36:04,454 --> 00:36:06,122
Kita tahu sebenarnya, bukan?
513
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Anak-anak!
514
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
Kakek sudah kembali, kita mulai!
515
00:36:11,795 --> 00:36:15,006
Mereka ke sini semua!
516
00:36:15,173 --> 00:36:17,717
- Kakek!
- Ini.
517
00:36:17,801 --> 00:36:19,386
Hadiah kecil untuk kalian.
518
00:36:22,097 --> 00:36:24,057
Ayo kita minum bir.
519
00:36:25,642 --> 00:36:27,894
Apa aku harus minum sendirian?
520
00:36:31,231 --> 00:36:33,149
Melelahkan, bukan?
521
00:36:34,359 --> 00:36:37,445
Cara untuk mengatasi penyiksaan...
522
00:36:39,406 --> 00:36:41,908
adalah tak memikirkan rasa sakitnya...
523
00:36:42,909 --> 00:36:44,786
tapi apa yang dilindungi.
524
00:36:45,995 --> 00:36:47,789
Aku tak punya anak...
525
00:36:49,207 --> 00:36:51,376
aku tak punya istri...
526
00:36:52,210 --> 00:36:54,462
tapi aku mencintai negaraku.
527
00:36:55,171 --> 00:36:59,718
Aku tahu kau berusaha untuk menyakitinya.
528
00:37:01,636 --> 00:37:02,512
Jadi...
529
00:37:02,929 --> 00:37:05,598
aku lebih memilih kau menyakitiku.
530
00:37:06,683 --> 00:37:08,059
Kau mencintai negaramu?
531
00:37:08,143 --> 00:37:10,478
- Omong kosong!
- Lalu apa?
532
00:37:10,937 --> 00:37:14,732
Orang Amerika memberimu kehormatan
sebab kau jadi antek mereka?
533
00:37:14,816 --> 00:37:17,068
Kau adalah kera terlatih mereka.
534
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
Anjing mereka.
535
00:37:18,570 --> 00:37:21,531
Saat orang-orang Amerika ini pulang,
536
00:37:21,990 --> 00:37:24,742
mereka meninggalkan sampah sepertimu.
537
00:37:25,160 --> 00:37:26,911
Mereka akan menertawakanmu.
538
00:37:28,204 --> 00:37:29,748
Tak ada yang menertawakanku.
539
00:37:30,081 --> 00:37:30,957
Hei.
540
00:37:32,083 --> 00:37:33,293
Mereka menertawakanmu.
541
00:37:33,793 --> 00:37:35,086
Tapi tidak apa.
542
00:37:35,545 --> 00:37:37,672
Sebab jika kau dan aku jumpa lagi...
543
00:37:38,631 --> 00:37:40,425
di ruangan seperti ini...
544
00:37:41,760 --> 00:37:43,428
tidak akan ada tawa.
545
00:37:44,429 --> 00:37:48,683
Aku akan menyakitimu
dengan cara yang tak bisa kau bayangkan.
546
00:37:49,976 --> 00:37:53,313
Aku akan mencari tahu
apa yang kau pedulikan.
547
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
Siapa yang kau sayangi.
548
00:37:56,983 --> 00:37:58,860
Lalu aku akan menggarap mereka.
549
00:38:00,653 --> 00:38:01,613
Ibu...
550
00:38:02,780 --> 00:38:03,698
ayah...
551
00:38:05,074 --> 00:38:06,117
istri...
552
00:38:07,494 --> 00:38:08,411
anak-anak...
553
00:38:09,412 --> 00:38:13,416
Saat mereka bertanya
kenapa aku melakukan itu kepada mereka,
554
00:38:14,667 --> 00:38:16,085
akan kujawab,
555
00:38:16,503 --> 00:38:19,964
"Sebab Danilo lebih memilih
orang Amerika daripada kalian."
556
00:38:28,056 --> 00:38:29,557
Dia sensitif.
557
00:38:29,933 --> 00:38:30,767
Lemah.
558
00:38:32,018 --> 00:38:32,894
Walt...
559
00:38:33,770 --> 00:38:35,230
inilah akhirnya.
560
00:38:36,272 --> 00:38:38,149
Kau mungkin punya dua jam...
561
00:38:43,238 --> 00:38:44,072
Apa-apaan ini?
562
00:38:44,531 --> 00:38:46,115
Orang ini tak mau bicara.
563
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Dia tak berguna jika diam.
564
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Kita harus membawanya.
565
00:38:49,744 --> 00:38:52,747
- Ke kamar mayat?
- Jika dia mati, ini sia-sia!
566
00:38:52,997 --> 00:38:54,165
Kenny, biarkan dia.
567
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
Mundur.
568
00:39:01,631 --> 00:39:04,467
Kau sendiri yang membuat perutmu ditembak.
569
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Rasanya sakit sekali...
570
00:39:08,763 --> 00:39:10,014
pendarahannya lambat.
571
00:39:11,766 --> 00:39:14,352
Kau punya dua jam sebelum mati.
572
00:39:15,478 --> 00:39:17,397
Itu tak cukup untuk orangmu ke sini...
573
00:39:18,356 --> 00:39:20,608
tapi cukup bagi kami untuk menolongmu.
574
00:39:21,234 --> 00:39:24,404
Kau amat mencintai negaramu,
silakan mati untuk itu.
575
00:39:24,779 --> 00:39:25,697
Silakan pilih.
576
00:40:38,186 --> 00:40:40,647
- Hei, kau cantik sekali.
- Apa kabar?
577
00:40:41,314 --> 00:40:42,649
Senang jumpa denganmu.
578
00:40:42,982 --> 00:40:44,150
Hei.
579
00:40:47,862 --> 00:40:50,907
Itu setengah dari Sheriff Brownsville.
580
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
Mereka sedang bebas tugas.
581
00:40:55,620 --> 00:40:58,790
- Dia orang yang sangat terkenal.
- Ya.
582
00:40:59,415 --> 00:41:01,501
Dia dihormati dan dicintai warga.
583
00:41:01,584 --> 00:41:03,044
Mereka patuh padanya.
584
00:41:03,378 --> 00:41:04,504
Aku Juan Ábrego.
585
00:41:06,881 --> 00:41:07,924
Kau keponakannya.
586
00:41:10,176 --> 00:41:12,261
- Aku pernah dengar tentangmu.
- Ya?
587
00:41:12,345 --> 00:41:15,390
- Ya.
- Aku juga pernah mendengar tentangmu.
588
00:41:17,016 --> 00:41:18,434
Kau menikmati pestanya?
589
00:41:20,019 --> 00:41:21,938
Aku ke sini bukan untuk pesta.
590
00:41:22,021 --> 00:41:24,190
Aku mau bahas bisnis dengan pamanmu.
591
00:41:24,565 --> 00:41:25,400
Ya.
592
00:41:26,484 --> 00:41:29,153
Kau ingin melibatkan pamanku
ke dunia kokaina.
593
00:41:31,197 --> 00:41:34,492
Pamanku bandar opium.
Sudah lama dia bermain di sana.
594
00:41:34,992 --> 00:41:37,286
Dan untuk tujuan yang baik.
595
00:41:38,287 --> 00:41:40,331
Dia tahu produknya aman bagi kami.
596
00:41:40,540 --> 00:41:42,875
Kami menanamnya sendiri.
597
00:41:43,418 --> 00:41:45,586
Memanen dan mengendalikannya.
598
00:41:45,962 --> 00:41:48,297
Tanpa keterlibatan orang Kolombia.
599
00:41:48,381 --> 00:41:50,883
Tak perlu pesawat melewati Honduras.
600
00:41:50,967 --> 00:41:54,470
Namun yang lebih penting lagi...
tak ada tajuk berita.
601
00:41:56,848 --> 00:41:58,891
Kokaina membuat Amerika takut.
602
00:41:59,726 --> 00:42:03,354
Pamanku ingin menjaga
teman-teman Amerikanya.
603
00:42:03,938 --> 00:42:07,233
Jadi, meyakinkan pamanku tak akan mudah.
604
00:42:09,694 --> 00:42:11,070
Bagaimana menurutmu?
605
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
Hanya ada satu alasan
untuk tak terlibat kokaina.
606
00:42:18,119 --> 00:42:18,953
Kau.
607
00:42:22,123 --> 00:42:25,001
Hentikan musiknya sejenak.
608
00:42:25,418 --> 00:42:32,091
Paduan suara anak-anak
telah menyiapkan lagu untuk Juan Guerra.
609
00:42:32,175 --> 00:42:34,093
Silakan, Anak-anak.
610
00:43:29,857 --> 00:43:31,651
Mereka nyanyi bahasa Inggris.
611
00:43:40,201 --> 00:43:41,577
Aku butuh lebih banyak.
612
00:43:41,661 --> 00:43:44,080
Siapa penghubung Gallardo dan pemerintah?
613
00:43:44,205 --> 00:43:45,665
Aku tidak tahu.
614
00:43:47,083 --> 00:43:49,085
Aku tak mengenali siapa pun.
615
00:43:52,839 --> 00:43:53,840
Maaf.
616
00:43:55,424 --> 00:43:57,552
Sekarang, aku mohon...
617
00:43:58,636 --> 00:43:59,887
bawa aku ke dokter.
618
00:43:59,971 --> 00:44:01,055
Tidak.
619
00:44:01,639 --> 00:44:03,766
Kau merahasiakannya. Aku tahu itu.
620
00:44:04,851 --> 00:44:06,269
Beri aku sebuah nama.
621
00:44:08,187 --> 00:44:10,731
Beri aku nama, dan aku akan menolongmu.
622
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
Aku tidak bisa.
623
00:44:17,280 --> 00:44:19,657
Menurutmu kau akan dibunuh jika bicara?
624
00:44:20,449 --> 00:44:23,369
Jika diam, kau akan mati
kurang dari sejam lagi.
625
00:44:24,620 --> 00:44:25,830
Kau tak ada pilihan.
626
00:44:26,706 --> 00:44:27,915
Beri aku satu nama.
627
00:44:35,756 --> 00:44:36,674
Zuno.
628
00:44:37,216 --> 00:44:39,886
Rubén Zuno Arce.
629
00:44:40,553 --> 00:44:41,387
Siapa?
630
00:44:42,638 --> 00:44:43,848
Zuno.
631
00:44:44,849 --> 00:44:49,061
Dia pemilik rumah
tempat kami melakukannya.
632
00:44:49,604 --> 00:44:50,938
Dia kenal semua orang.
633
00:44:51,814 --> 00:44:53,232
Kau kenal pria ini?
634
00:44:53,316 --> 00:44:55,276
Ya, dia orang kaya berengsek.
635
00:44:56,944 --> 00:44:58,029
Koneksinya hebat.
636
00:44:59,113 --> 00:45:01,073
Para pejabat tinggi pemerintah.
637
00:45:04,702 --> 00:45:05,745
Baiklah.
638
00:45:07,371 --> 00:45:08,456
Upaya yang bagus.
639
00:45:09,582 --> 00:45:11,292
Kami akan mencarikan bantuan.
640
00:45:12,418 --> 00:45:13,878
Bertahanlah.
641
00:45:28,059 --> 00:45:30,186
- Kita dapat nama.
- Dia masih hidup?
642
00:45:30,269 --> 00:45:31,145
Sekarat.
643
00:45:31,854 --> 00:45:33,272
Kita harus cari bantuan.
644
00:45:33,522 --> 00:45:35,441
Kita harus buang dia di selokan.
645
00:45:35,524 --> 00:45:37,026
Tidak boleh!
646
00:45:37,109 --> 00:45:39,570
Dia berikan yang kita mau,
bawa dia ke dokter.
647
00:45:40,821 --> 00:45:42,031
Ayolah, Walt.
648
00:45:42,949 --> 00:45:45,493
Kita tak boleh membunuhnya,
apa pun dosanya.
649
00:45:50,498 --> 00:45:51,457
Baiklah.
650
00:45:52,083 --> 00:45:53,042
Bagus sekali!
651
00:46:41,424 --> 00:46:44,593
Ini dia tamu kehormatannya.
652
00:46:45,720 --> 00:46:48,806
Aku rasa kau selalu menjadi
tamu kehormatan di sini.
653
00:46:49,265 --> 00:46:50,141
Ya.
654
00:46:51,600 --> 00:46:52,685
Kau tahu kenapa?
655
00:46:54,729 --> 00:46:58,983
Karena aku sudah lama melakukan hal ini.
656
00:47:00,192 --> 00:47:04,322
Apa yang kami bangun di sini
tak sebesar yang kau bangun di negara ini.
657
00:47:05,573 --> 00:47:07,992
Namun hanya itu yang kubutuhkan.
658
00:47:09,410 --> 00:47:11,037
Aku tak inginkan yang lain.
659
00:47:12,079 --> 00:47:15,041
Apa yang kau minta dariku,
orang-orangku...
660
00:47:16,542 --> 00:47:18,210
adalah hal besar.
661
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
Kami bukan bangsa barbar.
662
00:47:24,050 --> 00:47:24,967
Aku tahu itu.
663
00:47:26,469 --> 00:47:27,803
Untuk itu aku ke sini.
664
00:47:28,554 --> 00:47:29,805
Begini, Miguel Ángel,
665
00:47:30,222 --> 00:47:32,475
bisnis opium sudah bagus untuk kami.
666
00:47:33,350 --> 00:47:36,729
Kami dapat untung besar
dan pengguna tepercaya di Amerika.
667
00:47:36,812 --> 00:47:39,356
Mayoritas dari mereka "tak diinginkan".
668
00:47:40,441 --> 00:47:41,525
Orang kulit hitam.
669
00:47:42,985 --> 00:47:44,403
Mantan tentara.
670
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Orang yang tak dipedulikan pemerintah.
671
00:47:50,034 --> 00:47:53,662
Itu membuat orang Amerika lebih mudah
untuk bersikap tak acuh.
672
00:47:55,331 --> 00:47:56,791
Namun kokaina?
673
00:47:57,374 --> 00:47:59,877
Apa? Membuat orang Amerika takut?
674
00:48:01,295 --> 00:48:02,922
Itu omong kosong.
675
00:48:03,005 --> 00:48:05,633
Orang Amerika hanya takut
akan menyukainya.
676
00:48:06,258 --> 00:48:08,010
Mereka terobsesi dengan itu.
677
00:48:08,511 --> 00:48:10,721
Amerika pasti kebanjiran kokaina.
678
00:48:11,013 --> 00:48:14,141
Apa pun caranya.
Akan lebih baik kalau melalui kita.
679
00:48:14,934 --> 00:48:15,935
Kita?
680
00:48:16,977 --> 00:48:18,312
Kau dan aku?
681
00:48:20,648 --> 00:48:22,400
Keponakanku suka kokaina.
682
00:48:22,483 --> 00:48:26,779
Dia tak peduli orang terkenal bunuh diri
karena kokaina.
683
00:48:26,904 --> 00:48:29,907
Dia suka keuntungannya. Bagaimana tidak?
684
00:48:31,951 --> 00:48:34,829
Tahukah kau
kenapa kami tak pernah menyentuhnya?
685
00:48:35,871 --> 00:48:37,623
Karena orang sepertimu.
686
00:48:39,250 --> 00:48:43,295
Kami melihat perbuatanmu pada mitramu,
apalagi pesaingmu.
687
00:48:44,839 --> 00:48:46,674
Kini kau ingin melibatkan kami?
688
00:48:47,883 --> 00:48:50,428
Aku bertanya,
"Kenapa aku sangat beruntung?"
689
00:48:53,806 --> 00:48:56,225
Badai kokaina akan menjelang.
690
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
Mereka akan coba hentikan, tapi tak bisa.
691
00:49:01,897 --> 00:49:03,899
Koridor Karibia tutup selamanya.
692
00:49:04,358 --> 00:49:06,152
Tak ada yang bisa mengubahnya.
693
00:49:07,736 --> 00:49:09,363
Hanya kita jalan masuknya.
694
00:49:09,446 --> 00:49:12,992
Dengan jaringan timurmu
digunakan untuk kokaina...
695
00:49:14,034 --> 00:49:15,035
astaga...
696
00:49:15,828 --> 00:49:17,329
kita jadi penguasa pasar.
697
00:49:19,290 --> 00:49:20,291
Kau butuh apa?
698
00:49:20,583 --> 00:49:21,458
Perserikatan.
699
00:49:22,918 --> 00:49:26,297
Lebih banyak kokaina
berarti lebih banyak uang. Monopoli.
700
00:49:26,589 --> 00:49:28,591
Kita yang akan mengatur pasar.
701
00:49:29,049 --> 00:49:31,594
- Lebih banyak uang berarti...
- Masa depan.
702
00:49:33,470 --> 00:49:34,680
Masa lalu bagaimana?
703
00:49:36,223 --> 00:49:37,183
Misalnya,
704
00:49:37,766 --> 00:49:40,978
masalah dengan agen itu, Camarena.
705
00:49:42,104 --> 00:49:44,356
Temanku banyak di seberang perbatasan.
706
00:49:45,065 --> 00:49:48,068
Mereka tak akan suka
aku berbisnis dengan...
707
00:49:49,528 --> 00:49:51,322
pembunuh teman mereka.
708
00:49:52,698 --> 00:49:53,824
Aku bilang apa?
709
00:49:55,743 --> 00:49:57,411
Katakan yang publik tahu...
710
00:49:59,330 --> 00:50:01,123
para pelaku sudah dipenjara.
711
00:50:04,460 --> 00:50:07,463
Hanya yang tak peduli kebenaran
yang percaya itu.
712
00:50:07,546 --> 00:50:11,091
Katakan pada mereka ada banyak uang
yang akan dihasilkan.
713
00:50:11,175 --> 00:50:12,134
Uang?
714
00:50:12,718 --> 00:50:13,719
Hanya demi itu?
715
00:50:15,304 --> 00:50:19,058
Kau punya uang, Miguel Ángel.
Aku dan mereka juga punya.
716
00:50:19,850 --> 00:50:21,769
Kau bicara mengenai uang banyak.
717
00:50:23,479 --> 00:50:25,231
Dengan risiko yang kubenci.
718
00:50:27,191 --> 00:50:29,610
Maaf telah menyia-nyiakan waktumu.
719
00:50:29,693 --> 00:50:30,736
Duduklah!
720
00:50:32,488 --> 00:50:35,157
Kau ingin tahu apa yang kubutuhkan, bukan?
721
00:50:35,574 --> 00:50:37,534
Aku akan memberitahumu, Don Juan.
722
00:50:38,118 --> 00:50:39,662
Aku butuh pengaruh.
723
00:50:41,914 --> 00:50:43,707
Kau tunjukkan sesuatu padaku.
724
00:50:43,999 --> 00:50:45,376
Hebat. Apa katamu tadi?
725
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
"Cinta dan hormat teman-temannya."
726
00:50:48,337 --> 00:50:51,006
Orang Amerika itu meyakinkan.
Kau suap mereka.
727
00:50:52,174 --> 00:50:53,550
Mengesankan.
728
00:50:54,593 --> 00:50:56,554
Tapi jangan bodoh, Don Juan.
729
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
Kau pemain kecil.
730
00:51:04,270 --> 00:51:05,312
Aku juga.
731
00:51:07,856 --> 00:51:08,816
Kau bilang...
732
00:51:09,275 --> 00:51:12,361
aku keluarkan anak buah,
organisasiku dari kegelapan.
733
00:51:14,154 --> 00:51:16,657
Benar, tapi kegelapan itu masih ada.
734
00:51:16,740 --> 00:51:19,451
Jika orang Kolombia menguasai kita,
kegelapan melanda.
735
00:51:19,535 --> 00:51:22,454
Kita, kau dan semua temanmu
akan saling menyakiti.
736
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
Negeri ini di ambang huru-hara.
737
00:51:27,710 --> 00:51:31,171
Para bandar merasa bisa sukses
dengan main sendiri-sendiri.
738
00:51:31,922 --> 00:51:34,174
Orang-orang Kolombia suka hal itu.
739
00:51:35,259 --> 00:51:38,137
Mereka akan berakad dengan kita
secara terpisah.
740
00:51:38,679 --> 00:51:41,932
Adu domba dan kendalikan kita
dengan mainkan pembayaran.
741
00:51:45,352 --> 00:51:50,274
Kita hanya perantara bagi mereka.
Para pengangkut barang.
742
00:51:50,357 --> 00:51:54,695
Kita antar kokaina ke orang Kolombia lain
di seberang perbatasan
743
00:51:54,778 --> 00:51:56,697
untuk dijual sepuluh kali lipat.
744
00:51:58,032 --> 00:52:00,659
Hanya kita yang bisa bawa produk mereka,
745
00:52:01,243 --> 00:52:03,203
jadi, kita harus ubah aturannya.
746
00:52:03,495 --> 00:52:05,748
Ini saatnya kita ambil alih permainan.
747
00:52:12,713 --> 00:52:14,673
Pria seperti ini yang kurindukan,
748
00:52:15,049 --> 00:52:16,967
pria yang sudah sering kudengar.
749
00:52:18,886 --> 00:52:19,803
Baiklah.
750
00:52:20,220 --> 00:52:22,222
Soal pengaruh ini?
751
00:52:22,306 --> 00:52:23,640
Kita harus bagaimana?
752
00:52:23,891 --> 00:52:26,810
Kita minta dibayar kokaina
lalu masuk ke retail.
753
00:52:28,812 --> 00:52:31,106
Apa kubilang, Juan? Dia genius.
754
00:52:31,940 --> 00:52:34,068
Kenapa orang Kolombia menuruti kita?
755
00:52:34,151 --> 00:52:36,487
Mereka tak ada pilihan. Félix monopoli.
756
00:52:36,612 --> 00:52:38,447
Jika mereka ingin bernegosiasi,
757
00:52:39,406 --> 00:52:41,658
baik, kita akan bernegosiasi.
758
00:52:42,368 --> 00:52:43,660
Apa yang kita minta?
759
00:52:44,078 --> 00:52:45,996
Kita minta setengah muatannya.
760
00:52:47,081 --> 00:52:49,333
Kita jual ke utara melalui orang kita.
761
00:52:49,416 --> 00:52:51,710
Berapa orang Kolombia di Amerika?
762
00:52:51,794 --> 00:52:53,253
Tak lebih dari 800.000.
763
00:52:53,337 --> 00:52:54,546
Dan orang kita?
764
00:52:57,216 --> 00:52:58,801
Paling kurang 15 juta.
765
00:53:03,389 --> 00:53:04,973
Aku sangat terkesan.
766
00:53:09,478 --> 00:53:12,189
Harus kuakui,
tadinya kupikir aku paham dirimu.
767
00:53:12,398 --> 00:53:14,525
Kau mengejutkanku, Anak Muda.
768
00:53:15,234 --> 00:53:16,276
Aku senang.
769
00:53:16,485 --> 00:53:17,861
Ada satu hal lagi.
770
00:53:18,487 --> 00:53:20,197
Kau punya banyak musuh.
771
00:53:21,907 --> 00:53:22,741
Aku paham.
772
00:53:23,742 --> 00:53:28,288
Namun seorang pria bukan dilihat
dari musuhnya, tapi dari teman-temannya.
773
00:53:29,331 --> 00:53:30,374
Keluarganya.
774
00:53:31,250 --> 00:53:32,251
Orang-orangnya.
775
00:53:33,460 --> 00:53:35,212
Mulai sekarang...
776
00:53:36,714 --> 00:53:38,590
keluargaku adalah keluargamu.
777
00:53:43,053 --> 00:53:44,304
Kita mitra?
778
00:53:44,555 --> 00:53:48,225
Beri aku beberapa pekan.
Aku ingin jelaskan pada orang-orangku.
779
00:53:49,852 --> 00:53:51,145
Tapi ya...
780
00:53:52,104 --> 00:53:53,313
kita mitra.
781
00:53:55,232 --> 00:53:56,775
Itu hebat, bukan?
782
00:53:57,359 --> 00:53:58,277
Kita sepakat.
783
00:54:11,582 --> 00:54:15,002
Minggir! Aku datang!
784
00:54:16,003 --> 00:54:19,506
Hidup cinta, Berengsek!
785
00:54:31,643 --> 00:54:34,646
SELAMAT DATANG KEMBALI KE RUMAH
786
00:54:38,150 --> 00:54:40,235
Aku suka tulisan itu.
787
00:54:40,319 --> 00:54:41,445
Terima kasih.
788
00:54:41,778 --> 00:54:43,447
Aku sendiri yang membuatnya.
789
00:54:43,614 --> 00:54:46,241
Kau harus mencoba produk ini.
790
00:54:46,325 --> 00:54:47,284
Namanya crack.
791
00:54:47,784 --> 00:54:49,286
Biar kupanaskan dahulu.
792
00:54:49,786 --> 00:54:52,372
Aku 18 bulan minum anggur produksi toilet.
793
00:54:52,456 --> 00:54:53,874
Astaga.
794
00:54:53,957 --> 00:54:55,083
Hei, Penyihir.
795
00:54:56,376 --> 00:54:58,879
Selamat datang kembali ke rumah, Kakak!
796
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
Popeye.
797
00:55:04,092 --> 00:55:05,886
Ini anak buahku, David Barron.
798
00:55:05,969 --> 00:55:07,095
Dia dari San Diego.
799
00:55:07,763 --> 00:55:11,391
Dia sudah menjagaku di penjara sana.
800
00:55:11,934 --> 00:55:12,810
Dia keluarga.
801
00:55:13,769 --> 00:55:15,479
Selamat datang di Tijuana.
802
00:55:16,772 --> 00:55:17,898
Kau dari San Diego?
803
00:55:18,315 --> 00:55:19,942
- Logan Heights!
- Benarkah?
804
00:55:20,651 --> 00:55:21,902
Astaga. Ini.
805
00:55:22,653 --> 00:55:23,570
Kau tak apa?
806
00:55:26,907 --> 00:55:30,494
Aku tahu kau tak akan mengerti ini,
tapi akan kusampaikan
807
00:55:30,577 --> 00:55:32,204
seperti wanita nasihati Tony...
808
00:55:33,247 --> 00:55:36,208
- "Jangan teler karena...
- "Produk sendiri."
809
00:55:37,751 --> 00:55:39,461
Wanita itu Michelle Pfeiffer.
810
00:55:39,962 --> 00:55:41,213
Di film Scarface.
811
00:55:41,296 --> 00:55:42,798
Pernah menonton Scarface?
812
00:55:42,881 --> 00:55:43,966
Scarface?
813
00:55:45,926 --> 00:55:47,344
Seharusnya Tony menurut.
814
00:56:05,195 --> 00:56:06,572
Sedang apa kau di sini?
815
00:56:08,532 --> 00:56:09,616
Min...
816
00:56:10,033 --> 00:56:12,411
begitukah caramu menyapa teman lama?
817
00:56:13,996 --> 00:56:15,497
Mari kuberi kecupan.
818
00:56:16,707 --> 00:56:20,252
- Jika ada yang melihatmu...
- Tenang, tak ada yang lihat.
819
00:56:21,378 --> 00:56:22,254
Apa maumu?
820
00:56:29,928 --> 00:56:31,471
Membahas bisnis denganmu.
821
00:56:36,101 --> 00:56:37,603
Bersihkan wajahmu, Tigre.
822
00:56:45,235 --> 00:56:46,445
Minggir kalian.
823
00:56:51,867 --> 00:56:53,243
Berengsek.
824
00:56:57,331 --> 00:56:58,415
Siapa mereka?
825
00:56:58,790 --> 00:57:00,459
Orang-orang Sinaloa.
826
00:57:02,794 --> 00:57:04,421
Mereka itu sampah.
827
00:57:04,796 --> 00:57:07,132
Ramon! Hei, Bocah!
828
00:57:09,176 --> 00:57:10,302
Apa kabar, Ramon?
829
00:57:11,428 --> 00:57:14,264
- Sedang apa kau di sini?
- Kelab ini milik kami.
830
00:57:14,932 --> 00:57:15,974
Kau tak tahu itu?
831
00:57:16,850 --> 00:57:17,893
Kau pemiliknya?
832
00:57:19,353 --> 00:57:20,687
Syukurlah, Kawan.
833
00:57:20,771 --> 00:57:23,231
Aku sempat khawatir ini kelab homo.
834
00:57:25,108 --> 00:57:26,777
Sudah terima hadiahku?
835
00:57:26,860 --> 00:57:30,113
Kalian sudah membawa truk kami seharian,
836
00:57:30,781 --> 00:57:32,616
mengacaukan bisnis kami,
837
00:57:33,075 --> 00:57:34,576
dan menghina kami di sini
838
00:57:34,993 --> 00:57:38,080
di hari kebebasan kakakku? Apa-apaan ini?
839
00:57:38,580 --> 00:57:39,956
Hei, diamlah.
840
00:57:40,332 --> 00:57:41,875
Tutup saja mulutmu itu!
841
00:57:42,876 --> 00:57:44,711
Kami minta maaf. Kami tak tahu.
842
00:57:45,170 --> 00:57:46,338
Kau benar.
843
00:57:47,339 --> 00:57:50,926
Mari bersulang untuk keluargamu,
kakakmu, dan kebebasannya.
844
00:57:51,343 --> 00:57:54,429
Aku minta maaf soal babi itu.
Itu hanya lelucon.
845
00:57:54,513 --> 00:57:56,056
Kembalikan jika tak suka.
846
00:57:56,139 --> 00:57:57,099
Sudah kutembak.
847
00:57:59,351 --> 00:58:00,268
Tak suka humor?
848
00:58:02,479 --> 00:58:05,148
Ada anjing yang hanya bertingkah
saat diikat.
849
00:58:05,941 --> 00:58:07,150
Bersulang, Bocah!
850
00:58:09,319 --> 00:58:10,278
Tak ada masalah?
851
00:58:11,571 --> 00:58:12,823
Kami mengikat mereka.
852
00:58:13,657 --> 00:58:15,033
- Tak ada masalah?
- Ya.
853
00:58:15,200 --> 00:58:17,035
Memangnya kenapa? Ayo berpesta!
854
00:58:18,453 --> 00:58:20,205
Aku ingin kokainaku diantar.
855
00:58:21,081 --> 00:58:22,499
Aku mau lewat plazamu.
856
00:58:25,544 --> 00:58:27,212
Bicaralah pada Miguel Ángel.
857
00:58:27,879 --> 00:58:30,674
Tidak perlu, jumlahnya hanya sedikit.
858
00:58:31,049 --> 00:58:32,801
Kurasa Félix tak perlu tahu.
859
00:58:33,218 --> 00:58:35,345
Lagi pula, aku lebih suka membayarmu
860
00:58:35,429 --> 00:58:37,014
daripada orang yang...
861
00:58:37,472 --> 00:58:38,598
tak percaya padaku.
862
00:58:40,434 --> 00:58:42,310
Kecuali jika kau takut.
863
00:58:45,981 --> 00:58:47,691
Kudengar miladnya dirayakan.
864
00:58:48,191 --> 00:58:49,192
Aku tak diundang.
865
00:58:50,736 --> 00:58:53,613
Kalian semua diundang ke pestanya itu.
866
00:58:54,197 --> 00:58:56,158
Kalian seperti rakyat jelata.
867
00:58:56,366 --> 00:58:59,703
Kakak, menurutku sebaiknya kau ke bawah.
868
00:59:02,122 --> 00:59:06,334
Satu-satunya alasan Félix tak membunuhku
atas tindakan kita melawannya
869
00:59:06,710 --> 00:59:08,211
karena dia membutuhkanku.
870
00:59:11,298 --> 00:59:14,176
Satu-satunya alasan dia tak membunuhmu...
871
00:59:17,012 --> 00:59:18,847
karena kau tak penting baginya.
872
00:59:21,433 --> 00:59:24,352
Demi kebaikanmu,
kuanggap pembicaraan ini tak ada.
873
00:59:25,520 --> 00:59:28,356
Pergilah seperti saat kau masuk.
Jangan terlihat.
874
00:59:57,344 --> 00:59:58,512
Bawa brankar!
875
01:00:24,162 --> 01:00:25,497
Kami membawakanmu hadiah.
876
01:00:26,289 --> 01:00:28,500
Mari bersulang untuk keluargamu.
877
01:00:28,583 --> 01:00:30,418
Untuk darah dan ikatan kita.
878
01:00:31,086 --> 01:00:32,087
Bersulang!
879
01:00:34,089 --> 01:00:36,216
Dan untuk Francisco Arellano Félix,
880
01:00:36,299 --> 01:00:38,301
pengisap burung terbanyak
881
01:00:38,385 --> 01:00:40,595
dibanding napi lain di LP California!
882
01:00:58,029 --> 01:00:58,947
Apa?
883
01:01:03,410 --> 01:01:04,828
Dasar berengsek!
884
01:01:56,379 --> 01:01:57,631
Selamat datang, Bos.
885
01:01:58,506 --> 01:01:59,466
Urusanmu lancar?
886
01:01:59,925 --> 01:02:01,760
Ya, sangat lancar.
887
01:02:01,927 --> 01:02:02,802
Bagus.
888
01:02:03,720 --> 01:02:06,181
Apa istriku sudah makan?
889
01:02:06,264 --> 01:02:09,351
Dia ajak Amalia ke Cuernavaca
bersama teman-temannya.
890
01:02:13,063 --> 01:02:13,939
Bagus.
891
01:02:14,814 --> 01:02:15,941
Mau kuambilkan sesuatu?
892
01:02:16,775 --> 01:02:18,610
Tidak, terima kasih.
893
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
Baiklah. Selamat malam.
894
01:03:35,812 --> 01:03:37,731
Terjemahan subtitle oleh Maulana