1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
يا للمسكين.
6
00:01:02,228 --> 00:01:05,815
إذًا أعتقد أنك تعرف ما هذا
7
00:01:06,024 --> 00:01:07,776
أيها القائد "فيردين".
8
00:01:09,944 --> 00:01:12,530
سنطرح عليك بعض الأسئلة.
9
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
أجب عليها،
10
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
وحين تصل إلى "أمريكا" ،
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
ستحصل على الصفقة الكاملة.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,374
الحصانة.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
حماية الشهود.
14
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
المال.
15
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
إنها الصفقة الأفضل والوحيدة
التي ستحصل عليها.
16
00:01:33,384 --> 00:01:36,262
وأفضل مما تستحق.
17
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
ماذا تريدون أن تعرفوا؟
18
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
نعرف أنك كنت هناك.
19
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
صوتك على الشريط.
20
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
نريد أن نعرف من المسؤول،
21
00:02:00,620 --> 00:02:02,122
ومن كان يصدر الأوامر...
22
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
ومن القيادات المتورطة.
23
00:02:05,542 --> 00:02:06,793
أعطنا بعض الأسماء.
24
00:02:15,593 --> 00:02:17,512
وإن لم أفعل؟
25
00:02:18,179 --> 00:02:19,639
لا نريد أن نؤذيك...
26
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
لكننا سنؤذيك.
27
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
القاعدة الأولى للاستجواب...
28
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
أبقوا الضحية جاهلًا بما يحدث.
29
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
اجعلوه يظن...
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
أنكم تعرفون كل شيء بالفعل.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
لكن يمكنني رؤية أنكم لا تعرفون شيئًا.
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,798
إليكم ما أعرفه.
33
00:02:55,216 --> 00:02:58,344
أنكم اختطفتم شرطيًا فيدراليًا...
34
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
في العلن.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,934
قدتم السيارة إلى هذا الموقع
من دون انعطافات.
36
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
وقت القيادة كاملًا كان...
37
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
40 دقيقة.
38
00:03:10,732 --> 00:03:15,153
لذا أعرف أنني في مكان قريب جدًا
من حيث خُطفت.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,072
أعرف...
40
00:03:19,949 --> 00:03:22,368
أنكم تركتم شهودًا أحياءً.
41
00:03:22,535 --> 00:03:26,206
شهود سمعوكم تتحدّثون بالإنكليزية.
42
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
شهود سيتكلّمون.
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,376
والأهم...
44
00:03:31,794 --> 00:03:34,797
أعرف أنه تنقصكم الإرادة لما تفعلونه.
45
00:03:35,381 --> 00:03:39,219
لم تستطيعوا القتل
حتى في وجود خطورة على حياتكم.
46
00:03:39,552 --> 00:03:43,181
والآن، هل تتوقّعون أن أخاف منكم؟
47
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
إذًا...
48
00:03:46,726 --> 00:03:49,812
دعوني أخبركم بما سيحدث.
49
00:03:54,776 --> 00:03:56,402
الساعة 7 صباحًا.
50
00:03:56,986 --> 00:04:01,199
سرعان ما سيقلب رجالي المدينة
رأسًا على عقب بحثًا عني.
51
00:04:01,824 --> 00:04:04,160
لا يمكنكم نقلي قبل أن يخيّم الظلام.
52
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
أعتقد أنهم سيصلون إلى هنا
قبل ذلك بوقت طويل.
53
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
وحين يصلون...
54
00:04:12,001 --> 00:04:14,629
لن أكون قد أخبرتكم بشيء.
55
00:04:16,630 --> 00:04:18,591
لست في قبضتكم.
56
00:04:20,134 --> 00:04:23,179
بل أنتم في قبضتي.
57
00:05:59,650 --> 00:06:02,987
"(ماتاموروس)، (تاماوليباس)"
58
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
مرحبًا.
59
00:07:21,649 --> 00:07:23,401
أبحث عن دون "خوان".
60
00:07:23,484 --> 00:07:25,153
العم "خوان" في الداخل يا سيدي.
61
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
صباح الخير.
62
00:07:43,087 --> 00:07:45,131
أبحث عن دون "خوان". هل هو هنا؟
63
00:07:45,214 --> 00:07:46,048
تقدّم إلى الداخل.
64
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
انتظروا هنا.
65
00:08:19,415 --> 00:08:20,374
صباح الخير.
66
00:08:28,758 --> 00:08:29,759
تذوّق.
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,886
"ماسيتا تاماوليبيكا" .
68
00:08:34,597 --> 00:08:35,472
لنر...
69
00:08:38,643 --> 00:08:41,729
- إنه لذيذ جدًا.
- أنت تتصرّف بلطف. يحتاج إلى الملح.
70
00:08:41,812 --> 00:08:42,688
تذوّقه الآن.
71
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
أفضل؟
72
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
أعطني منديلًا، من فضلك.
73
00:08:56,244 --> 00:08:57,828
تشرّفت بلقائك يا دون "خوان".
74
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
يسعدني أن نستغل هذه الفرصة...
75
00:09:00,540 --> 00:09:03,000
للتحدّث عن العمل؟
76
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
وسنتحدّث.
77
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
لكن أولًا، يجب أن نتحدّث عن الحياة.
78
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
"أوسكار"!
79
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
- أجل يا دون "خوان" ؟
- لتتأكد من وصول هذا للحفل.
80
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
لا تأكل أيًا منه،
81
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
لأنني أريد رؤيتك تلتهم الطعام الليلة.
82
00:09:20,810 --> 00:09:21,727
حسنًا.
83
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
لنذهب في جولة. يوجد شيء أريد أن أريه لك.
84
00:09:26,774 --> 00:09:27,692
لنذهب.
85
00:09:36,409 --> 00:09:38,494
أي مال من أجلنا يا عم "خوان" ؟
86
00:09:38,578 --> 00:09:42,540
ليس اليوم يا أطفال. لا أحمل أي مال.
87
00:09:43,666 --> 00:09:44,542
هل معك أي نقود؟
88
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
ليست معي أي نقود.
89
00:09:46,460 --> 00:09:47,628
أدين لكم يا أطفال.
90
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
إن أخبرنا السيد بوجهتكما،
91
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
- فيمكننا إرسال رجال يتقدمونكما.
- بحقّك.
92
00:09:52,967 --> 00:09:56,178
مستحيل أن أخشى على حياتي في مدينتي.
لنذهب.
93
00:09:57,638 --> 00:09:59,640
- هل ستركب أم لا؟
- ابق هنا.
94
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
حاضر يا سيدي.
95
00:10:11,152 --> 00:10:13,738
من استدعاك؟ من كان المسؤول؟
96
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
أعطني اسمًا.
97
00:10:39,263 --> 00:10:41,932
هذا الرجل ضابط سابق في "دي إف إس" ،
درّبته المخابرات المركزية.
98
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
على الاستجواب ومقاومة الاستجواب.
99
00:10:45,686 --> 00:10:47,271
إذًا لا تظن أنه سيعترف؟
100
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
لا أراهن على هذا.
101
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
لا يملك الأمريكيون ما يتطلبه الأمر.
102
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
حسنًا...
103
00:10:58,032 --> 00:10:59,909
آمل أن يعترف.
104
00:11:02,578 --> 00:11:03,496
تبًا لهذا.
105
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
إنها مجرد وظيفة.
106
00:11:06,415 --> 00:11:08,584
إن رحل "والت" ، فسأجد وظيفة أخرى.
107
00:11:11,337 --> 00:11:12,630
هل ما زلت تملك شارتك؟
108
00:11:14,298 --> 00:11:18,386
- شرطة ولاية "خاليسكو" ، صحيح؟
- من المفيد دومًا حمل شارة.
109
00:11:19,053 --> 00:11:23,474
إن استسلموا وعادوا إلى ديارهم،
فسينتهي هذا الأمر.
110
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
وسرعان ما سيبدأ الناس بطرح أسئلة.
111
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
من ساعدهم؟ من عمل معهم؟
112
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
ذلك الرجل في الداخل رأى وجهك.
113
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
لذا إما يعترف...
114
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
وإما ستموت أنت وكل من تهتم بأمرهم.
115
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
هل اشتركت في هذا من أجل المال؟
116
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
يا رجل، لا تكن غبيًا.
117
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
جميعنا نخاطر بحياتنا.
118
00:12:26,370 --> 00:12:29,665
يُدعى "جسر البوابة الدولي".
119
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
كان عمري 11 عامًا حين أنهوا بناءه.
120
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
عام 1926.
121
00:12:36,255 --> 00:12:39,842
بعد 5 سنوات، كنت أسافر
عليه ذهابًا وإيابًا،
122
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
أنقل الكحول عبره. هكذا بدأت.
123
00:12:45,765 --> 00:12:48,642
حين كف الأمريكيون عن الاحتياج إلى الكحول،
124
00:12:49,351 --> 00:12:53,522
انتقلنا إلى تهريب أشياء أخرى.
الناس والقهوة.
125
00:12:57,234 --> 00:12:58,194
والأفيون.
126
00:13:00,780 --> 00:13:02,990
شهوة لا حد لها.
127
00:13:04,658 --> 00:13:06,577
يحتاج الأمريكيون دائمًا إلى شيء ما.
128
00:13:10,414 --> 00:13:12,374
من قد يلومنا على توفيره لهم؟
129
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
من المفيد أن يكون لك أصدقاء.
130
00:13:26,430 --> 00:13:28,057
هذا مفيد جدًا يا "ميغيل آنخل".
131
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
أجل.
132
00:13:33,938 --> 00:13:35,856
فعلت أمورًا رائعة هنا يا دون "خوان".
133
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
لهذا السبب أتيت.
134
00:13:40,194 --> 00:13:41,779
تغيّرت اللعبة.
135
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
حان الوقت لإعادة التفكير في علاقتنا.
136
00:13:45,157 --> 00:13:47,576
اتحاد بين منظمتينا قد...
137
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
هل تعرف أي شيء عن "روما" ؟
138
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
- معذرةً؟
- "روما".
139
00:13:52,414 --> 00:13:54,875
"روما" ؟ أجل، بالطبع.
140
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
ترأسوا أضخم إمبراطورية عرفها العالم.
141
00:13:58,838 --> 00:14:00,005
منارة في العالم.
142
00:14:01,382 --> 00:14:07,137
هزموا الهمجيين من دول هي الآن
"ألمانيا" و"فرنسا" و"انجلترا".
143
00:14:07,221 --> 00:14:11,225
تفوّقت "روما" على هؤلاء المتوحشين
وقادتهم تحت رايتها.
144
00:14:11,725 --> 00:14:12,852
أعطتهم هوية.
145
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
كما فعلت أنت.
146
00:14:17,356 --> 00:14:20,860
حين حوّلت تجار "سينالوا" الغوغاء المشوشين
إلى إمبراطوريتك الخاصة.
147
00:14:21,443 --> 00:14:25,322
نفعنا جميعًا أن نتوحّد معًا.
148
00:14:25,990 --> 00:14:27,324
في اتحاد.
149
00:14:27,950 --> 00:14:30,744
أنا متأكد أنني لم أكن أول من فكّر في هذا.
150
00:14:30,828 --> 00:14:32,454
لكنك أول من حقق هذا.
151
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
وهذا إنجاز ضخم.
152
00:14:37,167 --> 00:14:42,298
اسمع يا "ميغيل آنخل" ،
القدر القليل الذي أعرفه عنك...
153
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
لا يخبرني بالكثير.
154
00:14:47,219 --> 00:14:50,806
حين تريد شيئًا، تأخذه.
155
00:14:51,515 --> 00:14:55,060
لا شيء يحول بينك وبين ما تريده.
156
00:14:55,728 --> 00:14:58,814
لكن حين لا تخبرنا رغبات رجل بشيء.
157
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
فما يحتاج إليه الرجل...
158
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
يخبرنا بالكثير.
159
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
أعلم أنك تريد التحدّث في العمل وسنفعل.
160
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
إن كانت توجد صفقة لنعقدها، فسنعقدها.
161
00:15:12,328 --> 00:15:17,708
لكن أولًا، أريدك أن تعرف من أكون
وما يعرّفني.
162
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
وما أحتاج إليه.
163
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
آمل أنني سأعرف نفس الأمور عنك.
164
00:15:28,594 --> 00:15:32,056
"(خواريز)، (شيواوا)"
165
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
أين زعيمكم؟
166
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
لم يعد.
167
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
ولم يحدث شيء منذ رحل.
168
00:16:06,256 --> 00:16:08,175
حتى في مدرّجات الطائرات التي تعمل.
169
00:16:08,759 --> 00:16:13,222
إحدى طائرات "ماتا"
حاولت الهبوط في "سامالايوكا"،
170
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
لكن لم يكن هناك أحد لتفريغها.
171
00:16:16,850 --> 00:16:18,102
لذا طارت مبتعدة.
172
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
ألم يستطع أحد رجالك تفريغها؟
173
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
نحن رجال شرطة.
174
00:16:23,774 --> 00:16:26,110
لا نتعامل مع هذا الهراء.
175
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
المسؤول عن هذه الفوضى...
176
00:16:29,238 --> 00:16:30,656
هو "أكوستا".
177
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
إنه الزعيم.
178
00:16:33,534 --> 00:16:34,493
إن هرب...
179
00:16:36,161 --> 00:16:37,705
فسيهرب الجميع.
180
00:16:38,038 --> 00:16:40,958
هكذا تسير الأمور في "خواريز".
181
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
أجل، أفهم هذا، لكن هل تفهم
182
00:16:43,836 --> 00:16:48,173
إن لم يسر العمل على أكمل وجه،
فلا مزيد من المال؟
183
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
حقًا؟
184
00:16:50,342 --> 00:16:53,595
يجب أن نذهب إلى
"أوهيناغا" ونعيده إلى هنا.
185
00:16:53,762 --> 00:16:55,848
- هل فهمت؟
- نذهب؟
186
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
أجل، نذهب.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,519
لن نذهب. بل أنت.
188
00:17:01,645 --> 00:17:05,190
لديّ أعمال فيدرالية مهمة في المدينة.
189
00:17:05,273 --> 00:17:06,483
أي نوع من الأعمال؟
190
00:17:06,692 --> 00:17:08,444
ما شأنك بهذا؟
191
00:17:08,902 --> 00:17:11,070
اتصل بي حينما تجد "أكوستا".
192
00:17:12,906 --> 00:17:13,866
لنرحل عن هنا!
193
00:17:23,916 --> 00:17:26,420
"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"
194
00:17:26,502 --> 00:17:30,007
لديكم أفضل كوكايين في العالم،
نحن أفضل طهاة في العالم.
195
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
هذا أخي، "بينخامين".
196
00:17:33,844 --> 00:17:36,096
"بينخامين"، جاء هؤلاء السادة
من "لوس أنجلوس"
197
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
ليرونا شيئًا مدهشًا. ستحب هذا.
198
00:17:38,974 --> 00:17:39,892
استمر من فضلك.
199
00:17:40,809 --> 00:17:41,685
صحيح.
200
00:17:42,352 --> 00:17:43,437
لذا نطبخ هذا.
201
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
نخفقه مثل القلي بالزيت، أتفهمونني؟
202
00:17:46,065 --> 00:17:47,399
في اتجاه عقارب الساعة.
203
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
نضيف القليل من صودا الخبيز ليكون مزغبًا.
204
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
ثم نحصل على الهلام.
205
00:17:55,949 --> 00:17:57,034
نتركه يجف.
206
00:17:57,493 --> 00:17:59,453
سأضع هذا هنا للحظة.
207
00:17:59,578 --> 00:18:02,247
سأتركه يبرد. لديّ منتج نهائي لأريه لكم.
208
00:18:03,832 --> 00:18:06,335
أجل، بضع جرامات من الكوكايين
ثمنها 400 دولار؟
209
00:18:06,418 --> 00:18:07,836
ليس في اقتصاد هذه الأيام.
210
00:18:08,045 --> 00:18:11,090
لا يملك الفقراء 400 دولار
لكن ما زال الناس يحاولون الانتشاء.
211
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
أخذت كمية بقيمة 400 دولار...
212
00:18:15,385 --> 00:18:16,929
وصنعت 100 قطعة.
213
00:18:17,012 --> 00:18:18,680
ثمن القطعة 20 دولارًا.
214
00:18:18,889 --> 00:18:21,642
تتحوّل 400 دولار إلى 2000 دولار.
215
00:18:22,142 --> 00:18:25,145
بيع الأرخص سعرًا سيجني أكثر
من بيع الأعلى سعرًا.
216
00:18:25,229 --> 00:18:27,022
ينتشر هذا المخدّر في كل مكان في "أمريكا".
217
00:18:27,106 --> 00:18:29,274
سرعان ما سنسيطر على الساحل الغربي.
218
00:18:29,358 --> 00:18:31,068
أجل، هذا رائع،
219
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
لكن لفعل هذا، تحتاج إلى تزويد بالمنتج.
220
00:18:34,613 --> 00:18:37,491
لم يعد يمكنك العبث مع الكولومبيين.
221
00:18:37,950 --> 00:18:39,159
تحتاج إليه مباشرةً.
222
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
ويمكننا تزويدك به.
223
00:18:41,453 --> 00:18:45,415
- إن كان هذا رأيك يا سيدة.
- يبدو أن لدينا فرصة رائعة هنا.
224
00:18:49,837 --> 00:18:51,880
استمروا رجاءً. سأعود بعد قليل.
225
00:18:51,964 --> 00:18:52,840
شكرًا.
226
00:18:56,802 --> 00:18:59,388
- هل فقدت عقلك يا "إنيدينا" ؟
- المعذرة؟
227
00:19:00,264 --> 00:19:01,640
من تريدين أن يقتلنا أولًا؟
228
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
الكولومبيون أم "فيليكس" ؟
229
00:19:04,726 --> 00:19:07,938
لا نتعامل مباشرةً مع التجار في "أمريكا".
تعرفين ذلك.
230
00:19:08,021 --> 00:19:12,067
- وما زلت تفعلين هذا يا "إنيدينا" ؟
- بحق السماء، كنت أستكشف المستقبل.
231
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
اتفاقنا مع الكولومبيين
هو اتفاق "فيليكس" ،
232
00:19:14,403 --> 00:19:15,988
ولن يستمر "فيليكس" إلى الأبد.
233
00:19:16,071 --> 00:19:19,074
- هذا عمل ذكي.
- ليس ذكيًا.
234
00:19:19,908 --> 00:19:22,494
هذا ليس من شأنك. التزمي بعملك.
235
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
- عملي؟
- أجل.
236
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
- عملي هو هذه العائلة.
- هذا صحيح، العائلة.
237
00:19:26,081 --> 00:19:28,208
ماذا يفعلون هنا؟ هذا منزلي.
238
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
سيخرج "فرانسيسكو" من السجن اليوم.
239
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
يجب أن تجهّزي حفله،
لا أن تفعلي هذا يا "إنيدينا".
240
00:19:34,173 --> 00:19:36,842
أنت تؤدي عملًا رائعًا يا "بينخامين".
انظر حولك.
241
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
أحسنت!
242
00:19:41,597 --> 00:19:43,599
لا ندخّن هذا المخدّر.
243
00:19:44,516 --> 00:19:45,517
لكن إن أردت تجربته...
244
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
يريد تجربته أولًا.
245
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
أجل، أريد تجربته.
246
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
اقتربوا.
247
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
هل تسمعون ذلك؟
248
00:19:58,947 --> 00:20:01,491
لهذا السبب الاسم الشعبي "طقطقة".
249
00:20:04,536 --> 00:20:05,704
"رامون" ، ما رأيك؟
250
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
خرج أخونا للتو من السجن في "كاليفورنيا".
251
00:20:14,880 --> 00:20:17,049
سنقيم حفلًا الليلة. يجب أن تأتوا.
252
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
- أجل.
- بالطبع.
253
00:20:18,842 --> 00:20:20,302
أحضر المزيد من هذا المخدّر.
254
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
"(أوهيناغا)، (شيواوا)"
255
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
أين "أكوستا" بحق السماء؟
256
00:20:35,067 --> 00:20:39,571
هل تخبرونني أن لا أحد منكم أيها الملاعين
يعرف أين زعيمكم؟
257
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
أنا أعرف.
258
00:20:42,574 --> 00:20:43,450
حقًا؟ أين هو؟
259
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
عند "ميمي".
260
00:20:47,454 --> 00:20:49,623
أين يمكنني أن أجد "ميمي" هذه؟
261
00:20:50,999 --> 00:20:52,167
إنها في "تكساس".
262
00:21:00,592 --> 00:21:03,303
الاستجواب أصعب مما يبدو.
263
00:21:04,346 --> 00:21:07,307
في الأزمنة القديمة لم
يعرف الناس شيئًا عنه.
264
00:21:07,516 --> 00:21:08,433
كانت الفكرة...
265
00:21:09,142 --> 00:21:10,727
تسبب في ألم كاف لشخص ما...
266
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
وسيعترف.
267
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
لكن الاستجواب يشمل ما هو أكثر.
268
00:21:15,148 --> 00:21:18,902
كان "سرجيو فيردين"
معذّبًا بارعًا وممتازًا.
269
00:21:20,445 --> 00:21:23,490
واستخدم كل مهاراته على "كيكي كامارينا"
270
00:21:23,573 --> 00:21:25,158
ليحاول إجباره على الاعتراف.
271
00:21:25,951 --> 00:21:27,744
لذا إن كنتم تشعرون بالشفقة عليه
272
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
لأن هذا دوره الآن... فلا تفعلوا.
273
00:21:31,164 --> 00:21:32,291
إنه يستحق هذا.
274
00:21:36,545 --> 00:21:39,131
بحقك يا رجل، أعطني اسمًا.
275
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
"إرنستو فونسيكا" .
276
00:21:52,894 --> 00:21:53,979
"كارو كينتيرو" .
277
00:21:55,355 --> 00:21:57,399
اقرأ الجريدة اللعينة.
278
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
هراء.
279
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
قُبض عليهم بسبب هذا،
لكننا نعرف أن "فيليكس" المسؤول.
280
00:22:02,154 --> 00:22:03,113
من يحميه؟
281
00:22:03,655 --> 00:22:04,823
مع من يعمل؟
282
00:22:05,198 --> 00:22:06,742
أعطني اسمًا.
283
00:22:43,862 --> 00:22:45,447
ها هي شاحنته.
284
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
أجل، إنه هنا.
285
00:22:47,240 --> 00:22:48,116
"أكوستا"!
286
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
"أكوستا"!
287
00:23:00,587 --> 00:23:02,923
اذهب من الناحية الأخرى.
288
00:23:03,465 --> 00:23:04,383
لكن كن حذرًا.
289
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
نحن في "أمريكا" الآن.
290
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
تعال.
291
00:23:29,199 --> 00:23:30,117
اللعينة!
292
00:23:30,200 --> 00:23:32,285
الرصاصة التالية ستخترق رأسك اللعين!
293
00:23:32,994 --> 00:23:35,455
لا تطلقي النار.
294
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
- ماذا نفعل يا زعيم؟
- لا شيء يا غبي.
295
00:23:38,041 --> 00:23:40,877
لن نطلق النار على أمريكية في "أمريكا".
لا تفعل شيئًا.
296
00:23:41,253 --> 00:23:43,880
يا سيدة! لا تطلقي النار!
297
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
لا تطلقي النار!
298
00:23:54,808 --> 00:23:56,017
دعوني أرى أيديكم!
299
00:23:59,104 --> 00:24:02,232
لا بأس. لا تطلقي النار.
300
00:24:04,443 --> 00:24:05,652
لا تطلقي النار، اتفقنا؟
301
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
"بابلو أكوستا" .
302
00:24:07,779 --> 00:24:11,032
أنا صديق لـ "بابلو". اتفقنا؟
303
00:24:13,076 --> 00:24:16,204
"بابلو"! هل تعرفهم؟
304
00:24:20,917 --> 00:24:22,794
أجل، أعرفه.
305
00:24:24,254 --> 00:24:25,130
مرحبًا يا "أمادو".
306
00:24:25,672 --> 00:24:28,341
هل تمازحني؟ هل كنت في الأعلى طوال الوقت
أيها الوغد؟
307
00:24:28,675 --> 00:24:30,927
أجل. أصلح السقف في الأعلى هنا.
308
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
تصلح السقف؟
309
00:24:32,471 --> 00:24:34,014
لماذا لم تجبني؟
310
00:24:34,431 --> 00:24:35,640
أردت رؤية ما سيحدث.
311
00:24:35,932 --> 00:24:37,767
كان يمكنني أن أقتلها!
312
00:24:38,226 --> 00:24:39,144
لا أظن ذلك.
313
00:24:40,312 --> 00:24:42,272
"أمادو"، هذه "ميمي".
314
00:24:42,522 --> 00:24:44,691
"ميمي"، هذا "أمادو".
315
00:24:45,317 --> 00:24:47,527
يرتدي ملابس كهذه دائمًا. مثل غراب.
316
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
ابق هنا.
317
00:24:52,073 --> 00:24:53,450
ما هذا بحق السماء؟
318
00:24:53,950 --> 00:24:55,076
حدث تأخير.
319
00:24:55,535 --> 00:24:57,370
أخبرتك أمس أن تنقل هذه البضاعة.
320
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
- الشاحنات...
- ماذا عن الشاحنات؟
321
00:25:00,457 --> 00:25:02,959
إنها لدى السينالويون.
ذهب رجالنا لاستعادتها.
322
00:25:03,043 --> 00:25:04,669
يحتفظ السينالويون بشاحناتنا؟
323
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
ذكّروني بالاتفاق. قالوا...
324
00:25:06,213 --> 00:25:08,423
أعرف الاتفاق يا "نيستور".
325
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
متى رحلوا؟
326
00:25:16,765 --> 00:25:17,724
ليلة أمس.
327
00:25:18,350 --> 00:25:19,434
- "كوتشيلوكو"...
- ليلة أمس؟
328
00:25:21,478 --> 00:25:22,979
وتخبرني الآن؟
329
00:25:24,272 --> 00:25:25,607
هل تمازحني؟
330
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
اهدأ يا أخي.
331
00:25:29,444 --> 00:25:30,987
لا تقل لي أن أهدأ.
332
00:25:31,321 --> 00:25:34,324
هل أفسدت المخدّرات التي دخنتها عقلك
بهذه السرعة؟
333
00:25:34,407 --> 00:25:35,909
كلما طال وجود هذه البضاعة هنا،
334
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
ازدادت احتمالات وقوع أمر سيئ لها.
إن فقدناها...
335
00:25:39,496 --> 00:25:40,413
فسندفع ثمنها.
336
00:25:41,831 --> 00:25:45,085
إن لم تصل الشحنات خلال 5 دقائق...
337
00:25:47,837 --> 00:25:49,422
انظر، حُلّت المشكلة.
338
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
أغلقا الباب.
339
00:25:59,140 --> 00:25:59,975
ماذا تنتظرون؟
340
00:26:00,642 --> 00:26:02,936
حمّلوا البضاعة وأخرجوها من هنا.
341
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
حاضر يا زعيم.
342
00:26:04,521 --> 00:26:06,439
- يا زعيم!
- ماذا؟
343
00:26:07,315 --> 00:26:08,692
أظن أنه يوجد شيء في الداخل.
344
00:26:10,026 --> 00:26:11,111
عم تتحدّث؟
345
00:26:18,326 --> 00:26:19,494
افتح الباب.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,415
- افتح الباب.
- تحرّك.
347
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
فهمت. "خنزير مجنون".
348
00:26:37,721 --> 00:26:38,722
هذا اللعين...
349
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
"كوتشيلوكو"...
350
00:26:42,350 --> 00:26:44,019
وهؤلاء السينالويون القرود!
351
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
يظنون أن هذه مزحة كبيرة؟
352
00:26:49,357 --> 00:26:50,734
سأضع هذا في مؤخراتهم.
353
00:26:51,484 --> 00:26:53,987
انتهينا من مشاركة
مخزننا مع هؤلاء الأوغاد.
354
00:26:55,488 --> 00:26:56,948
إن كانت لديهم مشكلة في هذا...
355
00:26:58,325 --> 00:26:59,242
فسأقتلهم.
356
00:27:00,744 --> 00:27:03,705
"نيستور" ، نظف هذه الفوضى واشحن المنتج.
357
00:27:03,788 --> 00:27:06,166
حاضر يا زعيم. ماذا نفعل بالخنزير؟
358
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
"رامون" ، اقتل ذلك الشيء اللعين.
359
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
إلام تنظرين؟
360
00:27:15,634 --> 00:27:16,593
ما المضحك؟
361
00:27:38,531 --> 00:27:40,742
"ميمي" من أسرة أمريكية نافذة.
362
00:27:43,244 --> 00:27:44,537
عمها سيناتور.
363
00:27:46,331 --> 00:27:47,165
سيناتور؟
364
00:27:48,583 --> 00:27:49,417
أجل.
365
00:27:50,877 --> 00:27:52,629
هذا ليس أمرًا جيدًا. تعرف ذلك، صحيح؟
366
00:28:01,137 --> 00:28:02,931
لا يختار المرء أين يُولد.
367
00:28:03,431 --> 00:28:04,432
أو لمن يُولد.
368
00:28:05,350 --> 00:28:08,019
بل كيف يعيش فحسب
369
00:28:08,186 --> 00:28:10,563
ومن يكون حين يموت.
370
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
تراودك أفكار عميقة جدًا اليوم.
371
00:28:15,360 --> 00:28:18,780
هل قررت أن تموت هنا في "تكساس" ؟
372
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
اسمعي.
373
00:28:25,370 --> 00:28:27,288
شراب. من أجلي.
374
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
أحضر شرابًا لنفسك. المشرب هناك.
375
00:28:31,000 --> 00:28:32,627
درست "ميمي" الرسم.
376
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
- من قلت إنني أشبه يا عزيزتي؟
- "فان غوخ".
377
00:28:37,090 --> 00:28:38,675
هذا صحيح. "فان غوخ".
378
00:28:38,883 --> 00:28:41,469
قطع أذنه ثم رسم نفسه.
379
00:28:41,803 --> 00:28:42,679
صحيح؟
380
00:28:43,304 --> 00:28:46,057
قطع أذنه ثم رسم نفسه. صحيح؟
381
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
مثير جدًا للاهتمام.
382
00:28:49,144 --> 00:28:51,980
"ميمي"، هلا تمنحيننا بعض الوقت بمفردنا؟
أريد التحدّث إلى "بابلو".
383
00:28:53,857 --> 00:28:55,316
تعرف "ميمي" بشأن عملي.
384
00:28:56,025 --> 00:28:57,444
قل ما تحتاج إلى قوله.
385
00:29:01,948 --> 00:29:03,366
بغض النظر عن حقيقة...
386
00:29:04,492 --> 00:29:08,830
أن أحد أكثر المهربين المطلوبين
في "المكسيك" على أرض أمريكية...
387
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
تعرف أيضًا أن لا شيء يُنجز في "خواريز"
في أثناء غيابك.
388
00:29:13,168 --> 00:29:17,088
لا يُبنى شيء. البضاعة لا تُنقل.
389
00:29:19,257 --> 00:29:20,216
أترين يا عزيزتي؟
390
00:29:20,967 --> 00:29:22,677
يحتاجون إليّ في "خواريز".
391
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
بالتأكيد يا عزيزي.
392
00:29:25,638 --> 00:29:26,681
لا تريد "ميمي" عودتي.
393
00:29:27,515 --> 00:29:28,933
تريدني هنا.
394
00:29:29,434 --> 00:29:32,187
"بابلو" قادر على فعل ما يريد.
395
00:29:33,021 --> 00:29:37,984
لا أعتقد أن "ميمي" تفهم
من تكون وماذا تفعل.
396
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
لا أعرف.
397
00:29:39,944 --> 00:29:41,362
تفهم "ميمي" الكثير.
398
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
عليك التوقّف عن العبث هنا
والعودة إلى "خواريز" الآن.
399
00:29:46,826 --> 00:29:48,995
سيظن الكولومبيون
أننا لسنا جادين بشأن عملنا.
400
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
تبًا للكولومبيين.
401
00:29:51,122 --> 00:29:54,000
- لا أعمل لديهم.
- لا، لكنك تعمل لدى "فيليكس".
402
00:29:56,044 --> 00:29:58,671
كان يُفترض بمدرجيّ الطائرات والمخزن
أن تُبنى الآن.
403
00:29:58,755 --> 00:30:00,757
ولا شيء من هذا يحدث يا "بابلو".
404
00:30:00,840 --> 00:30:02,842
هذا اختصاصك أنت و "أغيلار". اهتما به.
405
00:30:02,926 --> 00:30:06,513
مستحيل أيها الوغد. أنت تدير الـ "بلازا" .
يتلقى الرجال أوامرهم منك.
406
00:30:07,806 --> 00:30:10,850
توجد أعمال كثيرة لتهتم بها،
ولا يفعل الرجال أي شيء.
407
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
لديّ أمور لأهتم بها هنا!
408
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
إصلاح السقوف؟
409
00:30:15,313 --> 00:30:17,357
أعني في "أوهيناغا".
410
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
لن أذهب إلى أي مكان حتى يُحل الأمر.
411
00:30:20,151 --> 00:30:23,363
ما الذي تريد أن تحله في ذلك المكان القذر؟
412
00:30:24,447 --> 00:30:25,949
أمور لن تفهمها.
413
00:30:26,616 --> 00:30:27,450
جرّبني.
414
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
الأمر معقّد.
415
00:30:31,412 --> 00:30:34,415
بعض المشاكل بيني وبين شخص آخر.
416
00:30:38,586 --> 00:30:41,214
- من؟
- هذا شأني. الأمر لا يخصك.
417
00:30:44,759 --> 00:30:48,555
هل تريدني أن أجمع 50 رجلًا
ونسحق هذا الرجل اللعين؟
418
00:30:50,765 --> 00:30:52,308
عرفت أنك لن تفهم.
419
00:30:54,519 --> 00:30:57,105
هذا خلاف بين عائلتين. بين رجلين.
420
00:30:57,188 --> 00:30:58,898
يتعلّق الأمر بالشرف وأنت لا تملكه.
421
00:31:01,276 --> 00:31:05,029
أي رجل يترك مجموعة قتلة
يؤدون عمله بدلًا منه؟
422
00:31:05,280 --> 00:31:07,782
ومن غير متملّق مثلك،
423
00:31:07,991 --> 00:31:10,577
- قد يتبع رجلًا كهذا؟
- أنا جاد يا رجل.
424
00:31:10,785 --> 00:31:13,329
أي هراء عليك التعامل معه،
لنذهب ونفعله في الحال.
425
00:31:13,413 --> 00:31:15,707
لن أعود إلى "خواريز" من دونك.
426
00:31:24,382 --> 00:31:27,302
لمنع "كيكي" عن فقدان الوعي
في أثناء التعذيب،
427
00:31:27,385 --> 00:31:30,430
استمر "فيردين" والطبيب الطيب
في حقنه بالأدرينالين،
428
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
حيلة ظريفة، صحيح؟
429
00:31:32,265 --> 00:31:34,517
إنها واحدة من مئات الحيل
التي عرفها "فيردين".
430
00:31:34,642 --> 00:31:36,144
وهل تعرفون أين تعلّمها؟
431
00:31:36,895 --> 00:31:37,979
منّا.
432
00:31:38,646 --> 00:31:41,149
نحن من وضعنا قواعد الاستجواب.
433
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
في الواقع، برعنا فيه تمامًا...
434
00:31:45,153 --> 00:31:47,822
حتى أننا أسسنا مدرستنا الخاصة
435
00:31:47,906 --> 00:31:50,408
حيث نشارك ما تعلّمناه
مع أصدقائنا في الجنوب.
436
00:31:50,909 --> 00:31:52,118
دعوناها،
437
00:31:52,368 --> 00:31:53,328
اسمعوا هذا،
438
00:31:53,912 --> 00:31:55,330
"مدرسة الأمريكيتين" .
439
00:31:56,205 --> 00:31:59,083
هناك علّمنا أفضل المعذّبين
في "أمريكا اللاتينية"
440
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
أن يطلقوا العنان لمواهبهم.
441
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
لكن الأمر السيئ هو،
442
00:32:03,296 --> 00:32:05,340
بينما نعلّمهم أساليبنا،
443
00:32:06,090 --> 00:32:08,718
كنا نمنحهم أفكارًا عن كيفية مقاومتها.
444
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
هذا لا ينجح يا "والت".
445
00:32:21,648 --> 00:32:22,815
لقد أبرحته ضربًا.
446
00:32:23,399 --> 00:32:24,859
على الأرجح كسرت بعض ضلوعه.
447
00:32:25,401 --> 00:32:28,446
لن يعترف.
يجب أن ننتقل إلى الخطة الاحتياطية.
448
00:32:28,738 --> 00:32:30,239
ليس لديّ خطة احتياطية.
449
00:32:31,240 --> 00:32:33,785
كل ما لديّ خطة أساسية
ومن دونها ليس لدينا شيء.
450
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
ما زالت لدينا خطوة.
451
00:32:35,411 --> 00:32:37,246
ننتظر حتى الظلام ثم ننقله شمالًا.
452
00:32:37,330 --> 00:32:39,248
حين يواجه عقوبة السجن، سيعترف.
453
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
لا يمكننا الانتظار حتى الظلام. سمعته.
454
00:32:41,626 --> 00:32:42,669
رجاله قادمون.
455
00:32:42,752 --> 00:32:43,878
كان يخادع.
456
00:32:44,212 --> 00:32:46,214
يأمل أن نهلع ونهرب.
457
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
لم يبد كأنه يخادع.
458
00:32:48,049 --> 00:32:50,677
حسنًا، ربما رجاله قادمون.
459
00:32:51,260 --> 00:32:52,971
نتحمّل المخاطرة وننقله الآن.
460
00:32:53,054 --> 00:32:56,099
نريه كيف ستبدو بقية حياته
في زنزانة في "أمريكا".
461
00:33:10,863 --> 00:33:11,739
لا يوجد أحد.
462
00:33:13,700 --> 00:33:15,076
يضيق الخناق علينا هنا ويعرف ذلك.
463
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
ما يعرفه هو أنه آمن.
464
00:33:17,954 --> 00:33:19,288
أنك لن تؤذيه.
465
00:33:19,372 --> 00:33:20,665
ليس حقًا.
466
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
هل تريد أن تؤذيه حقًا؟
467
00:33:22,625 --> 00:33:25,003
- يجب على أحد أن يفعل.
- أجل، لا نفعل ذلك.
468
00:33:25,336 --> 00:33:26,796
دع شخصًا آخر يفعل هذا.
469
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
هذه الطريقة الأمريكية، أليس كذلك؟
470
00:33:33,261 --> 00:33:34,887
لننقله، الآن.
471
00:33:36,931 --> 00:33:38,141
نحتاج إلى اسم.
472
00:33:39,392 --> 00:33:42,103
نحتاج إلى الاسم التالي،
الرجل الذي يربط كل الخيوط معًا.
473
00:33:42,562 --> 00:33:44,689
إن بدأنا هذا، فتعرف أين سينتهي.
474
00:33:45,106 --> 00:33:48,443
إن رحل إلى "أمريكا" من
دون أن يعطينا اسمًا،
475
00:33:48,526 --> 00:33:49,610
فليست لدينا خطوة تالية.
476
00:33:50,903 --> 00:33:54,282
اتفقنا؟ في تلك المرحلة،
سينتهي الأمر بالنسبة إلينا.
477
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
هذا لا يتعلّق بنا.
478
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
نحتاج إلى الاسم التالي...
479
00:34:02,331 --> 00:34:03,207
الآن.
480
00:34:07,253 --> 00:34:09,380
"دانيلو" ، أعطني سكينك.
481
00:34:11,674 --> 00:34:12,967
"والت" ، ماذا تفعل؟
482
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
هذا اللعين سيعترف.
483
00:34:15,011 --> 00:34:16,219
لا تفعل هذا يا رجل.
484
00:34:16,971 --> 00:34:18,556
"أوسي" ، هيا.
485
00:34:21,141 --> 00:34:24,145
أحضر القالب إلى هنا وضع يده عليه.
486
00:34:24,228 --> 00:34:25,730
هذه فرصتك الأخيرة.
487
00:34:28,858 --> 00:34:30,359
ضع يده عليه.
488
00:34:32,320 --> 00:34:33,529
حسنًا، انظر إليّ.
489
00:34:33,612 --> 00:34:34,989
من المسؤول؟
490
00:34:37,074 --> 00:34:38,659
من كان يلقي الأوامر؟
491
00:34:39,619 --> 00:34:41,370
هذه فرصتك الأخيرة.
492
00:34:42,746 --> 00:34:43,706
حسنًا.
493
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
حسنًا أيها اللعين.
494
00:35:07,730 --> 00:35:09,774
سألقي ماءً ساخنًا عليكما.
495
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
لا للخزي.
496
00:35:13,694 --> 00:35:14,654
لقد وصلت.
497
00:35:15,655 --> 00:35:16,989
مساء الخير يا دون "خوان".
498
00:35:19,367 --> 00:35:20,576
كيف الحال يا زعيم؟
499
00:35:20,701 --> 00:35:22,286
انظر إلى هذه الخيول الجميلة.
500
00:35:23,121 --> 00:35:24,622
هل تعرف كيف تركب حصانًا؟
501
00:35:24,705 --> 00:35:25,540
أجل.
502
00:35:25,915 --> 00:35:26,833
هذا جيد.
503
00:35:26,916 --> 00:35:29,752
يوجد معرض خيول غدًا في البلدة.
504
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
نوفّر خيولًا كثيرة للأطفال.
505
00:35:32,922 --> 00:35:34,090
"إسبيرانزا"!
506
00:35:35,508 --> 00:35:37,385
انظري من أحضرت لك!
507
00:35:37,468 --> 00:35:38,386
يا امرأة!
508
00:35:40,012 --> 00:35:41,264
"إسبيرانزا"!
509
00:35:43,057 --> 00:35:44,267
ملكتي.
510
00:35:44,892 --> 00:35:47,228
جميلة جدًا. اقتربي.
511
00:35:53,192 --> 00:35:55,194
- زوجتي "إسبيرانزا".
- تشرّفت بلقائك.
512
00:35:55,278 --> 00:35:57,780
- "ميغيل آنخل فيليكس غاياردو".
- تشرّفت بلقائك.
513
00:35:58,906 --> 00:36:00,867
هل ما زال ذلك الجسر هناك؟
514
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
ها نحن نبدأ ثانيةً.
515
00:36:02,702 --> 00:36:04,453
تعتبر الأمر مسلمًا به.
516
00:36:04,537 --> 00:36:06,122
لكن رؤيتنا مختلفة للأمر، صحيح؟
517
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
يا أطفال!
518
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
يمكننا البدء بما أن جدكم قد عاد.
519
00:36:11,794 --> 00:36:15,006
كل الأطفال هنا!
520
00:36:15,173 --> 00:36:17,717
- جدي!
- خذوا.
521
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
هدية بسيطة.
522
00:36:22,096 --> 00:36:24,056
لنذهب لاحتساء جعة.
523
00:36:25,641 --> 00:36:27,894
هل سأشربها وحدي أم ماذا؟
524
00:36:31,230 --> 00:36:33,149
هذا مرهق، أليس كذلك؟
525
00:36:34,358 --> 00:36:37,445
الحيلة للتغلّب على التعذيب...
526
00:36:39,405 --> 00:36:41,908
هي عدم التفكير في الألم نفسه...
527
00:36:42,909 --> 00:36:44,785
بل فيما يحميه.
528
00:36:45,995 --> 00:36:47,788
ليس لديّ أطفال.
529
00:36:49,207 --> 00:36:51,375
ليست لديّ زوجة...
530
00:36:52,210 --> 00:36:54,462
لكنني أحب وطني.
531
00:36:55,171 --> 00:37:00,259
وأعرف أنك تحاول إيقاع الضرر به.
532
00:37:01,636 --> 00:37:02,511
لذا...
533
00:37:02,929 --> 00:37:05,598
أفضّل أن تؤذيني.
534
00:37:06,766 --> 00:37:08,059
تحب وطنك؟
535
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- هراء.
- وماذا؟
536
00:37:10,937 --> 00:37:14,732
يمنحك الأمريكيون شرفك لأنك تعمل لديهم؟
537
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
أنت قردهم المدرّب.
538
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
كلبهم الوفي.
539
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
وحين يرحلون إلى ديارهم،
540
00:37:21,989 --> 00:37:24,742
يخلّفون قمامة مثلك وراءهم.
541
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
ويضحكون عليك.
542
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
لا أحد يضحك عليّ.
543
00:37:30,081 --> 00:37:30,957
اسمع.
544
00:37:32,083 --> 00:37:33,125
إنهم يضحكون.
545
00:37:33,793 --> 00:37:35,086
لكن لا بأس.
546
00:37:35,544 --> 00:37:37,588
لأن حينما نلتقي ثانيةً أنا وأنت...
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,424
في غرفة كهذه...
548
00:37:41,759 --> 00:37:43,427
لن يكون هناك ضحك.
549
00:37:44,428 --> 00:37:48,683
سأؤذيك بطرق لا يمكنك تخيلها حتى.
550
00:37:49,976 --> 00:37:53,312
سأكتشف ما تهتم بأمره.
551
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
من تهتم بأمره.
552
00:37:56,983 --> 00:37:58,859
ثم سأذهب لتعذيبهم.
553
00:38:00,653 --> 00:38:01,612
والدتك...
554
00:38:02,780 --> 00:38:03,698
والدك...
555
00:38:05,074 --> 00:38:06,117
زوجتك...
556
00:38:07,493 --> 00:38:08,411
أطفالك...
557
00:38:09,620 --> 00:38:13,416
وحين يسألونني لماذا أفعل بهم تلك الفظائع،
558
00:38:14,667 --> 00:38:16,085
سأخبرهم،
559
00:38:16,502 --> 00:38:19,964
"لأن (دانيلو) فضّل الأمريكيين عنكم."
560
00:38:28,055 --> 00:38:29,557
إنه حساس.
561
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
ضعيف.
562
00:38:32,018 --> 00:38:32,893
"والت"...
563
00:38:33,769 --> 00:38:35,229
هذه هي النهاية.
564
00:38:36,272 --> 00:38:38,149
ربما أمامك ساعتين...
565
00:38:43,154 --> 00:38:44,071
ما هذا بحق السماء؟
566
00:38:44,530 --> 00:38:48,200
اللعين لا يعترف.
تعرفون أنه لا فائدة له إن لم يعترف.
567
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
الآن علينا نقله.
568
00:38:49,744 --> 00:38:52,747
- إلى أين؟ المشرحة؟
- "والت" ، إن فقدناه، فليس لدينا شيء.
569
00:38:52,997 --> 00:38:54,165
"كيني" ، اتركه.
570
00:38:56,250 --> 00:38:57,251
تراجع.
571
00:39:01,630 --> 00:39:04,467
تسببت في إصابتك في رصاصة في أمعائك.
572
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
إنها مؤلمة جدًا...
573
00:39:08,846 --> 00:39:10,014
لكن النزيف بطيء.
574
00:39:11,766 --> 00:39:14,352
أمامك ساعتين قبل أن تقتلك.
575
00:39:15,603 --> 00:39:17,396
هذا ليس وقتًا كافيًا
ليصل رجالك إلى هنا...
576
00:39:18,522 --> 00:39:20,608
لكنه وقت كاف لنحضر لك مساعدة.
577
00:39:21,233 --> 00:39:24,403
تحب وطنك كثيرًا، يمكنك الموت من أجله.
578
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
هذا خيارك.
579
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
- تبدين جميلة.
- مرحبًا. كيف حالك؟
580
00:40:41,439 --> 00:40:42,523
تسرني رؤيتك.
581
00:40:42,982 --> 00:40:44,150
مرحبًا.
582
00:40:47,862 --> 00:40:50,906
هؤلاء نصف العاملين
في قسم مأمور "براونزفيل".
583
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
خارج ساعات العمل، بالطبع.
584
00:40:55,619 --> 00:40:58,789
- إنه رجل محبوب جدًا.
- أجل.
585
00:40:59,415 --> 00:41:01,500
يحظى باحترام وحب قومه.
586
00:41:01,792 --> 00:41:03,002
وطاعتهم.
587
00:41:03,377 --> 00:41:04,503
أنا "خوان أبريغو".
588
00:41:06,881 --> 00:41:07,923
ابن الأخ؟
589
00:41:10,301 --> 00:41:12,261
- سمعت عنك.
- حقًا؟
590
00:41:12,344 --> 00:41:15,389
- أجل.
- وسمعت عنك. بالطبع.
591
00:41:17,016 --> 00:41:18,434
هل تستمتع بالحفل؟
592
00:41:20,019 --> 00:41:21,937
لم آت إلى هنا من أجل حفل.
593
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
أتيت لأتحدّث إلى عمك عن العمل.
594
00:41:24,565 --> 00:41:25,399
أجل.
595
00:41:26,484 --> 00:41:29,153
أتيت لتحاول إقناع عمي
أن يدخل في تجارة الكوكايين.
596
00:41:31,197 --> 00:41:34,492
عمي مهرّب أفيون.
يفعل هذا منذ سنوات طويلة.
597
00:41:34,992 --> 00:41:37,286
ولسبب وجيه.
598
00:41:38,329 --> 00:41:40,206
يعرف أن ذلك المنتج آمن لنا.
599
00:41:40,539 --> 00:41:42,875
نحن نزرعه.
600
00:41:43,417 --> 00:41:45,586
نحصده ونسيطر عليه.
601
00:41:45,961 --> 00:41:48,297
لا كولومبيون لنتعامل معهم.
602
00:41:48,380 --> 00:41:50,883
ولا طائرات عبر "هندوراس".
603
00:41:50,966 --> 00:41:54,470
لكن الأهم... لا عناوين أخبار.
604
00:41:56,847 --> 00:41:58,891
الكوكايين يخيف "أمريكا".
605
00:41:59,725 --> 00:42:03,354
ويريد عمي الاحتفاظ بأصدقائه الأمريكيين.
606
00:42:03,938 --> 00:42:07,233
لذا إقناع عمي لن يكون سهلًا.
607
00:42:09,693 --> 00:42:11,070
وأنت؟ ما رأيك؟
608
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
أعتقد أنه يوجد سبب واحد
يمنعنا من دخول تجارة الكوكايين.
609
00:42:18,118 --> 00:42:18,953
أنت.
610
00:42:22,122 --> 00:42:25,000
أوقفوا الموسيقى للحظة.
611
00:42:25,417 --> 00:42:32,091
أعدّت جوقة الأطفال المحلية أغنية
عرفانًا بجميل "خوان غيرا".
612
00:42:32,174 --> 00:42:34,093
ابدؤوا يا أطفال.
613
00:43:29,857 --> 00:43:31,650
حتى أنهم يغنون بالإنكليزية.
614
00:43:40,284 --> 00:43:41,577
سأحتاج إلى المزيد.
615
00:43:41,660 --> 00:43:43,912
من أوصل "غاياردو" بالحكومة؟
616
00:43:44,204 --> 00:43:45,664
لا أعرف يا رجل.
617
00:43:47,082 --> 00:43:49,084
لم أتعرّف على أحد.
618
00:43:52,838 --> 00:43:53,839
أنا آسف.
619
00:43:55,424 --> 00:43:57,551
الآن، أرجوك...
620
00:43:58,636 --> 00:43:59,887
خذني إلى طبيب.
621
00:43:59,970 --> 00:44:01,055
لا يا رجل.
622
00:44:01,639 --> 00:44:03,766
أنت تكتم معلومات عنّا. أعرف هذا.
623
00:44:04,850 --> 00:44:06,268
أعطني اسمًا فحسب.
624
00:44:08,187 --> 00:44:10,731
أعطني اسمًا فحسب وسأحضر لك بعض المساعدة.
625
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
لا أستطيع.
626
00:44:17,279 --> 00:44:19,657
هل تظن أنهم سيقتلونك إن تحدّثت؟
627
00:44:20,449 --> 00:44:23,369
ستنزف حتى الموت في خلال أقل من ساعة
إن لم تتحدّث.
628
00:44:24,703 --> 00:44:25,829
ليس لديك خيار.
629
00:44:26,705 --> 00:44:27,915
أعطني اسمًا.
630
00:44:35,756 --> 00:44:36,674
"زونو" .
631
00:44:37,216 --> 00:44:39,885
"روبين زونو أرسي" .
632
00:44:40,552 --> 00:44:41,387
من؟
633
00:44:42,638 --> 00:44:43,847
"زونو" .
634
00:44:44,848 --> 00:44:49,061
كان يمتلك المنزل حيث فعلناها.
635
00:44:49,687 --> 00:44:50,938
كان يعرف الجميع.
636
00:44:51,814 --> 00:44:53,232
هل تعرف "زونو" هذا؟
637
00:44:53,315 --> 00:44:55,275
أجل، إنه وغد ثري ما.
638
00:44:56,944 --> 00:44:58,028
له معارف كثيرون.
639
00:44:59,113 --> 00:45:01,073
أقرباؤه في مناصب مهمة في الحكومة.
640
00:45:04,702 --> 00:45:05,744
حسنًا يا رجل.
641
00:45:07,371 --> 00:45:08,455
أحسنت صنعًا.
642
00:45:09,581 --> 00:45:11,291
سنحضر لك بعض المساعدة الآن.
643
00:45:12,418 --> 00:45:13,877
اتفقنا؟ اصمد.
644
00:45:28,142 --> 00:45:30,185
- حصلنا على اسم.
- هل هو حي؟
645
00:45:30,269 --> 00:45:31,145
بالكاد.
646
00:45:31,854 --> 00:45:33,272
علينا إحضار مساعدة له.
647
00:45:33,522 --> 00:45:35,441
علينا إلقاؤه في خندق في مكان ما.
648
00:45:35,524 --> 00:45:37,025
مستحيل.
649
00:45:37,109 --> 00:45:39,570
أعطانا ما نريد، لنحضر له طبيبًا الآن.
650
00:45:40,821 --> 00:45:42,030
بحقك يا "والت".
651
00:45:43,073 --> 00:45:45,492
لا يمكننا قتل هذا الرجل مهما فعل.
652
00:45:50,497 --> 00:45:51,457
حسنًا.
653
00:45:52,082 --> 00:45:53,041
رائع.
654
00:46:41,423 --> 00:46:44,593
وها هو ضيف الشرف.
655
00:46:45,719 --> 00:46:48,806
أعتقد أنك ضيف الشرف هنا دومًا.
656
00:46:49,264 --> 00:46:50,140
بالطبع.
657
00:46:51,725 --> 00:46:52,684
هل تعرف السبب؟
658
00:46:54,728 --> 00:46:58,982
لأنني كنت أفعل هذا لفترة طويلة.
659
00:47:00,317 --> 00:47:02,820
ما بنيناه هنا في الشرق
لا يقترب حتى مما بنيته أنت
660
00:47:02,903 --> 00:47:04,238
في بقية البلاد.
661
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
لكنه يحتوي على كل ما أريد.
662
00:47:09,451 --> 00:47:11,036
ولا شيء مما لا أريد.
663
00:47:12,079 --> 00:47:15,040
ما تطلبه مني ومن قومي...
664
00:47:16,542 --> 00:47:18,210
أمر جلل.
665
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
لسنا همجيين.
666
00:47:24,049 --> 00:47:24,967
أعرف ذلك.
667
00:47:26,510 --> 00:47:27,678
لهذا السبب أنا هنا.
668
00:47:28,554 --> 00:47:29,805
اسمع يا "ميغيل آنخل" ،
669
00:47:30,222 --> 00:47:32,474
كانت تجارة الأفيون مفيدة لنا.
670
00:47:33,559 --> 00:47:36,728
أرباح كثيرة
ومتعاطون يُعتمد عليهم في "أمريكا".
671
00:47:36,812 --> 00:47:39,356
معظمهم غير مرغوب فيهم.
672
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
سود.
673
00:47:42,985 --> 00:47:44,403
جنود سابقون.
674
00:47:46,029 --> 00:47:48,156
أشخاص لا تهتم الحكومة بأمرهم.
675
00:47:50,033 --> 00:47:53,662
هذا يسهّل على الأمريكيين
التغاضي عن الأمر.
676
00:47:55,330 --> 00:47:56,790
لكن الكوكايين؟
677
00:47:57,374 --> 00:47:59,877
ماذا؟ يخيف الأمريكيين؟
678
00:48:01,295 --> 00:48:02,921
هذا هراء.
679
00:48:03,005 --> 00:48:05,632
ما يخيف الأمريكيين هو مقدار حبهم له.
680
00:48:06,258 --> 00:48:08,010
إنهم مهووسون بالكوكايين.
681
00:48:08,510 --> 00:48:10,721
ستحصل "أمريكا" على الكوكايين.
682
00:48:11,013 --> 00:48:14,141
بطريقة أو بأخرى.
من الأفضل أن يكون عن طريقنا.
683
00:48:14,933 --> 00:48:15,934
طريقنا؟
684
00:48:16,977 --> 00:48:18,312
طريقنا؟
685
00:48:20,647 --> 00:48:22,399
يحب ابن أخي الكوكايين.
686
00:48:22,482 --> 00:48:26,778
لا يهتم أن المشاهير يقتلون أنفسهم بسببه.
687
00:48:26,904 --> 00:48:29,907
يحب هامش الربح. كيف يمكنك ألا تحبه؟
688
00:48:31,950 --> 00:48:34,828
لكن هل تعرف لماذا لم ندخل في تجارته؟
689
00:48:35,871 --> 00:48:37,623
بسبب أشخاص مثلك.
690
00:48:39,249 --> 00:48:43,295
رأينا ما فعلته بشركائك، ناهيك عن منافسيك.
691
00:48:44,838 --> 00:48:46,673
والآن تدعونا للدخول؟
692
00:48:47,966 --> 00:48:50,385
لذا عليّ أن أسأل نفسي،
"لماذا أنا محظوظ هكذا؟"
693
00:48:53,805 --> 00:48:56,224
عاصفة الكوكايين قادمة.
694
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
سيحاولون إيقافها لكنهم سيفشلون.
695
00:49:01,897 --> 00:49:03,899
المجاز الكاريبي سيُغلق إلى الأبد.
696
00:49:04,358 --> 00:49:05,859
لا يستطيع أحد تغيير ذلك.
697
00:49:07,736 --> 00:49:09,363
حين يحدث ذلك، سنكون الطريق الوحيد.
698
00:49:09,446 --> 00:49:12,991
حين تُعاد تهيئة شبكتك الشرقية
لنقل الكوكايين...
699
00:49:14,034 --> 00:49:15,035
تبًا...
700
00:49:15,827 --> 00:49:17,329
ستكون لنا الأفضلية كاملة.
701
00:49:19,289 --> 00:49:20,290
إلام تحتاج؟
702
00:49:20,582 --> 00:49:21,458
اتحاد.
703
00:49:22,918 --> 00:49:26,296
المزيد من الكوكايين يعني المزيد
من الأموال. احتكار.
704
00:49:26,588 --> 00:49:28,590
حيث نضع الشروط.
705
00:49:29,174 --> 00:49:31,593
- المزيد من المال يعني...
- هذا المستقبل.
706
00:49:33,553 --> 00:49:34,680
ماذا عن الماضي؟
707
00:49:36,223 --> 00:49:37,182
على سبيل المثال،
708
00:49:37,766 --> 00:49:40,978
ما حدث للعميل "كامارينا".
709
00:49:42,104 --> 00:49:44,356
لديّ أشخاص كثيرون على الجانب الآخر
من الحدود.
710
00:49:45,065 --> 00:49:48,068
لن يعجبهم أن أكون شريكًا...
711
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
لشخص قتل أحد رجالهم.
712
00:49:52,739 --> 00:49:53,740
ماذا أخبرهم؟
713
00:49:55,742 --> 00:49:57,411
أخبرهم أن الجميع يعرفون بالفعل...
714
00:49:59,329 --> 00:50:01,123
أن المسؤولين عن هذا في السجن.
715
00:50:04,501 --> 00:50:07,254
قد يفلح هذا مع أشخاص لا يهتمون بالحقيقة.
716
00:50:07,546 --> 00:50:11,091
أخبرهم أن بوسعهم جني المزيد من المال.
717
00:50:11,174 --> 00:50:12,134
مال؟
718
00:50:12,718 --> 00:50:13,719
هل هذا كل شيء؟
719
00:50:15,303 --> 00:50:19,057
تملك المال يا "ميغيل آنخل".
أملك المال ويملكون المال.
720
00:50:19,850 --> 00:50:21,768
تتحدّث عن المزيد من المال.
721
00:50:23,478 --> 00:50:25,230
بثمن لست مستعدًا لدفعه.
722
00:50:27,190 --> 00:50:29,609
أنا آسف أنك أهدرت وقتك.
723
00:50:29,693 --> 00:50:30,736
اجلس!
724
00:50:32,654 --> 00:50:35,157
تريد معرفة ما أحتاج إليه، صحيح؟
725
00:50:35,574 --> 00:50:37,534
حسنًا، سأخبرك يا دون "خوان".
726
00:50:38,118 --> 00:50:39,661
أحتاج إلى وسيلة ضغط.
727
00:50:41,913 --> 00:50:43,707
رأيت ما أردتني أن أراه.
728
00:50:44,041 --> 00:50:45,250
هذا رائع. ماذا قلت؟
729
00:50:46,001 --> 00:50:48,420
"حب واحترام أصدقاؤه."
730
00:50:48,545 --> 00:50:50,922
يقدّم الأمريكيون استعراضًا جيدًا.
أنت تملك ثقتهم.
731
00:50:52,174 --> 00:50:53,550
مذهل.
732
00:50:54,718 --> 00:50:56,553
لكن لا تتصرّف بغباء يا دون "خوان".
733
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
أنت تافه.
734
00:51:04,269 --> 00:51:05,312
وأنا كذلك.
735
00:51:07,856 --> 00:51:08,815
قلت لي...
736
00:51:09,399 --> 00:51:12,360
إنني أخرجت قومي وفيدراليتي من الظلمات.
737
00:51:14,154 --> 00:51:16,656
هذا صحيح. لكن ما تزال توجد ظلمات.
738
00:51:16,740 --> 00:51:19,451
وإن فعل الكولومبيون ما يريدون،
فسنعود إلى الظلمات.
739
00:51:19,534 --> 00:51:22,412
جميعنا. أنت أيضًا. مع كل أصدقائك وقومك.
تمزقون بعضكم إربًا.
740
00:51:24,956 --> 00:51:26,750
الدولة بأكملها على شفا الفوضى.
741
00:51:27,709 --> 00:51:31,171
مجموعة من التجار المستقلين المتنافسين
الذين يظنون أنه يمكنهم النجاح وحدهم.
742
00:51:31,922 --> 00:51:34,174
ويحب الكولومبيون هذا.
743
00:51:35,258 --> 00:51:38,136
يفضّلون التعامل معنا على حدة.
744
00:51:38,845 --> 00:51:41,932
يتلاعبون بنا لنتنازع. يبقوننا تحت سيطرتهم
بالدفع لنا ببطء.
745
00:51:45,352 --> 00:51:50,273
نحن الوسطاء بالنسبة إليهم.
من يعالجون الشحنات.
746
00:51:50,357 --> 00:51:52,192
ننقل الكوكايين الخاص بهم عبر الحدود
747
00:51:52,275 --> 00:51:54,694
إلى كولومبيين آخرين ينتظرون
في الجانب الآخر
748
00:51:54,778 --> 00:51:56,655
ليصنّفوه ويبيعونه بـ10 أضعاف ثمنه.
749
00:51:58,031 --> 00:52:00,659
لكننا الوحيدون الذين نستطيع نقل بضاعتهم،
750
00:52:01,243 --> 00:52:03,203
لذا ينبغي أن نتمكن من
إعادة كتابة القواعد.
751
00:52:03,537 --> 00:52:05,705
حان الوقت لنخبرهم كيف ستسير الأمور.
752
00:52:12,796 --> 00:52:14,673
أخيرًا، ها هو الرجل الذي كنت أنتظر رؤيته،
753
00:52:15,173 --> 00:52:16,967
الرجل الذي سمعت كثيرًا عنه.
754
00:52:18,885 --> 00:52:19,803
حسنًا.
755
00:52:20,220 --> 00:52:22,222
ووسيلة الضغط هذه؟
756
00:52:22,305 --> 00:52:23,640
ماذا سنفعل بها؟
757
00:52:24,015 --> 00:52:26,810
نجبرهم على الدفع لنا بالكوكايين.
ونبيع بالتجزئة.
758
00:52:28,812 --> 00:52:31,106
ماذا أخبرتك يا "خوان" ؟ هذا الرجل عبقري.
759
00:52:32,065 --> 00:52:34,067
لماذا قد يسمح لنا الكولومبيون بفعل ذلك؟
760
00:52:34,151 --> 00:52:36,278
لن يكون لديهم خيار.
سيكون لـ "فيليكس" احتكار.
761
00:52:36,611 --> 00:52:38,446
حين يريدون التفاوض،
762
00:52:39,406 --> 00:52:41,658
حسنًا، سنتفاوض.
763
00:52:42,367 --> 00:52:43,660
ماذا سنطلب؟
764
00:52:44,077 --> 00:52:45,996
نحتفظ بنصف الشحنات.
765
00:52:47,247 --> 00:52:49,291
ثم نبدأ ببيعها بأنفسنا شمالًا،
عن طريق رجالنا.
766
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
كم كولومبيًا في "أمريكا" ؟
767
00:52:51,793 --> 00:52:53,253
لا يزيدون عن 800 ألف.
768
00:52:53,336 --> 00:52:54,546
وقومنا؟
769
00:52:57,215 --> 00:52:58,800
15 مليونًا على الأقل.
770
00:53:03,388 --> 00:53:04,973
لقد تأثرت.
771
00:53:09,519 --> 00:53:12,189
يجب أن أقول، ظننت أنني عرفت حقيقتك.
772
00:53:12,397 --> 00:53:14,524
لقد فاجأتني أيها الشاب.
773
00:53:15,233 --> 00:53:16,276
هذا يسعدني.
774
00:53:16,484 --> 00:53:17,861
أمر أخير.
775
00:53:18,486 --> 00:53:20,197
لديك أعداء كثيرون.
776
00:53:21,907 --> 00:53:22,741
أفهم هذا.
777
00:53:23,742 --> 00:53:28,288
لكن لا يُعرف الرجل بأعدائه. بل بأصدقائه.
778
00:53:29,331 --> 00:53:30,373
وبعائلته.
779
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
وبقومه.
780
00:53:33,460 --> 00:53:35,212
من الآن فصاعدًا...
781
00:53:36,713 --> 00:53:38,590
عائلتي هي عائلتك.
782
00:53:43,053 --> 00:53:44,304
أنحن شريكان؟
783
00:53:44,554 --> 00:53:48,225
أحتاج إلى بضع أسابيع.
يجب أن يسمع قومي الأمر مني.
784
00:53:49,851 --> 00:53:51,144
لكن أجل...
785
00:53:52,103 --> 00:53:53,313
نحن شريكان.
786
00:53:55,232 --> 00:53:56,775
هذا رائع. صحيح؟
787
00:53:57,359 --> 00:53:58,276
أنجزنا الأمر.
788
00:54:11,581 --> 00:54:15,001
ابتعدوا عن الطريق. ها أنا قادم.
789
00:54:16,002 --> 00:54:19,506
يحيا الحب أيها الملاعين!
790
00:54:31,643 --> 00:54:34,646
"أهلًا بعودتك إلى الديار"
791
00:54:38,149 --> 00:54:40,235
أحب اللافتة يا أخي.
792
00:54:40,318 --> 00:54:41,444
شكرًا.
793
00:54:41,778 --> 00:54:43,363
صنعتها بنفسي.
794
00:54:43,613 --> 00:54:46,241
لكن عليك أن تجرّب هذا المخدّر.
795
00:54:46,324 --> 00:54:47,284
يُدعى كوكايين.
796
00:54:47,784 --> 00:54:49,286
دعني أسخنّه لك.
797
00:54:49,786 --> 00:54:52,372
قضيت 18 شهرًا أشرب نبيذًا صُنع في مرحاض.
798
00:54:52,455 --> 00:54:53,873
لا.
799
00:54:53,957 --> 00:54:55,083
ساحرتي الصغيرة.
800
00:54:56,376 --> 00:54:58,878
أهلًا بعودتك إلى الديار يا أخي.
801
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
"باباي" .
802
00:55:04,134 --> 00:55:05,802
هذا صديقي "دافيد بارون".
803
00:55:05,969 --> 00:55:07,053
إنه من "سان دييغو".
804
00:55:07,762 --> 00:55:11,391
دعمني هذا اللعين داخل السجن.
805
00:55:11,933 --> 00:55:12,851
أعتبره من العائلة.
806
00:55:13,768 --> 00:55:15,478
أهلًا بك في "تيخوانا" يا أخي.
807
00:55:16,771 --> 00:55:17,897
من "سان دييغو" ؟
808
00:55:18,315 --> 00:55:19,941
- "لوغان هايتس".
- حقًا؟
809
00:55:20,650 --> 00:55:21,901
تبًا. خذه.
810
00:55:22,652 --> 00:55:23,570
هل أنت بخير؟
811
00:55:26,906 --> 00:55:30,493
أعرف أنك لن تفهمي هذا، لكنني سأخبرك...
812
00:55:30,577 --> 00:55:32,162
كما أخبرت ساقطة سيئة "توني"...
813
00:55:33,246 --> 00:55:36,207
- "لا تنتش بمنتجك."
- "بمنتجك."
814
00:55:37,751 --> 00:55:39,461
إنها "ميشيل فايفر".
815
00:55:39,961 --> 00:55:41,212
فيلم "سكارفيس".
816
00:55:41,296 --> 00:55:42,797
هل شاهدتن "سكارفيس" ؟
817
00:55:42,881 --> 00:55:43,965
"سكارفيس" ؟
818
00:55:45,925 --> 00:55:47,344
كان يجب أن يصغي "توني".
819
00:56:05,278 --> 00:56:06,571
ماذا تفعلين هنا؟
820
00:56:08,531 --> 00:56:09,616
"مين"...
821
00:56:10,033 --> 00:56:12,410
هل هذه طريقة معاملة صديقة قديمة؟
822
00:56:13,995 --> 00:56:15,497
هيا، قبّلني.
823
00:56:16,915 --> 00:56:20,251
- إن رآك أحد...
- لم يرني أحد، لا تقلق.
824
00:56:21,378 --> 00:56:22,253
ماذا تريدين؟
825
00:56:29,928 --> 00:56:31,388
التحدّث في العمل.
826
00:56:36,142 --> 00:56:37,602
امسح هذا عن وجهك.
827
00:56:45,235 --> 00:56:46,444
انهضوا. اخرجوا من هنا.
828
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
أوغاد.
829
00:56:57,330 --> 00:56:58,415
من هؤلاء؟
830
00:56:58,790 --> 00:57:00,458
طاقم "سينالوا".
831
00:57:02,794 --> 00:57:04,421
قمامة.
832
00:57:04,796 --> 00:57:07,132
"رامون"! يا فتى.
833
00:57:09,175 --> 00:57:10,301
كيف حالك يا "رامون" ؟
834
00:57:11,469 --> 00:57:14,264
- ماذا تفعل هنا؟
- هذا ملهانا. نملكه.
835
00:57:14,931 --> 00:57:15,974
ألم تعرفوا حقًا؟
836
00:57:16,850 --> 00:57:17,892
تملكونه؟
837
00:57:19,352 --> 00:57:20,687
يا رجل. حمدًا لله يا أخي.
838
00:57:20,770 --> 00:57:23,231
كنت قلقًا أنه ملهى للمثليين.
839
00:57:25,316 --> 00:57:26,776
هل وصلتكم هديتي؟
840
00:57:26,860 --> 00:57:30,113
تحتفظون بشاحناتنا طوال اليوم
أيها الملاعين،
841
00:57:30,780 --> 00:57:32,615
وتفسدون عملنا،
842
00:57:33,158 --> 00:57:34,576
ثم تأتون إلى هنا وتزدروننا
843
00:57:34,993 --> 00:57:38,079
في يوم إطلاق سراح أخي من السجن؟
ما هذا بحق السماء؟
844
00:57:38,580 --> 00:57:39,956
اهدأ.
845
00:57:40,331 --> 00:57:41,875
اخرسوا.
846
00:57:42,876 --> 00:57:44,711
نحن آسفون. لم نعرف.
847
00:57:45,170 --> 00:57:46,337
أنت محق.
848
00:57:47,338 --> 00:57:50,925
نخب عائلتك وأخيك واستمرار حريته.
849
00:57:51,342 --> 00:57:54,429
وأنا آسف بشأن الخنزير. كانت مزحة.
850
00:57:54,512 --> 00:57:56,055
يمكنك إعادته إن لم ترده.
851
00:57:56,264 --> 00:57:57,098
لقد قتلته.
852
00:57:59,434 --> 00:58:00,268
لا تتحمّل مزحة.
853
00:58:02,479 --> 00:58:05,148
بعض الكلاب لا تحسن التصرّف إلا بالمقود.
854
00:58:05,940 --> 00:58:07,150
نخبك يا فتى.
855
00:58:09,402 --> 00:58:10,236
كل شيء بخير؟
856
00:58:11,571 --> 00:58:12,822
وضعت مقودًا لهم.
857
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.
858
00:58:15,200 --> 00:58:17,035
ما المشكلة؟ لنحتفل.
859
00:58:18,453 --> 00:58:20,205
لديّ بعض الكوكايين لأنقله.
860
00:58:21,080 --> 00:58:22,499
أود نقله عبر الـ "بلازا" الخاصة بك.
861
00:58:25,543 --> 00:58:27,212
تحدّثي إلى "ميغيل آنخل".
862
00:58:27,879 --> 00:58:30,673
إنها كمية صغيرة.
863
00:58:31,049 --> 00:58:32,800
لا أعتقد حتى أن "فيليكس" يجب أن يعرف.
864
00:58:33,259 --> 00:58:35,345
كما أنني أفضّل أن أدفع
لك لقاء هذا الامتياز
865
00:58:35,428 --> 00:58:37,013
عن شخص...
866
00:58:37,472 --> 00:58:38,598
لا يثق فيّ.
867
00:58:40,433 --> 00:58:42,310
هذا، ما لم تكن خائفًا.
868
00:58:46,022 --> 00:58:47,732
سمعت أنه أقام لنفسه حفل عيد ميلاد.
869
00:58:48,191 --> 00:58:49,192
لم يدعني.
870
00:58:50,735 --> 00:58:53,613
جعلكم جميعًا تحضرون أيضًا.
871
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
مثل الفلاحين.
872
00:58:56,366 --> 00:58:59,702
أخي، أظن أنه ربما عليك أن تنزل.
873
00:59:02,121 --> 00:59:06,334
اسمعي، السبب الوحيد أن "فيليكس" لم يقتلني
من أجل الخطوة التي أخذناها ضده
874
00:59:06,709 --> 00:59:08,169
هو لأنه ما زال يحتاج إليّ.
875
00:59:11,297 --> 00:59:14,175
السبب الوحيد أنه لم يقتلك...
876
00:59:17,095 --> 00:59:18,846
هو أنك لا تهمينه على الإطلاق.
877
00:59:21,432 --> 00:59:24,269
لمصلحتك، سأتظاهر
بأننا لم نجر هذه المحادثة قط.
878
00:59:25,562 --> 00:59:27,272
يمكنك الخروج مثلما دخلت.
879
00:59:27,438 --> 00:59:28,565
لا تدعي أحدًا يراك.
880
00:59:57,343 --> 00:59:58,511
أحضروا الحمالة!
881
01:00:24,245 --> 01:00:25,496
أحضرنا لك هدية.
882
01:00:26,289 --> 01:00:28,499
نخب من أجل عائلتك.
883
01:00:28,583 --> 01:00:30,418
للدماء والروابط التي بيننا.
884
01:00:31,085 --> 01:00:32,086
نخبكم!
885
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
ونخب "فرانسيسكو أريانو فيليكس" ،
886
01:00:36,299 --> 01:00:38,301
الذي مص قضبانًا أكثر من أي سجين
887
01:00:38,384 --> 01:00:40,511
في تاريخ سجون "كاليفورنيا"!
888
01:00:58,029 --> 01:00:58,946
ماذا؟
889
01:01:03,409 --> 01:01:04,827
الملاعين!
890
01:01:56,379 --> 01:01:57,630
مرحبًا بعودتك يا زعيم.
891
01:01:58,506 --> 01:01:59,465
هل سار الأمر جيدًا؟
892
01:01:59,924 --> 01:02:01,759
أجل. جدًا.
893
01:02:01,926 --> 01:02:02,802
جيد.
894
01:02:03,720 --> 01:02:06,180
هل أكلت السيدة بعد؟
895
01:02:06,264 --> 01:02:09,350
أخذت "أماليا" إلى "كويرنافاكا"
لتقضي الليلة مع بعض الأصدقاء.
896
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
جيد.
897
01:02:14,856 --> 01:02:15,857
هل أحضر لك شيئًا؟
898
01:02:16,774 --> 01:02:18,609
لا أريد.
899
01:02:20,069 --> 01:02:21,529
حسنًا. طابت ليلتك.
900
01:03:36,562 --> 01:03:37,730
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"