1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,262 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,390 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 direka demi pendramaan. 5 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 Aku tahu yang kau pikirkan, Miguel. 6 00:01:16,994 --> 00:01:18,453 Ada yang tidak beres. 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,540 Ini semua sangat aneh. 8 00:01:23,250 --> 00:01:24,084 Ya... 9 00:01:25,752 --> 00:01:26,586 memang. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,675 Semuanya berubah. 11 00:01:41,852 --> 00:01:42,686 Apa itu kau? 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Kau ingat tempat ini, bukan? 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,788 Anak-anak suka di sini. 14 00:02:05,042 --> 00:02:07,377 Mereka memohon kita untuk datang. 15 00:02:09,254 --> 00:02:11,882 Saat kau menemukan sepeda tua itu... 16 00:02:14,509 --> 00:02:17,888 mengendarainya naik dan turun perbukitan ini... 17 00:02:20,307 --> 00:02:22,017 anak-anak mengejarmu... 18 00:02:23,935 --> 00:02:25,437 mereka tertawa-tawa... 19 00:02:27,230 --> 00:02:29,441 berteriak memintamu berhenti. 20 00:02:42,996 --> 00:02:45,040 Mereka mengejarmu, Miguel. 21 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 Lari. 22 00:02:53,215 --> 00:02:54,383 Lari. 23 00:02:57,010 --> 00:02:57,928 Lari. 24 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 Lari! 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,690 Kau tidak tahu... 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,193 apa yang akan menimpamu. 27 00:03:15,070 --> 00:03:16,863 Apa yang telah kau mulai. 28 00:03:23,829 --> 00:03:25,288 Aku tak mau ada di sini. 29 00:03:26,665 --> 00:03:28,959 Kau masih belum cukup jauh melangkah. 30 00:03:33,964 --> 00:03:35,173 Aku membuat prahara. 31 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 Dia bilang begitu, bukan? 32 00:03:44,349 --> 00:03:45,600 Astaga, Miguel. 33 00:03:48,311 --> 00:03:50,689 Kau terlalu pintar untuk tak melihatnya. 34 00:03:54,109 --> 00:03:55,777 Tak ada jalan untuk kembali. 35 00:06:15,834 --> 00:06:17,502 Kau terlalu lambat. 36 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 Ada apa denganmu, Berengsek? 37 00:06:22,674 --> 00:06:25,719 Bersiaplah, Dopey. Kita berangkat. 38 00:06:35,353 --> 00:06:36,730 Apa yang kau inginkan? 39 00:06:37,272 --> 00:06:38,189 Masuklah. 40 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 Kita harus segera ke rumah sakit. 41 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Kita akan membunuh orang. 42 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Di dalam. Kamar 23. 43 00:06:48,950 --> 00:06:53,246 Dia ada di ujung lorong, sebelah kiri. 44 00:06:54,998 --> 00:06:56,875 Ada dua pria yang mengawalnya. 45 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Aku dan keluargaku minta maaf atas apa yang terjadi. 46 00:07:06,843 --> 00:07:09,596 Kakakku tak ada hubungannya dengan masalah ini. 47 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Hidup kami sudah sangat sulit. 48 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Ini tak mudah bagi kami. 49 00:07:24,611 --> 00:07:26,571 Dia melaporkan kakaknya padamu? 50 00:07:28,782 --> 00:07:31,701 - Aku bicara padamu. - Untuk itulah kita di sini. 51 00:07:31,785 --> 00:07:35,330 - Untuk mendapatkan jawaban! - Jawaban atas apa? 52 00:07:38,458 --> 00:07:39,584 Lindungi saja aku. 53 00:07:58,103 --> 00:07:59,145 Kemari kau! 54 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 Diam! 55 00:08:17,831 --> 00:08:19,958 - Jatuhkan senjata! - Jatuhkan! 56 00:08:20,041 --> 00:08:21,626 Tiarap! 57 00:08:21,710 --> 00:08:25,588 Kami hanya inginkan dia! Jangan jadi pahlawan untuk orang mati. 58 00:08:31,344 --> 00:08:33,388 Lepaskan semua peralatannya! 59 00:08:33,471 --> 00:08:36,099 Jangan! Jika alatnya dilepas, dia akan mati. 60 00:08:36,683 --> 00:08:38,226 Nanti juga dia akan mati. 61 00:08:40,145 --> 00:08:42,230 Cepat angkat dia, Kawan! 62 00:09:13,011 --> 00:09:15,430 Kau mencari sebuah konspirasi? 63 00:09:15,513 --> 00:09:19,184 Kami menemukannya. Rubén Zuno Arce. 64 00:09:19,434 --> 00:09:21,644 Dia seperti bukit persembunyian kami. 65 00:09:22,437 --> 00:09:24,147 Dia masih keturunan raja. 66 00:09:24,814 --> 00:09:28,068 Dia menikahi putri mantan presiden Luis Echeverría. 67 00:09:28,151 --> 00:09:29,319 Pamannya Zuno? 68 00:09:29,903 --> 00:09:31,654 Menteri Pertahanan. 69 00:09:31,738 --> 00:09:33,531 Sungguh tidak terbayangkan. 70 00:09:34,282 --> 00:09:37,827 Selain sebagai perantara Mexico City dan gembong narkoba, 71 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 Zuno menganggap dirinya pengusaha. 72 00:09:40,163 --> 00:09:41,706 Bagus sekali. 73 00:09:42,332 --> 00:09:44,501 Dia direktur di beberapa perusahaan. 74 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 Pak... 75 00:09:46,753 --> 00:09:47,587 Hai. 76 00:09:47,670 --> 00:09:49,464 Ada juga yang jadi miliknya. 77 00:09:53,885 --> 00:09:57,013 Lebih tepatnya, dia mewarisi beberapa perusahaan itu. 78 00:10:01,100 --> 00:10:03,061 Keluarganya menyukai karya seni. 79 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 Mereka terbilang dermawan. 80 00:10:06,064 --> 00:10:09,609 Tate di London, Galleria di Roma, 81 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 dan dua lukisan Picasso di Palacio, di Mexico City ini. 82 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 DIBELI YAYASAN ZUNO ARCE, 1984 83 00:10:16,449 --> 00:10:18,993 Jangan terkecoh Zuno dan kedermawanannya. 84 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 Dia punya selera lain selain seni. 85 00:10:22,122 --> 00:10:26,876 Tidak ada kokaina yang tak dia sukai atau gadis panggilan yang tak dia tiduri. 86 00:10:27,919 --> 00:10:30,672 Ya, dia juga sangat menyukai golf. 87 00:10:32,090 --> 00:10:33,299 Ada apa dengan golf? 88 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 Tak ada apa-apa. Aku hanya bilang dia menyukainya. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 Langsung pada intinya. 90 00:10:42,934 --> 00:10:45,687 Zuno memiliki properti. Banyak sekali. 91 00:10:47,564 --> 00:10:50,441 Alamat 881 Lope de Vega. Ingat sesuatu? 92 00:10:51,776 --> 00:10:52,986 Rumah Kiki terbunuh. 93 00:10:53,069 --> 00:10:55,947 Ya, dia bukan hanya terlibat. Dia juga di sana. 94 00:10:56,865 --> 00:10:59,617 Dia tak hanya kaitkan Félix dengan Pemerintah Meksiko. 95 00:10:59,701 --> 00:11:01,911 Mereka ada di lokasi pembunuhan Kiki. 96 00:11:01,995 --> 00:11:03,121 Jadi... 97 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 cara menangkapnya? 98 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 Itulah... masalahnya. 99 00:11:08,918 --> 00:11:13,715 Dia dengar kabar kami ada di sini. Dia takut, merasa jadi target berikutnya. 100 00:11:14,340 --> 00:11:15,550 Zuno bersembunyi? 101 00:11:16,009 --> 00:11:18,511 Dia bersembunyi di Puerto Vallarta. 102 00:11:19,596 --> 00:11:24,267 Dia meminta bantuan pamannya, dan pamannya itu mengirim tentara. 103 00:11:27,437 --> 00:11:28,646 Ya ampun. 104 00:11:32,442 --> 00:11:34,944 Kurasa itu risiko membuat keributan, bukan? 105 00:11:37,071 --> 00:11:39,032 Kau pikir bisa menembak di jalan? 106 00:11:39,115 --> 00:11:40,366 Tanpa menarik perhatian? 107 00:11:41,200 --> 00:11:43,369 Semua tak berjalan sesuai rencana. 108 00:11:43,453 --> 00:11:45,955 Kami improvisasi dan melakukan yang perlu. 109 00:11:47,165 --> 00:11:48,917 Verdin ada di kamar mayat. 110 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 Apa itu perlu? 111 00:11:55,590 --> 00:11:57,383 Aku tidur nyenyak, Pak. 112 00:11:58,092 --> 00:12:01,804 Aku melakukan tugasku di sini, dan aku tak akan minta maaf. 113 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Maka, jangan. 114 00:12:04,515 --> 00:12:05,767 Jadikan itu bernilai. 115 00:12:09,938 --> 00:12:11,230 Kita mendapat izin. 116 00:12:13,024 --> 00:12:14,275 Inilah saatnya. 117 00:12:15,526 --> 00:12:16,694 Tiket emas kita. 118 00:12:17,195 --> 00:12:18,696 Alasan kita ada di sini. 119 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 Kita tahu posisinya, hari ini kita tangkap dia. 120 00:12:23,785 --> 00:12:25,078 Bagaimana tentaranya? 121 00:12:26,204 --> 00:12:27,163 Masih di sana. 122 00:12:28,206 --> 00:12:30,917 Jika beradu tembak, kita akan dibantai, jadi... 123 00:12:31,709 --> 00:12:33,211 kita gunakan cara lain. 124 00:12:34,045 --> 00:12:37,256 Entahlah. Kau lihat cara dia gunakan senjata serbu? 125 00:12:38,424 --> 00:12:40,635 Ya, lihat akibatnya? 126 00:12:43,012 --> 00:12:44,097 Kenny benar. 127 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 Aku membuat kacau. 128 00:12:46,557 --> 00:12:48,476 Ini jadi gaduh dan makin sulit. 129 00:12:49,477 --> 00:12:51,145 Kita di radar mereka, tapi... 130 00:12:51,980 --> 00:12:54,565 kita terlibat perang ini, mari selesaikan. 131 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Baiklah, jadi... 132 00:13:00,071 --> 00:13:01,239 apa rencananya? 133 00:13:02,407 --> 00:13:04,450 Apa yang kita ketahui? 134 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 Target dan lokasi. 135 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Kita juga tahu dia takut. 136 00:13:10,581 --> 00:13:13,251 Bagus. Kita buat seolah semua melawannya. 137 00:13:14,377 --> 00:13:18,298 Kedengarannya bagus, tapi ada yang tahu akhir cerita ButchCassidy? 138 00:13:18,548 --> 00:13:22,051 Rumahnya dijaga ketat pasukan militer. 139 00:13:22,135 --> 00:13:24,387 Kita harus kreatif. 140 00:13:24,470 --> 00:13:26,472 Itu bukan gaya kita. 141 00:13:27,515 --> 00:13:28,725 Ayolah, Teman-teman. 142 00:13:28,891 --> 00:13:31,394 Kadang kru pembobolan harus berlaku dewasa. 143 00:14:21,110 --> 00:14:23,321 Komandan Sergio Verdin... 144 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 Félix, dia sudah meninggal. 145 00:14:25,948 --> 00:14:28,659 Dia ada di Lope De Vega. Jadi, sudah dua. 146 00:14:31,454 --> 00:14:35,958 Aku harus menemui Calderoni. Minta dia datang hari ini. 147 00:14:43,132 --> 00:14:45,009 Ada yang membuat kalian takut? 148 00:14:46,219 --> 00:14:47,595 Apa yang kau dengar? 149 00:14:48,513 --> 00:14:49,514 Kabar burung. 150 00:14:50,723 --> 00:14:52,683 Itu operasi Amerika. 151 00:14:53,559 --> 00:14:56,229 Secara resmi, kedutaan menyangkal mengetahuinya. 152 00:14:56,813 --> 00:14:57,772 Mereka cari apa? 153 00:14:58,773 --> 00:14:59,607 Kau. 154 00:15:00,733 --> 00:15:01,943 Entah kenapa. 155 00:15:02,485 --> 00:15:04,612 Apa upayamu untuk menghentikan ini? 156 00:15:06,489 --> 00:15:09,450 Identitas mereka tak diketahui. Ini serangan kecil. 157 00:15:09,534 --> 00:15:11,285 Jadi, kau akan diam saja? 158 00:15:13,454 --> 00:15:18,126 Dengar, Komandan. Jangan lupa, kau bekerja untukku. 159 00:15:18,668 --> 00:15:20,878 Aku majikanmu. Jangan berlagak bodoh. 160 00:15:23,047 --> 00:15:25,341 Mereka mencari semua yang terlibat. 161 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 Semua yang ada di Lope de Vega. 162 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 Kau ingin tahu ini apa? 163 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 Ini balas dendam. 164 00:15:38,396 --> 00:15:42,066 Zuno sedang bersembunyi. Aku sarankan kau ikut dengannya. 165 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Kau tidak aman di sini. 166 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 Aku tidak mau begitu. 167 00:15:47,655 --> 00:15:51,659 - Saat ini, organisasiku... - Misi mereka terus berlanjut. 168 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 Kau tak suka saranku? Baiklah. Kita lihat nanti. 169 00:15:54,704 --> 00:15:57,748 Kau pikir aku mempekerjakanmu untuk memberi saran? 170 00:15:58,624 --> 00:16:00,293 Lakukanlah tugasmu. 171 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 Lain kali kita bertemu, beri solusi. 172 00:16:06,007 --> 00:16:07,133 Sekarang, pergilah. 173 00:16:19,854 --> 00:16:21,147 Kau percaya padanya? 174 00:16:22,773 --> 00:16:24,609 Aku tak percaya siapa pun, Bos. 175 00:16:27,945 --> 00:16:30,907 - Siapa lagi yang tahu soal ini? - Hanya Calderoni. 176 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Baiklah. Pertahankan seperti itu. 177 00:16:34,285 --> 00:16:37,705 Orang tua itu dan yang lain tak boleh tahu atau akan kacau. 178 00:16:39,832 --> 00:16:42,835 Semoga ini berakhir sebelum negosiasiku dengan Cali. 179 00:16:43,753 --> 00:16:45,463 Apa dia bisa mengatasinya? 180 00:16:46,130 --> 00:16:47,882 Masalah orang Amerika ini? 181 00:16:50,927 --> 00:16:53,137 Persiapkan pesawat. Aku ambil barang. 182 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 Berengsek. 183 00:17:01,145 --> 00:17:03,689 Sampai kapan kau akan begini, Berengsek? 184 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 Siapa yang membayarmu? 185 00:17:08,027 --> 00:17:09,153 Jawab, Bodoh! 186 00:17:10,154 --> 00:17:12,198 Sebutkan namanya, Berengsek! 187 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Namanya Arevalo. 188 00:17:20,206 --> 00:17:21,707 Mereka yang membayarku. 189 00:17:23,376 --> 00:17:26,128 Katanya setelah selesai ada pekerjaan lagi. 190 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Itu hanya pekerjaan. 191 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Aku mohon... 192 00:17:35,429 --> 00:17:37,974 - Aku punya anak. - Kau pikir aku tak punya? 193 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 Berapa kau dibayar? 194 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 - Dua ratus lima puluh ribu peso. - Kurang ajar. 195 00:17:48,442 --> 00:17:49,819 Kau ini memang bodoh! 196 00:17:49,902 --> 00:17:52,071 Jika kau datang padaku dan minta, 197 00:17:52,154 --> 00:17:54,282 kuberi upah untuk tak membunuhku. 198 00:17:54,865 --> 00:17:56,993 Kini karenamu, semua tak dapat uang! 199 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Lakukan. 200 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 Beri aku peringatan, Berengsek. 201 00:18:06,586 --> 00:18:07,503 Kenapa? 202 00:18:07,920 --> 00:18:09,130 Sepatu botmu kotor? 203 00:18:10,798 --> 00:18:12,008 Siapa Arevalo? 204 00:18:12,592 --> 00:18:13,592 Apa itu penting? 205 00:18:14,176 --> 00:18:16,762 Dia mau bunuh aku pekan lalu. Di jalan raya. 206 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Aku hampir tewas. 207 00:18:18,598 --> 00:18:21,100 Lebih parah lagi, di bus penuh anak-anak. 208 00:18:22,602 --> 00:18:24,103 Anak-anak apa? 209 00:18:24,186 --> 00:18:26,939 Siapa Arevalo, dan kenapa dia ingin membunuhmu? 210 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 Masalahnya rumit. 211 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 Sudah kubilang, itu Fermin. 212 00:18:33,654 --> 00:18:36,616 - Ayo jalan. - Tidak, tunggu. Ke mana? 213 00:18:37,742 --> 00:18:41,078 - Berhentilah bertanya. - Maka berikan jawaban. 214 00:18:41,871 --> 00:18:44,665 Apa ini soal permusuhan dengan peternak? 215 00:18:46,834 --> 00:18:48,753 Saatnya kita akhiri masalah ini. 216 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Sebelum senja... 217 00:18:52,006 --> 00:18:53,215 satu dari kami mati. 218 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Apa? Bagaimana... Tunggu dulu. 219 00:18:58,220 --> 00:18:59,221 Pablo. 220 00:18:59,305 --> 00:19:02,099 Biar aku hubungi tim. Kita harus bersiap. 221 00:19:02,183 --> 00:19:04,894 Jangan mengandalkan orang seperti Marco. 222 00:19:04,977 --> 00:19:08,272 - Bagaimana? - Marco terlibat. Dia harus ikut. 223 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 Jika kau tahu soal kehormatan, kau akan mengerti itu. 224 00:19:12,234 --> 00:19:17,740 Jangan bicara soal kehormatan. Kau ingin membunuh orang itu? Baiklah. 225 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Aku ikut. Aku akan membantumu. 226 00:19:21,118 --> 00:19:26,666 Berjanjilah padaku. Saat ini usai, kita kembali ke Juárez. Kau mengerti? 227 00:19:29,251 --> 00:19:31,003 Jika ini sesuai rencanaku... 228 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 aku akan butuh istirahat. 229 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Apa yang kau lakukan? 230 00:19:39,929 --> 00:19:43,599 Mimi tahu cara membuatku tetap terjaga. 231 00:19:52,233 --> 00:19:55,277 PUERTO VALLARTA JALISCO, MEKSIKO 232 00:20:06,997 --> 00:20:08,374 Udaranya panas sekali. 233 00:20:11,502 --> 00:20:13,170 Itu sebuah kemajuan. 234 00:20:14,255 --> 00:20:15,881 Kau merasa jadi orang kota? 235 00:20:15,965 --> 00:20:18,342 - Lihat kulitku ini? - Harus begitukah? 236 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 - Nyaman sekali di sini. - Baik, tetap pada rencana! 237 00:20:24,306 --> 00:20:25,391 - Baiklah. - Ya. 238 00:20:25,474 --> 00:20:26,767 Baik, aku di depan. 239 00:20:27,351 --> 00:20:29,812 Apa? Kenny, tetap pada rencana itu. 240 00:20:29,895 --> 00:20:31,856 Bukan sok jagoan. Itu rencananya. 241 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Aku ikut Danilo. 242 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 Baiklah. Amat, kau bersamaku. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,119 Kini kau menjagaku? 244 00:20:49,373 --> 00:20:51,292 Ini akan sangat menyenangkan. 245 00:20:58,883 --> 00:21:03,304 Aku yang paling tahu peranmu untuk organisasi kita, Benjamín. 246 00:21:03,387 --> 00:21:08,642 Aku harus tahu upaya yang dilakukan untuk menyelesaikan masalah ini. 247 00:21:09,477 --> 00:21:12,646 Mereka keterlaluan, masuk ke tempatmu seperti itu. 248 00:21:12,730 --> 00:21:15,316 Perilaku itu jelas tak bisa dibenarkan. 249 00:21:15,399 --> 00:21:17,568 Itu pelecehan terhadapmu dan Pancho. 250 00:21:17,651 --> 00:21:19,778 Aku bicara pada Palma, sudah diurus. 251 00:21:19,862 --> 00:21:22,490 Namun kalian harus sudahi masalah ini. 252 00:21:22,948 --> 00:21:26,160 Ini bukan hanya salah mereka. Kalian juga. 253 00:21:26,243 --> 00:21:29,705 - Tidak, Félix... - Benjamin, kalian punya plaza sendiri. 254 00:21:32,249 --> 00:21:35,961 Kecemburuan merusak bisnis. Uang pun lenyap. 255 00:21:37,213 --> 00:21:39,965 Hari ini masalah kalian selesai. 256 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Maaf, tapi itu tak cukup. 257 00:21:51,685 --> 00:21:54,855 Mereka tak hormati kami sebab kau tak beri alasannya. 258 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Saat datang ke keluargaku, kau janjikan stabilitas. 259 00:21:59,068 --> 00:22:01,237 Pertumbuhan. Sistem yang lebih baik. 260 00:22:02,321 --> 00:22:03,572 Dengar, Benjamín... 261 00:22:04,907 --> 00:22:07,117 berhati-hatilah dengan ucapanmu. 262 00:22:07,785 --> 00:22:11,288 Keluargaku menyediakan infrastruktur, transportasi. 263 00:22:11,372 --> 00:22:12,540 Kami yang kerjakan. 264 00:22:13,207 --> 00:22:16,460 Jika ini soal uang, beri kami kesempatan. 265 00:22:16,544 --> 00:22:18,462 Kami akan hasilkan lebih banyak. 266 00:22:18,838 --> 00:22:20,506 Tidak sesederhana itu. 267 00:22:21,549 --> 00:22:25,344 Aku tahu penjualan memang makin sulit. 268 00:22:29,181 --> 00:22:30,516 Kau dengar soal Ramon? 269 00:22:31,225 --> 00:22:33,352 Dia hampir buta di perkelahian itu. 270 00:22:34,061 --> 00:22:36,146 Menurut dokter dia beruntung. 271 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 Adikku itu keluar masuk rumah sakit. 272 00:22:43,654 --> 00:22:45,489 Aku turut prihatin. 273 00:22:45,990 --> 00:22:48,284 Jadi, tolong aku, Kawan. 274 00:22:53,414 --> 00:22:54,498 Baiklah. 275 00:22:56,166 --> 00:23:00,421 Pajak sepuluh persen untuk apa pun yang Sinaloa angkut lewat plazamu. 276 00:23:03,716 --> 00:23:07,845 Tidak lebih ataupun kurang. Aku serius. 277 00:23:08,888 --> 00:23:10,097 Setuju. 278 00:23:50,804 --> 00:23:51,847 Pablo. 279 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 Pablo! 280 00:23:54,475 --> 00:23:55,643 Bangun, Berengsek. 281 00:24:34,390 --> 00:24:36,350 Aku menang, Pengecut! 282 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 Aku beruntung bidikanmu payah. 283 00:24:40,604 --> 00:24:42,314 Aku tertidur menunggumu. 284 00:24:43,816 --> 00:24:45,234 Kemarilah, Bodoh. 285 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Turunkan barangnya! 286 00:24:47,444 --> 00:24:49,238 Kau belum akan pergi ke surga. 287 00:24:51,949 --> 00:24:53,033 Orang-orang itu... 288 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 anak buahku. 289 00:24:56,078 --> 00:24:59,581 Mendatangi Fermin tanpa senjata bukan perang namanya, bukan? 290 00:24:59,665 --> 00:25:01,125 Kau tak mengenali Paco? 291 00:25:01,667 --> 00:25:02,835 Ini aku, Kawan. 292 00:25:06,130 --> 00:25:10,300 Kau ingin sekali pulang ke Juárez, tapi tak mengenal orang sana. 293 00:25:10,801 --> 00:25:12,386 Kau calon pemimpin payah. 294 00:25:12,678 --> 00:25:13,804 Hei. 295 00:25:13,887 --> 00:25:16,849 Kau tahu berapa jumlah anak buah Fermin? 296 00:25:20,269 --> 00:25:21,645 Berapa orangnya Fermin? 297 00:25:22,604 --> 00:25:23,605 Banyak sekali. 298 00:25:24,773 --> 00:25:25,607 Kau dengar? 299 00:25:25,983 --> 00:25:28,360 Karena itu kita butuh senjata besar. 300 00:25:31,321 --> 00:25:33,157 Ini gila, Kawan. 301 00:25:34,700 --> 00:25:37,202 Kau akan ke sana dengan kehormatanmu itu 302 00:25:37,286 --> 00:25:39,204 dan membuat kita semua terbunuh. 303 00:25:39,288 --> 00:25:42,750 Aku jadi orang bodoh yang melindungimu, 304 00:25:42,833 --> 00:25:45,085 beri tahu Félix semua urusanmu beres. 305 00:25:45,169 --> 00:25:46,503 Namun kenyataannya... 306 00:25:47,504 --> 00:25:50,632 kau sama sekali tidak tahu apa yang kau lakukan. 307 00:25:52,843 --> 00:25:55,387 Kau pikir aku peduli pendapat penjahat? 308 00:25:57,556 --> 00:26:00,142 - Tanya saja pamanmu. - Jangan libatkan dia. 309 00:26:01,060 --> 00:26:03,228 Masalah dengan Félix, urusan mereka. 310 00:26:03,312 --> 00:26:05,439 Setidaknya Félix tahu siapa dia. 311 00:26:07,316 --> 00:26:09,234 Benarkah? Orang seperti apa dia? 312 00:26:09,818 --> 00:26:13,030 Kau baru saja mengatakannya, penjahat. Sama sepertimu. 313 00:26:13,113 --> 00:26:15,157 Kita semua penjahat. Dia tahu itu. 314 00:26:15,741 --> 00:26:18,243 Aku bandit, bukan penjahat. 315 00:26:19,661 --> 00:26:22,080 Kau pikir dua istilah itu ada bedanya? 316 00:26:23,040 --> 00:26:24,041 Ada. 317 00:26:45,646 --> 00:26:46,772 Selimutku! 318 00:26:52,402 --> 00:26:53,570 Berikan padaku. 319 00:26:58,700 --> 00:27:01,245 - Mari bersulang, Anak-anak. - Bersulang. 320 00:27:27,104 --> 00:27:28,939 ...sekitar tujuh orang Amerika. 321 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Apa? 322 00:27:39,074 --> 00:27:40,617 Siapa sebut orang Amerika? 323 00:27:44,538 --> 00:27:46,081 Sayang, kami hanya bicara. 324 00:27:47,332 --> 00:27:49,877 Kau menyebut orang Amerika atau tidak? 325 00:27:51,086 --> 00:27:54,298 Salah satu gadis di kelab itu mengatakan 326 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 dia menemani orang Amerika. 327 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Berengsek, aku sedang bicara! 328 00:28:07,436 --> 00:28:10,272 Jadi, tentang orang Amerika ini... 329 00:28:11,190 --> 00:28:12,733 Tenanglah, Sayang. 330 00:28:13,192 --> 00:28:15,485 Kau membayar di muka, jadi... 331 00:28:16,278 --> 00:28:17,487 kami semua milikmu. 332 00:28:17,571 --> 00:28:19,656 Zuno! 333 00:28:19,740 --> 00:28:20,991 Zuno! 334 00:28:21,450 --> 00:28:23,327 Mereka merahasiakan sesuatu. 335 00:28:25,078 --> 00:28:26,413 Bukan mereka. 336 00:28:26,496 --> 00:28:29,208 Mereka yang ada di luar sana! 337 00:28:29,708 --> 00:28:31,293 Kau harus melihat ini. 338 00:28:36,798 --> 00:28:38,383 Astaga. 339 00:28:39,384 --> 00:28:40,928 Apa-apaan ini? 340 00:28:42,638 --> 00:28:44,139 Saat ini kau tenang saja. 341 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Kita tak tahu mereka dan kenapa di sini. 342 00:28:49,228 --> 00:28:50,729 Sudah berapa lama mereka? 343 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 Dua jam. 344 00:28:55,567 --> 00:28:57,402 Kau merahasiakannya dariku? 345 00:28:57,486 --> 00:28:59,988 Ini sungguh buruk, Kawan. 346 00:29:00,072 --> 00:29:01,490 Ini harus diselesaikan. 347 00:29:02,115 --> 00:29:03,867 Biar aku yang menangani. 348 00:29:03,951 --> 00:29:05,244 Aku akan ke sana. 349 00:29:05,327 --> 00:29:06,411 Jangan! 350 00:29:06,912 --> 00:29:09,998 - Biarkan aku melakukan tugasku. - Lakukanlah! 351 00:29:10,082 --> 00:29:12,876 - Kembali ke kolam. - Mereka mengitari kita! 352 00:29:12,960 --> 00:29:15,629 Ada yang mereka sembunyikan. Tunjukkanlah! 353 00:29:15,712 --> 00:29:17,464 Mereka tak menghormatimu. 354 00:29:19,424 --> 00:29:21,343 Sial, jumlah mereka banyak. 355 00:29:22,719 --> 00:29:23,929 Mereka mengintai. 356 00:29:25,514 --> 00:29:28,517 Orang-orang itu bersiap untuk menyerang. 357 00:29:29,268 --> 00:29:31,728 Mungkin ya, mungkin tidak. Kita tak tahu. 358 00:29:33,105 --> 00:29:35,274 Mereka tahu aku ada di sini! 359 00:29:35,357 --> 00:29:36,942 Mereka tahu aku di sini. 360 00:29:37,025 --> 00:29:40,779 Entah berapa banyak orang Amerika di luar sana, 361 00:29:41,655 --> 00:29:44,992 menunggu untuk menyerangku seperti suku Indian. 362 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 Kita harus bagaimana? 363 00:29:46,952 --> 00:29:49,955 Aku akan menelepon untuk meminta jawaban. 364 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Dia bilang apa? 365 00:30:04,094 --> 00:30:05,762 Dia setuju mengenakan pajak. 366 00:30:07,556 --> 00:30:10,767 Sepuluh persen atas kiriman Sinaloa melalui plaza kita. 367 00:30:13,729 --> 00:30:15,188 Dia luluh juga. 368 00:30:15,856 --> 00:30:16,898 Ya. 369 00:30:19,276 --> 00:30:21,028 Apa selanjutnya, Benjamín? 370 00:30:22,738 --> 00:30:24,906 Kita menunggu perkembangan. 371 00:30:27,117 --> 00:30:28,660 Apa maksudmu menunggu? 372 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Itu sudah cukup bagimu? 373 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 Aku baru dapat banyak uang untuk kita. 374 00:30:34,291 --> 00:30:37,502 Ide siapa yang manfaatkan ini untuk daya tawar kita? 375 00:30:38,712 --> 00:30:39,671 Idemu. 376 00:30:41,882 --> 00:30:44,593 Matanya Ramon? Ide yang hebat. 377 00:30:46,053 --> 00:30:47,888 Aku punya banyak ide bagus. 378 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Aku tak bisa terus minta maaf bagi dunia. 379 00:30:56,772 --> 00:30:57,981 Kulakukan semampuku. 380 00:31:08,617 --> 00:31:10,410 Adiknya pergi 40 menit lalu. 381 00:31:11,495 --> 00:31:13,330 Tak ada yang datang atau pergi. 382 00:31:13,413 --> 00:31:14,623 Kau lihat Fermin? 383 00:31:15,248 --> 00:31:16,374 Hanya Antonia. 384 00:31:16,917 --> 00:31:20,295 Tapi... dia tak mungkin pergi jalan kaki. 385 00:31:21,046 --> 00:31:22,130 Baiklah. 386 00:31:23,924 --> 00:31:26,093 Aku akan ke sana, bicara dengannya. 387 00:31:26,176 --> 00:31:31,139 Tunggu, bagaimana kau tahu dia tak akan menembak kepalamu saat kau ke sana? 388 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Ini firasatku saja. 389 00:31:34,601 --> 00:31:35,727 Firasat. 390 00:31:37,562 --> 00:31:41,316 Aku ikut denganmu. Aku ingin pastikan kau tidak terbunuh. 391 00:31:42,234 --> 00:31:44,194 Agar kita bisa kembali ke Juárez? 392 00:31:45,654 --> 00:31:46,780 Katakan padaku. 393 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 Kenapa kau sangat peduli pada Juárez? 394 00:31:50,117 --> 00:31:53,370 Sebab aku tak sedang berbisnis kehormatan sepertimu. 395 00:31:54,079 --> 00:31:56,790 Jika Juárez berjalan, aku akan pergi dari sana. 396 00:31:57,416 --> 00:32:00,252 Juárez adalah caraku melakukan yang kuinginkan. 397 00:32:02,462 --> 00:32:03,755 Menyedihkan. 398 00:32:05,090 --> 00:32:07,050 Setidaknya itulah kebenarannya. 399 00:32:07,134 --> 00:32:08,760 Ya, begitulah. 400 00:32:10,011 --> 00:32:12,556 Ayo, tinggalkan mobil itu di sana. 401 00:32:37,372 --> 00:32:41,710 Gembong narkoba berkeliaran di aula Kongres... 402 00:32:44,337 --> 00:32:45,964 Mau jadi apa negara ini? 403 00:32:47,007 --> 00:32:49,926 Kau berani sekali datang kemari. 404 00:32:50,677 --> 00:32:52,512 Aku hanya melakukan tugasku. 405 00:32:52,929 --> 00:32:54,306 Melindungi bisnis kita. 406 00:32:54,389 --> 00:32:56,766 Tampaknya itu bukan prioritasmu lagi. 407 00:32:58,101 --> 00:33:00,061 Apa upayamu soal operasi Amerika? 408 00:33:01,021 --> 00:33:02,397 Aku tugaskan Calderoni. 409 00:33:02,480 --> 00:33:03,857 Itu tidak cukup. 410 00:33:05,901 --> 00:33:07,152 Semua akan kacau. 411 00:33:07,235 --> 00:33:10,155 Dokter itu, komandan... 412 00:33:11,031 --> 00:33:14,117 Orang Amerika itu mengincar semua yang terlibat. 413 00:33:14,201 --> 00:33:17,913 Siapa pun yang terlibat pembunuhan agen itu akan ditangkap. 414 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Membunuhnya adalah kesalahan. 415 00:33:23,585 --> 00:33:26,796 Seingatku, kau yang bersikeras mengembalikan jasadnya. 416 00:33:27,339 --> 00:33:29,049 Ini masalah kita. 417 00:33:30,467 --> 00:33:34,554 Aku dengan hormat memintamu melakukan tugasmu. 418 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Hati-hati nada bicaramu. 419 00:33:37,349 --> 00:33:40,518 Kau bicara kepada calon presiden Meksiko. 420 00:33:41,686 --> 00:33:43,313 Benar. 421 00:33:44,397 --> 00:33:47,943 Jangan sampai ini menggangu pikiranmu saat kau jadi presiden. 422 00:33:48,693 --> 00:33:49,611 Jika mereka... 423 00:33:49,694 --> 00:33:52,030 Mereka tidak tahu apa yang dilakukan. 424 00:33:53,740 --> 00:33:55,575 Menurutmu ini bisa ditoleransi? 425 00:33:57,869 --> 00:34:01,414 Menculik warga negara asing dari negara berdaulat... 426 00:34:02,040 --> 00:34:05,752 ini lebih besar dari organisasimu. 427 00:34:07,295 --> 00:34:09,172 Keponakanku bersembunyi. 428 00:34:11,716 --> 00:34:14,678 Kau juga harus sembunyi sampai masalah ini selesai. 429 00:34:15,679 --> 00:34:16,763 Larilah. 430 00:34:17,597 --> 00:34:21,643 Lari dengan cepat seperti tikus masuk ke lubang persembunyian. 431 00:34:26,606 --> 00:34:27,691 Tidak. 432 00:34:31,111 --> 00:34:32,445 Keadaan akan berubah. 433 00:34:34,531 --> 00:34:38,827 Sekarang organisasiku tak perlu bersembunyi dari apa pun. 434 00:34:41,329 --> 00:34:43,999 Aku bayar perlindungan, kau harus berikan itu. 435 00:34:49,212 --> 00:34:54,592 Jika kau muncul di sini lagi, akan ada konsekuensinya. 436 00:35:02,726 --> 00:35:05,770 Kau tahu sejarah tentang Roma kuno? 437 00:35:06,521 --> 00:35:08,315 Aku yakin lebih tahu darimu. 438 00:35:08,398 --> 00:35:10,191 Aku yakin begitu. 439 00:35:11,109 --> 00:35:13,111 Sangat menakjubkan, bukan? 440 00:35:13,194 --> 00:35:15,155 Apa yang mereka lakukan itu. 441 00:35:16,156 --> 00:35:17,824 Menyatukan semua provinsi. 442 00:35:18,408 --> 00:35:21,077 Menyatukan bangsa barbar. 443 00:35:21,494 --> 00:35:22,495 Apa tujuannya? 444 00:35:22,579 --> 00:35:25,707 Agar semua uang terkumpul di satu tempat, 445 00:35:25,790 --> 00:35:26,875 Roma. 446 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Sangat menakjubkan. 447 00:35:32,756 --> 00:35:36,176 Aku sudah mendapatkan Kartel Teluk. 448 00:35:38,261 --> 00:35:41,806 Kini semua penyelundup narkoba di negara ini bekerja untukku. 449 00:35:42,724 --> 00:35:44,476 Kau jadi Julius Caesar-nya? 450 00:35:46,603 --> 00:35:48,271 Akan kuselesaikan bukunya... 451 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 agar kau tahu bagaimana akhirnya. 452 00:35:56,154 --> 00:35:59,949 Tahun ini, Pemex dapat empat miliar dolar. 453 00:36:01,910 --> 00:36:04,162 Pengekspor terbesar negara ini. 454 00:36:07,165 --> 00:36:10,210 Organisasiku menghasilkan 15 miliar dolar. 455 00:36:11,586 --> 00:36:14,047 Jika kutarik uangku dari bank-bankmu... 456 00:36:15,590 --> 00:36:17,175 negeri ini akan runtuh. 457 00:36:18,760 --> 00:36:20,053 Hanya dalam semalam. 458 00:36:22,055 --> 00:36:24,766 Menurutku kau tak mau jadi presiden negara itu. 459 00:36:28,937 --> 00:36:31,231 Kau tidak bisa apa-apa tanpa uangku. 460 00:36:37,487 --> 00:36:39,447 Tangani urusan orang Amerika ini. 461 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Lindungi aku. 462 00:36:46,663 --> 00:36:48,456 Tanpa aku, kau bukan apa-apa. 463 00:37:02,637 --> 00:37:03,471 Zuno. 464 00:37:05,181 --> 00:37:07,851 Kenapa kau terus menelepon? 465 00:37:07,934 --> 00:37:09,436 Ada yang bisa kami bantu? 466 00:37:09,519 --> 00:37:11,062 Mereka hanya diam saja! 467 00:37:11,688 --> 00:37:13,732 Aku menelepon untuk cari jawaban. 468 00:37:14,983 --> 00:37:16,192 Itu yang kulakukan. 469 00:37:16,818 --> 00:37:18,069 Jawab teleponnya! 470 00:37:24,576 --> 00:37:25,577 Dia telepon lagi. 471 00:37:27,662 --> 00:37:28,538 Sambungkan. 472 00:37:40,049 --> 00:37:42,469 Hotel Américas, ada yang bisa kami bantu? 473 00:37:42,552 --> 00:37:44,637 Aku mau bicara dengan Miguel sekarang. 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,724 Maaf, Tn. Félix sedang rapat. 475 00:37:48,266 --> 00:37:49,392 Panggil dia. 476 00:37:50,018 --> 00:37:51,811 Maaf. Itu tak mungkin. 477 00:37:51,895 --> 00:37:53,772 Aku menelepon dari tadi... 478 00:37:53,855 --> 00:37:57,025 Maaf, Tuan. Aku bisa bantu mencatat pesan Anda. 479 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 Dengan siapa aku bicara? 480 00:37:58,610 --> 00:38:02,238 Rubén. Rubén Zuno Arce. 481 00:38:02,780 --> 00:38:05,700 Katakan ada hal penting yang ingin kubicarakan. 482 00:38:05,784 --> 00:38:08,411 Rubén. Kami sudah berusaha menghubungimu. 483 00:38:10,288 --> 00:38:14,000 Tidak. Kalian berusaha menghubungiku? 484 00:38:14,083 --> 00:38:17,587 Tidak. Aku yang menelepon kalian seperti orang gila! 485 00:38:17,670 --> 00:38:22,759 Ya, maaf. Tuan Félix memintaku sampaikan pesan kepadamu jika kau menelepon. 486 00:38:22,842 --> 00:38:23,802 Pesannya... 487 00:38:23,885 --> 00:38:27,222 "Mereka punya akta rumah itu, Lope de Vega. 488 00:38:27,305 --> 00:38:29,974 Orang Amerika itu tahu keberadaanmu." 489 00:38:34,646 --> 00:38:37,106 Halo? 490 00:38:37,607 --> 00:38:38,816 Bagaimana, Zuno? 491 00:38:40,276 --> 00:38:41,528 Mereka bilang apa? 492 00:38:43,279 --> 00:38:44,197 Zuno? 493 00:38:45,406 --> 00:38:46,533 Ada apa? 494 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Aku harus pergi. 495 00:38:54,541 --> 00:38:57,710 Aku harus pergi dari sini. Sekarang juga. 496 00:38:57,794 --> 00:39:01,714 Ambil semua tasku. Kita pergi. 497 00:39:04,175 --> 00:39:05,593 Cepat, Berengsek! 498 00:39:08,012 --> 00:39:11,015 - Daryl, sudah bicara dengan mereka? - Ya. Beres. 499 00:39:11,724 --> 00:39:13,893 Walt, ini Alex. 500 00:39:14,561 --> 00:39:16,563 Alex, ini orang yang kuceritakan. 501 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Kau paham permintaan kami? 502 00:39:20,400 --> 00:39:22,193 Kau yakin bisa mengatasinya? 503 00:39:22,777 --> 00:39:25,905 Enam bulan terakhir, aku lakukan itu dua kali sepekan. 504 00:39:26,364 --> 00:39:27,448 Jadi, aku yakin. 505 00:39:29,242 --> 00:39:31,119 Temanmu bilang ada bayarannya. 506 00:39:33,663 --> 00:39:35,623 Kau akan dibayar setelah selesai. 507 00:39:38,418 --> 00:39:40,753 Benar, bukan? Sudah kubilang dia ramah. 508 00:40:19,709 --> 00:40:21,878 Kau kemari untuk membunuhku, Pablo? 509 00:40:24,756 --> 00:40:27,216 Mari kita lupakan masa lalu, Antonia. 510 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 Kita melanjutkan hidup. 511 00:40:32,639 --> 00:40:33,640 Aku ingin bicara. 512 00:40:37,101 --> 00:40:38,061 Fermin pergi. 513 00:40:38,603 --> 00:40:39,687 Omong kosong. 514 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 Suruh dia keluar. 515 00:40:43,066 --> 00:40:44,942 Kita selesaikan masalah ini. 516 00:40:45,360 --> 00:40:46,903 Sudah kubilang dia pergi. 517 00:40:54,702 --> 00:40:57,538 Berani sekali kau membawa orang itu ke rumahku. 518 00:40:58,456 --> 00:41:02,293 - Aku ke sini untuk menjelaskan semua. - Menjelaskan apa? 519 00:41:03,127 --> 00:41:04,754 Cara kalian bunuh putraku? 520 00:41:06,673 --> 00:41:12,136 Aku tahu kau berpikir aku terlibat pembunuhan Lili, tapi nyatanya tidak. 521 00:41:12,804 --> 00:41:14,597 Istri Lili di sana bersamanya. 522 00:41:15,181 --> 00:41:18,643 Dia melihat orang itu menembak dua kali dada putraku. 523 00:41:19,811 --> 00:41:21,229 Itu tanpa seizinku! 524 00:41:21,854 --> 00:41:23,564 Aku marah padanya soal itu! 525 00:41:26,234 --> 00:41:27,777 Lili mencuri dari kami. 526 00:41:29,445 --> 00:41:31,656 Aku bunuh orang karena kebohongannya. 527 00:41:34,742 --> 00:41:37,286 Namun dia tak pernah pulang. 528 00:41:39,372 --> 00:41:42,583 Jadi, persetan dengan ucapanmu mengenai perilakunya. 529 00:41:49,215 --> 00:41:50,508 Baiklah kalau begitu. 530 00:41:53,219 --> 00:41:54,846 Jika ini akan buat dia tenang... 531 00:42:06,649 --> 00:42:07,775 lakukanlah. 532 00:42:09,235 --> 00:42:10,194 Bunuhlah aku. 533 00:42:12,572 --> 00:42:14,282 Itu akan akhiri masalah ini. 534 00:42:24,500 --> 00:42:25,710 Tarik pelatuknya! 535 00:42:29,422 --> 00:42:30,590 Akhiri masalah ini! 536 00:42:35,511 --> 00:42:36,679 Bukan aku, Pablo. 537 00:42:41,601 --> 00:42:44,145 Kau atau Fermin yang bisa mengakhirinya. 538 00:42:46,564 --> 00:42:48,524 Atau ini tak akan pernah usai. 539 00:42:54,280 --> 00:42:55,656 Jika begitu, persetan! 540 00:43:04,207 --> 00:43:05,750 Sampai jumpa lagi. 541 00:43:08,753 --> 00:43:09,921 Tidak, Pablo. 542 00:43:12,340 --> 00:43:13,591 Jangan terlalu yakin. 543 00:43:23,601 --> 00:43:24,936 Dia tak ada di dalam. 544 00:43:25,937 --> 00:43:27,146 Dia tunggu kita di luar. 545 00:43:29,273 --> 00:43:31,317 Dia akan menyerang kita di jalan. 546 00:43:32,401 --> 00:43:34,654 Jadi, ini karena kau bunuh putranya. 547 00:43:36,030 --> 00:43:37,073 Bagaimana bidikanmu? 548 00:43:38,324 --> 00:43:41,202 Aku ingin kau di atas, Marco di depan. 549 00:43:41,285 --> 00:43:42,912 Astaga, kenapa harus aku? 550 00:43:44,539 --> 00:43:46,541 Tugasmu melindungiku, bukan? 551 00:43:49,377 --> 00:43:51,087 Geser sedikit kotak itu. 552 00:43:53,756 --> 00:43:55,258 Lihatlah jauh ke depan. 553 00:43:55,341 --> 00:43:56,551 Apa yang kucari? 554 00:43:57,176 --> 00:43:58,803 Kau akan tahu saat melihatnya. 555 00:44:01,848 --> 00:44:04,892 Tuan, tolong jangan pergi dari rumah ini. 556 00:44:06,686 --> 00:44:09,564 Jika kau di dalam, aku bisa kendalikan situasi. 557 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Itu omong kosong. 558 00:44:13,734 --> 00:44:15,862 Aku pergi, itu yang harus kulakukan. 559 00:44:15,945 --> 00:44:17,655 Aku harus keluar dari sini. 560 00:44:18,322 --> 00:44:19,699 Tuan, dengarkanlah aku! 561 00:44:21,868 --> 00:44:22,702 Tuan. 562 00:44:25,413 --> 00:44:28,833 Jika mau pergi, biarkan aku cari tahu ada apa di luar sana! 563 00:44:28,916 --> 00:44:32,587 Kau baru mulai melakukan tugasmu? Berengsek kau! 564 00:44:32,670 --> 00:44:33,754 Tunggu perintahku. 565 00:44:33,838 --> 00:44:36,883 Persetan dengannya! Ayo kita berangkat! 566 00:44:36,966 --> 00:44:38,426 Dasar tidak berguna! 567 00:44:40,887 --> 00:44:42,388 Ayo kita pergi dari sini. 568 00:44:45,057 --> 00:44:46,726 Perhatikan, ada pergerakan. 569 00:44:48,060 --> 00:44:49,312 Kita akan ditahan. 570 00:44:51,272 --> 00:44:53,399 Jangan bergerak! Angkat tangan! 571 00:44:59,572 --> 00:45:01,407 Tunjukkan tanda pengenal. 572 00:45:01,490 --> 00:45:03,618 Selamat siang, apa ada masalah? 573 00:45:04,744 --> 00:45:08,080 Kalian ditangkap. Rasakan itu, Berengsek! 574 00:45:22,970 --> 00:45:23,930 Ayo! 575 00:45:25,932 --> 00:45:27,850 Amankan pesawat! Cepat! 576 00:45:27,934 --> 00:45:29,936 Cepat buka pintunya! 577 00:45:30,478 --> 00:45:32,104 - Kau punya pistol? - Ya. 578 00:45:32,188 --> 00:45:33,189 Tuan! 579 00:45:33,648 --> 00:45:35,858 Terima kasih atas kesia-siaannya. 580 00:45:36,359 --> 00:45:38,819 Mulai saat ini, semua diurus anak buahku. 581 00:45:43,074 --> 00:45:44,659 Persetan denganmu, Kopral. 582 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 Cepat, Dani! 583 00:45:52,917 --> 00:45:55,920 - Kau tahu rute penerbangannya? - Aku hafal! 584 00:45:56,003 --> 00:45:57,338 Baiklah, ayo! 585 00:46:03,970 --> 00:46:06,347 Ini dia. Pasangan bulan madunya. 586 00:46:06,430 --> 00:46:09,100 - Kita minum apa? - Terserah. Kau yang bayar. 587 00:46:09,266 --> 00:46:11,102 Itu kata orang yang menganggur. 588 00:46:12,228 --> 00:46:13,604 Apa kabar, Sepupu? 589 00:46:14,146 --> 00:46:15,815 Terima kasih atas bantuanmu. 590 00:46:16,315 --> 00:46:18,943 Ceci, ini Kenny. Kenny, ini sepupuku, Ceci. 591 00:46:19,902 --> 00:46:21,404 Senang jumpa denganmu. 592 00:46:21,487 --> 00:46:24,115 Kau sudah bicara dengan Walt? 593 00:46:24,657 --> 00:46:25,533 Ya. 594 00:46:26,534 --> 00:46:28,119 Zuno dalam penerbangan. 595 00:46:29,120 --> 00:46:30,955 Semuanya berjalan lancar. 596 00:46:31,831 --> 00:46:33,124 Baiklah. 597 00:46:34,000 --> 00:46:37,420 Baiklah, mari bersulang untuk kru pembobolan. 598 00:46:38,713 --> 00:46:39,922 Semua sudah dewasa. 599 00:47:12,288 --> 00:47:13,748 Apa kabar, Amelia? 600 00:47:13,831 --> 00:47:15,750 - Selamat datang, Pak. - Ada telepon? 601 00:47:15,833 --> 00:47:18,502 Ya, Héctor Palma menelepon beberapa kali. 602 00:47:18,586 --> 00:47:19,503 Baik. 603 00:47:29,889 --> 00:47:31,348 Buka pintunya. 604 00:47:33,559 --> 00:47:34,852 Siapa mereka, Zuno? 605 00:47:35,227 --> 00:47:37,313 Di mana kita ini? 606 00:47:38,439 --> 00:47:40,399 Ke mana mereka membawa kita? 607 00:47:41,734 --> 00:47:42,860 Pilot? 608 00:47:43,319 --> 00:47:44,403 Ayo! 609 00:47:44,487 --> 00:47:45,821 Jangan buka pintunya! 610 00:47:46,238 --> 00:47:47,073 Pilot! 611 00:47:52,411 --> 00:47:54,205 Selamat datang di Texas! 612 00:47:58,084 --> 00:47:59,460 Pistolmu itu berizin? 613 00:48:00,252 --> 00:48:02,296 Letakkan pistolmu, sekarang juga! 614 00:48:06,717 --> 00:48:08,344 Letakkan tangan di kepala! 615 00:48:09,553 --> 00:48:10,763 Kepalamu! 616 00:48:18,771 --> 00:48:21,899 Hei, Kawan. Sepertinya mereka menunggumu di sana. 617 00:48:24,693 --> 00:48:27,738 - Kau tak bisa melakukan ini. - Baru saja kulakukan. 618 00:50:27,775 --> 00:50:29,902 Kita harus bergerak atau akan mati. 619 00:50:31,904 --> 00:50:35,407 Kau lihat traktor itu? Ke sanalah. 620 00:50:47,586 --> 00:50:48,963 Ayo, cepat! 621 00:50:57,763 --> 00:50:58,847 Ayo, bergerak! 622 00:51:23,831 --> 00:51:24,665 Pablo! 623 00:51:26,500 --> 00:51:27,710 Pablo! 624 00:52:33,942 --> 00:52:36,487 Kau berdoa untuk orang itu? 625 00:52:39,990 --> 00:52:44,328 Saat pertama masuk ke dunia ini, aku masih seorang anak yang bodoh. 626 00:52:46,622 --> 00:52:50,834 Usiaku mungkin 20 tahun saat tertangkap di jembatan di Tabalaopa. 627 00:52:52,670 --> 00:52:54,463 Itu perjalanan keduaku. 628 00:52:56,131 --> 00:53:01,428 Dua belas ons heroin, direkatkan di lenganku. 629 00:53:03,097 --> 00:53:04,348 Genius, bukan? 630 00:53:07,559 --> 00:53:12,106 Aku tak punya uang. Tentu saja aku tak bisa bayar pengacara. 631 00:53:16,068 --> 00:53:17,528 Fermin datang... 632 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 dia menebusku. 633 00:53:21,990 --> 00:53:22,991 Dia mengatakan... 634 00:53:24,785 --> 00:53:29,373 "Kau tak boleh mati di sini karena barang 12 ons itu." 635 00:53:34,169 --> 00:53:35,921 Dia mengembalikan hidupku. 636 00:53:39,633 --> 00:53:42,344 Kau berutang budi padanya. Apa masalahnya ini? 637 00:53:47,433 --> 00:53:52,271 Aku yang memulai masalahku dengan Fermin. Aku yang harus menyelesaikannya. 638 00:53:57,568 --> 00:54:00,946 Satu-satunya hal yang harus ditegakkan di permainan ini... 639 00:54:03,115 --> 00:54:04,491 adalah kehormatan. 640 00:54:08,203 --> 00:54:09,705 Fermin seorang ayah... 641 00:54:11,999 --> 00:54:15,294 seorang suami, sebelum dia jadi penyelundup narkoba. 642 00:54:17,379 --> 00:54:21,133 Dia layak meninggalkan dunia ini dengan rasa hormat. 643 00:54:37,316 --> 00:54:38,442 Halo? 644 00:54:38,525 --> 00:54:39,610 Apa kabar? 645 00:54:40,152 --> 00:54:41,153 Bagaimana mereka? 646 00:54:41,528 --> 00:54:44,156 Mereka baik. Mereka menanyakanmu. 647 00:54:46,992 --> 00:54:49,203 Ini sudah larut. Mereka sudah tidur. 648 00:54:49,286 --> 00:54:50,913 Ya, aku tahu. 649 00:54:52,956 --> 00:54:54,625 Aku hanya menelepon untuk... 650 00:54:57,169 --> 00:54:59,505 Mereka sudah terima hadiahnya? 651 00:55:00,005 --> 00:55:01,798 Abril suka sekali bonekanya. 652 00:55:03,342 --> 00:55:04,176 Bagus. 653 00:55:08,680 --> 00:55:10,015 Terima kasih, Manuela. 654 00:55:10,432 --> 00:55:11,642 Selamat malam, Tuan. 655 00:55:12,893 --> 00:55:13,727 Selamat malam. 656 00:55:39,795 --> 00:55:41,630 Dia lagi yang menelepon, bukan? 657 00:55:42,297 --> 00:55:44,216 Dia bertanya tentang hadiahnya. 658 00:55:44,299 --> 00:55:46,176 Suruh dia jangan mengirim lagi. 659 00:55:52,015 --> 00:55:54,518 Jika dia menelepon lagi, katakan itu. 660 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Terjemahan subtitle oleh Maulana