1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,262
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,390
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,474 --> 00:00:16,558
direka demi pendramaan.
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
Aku tahu yang kau pikirkan, Miguel.
6
00:01:16,994 --> 00:01:18,453
Ada yang tidak beres.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,540
Ini semua sangat aneh.
8
00:01:23,250 --> 00:01:24,084
Ya...
9
00:01:25,752 --> 00:01:26,586
memang.
10
00:01:30,590 --> 00:01:31,675
Semuanya berubah.
11
00:01:41,852 --> 00:01:42,686
Apa itu kau?
12
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Kau ingat tempat ini, bukan?
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,788
Anak-anak suka di sini.
14
00:02:05,042 --> 00:02:07,377
Mereka memohon kita untuk datang.
15
00:02:09,254 --> 00:02:11,882
Saat kau menemukan sepeda tua itu...
16
00:02:14,509 --> 00:02:17,888
mengendarainya naik dan turun
perbukitan ini...
17
00:02:20,307 --> 00:02:22,017
anak-anak mengejarmu...
18
00:02:23,935 --> 00:02:25,437
mereka tertawa-tawa...
19
00:02:27,230 --> 00:02:29,441
berteriak memintamu berhenti.
20
00:02:42,996 --> 00:02:45,040
Mereka mengejarmu, Miguel.
21
00:02:47,417 --> 00:02:48,502
Lari.
22
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
Lari.
23
00:02:57,010 --> 00:02:57,928
Lari.
24
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
Lari!
25
00:03:09,106 --> 00:03:10,690
Kau tidak tahu...
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,193
apa yang akan menimpamu.
27
00:03:15,070 --> 00:03:16,863
Apa yang telah kau mulai.
28
00:03:23,829 --> 00:03:25,288
Aku tak mau ada di sini.
29
00:03:26,665 --> 00:03:28,959
Kau masih belum cukup jauh melangkah.
30
00:03:33,964 --> 00:03:35,173
Aku membuat prahara.
31
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Dia bilang begitu, bukan?
32
00:03:44,349 --> 00:03:45,600
Astaga, Miguel.
33
00:03:48,311 --> 00:03:50,689
Kau terlalu pintar untuk tak melihatnya.
34
00:03:54,109 --> 00:03:55,777
Tak ada jalan untuk kembali.
35
00:06:15,834 --> 00:06:17,502
Kau terlalu lambat.
36
00:06:19,588 --> 00:06:21,798
Ada apa denganmu, Berengsek?
37
00:06:22,674 --> 00:06:25,719
Bersiaplah, Dopey. Kita berangkat.
38
00:06:35,353 --> 00:06:36,730
Apa yang kau inginkan?
39
00:06:37,272 --> 00:06:38,189
Masuklah.
40
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
Kita harus segera ke rumah sakit.
41
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
Kita akan membunuh orang.
42
00:06:45,447 --> 00:06:48,116
Di dalam. Kamar 23.
43
00:06:48,950 --> 00:06:53,246
Dia ada di ujung lorong, sebelah kiri.
44
00:06:54,998 --> 00:06:56,875
Ada dua pria yang mengawalnya.
45
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
Aku dan keluargaku minta maaf
atas apa yang terjadi.
46
00:07:06,843 --> 00:07:09,596
Kakakku tak ada hubungannya
dengan masalah ini.
47
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Hidup kami sudah sangat sulit.
48
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
Ini tak mudah bagi kami.
49
00:07:24,611 --> 00:07:26,571
Dia melaporkan kakaknya padamu?
50
00:07:28,782 --> 00:07:31,701
- Aku bicara padamu.
- Untuk itulah kita di sini.
51
00:07:31,785 --> 00:07:35,330
- Untuk mendapatkan jawaban!
- Jawaban atas apa?
52
00:07:38,458 --> 00:07:39,584
Lindungi saja aku.
53
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
Kemari kau!
54
00:08:02,982 --> 00:08:03,900
Diam!
55
00:08:17,831 --> 00:08:19,958
- Jatuhkan senjata!
- Jatuhkan!
56
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
Tiarap!
57
00:08:21,710 --> 00:08:25,588
Kami hanya inginkan dia!
Jangan jadi pahlawan untuk orang mati.
58
00:08:31,344 --> 00:08:33,388
Lepaskan semua peralatannya!
59
00:08:33,471 --> 00:08:36,099
Jangan! Jika alatnya dilepas,
dia akan mati.
60
00:08:36,683 --> 00:08:38,226
Nanti juga dia akan mati.
61
00:08:40,145 --> 00:08:42,230
Cepat angkat dia, Kawan!
62
00:09:13,011 --> 00:09:15,430
Kau mencari sebuah konspirasi?
63
00:09:15,513 --> 00:09:19,184
Kami menemukannya. Rubén Zuno Arce.
64
00:09:19,434 --> 00:09:21,644
Dia seperti bukit persembunyian kami.
65
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
Dia masih keturunan raja.
66
00:09:24,814 --> 00:09:28,068
Dia menikahi putri
mantan presiden Luis Echeverría.
67
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
Pamannya Zuno?
68
00:09:29,903 --> 00:09:31,654
Menteri Pertahanan.
69
00:09:31,738 --> 00:09:33,531
Sungguh tidak terbayangkan.
70
00:09:34,282 --> 00:09:37,827
Selain sebagai perantara
Mexico City dan gembong narkoba,
71
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
Zuno menganggap dirinya pengusaha.
72
00:09:40,163 --> 00:09:41,706
Bagus sekali.
73
00:09:42,332 --> 00:09:44,501
Dia direktur di beberapa perusahaan.
74
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Pak...
75
00:09:46,753 --> 00:09:47,587
Hai.
76
00:09:47,670 --> 00:09:49,464
Ada juga yang jadi miliknya.
77
00:09:53,885 --> 00:09:57,013
Lebih tepatnya,
dia mewarisi beberapa perusahaan itu.
78
00:10:01,100 --> 00:10:03,061
Keluarganya menyukai karya seni.
79
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
Mereka terbilang dermawan.
80
00:10:06,064 --> 00:10:09,609
Tate di London, Galleria di Roma,
81
00:10:10,318 --> 00:10:13,988
dan dua lukisan Picasso di Palacio,
di Mexico City ini.
82
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
DIBELI YAYASAN ZUNO ARCE, 1984
83
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
Jangan terkecoh Zuno
dan kedermawanannya.
84
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
Dia punya selera lain selain seni.
85
00:10:22,122 --> 00:10:26,876
Tidak ada kokaina yang tak dia sukai
atau gadis panggilan yang tak dia tiduri.
86
00:10:27,919 --> 00:10:30,672
Ya, dia juga sangat menyukai golf.
87
00:10:32,090 --> 00:10:33,299
Ada apa dengan golf?
88
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
Tak ada apa-apa.
Aku hanya bilang dia menyukainya.
89
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
Langsung pada intinya.
90
00:10:42,934 --> 00:10:45,687
Zuno memiliki properti. Banyak sekali.
91
00:10:47,564 --> 00:10:50,441
Alamat 881 Lope de Vega. Ingat sesuatu?
92
00:10:51,776 --> 00:10:52,986
Rumah Kiki terbunuh.
93
00:10:53,069 --> 00:10:55,947
Ya, dia bukan hanya terlibat.
Dia juga di sana.
94
00:10:56,865 --> 00:10:59,617
Dia tak hanya kaitkan Félix
dengan Pemerintah Meksiko.
95
00:10:59,701 --> 00:11:01,911
Mereka ada di lokasi pembunuhan Kiki.
96
00:11:01,995 --> 00:11:03,121
Jadi...
97
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
cara menangkapnya?
98
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
Itulah... masalahnya.
99
00:11:08,918 --> 00:11:13,715
Dia dengar kabar kami ada di sini.
Dia takut, merasa jadi target berikutnya.
100
00:11:14,340 --> 00:11:15,550
Zuno bersembunyi?
101
00:11:16,009 --> 00:11:18,511
Dia bersembunyi di Puerto Vallarta.
102
00:11:19,596 --> 00:11:24,267
Dia meminta bantuan pamannya,
dan pamannya itu mengirim tentara.
103
00:11:27,437 --> 00:11:28,646
Ya ampun.
104
00:11:32,442 --> 00:11:34,944
Kurasa itu risiko
membuat keributan, bukan?
105
00:11:37,071 --> 00:11:39,032
Kau pikir bisa menembak di jalan?
106
00:11:39,115 --> 00:11:40,366
Tanpa menarik perhatian?
107
00:11:41,200 --> 00:11:43,369
Semua tak berjalan sesuai rencana.
108
00:11:43,453 --> 00:11:45,955
Kami improvisasi dan melakukan yang perlu.
109
00:11:47,165 --> 00:11:48,917
Verdin ada di kamar mayat.
110
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
Apa itu perlu?
111
00:11:55,590 --> 00:11:57,383
Aku tidur nyenyak, Pak.
112
00:11:58,092 --> 00:12:01,804
Aku melakukan tugasku di sini,
dan aku tak akan minta maaf.
113
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Maka, jangan.
114
00:12:04,515 --> 00:12:05,767
Jadikan itu bernilai.
115
00:12:09,938 --> 00:12:11,230
Kita mendapat izin.
116
00:12:13,024 --> 00:12:14,275
Inilah saatnya.
117
00:12:15,526 --> 00:12:16,694
Tiket emas kita.
118
00:12:17,195 --> 00:12:18,696
Alasan kita ada di sini.
119
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
Kita tahu posisinya,
hari ini kita tangkap dia.
120
00:12:23,785 --> 00:12:25,078
Bagaimana tentaranya?
121
00:12:26,204 --> 00:12:27,163
Masih di sana.
122
00:12:28,206 --> 00:12:30,917
Jika beradu tembak,
kita akan dibantai, jadi...
123
00:12:31,709 --> 00:12:33,211
kita gunakan cara lain.
124
00:12:34,045 --> 00:12:37,256
Entahlah. Kau lihat cara dia
gunakan senjata serbu?
125
00:12:38,424 --> 00:12:40,635
Ya, lihat akibatnya?
126
00:12:43,012 --> 00:12:44,097
Kenny benar.
127
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Aku membuat kacau.
128
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
Ini jadi gaduh dan makin sulit.
129
00:12:49,477 --> 00:12:51,145
Kita di radar mereka, tapi...
130
00:12:51,980 --> 00:12:54,565
kita terlibat perang ini, mari selesaikan.
131
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Baiklah, jadi...
132
00:13:00,071 --> 00:13:01,239
apa rencananya?
133
00:13:02,407 --> 00:13:04,450
Apa yang kita ketahui?
134
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
Target dan lokasi.
135
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Kita juga tahu dia takut.
136
00:13:10,581 --> 00:13:13,251
Bagus. Kita buat seolah semua melawannya.
137
00:13:14,377 --> 00:13:18,298
Kedengarannya bagus, tapi ada yang tahu
akhir cerita ButchCassidy?
138
00:13:18,548 --> 00:13:22,051
Rumahnya dijaga ketat pasukan militer.
139
00:13:22,135 --> 00:13:24,387
Kita harus kreatif.
140
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
Itu bukan gaya kita.
141
00:13:27,515 --> 00:13:28,725
Ayolah, Teman-teman.
142
00:13:28,891 --> 00:13:31,394
Kadang kru pembobolan
harus berlaku dewasa.
143
00:14:21,110 --> 00:14:23,321
Komandan Sergio Verdin...
144
00:14:23,404 --> 00:14:25,239
Félix, dia sudah meninggal.
145
00:14:25,948 --> 00:14:28,659
Dia ada di Lope De Vega. Jadi, sudah dua.
146
00:14:31,454 --> 00:14:35,958
Aku harus menemui Calderoni.
Minta dia datang hari ini.
147
00:14:43,132 --> 00:14:45,009
Ada yang membuat kalian takut?
148
00:14:46,219 --> 00:14:47,595
Apa yang kau dengar?
149
00:14:48,513 --> 00:14:49,514
Kabar burung.
150
00:14:50,723 --> 00:14:52,683
Itu operasi Amerika.
151
00:14:53,559 --> 00:14:56,229
Secara resmi,
kedutaan menyangkal mengetahuinya.
152
00:14:56,813 --> 00:14:57,772
Mereka cari apa?
153
00:14:58,773 --> 00:14:59,607
Kau.
154
00:15:00,733 --> 00:15:01,943
Entah kenapa.
155
00:15:02,485 --> 00:15:04,612
Apa upayamu untuk menghentikan ini?
156
00:15:06,489 --> 00:15:09,450
Identitas mereka tak diketahui.
Ini serangan kecil.
157
00:15:09,534 --> 00:15:11,285
Jadi, kau akan diam saja?
158
00:15:13,454 --> 00:15:18,126
Dengar, Komandan.
Jangan lupa, kau bekerja untukku.
159
00:15:18,668 --> 00:15:20,878
Aku majikanmu. Jangan berlagak bodoh.
160
00:15:23,047 --> 00:15:25,341
Mereka mencari semua yang terlibat.
161
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
Semua yang ada di Lope de Vega.
162
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
Kau ingin tahu ini apa?
163
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
Ini balas dendam.
164
00:15:38,396 --> 00:15:42,066
Zuno sedang bersembunyi.
Aku sarankan kau ikut dengannya.
165
00:15:42,150 --> 00:15:43,818
Kau tidak aman di sini.
166
00:15:44,902 --> 00:15:47,572
Aku tidak mau begitu.
167
00:15:47,655 --> 00:15:51,659
- Saat ini, organisasiku...
- Misi mereka terus berlanjut.
168
00:15:51,742 --> 00:15:54,620
Kau tak suka saranku?
Baiklah. Kita lihat nanti.
169
00:15:54,704 --> 00:15:57,748
Kau pikir aku mempekerjakanmu
untuk memberi saran?
170
00:15:58,624 --> 00:16:00,293
Lakukanlah tugasmu.
171
00:16:01,794 --> 00:16:04,046
Lain kali kita bertemu, beri solusi.
172
00:16:06,007 --> 00:16:07,133
Sekarang, pergilah.
173
00:16:19,854 --> 00:16:21,147
Kau percaya padanya?
174
00:16:22,773 --> 00:16:24,609
Aku tak percaya siapa pun, Bos.
175
00:16:27,945 --> 00:16:30,907
- Siapa lagi yang tahu soal ini?
- Hanya Calderoni.
176
00:16:31,908 --> 00:16:34,202
Baiklah. Pertahankan seperti itu.
177
00:16:34,285 --> 00:16:37,705
Orang tua itu dan yang lain
tak boleh tahu atau akan kacau.
178
00:16:39,832 --> 00:16:42,835
Semoga ini berakhir
sebelum negosiasiku dengan Cali.
179
00:16:43,753 --> 00:16:45,463
Apa dia bisa mengatasinya?
180
00:16:46,130 --> 00:16:47,882
Masalah orang Amerika ini?
181
00:16:50,927 --> 00:16:53,137
Persiapkan pesawat. Aku ambil barang.
182
00:16:58,184 --> 00:16:59,435
Berengsek.
183
00:17:01,145 --> 00:17:03,689
Sampai kapan kau akan begini, Berengsek?
184
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
Siapa yang membayarmu?
185
00:17:08,027 --> 00:17:09,153
Jawab, Bodoh!
186
00:17:10,154 --> 00:17:12,198
Sebutkan namanya, Berengsek!
187
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Namanya Arevalo.
188
00:17:20,206 --> 00:17:21,707
Mereka yang membayarku.
189
00:17:23,376 --> 00:17:26,128
Katanya setelah selesai
ada pekerjaan lagi.
190
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Itu hanya pekerjaan.
191
00:17:32,843 --> 00:17:33,886
Aku mohon...
192
00:17:35,429 --> 00:17:37,974
- Aku punya anak.
- Kau pikir aku tak punya?
193
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
Berapa kau dibayar?
194
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
- Dua ratus lima puluh ribu peso.
- Kurang ajar.
195
00:17:48,442 --> 00:17:49,819
Kau ini memang bodoh!
196
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
Jika kau datang padaku dan minta,
197
00:17:52,154 --> 00:17:54,282
kuberi upah untuk tak membunuhku.
198
00:17:54,865 --> 00:17:56,993
Kini karenamu, semua tak dapat uang!
199
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Lakukan.
200
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
Beri aku peringatan, Berengsek.
201
00:18:06,586 --> 00:18:07,503
Kenapa?
202
00:18:07,920 --> 00:18:09,130
Sepatu botmu kotor?
203
00:18:10,798 --> 00:18:12,008
Siapa Arevalo?
204
00:18:12,592 --> 00:18:13,592
Apa itu penting?
205
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
Dia mau bunuh aku pekan lalu.
Di jalan raya.
206
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Aku hampir tewas.
207
00:18:18,598 --> 00:18:21,100
Lebih parah lagi, di bus penuh anak-anak.
208
00:18:22,602 --> 00:18:24,103
Anak-anak apa?
209
00:18:24,186 --> 00:18:26,939
Siapa Arevalo,
dan kenapa dia ingin membunuhmu?
210
00:18:29,442 --> 00:18:30,443
Masalahnya rumit.
211
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
Sudah kubilang, itu Fermin.
212
00:18:33,654 --> 00:18:36,616
- Ayo jalan.
- Tidak, tunggu. Ke mana?
213
00:18:37,742 --> 00:18:41,078
- Berhentilah bertanya.
- Maka berikan jawaban.
214
00:18:41,871 --> 00:18:44,665
Apa ini soal permusuhan dengan peternak?
215
00:18:46,834 --> 00:18:48,753
Saatnya kita akhiri masalah ini.
216
00:18:49,837 --> 00:18:51,213
Sebelum senja...
217
00:18:52,006 --> 00:18:53,215
satu dari kami mati.
218
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Apa? Bagaimana... Tunggu dulu.
219
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
Pablo.
220
00:18:59,305 --> 00:19:02,099
Biar aku hubungi tim. Kita harus bersiap.
221
00:19:02,183 --> 00:19:04,894
Jangan mengandalkan orang seperti Marco.
222
00:19:04,977 --> 00:19:08,272
- Bagaimana?
- Marco terlibat. Dia harus ikut.
223
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
Jika kau tahu soal kehormatan,
kau akan mengerti itu.
224
00:19:12,234 --> 00:19:17,740
Jangan bicara soal kehormatan.
Kau ingin membunuh orang itu? Baiklah.
225
00:19:18,282 --> 00:19:20,201
Aku ikut. Aku akan membantumu.
226
00:19:21,118 --> 00:19:26,666
Berjanjilah padaku. Saat ini usai,
kita kembali ke Juárez. Kau mengerti?
227
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
Jika ini sesuai rencanaku...
228
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
aku akan butuh istirahat.
229
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Apa yang kau lakukan?
230
00:19:39,929 --> 00:19:43,599
Mimi tahu cara membuatku tetap terjaga.
231
00:19:52,233 --> 00:19:55,277
PUERTO VALLARTA
JALISCO, MEKSIKO
232
00:20:06,997 --> 00:20:08,374
Udaranya panas sekali.
233
00:20:11,502 --> 00:20:13,170
Itu sebuah kemajuan.
234
00:20:14,255 --> 00:20:15,881
Kau merasa jadi orang kota?
235
00:20:15,965 --> 00:20:18,342
- Lihat kulitku ini?
- Harus begitukah?
236
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
- Nyaman sekali di sini.
- Baik, tetap pada rencana!
237
00:20:24,306 --> 00:20:25,391
- Baiklah.
- Ya.
238
00:20:25,474 --> 00:20:26,767
Baik, aku di depan.
239
00:20:27,351 --> 00:20:29,812
Apa? Kenny, tetap pada rencana itu.
240
00:20:29,895 --> 00:20:31,856
Bukan sok jagoan. Itu rencananya.
241
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Aku ikut Danilo.
242
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
Baiklah. Amat, kau bersamaku.
243
00:20:43,909 --> 00:20:45,119
Kini kau menjagaku?
244
00:20:49,373 --> 00:20:51,292
Ini akan sangat menyenangkan.
245
00:20:58,883 --> 00:21:03,304
Aku yang paling tahu peranmu
untuk organisasi kita, Benjamín.
246
00:21:03,387 --> 00:21:08,642
Aku harus tahu upaya yang dilakukan
untuk menyelesaikan masalah ini.
247
00:21:09,477 --> 00:21:12,646
Mereka keterlaluan,
masuk ke tempatmu seperti itu.
248
00:21:12,730 --> 00:21:15,316
Perilaku itu jelas tak bisa dibenarkan.
249
00:21:15,399 --> 00:21:17,568
Itu pelecehan terhadapmu dan Pancho.
250
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
Aku bicara pada Palma, sudah diurus.
251
00:21:19,862 --> 00:21:22,490
Namun kalian harus sudahi masalah ini.
252
00:21:22,948 --> 00:21:26,160
Ini bukan hanya salah mereka. Kalian juga.
253
00:21:26,243 --> 00:21:29,705
- Tidak, Félix...
- Benjamin, kalian punya plaza sendiri.
254
00:21:32,249 --> 00:21:35,961
Kecemburuan merusak bisnis.
Uang pun lenyap.
255
00:21:37,213 --> 00:21:39,965
Hari ini masalah kalian selesai.
256
00:21:49,517 --> 00:21:51,602
Maaf, tapi itu tak cukup.
257
00:21:51,685 --> 00:21:54,855
Mereka tak hormati kami
sebab kau tak beri alasannya.
258
00:21:55,523 --> 00:21:58,526
Saat datang ke keluargaku,
kau janjikan stabilitas.
259
00:21:59,068 --> 00:22:01,237
Pertumbuhan. Sistem yang lebih baik.
260
00:22:02,321 --> 00:22:03,572
Dengar, Benjamín...
261
00:22:04,907 --> 00:22:07,117
berhati-hatilah dengan ucapanmu.
262
00:22:07,785 --> 00:22:11,288
Keluargaku menyediakan infrastruktur,
transportasi.
263
00:22:11,372 --> 00:22:12,540
Kami yang kerjakan.
264
00:22:13,207 --> 00:22:16,460
Jika ini soal uang,
beri kami kesempatan.
265
00:22:16,544 --> 00:22:18,462
Kami akan hasilkan lebih banyak.
266
00:22:18,838 --> 00:22:20,506
Tidak sesederhana itu.
267
00:22:21,549 --> 00:22:25,344
Aku tahu penjualan memang makin sulit.
268
00:22:29,181 --> 00:22:30,516
Kau dengar soal Ramon?
269
00:22:31,225 --> 00:22:33,352
Dia hampir buta di perkelahian itu.
270
00:22:34,061 --> 00:22:36,146
Menurut dokter dia beruntung.
271
00:22:36,522 --> 00:22:38,732
Adikku itu keluar masuk rumah sakit.
272
00:22:43,654 --> 00:22:45,489
Aku turut prihatin.
273
00:22:45,990 --> 00:22:48,284
Jadi, tolong aku, Kawan.
274
00:22:53,414 --> 00:22:54,498
Baiklah.
275
00:22:56,166 --> 00:23:00,421
Pajak sepuluh persen untuk apa pun
yang Sinaloa angkut lewat plazamu.
276
00:23:03,716 --> 00:23:07,845
Tidak lebih ataupun kurang. Aku serius.
277
00:23:08,888 --> 00:23:10,097
Setuju.
278
00:23:50,804 --> 00:23:51,847
Pablo.
279
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
Pablo!
280
00:23:54,475 --> 00:23:55,643
Bangun, Berengsek.
281
00:24:34,390 --> 00:24:36,350
Aku menang, Pengecut!
282
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
Aku beruntung bidikanmu payah.
283
00:24:40,604 --> 00:24:42,314
Aku tertidur menunggumu.
284
00:24:43,816 --> 00:24:45,234
Kemarilah, Bodoh.
285
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Turunkan barangnya!
286
00:24:47,444 --> 00:24:49,238
Kau belum akan pergi ke surga.
287
00:24:51,949 --> 00:24:53,033
Orang-orang itu...
288
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
anak buahku.
289
00:24:56,078 --> 00:24:59,581
Mendatangi Fermin tanpa senjata
bukan perang namanya, bukan?
290
00:24:59,665 --> 00:25:01,125
Kau tak mengenali Paco?
291
00:25:01,667 --> 00:25:02,835
Ini aku, Kawan.
292
00:25:06,130 --> 00:25:10,300
Kau ingin sekali pulang ke Juárez,
tapi tak mengenal orang sana.
293
00:25:10,801 --> 00:25:12,386
Kau calon pemimpin payah.
294
00:25:12,678 --> 00:25:13,804
Hei.
295
00:25:13,887 --> 00:25:16,849
Kau tahu berapa jumlah anak buah Fermin?
296
00:25:20,269 --> 00:25:21,645
Berapa orangnya Fermin?
297
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
Banyak sekali.
298
00:25:24,773 --> 00:25:25,607
Kau dengar?
299
00:25:25,983 --> 00:25:28,360
Karena itu kita butuh senjata besar.
300
00:25:31,321 --> 00:25:33,157
Ini gila, Kawan.
301
00:25:34,700 --> 00:25:37,202
Kau akan ke sana dengan kehormatanmu itu
302
00:25:37,286 --> 00:25:39,204
dan membuat kita semua terbunuh.
303
00:25:39,288 --> 00:25:42,750
Aku jadi orang bodoh yang melindungimu,
304
00:25:42,833 --> 00:25:45,085
beri tahu Félix semua urusanmu beres.
305
00:25:45,169 --> 00:25:46,503
Namun kenyataannya...
306
00:25:47,504 --> 00:25:50,632
kau sama sekali tidak tahu
apa yang kau lakukan.
307
00:25:52,843 --> 00:25:55,387
Kau pikir aku peduli pendapat penjahat?
308
00:25:57,556 --> 00:26:00,142
- Tanya saja pamanmu.
- Jangan libatkan dia.
309
00:26:01,060 --> 00:26:03,228
Masalah dengan Félix, urusan mereka.
310
00:26:03,312 --> 00:26:05,439
Setidaknya Félix tahu siapa dia.
311
00:26:07,316 --> 00:26:09,234
Benarkah? Orang seperti apa dia?
312
00:26:09,818 --> 00:26:13,030
Kau baru saja mengatakannya, penjahat.
Sama sepertimu.
313
00:26:13,113 --> 00:26:15,157
Kita semua penjahat. Dia tahu itu.
314
00:26:15,741 --> 00:26:18,243
Aku bandit, bukan penjahat.
315
00:26:19,661 --> 00:26:22,080
Kau pikir dua istilah itu ada bedanya?
316
00:26:23,040 --> 00:26:24,041
Ada.
317
00:26:45,646 --> 00:26:46,772
Selimutku!
318
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
Berikan padaku.
319
00:26:58,700 --> 00:27:01,245
- Mari bersulang, Anak-anak.
- Bersulang.
320
00:27:27,104 --> 00:27:28,939
...sekitar tujuh orang Amerika.
321
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Apa?
322
00:27:39,074 --> 00:27:40,617
Siapa sebut orang Amerika?
323
00:27:44,538 --> 00:27:46,081
Sayang, kami hanya bicara.
324
00:27:47,332 --> 00:27:49,877
Kau menyebut orang Amerika atau tidak?
325
00:27:51,086 --> 00:27:54,298
Salah satu gadis di kelab itu mengatakan
326
00:27:54,381 --> 00:27:56,216
dia menemani orang Amerika.
327
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
Berengsek, aku sedang bicara!
328
00:28:07,436 --> 00:28:10,272
Jadi, tentang orang Amerika ini...
329
00:28:11,190 --> 00:28:12,733
Tenanglah, Sayang.
330
00:28:13,192 --> 00:28:15,485
Kau membayar di muka, jadi...
331
00:28:16,278 --> 00:28:17,487
kami semua milikmu.
332
00:28:17,571 --> 00:28:19,656
Zuno!
333
00:28:19,740 --> 00:28:20,991
Zuno!
334
00:28:21,450 --> 00:28:23,327
Mereka merahasiakan sesuatu.
335
00:28:25,078 --> 00:28:26,413
Bukan mereka.
336
00:28:26,496 --> 00:28:29,208
Mereka yang ada di luar sana!
337
00:28:29,708 --> 00:28:31,293
Kau harus melihat ini.
338
00:28:36,798 --> 00:28:38,383
Astaga.
339
00:28:39,384 --> 00:28:40,928
Apa-apaan ini?
340
00:28:42,638 --> 00:28:44,139
Saat ini kau tenang saja.
341
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
Kita tak tahu mereka dan kenapa di sini.
342
00:28:49,228 --> 00:28:50,729
Sudah berapa lama mereka?
343
00:28:51,146 --> 00:28:52,230
Dua jam.
344
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
Kau merahasiakannya dariku?
345
00:28:57,486 --> 00:28:59,988
Ini sungguh buruk, Kawan.
346
00:29:00,072 --> 00:29:01,490
Ini harus diselesaikan.
347
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
Biar aku yang menangani.
348
00:29:03,951 --> 00:29:05,244
Aku akan ke sana.
349
00:29:05,327 --> 00:29:06,411
Jangan!
350
00:29:06,912 --> 00:29:09,998
- Biarkan aku melakukan tugasku.
- Lakukanlah!
351
00:29:10,082 --> 00:29:12,876
- Kembali ke kolam.
- Mereka mengitari kita!
352
00:29:12,960 --> 00:29:15,629
Ada yang mereka sembunyikan.
Tunjukkanlah!
353
00:29:15,712 --> 00:29:17,464
Mereka tak menghormatimu.
354
00:29:19,424 --> 00:29:21,343
Sial, jumlah mereka banyak.
355
00:29:22,719 --> 00:29:23,929
Mereka mengintai.
356
00:29:25,514 --> 00:29:28,517
Orang-orang itu bersiap untuk menyerang.
357
00:29:29,268 --> 00:29:31,728
Mungkin ya, mungkin tidak. Kita tak tahu.
358
00:29:33,105 --> 00:29:35,274
Mereka tahu aku ada di sini!
359
00:29:35,357 --> 00:29:36,942
Mereka tahu aku di sini.
360
00:29:37,025 --> 00:29:40,779
Entah berapa banyak orang Amerika
di luar sana,
361
00:29:41,655 --> 00:29:44,992
menunggu untuk menyerangku
seperti suku Indian.
362
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
Kita harus bagaimana?
363
00:29:46,952 --> 00:29:49,955
Aku akan menelepon
untuk meminta jawaban.
364
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Dia bilang apa?
365
00:30:04,094 --> 00:30:05,762
Dia setuju mengenakan pajak.
366
00:30:07,556 --> 00:30:10,767
Sepuluh persen atas kiriman Sinaloa
melalui plaza kita.
367
00:30:13,729 --> 00:30:15,188
Dia luluh juga.
368
00:30:15,856 --> 00:30:16,898
Ya.
369
00:30:19,276 --> 00:30:21,028
Apa selanjutnya, Benjamín?
370
00:30:22,738 --> 00:30:24,906
Kita menunggu perkembangan.
371
00:30:27,117 --> 00:30:28,660
Apa maksudmu menunggu?
372
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
Itu sudah cukup bagimu?
373
00:30:31,913 --> 00:30:34,207
Aku baru dapat banyak uang untuk kita.
374
00:30:34,291 --> 00:30:37,502
Ide siapa yang manfaatkan ini
untuk daya tawar kita?
375
00:30:38,712 --> 00:30:39,671
Idemu.
376
00:30:41,882 --> 00:30:44,593
Matanya Ramon? Ide yang hebat.
377
00:30:46,053 --> 00:30:47,888
Aku punya banyak ide bagus.
378
00:30:52,726 --> 00:30:55,145
Aku tak bisa terus minta maaf bagi dunia.
379
00:30:56,772 --> 00:30:57,981
Kulakukan semampuku.
380
00:31:08,617 --> 00:31:10,410
Adiknya pergi 40 menit lalu.
381
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Tak ada yang datang atau pergi.
382
00:31:13,413 --> 00:31:14,623
Kau lihat Fermin?
383
00:31:15,248 --> 00:31:16,374
Hanya Antonia.
384
00:31:16,917 --> 00:31:20,295
Tapi... dia tak mungkin pergi jalan kaki.
385
00:31:21,046 --> 00:31:22,130
Baiklah.
386
00:31:23,924 --> 00:31:26,093
Aku akan ke sana, bicara dengannya.
387
00:31:26,176 --> 00:31:31,139
Tunggu, bagaimana kau tahu dia tak akan
menembak kepalamu saat kau ke sana?
388
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Ini firasatku saja.
389
00:31:34,601 --> 00:31:35,727
Firasat.
390
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
Aku ikut denganmu.
Aku ingin pastikan kau tidak terbunuh.
391
00:31:42,234 --> 00:31:44,194
Agar kita bisa kembali ke Juárez?
392
00:31:45,654 --> 00:31:46,780
Katakan padaku.
393
00:31:47,614 --> 00:31:50,033
Kenapa kau sangat peduli pada Juárez?
394
00:31:50,117 --> 00:31:53,370
Sebab aku tak sedang
berbisnis kehormatan sepertimu.
395
00:31:54,079 --> 00:31:56,790
Jika Juárez berjalan,
aku akan pergi dari sana.
396
00:31:57,416 --> 00:32:00,252
Juárez adalah caraku
melakukan yang kuinginkan.
397
00:32:02,462 --> 00:32:03,755
Menyedihkan.
398
00:32:05,090 --> 00:32:07,050
Setidaknya itulah kebenarannya.
399
00:32:07,134 --> 00:32:08,760
Ya, begitulah.
400
00:32:10,011 --> 00:32:12,556
Ayo, tinggalkan mobil itu di sana.
401
00:32:37,372 --> 00:32:41,710
Gembong narkoba
berkeliaran di aula Kongres...
402
00:32:44,337 --> 00:32:45,964
Mau jadi apa negara ini?
403
00:32:47,007 --> 00:32:49,926
Kau berani sekali datang kemari.
404
00:32:50,677 --> 00:32:52,512
Aku hanya melakukan tugasku.
405
00:32:52,929 --> 00:32:54,306
Melindungi bisnis kita.
406
00:32:54,389 --> 00:32:56,766
Tampaknya itu bukan prioritasmu lagi.
407
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
Apa upayamu soal operasi Amerika?
408
00:33:01,021 --> 00:33:02,397
Aku tugaskan Calderoni.
409
00:33:02,480 --> 00:33:03,857
Itu tidak cukup.
410
00:33:05,901 --> 00:33:07,152
Semua akan kacau.
411
00:33:07,235 --> 00:33:10,155
Dokter itu, komandan...
412
00:33:11,031 --> 00:33:14,117
Orang Amerika itu mengincar
semua yang terlibat.
413
00:33:14,201 --> 00:33:17,913
Siapa pun yang terlibat
pembunuhan agen itu akan ditangkap.
414
00:33:19,581 --> 00:33:21,291
Membunuhnya adalah kesalahan.
415
00:33:23,585 --> 00:33:26,796
Seingatku, kau yang bersikeras
mengembalikan jasadnya.
416
00:33:27,339 --> 00:33:29,049
Ini masalah kita.
417
00:33:30,467 --> 00:33:34,554
Aku dengan hormat
memintamu melakukan tugasmu.
418
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Hati-hati nada bicaramu.
419
00:33:37,349 --> 00:33:40,518
Kau bicara kepada calon presiden Meksiko.
420
00:33:41,686 --> 00:33:43,313
Benar.
421
00:33:44,397 --> 00:33:47,943
Jangan sampai ini menggangu pikiranmu
saat kau jadi presiden.
422
00:33:48,693 --> 00:33:49,611
Jika mereka...
423
00:33:49,694 --> 00:33:52,030
Mereka tidak tahu apa yang dilakukan.
424
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
Menurutmu ini bisa ditoleransi?
425
00:33:57,869 --> 00:34:01,414
Menculik warga negara asing
dari negara berdaulat...
426
00:34:02,040 --> 00:34:05,752
ini lebih besar dari organisasimu.
427
00:34:07,295 --> 00:34:09,172
Keponakanku bersembunyi.
428
00:34:11,716 --> 00:34:14,678
Kau juga harus sembunyi
sampai masalah ini selesai.
429
00:34:15,679 --> 00:34:16,763
Larilah.
430
00:34:17,597 --> 00:34:21,643
Lari dengan cepat seperti tikus
masuk ke lubang persembunyian.
431
00:34:26,606 --> 00:34:27,691
Tidak.
432
00:34:31,111 --> 00:34:32,445
Keadaan akan berubah.
433
00:34:34,531 --> 00:34:38,827
Sekarang organisasiku
tak perlu bersembunyi dari apa pun.
434
00:34:41,329 --> 00:34:43,999
Aku bayar perlindungan,
kau harus berikan itu.
435
00:34:49,212 --> 00:34:54,592
Jika kau muncul di sini lagi,
akan ada konsekuensinya.
436
00:35:02,726 --> 00:35:05,770
Kau tahu sejarah tentang Roma kuno?
437
00:35:06,521 --> 00:35:08,315
Aku yakin lebih tahu darimu.
438
00:35:08,398 --> 00:35:10,191
Aku yakin begitu.
439
00:35:11,109 --> 00:35:13,111
Sangat menakjubkan, bukan?
440
00:35:13,194 --> 00:35:15,155
Apa yang mereka lakukan itu.
441
00:35:16,156 --> 00:35:17,824
Menyatukan semua provinsi.
442
00:35:18,408 --> 00:35:21,077
Menyatukan bangsa barbar.
443
00:35:21,494 --> 00:35:22,495
Apa tujuannya?
444
00:35:22,579 --> 00:35:25,707
Agar semua uang terkumpul di satu tempat,
445
00:35:25,790 --> 00:35:26,875
Roma.
446
00:35:27,500 --> 00:35:28,918
Sangat menakjubkan.
447
00:35:32,756 --> 00:35:36,176
Aku sudah mendapatkan Kartel Teluk.
448
00:35:38,261 --> 00:35:41,806
Kini semua penyelundup narkoba
di negara ini bekerja untukku.
449
00:35:42,724 --> 00:35:44,476
Kau jadi Julius Caesar-nya?
450
00:35:46,603 --> 00:35:48,271
Akan kuselesaikan bukunya...
451
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
agar kau tahu bagaimana akhirnya.
452
00:35:56,154 --> 00:35:59,949
Tahun ini, Pemex dapat empat miliar dolar.
453
00:36:01,910 --> 00:36:04,162
Pengekspor terbesar negara ini.
454
00:36:07,165 --> 00:36:10,210
Organisasiku menghasilkan 15 miliar dolar.
455
00:36:11,586 --> 00:36:14,047
Jika kutarik uangku dari bank-bankmu...
456
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
negeri ini akan runtuh.
457
00:36:18,760 --> 00:36:20,053
Hanya dalam semalam.
458
00:36:22,055 --> 00:36:24,766
Menurutku kau tak mau
jadi presiden negara itu.
459
00:36:28,937 --> 00:36:31,231
Kau tidak bisa apa-apa tanpa uangku.
460
00:36:37,487 --> 00:36:39,447
Tangani urusan orang Amerika ini.
461
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Lindungi aku.
462
00:36:46,663 --> 00:36:48,456
Tanpa aku, kau bukan apa-apa.
463
00:37:02,637 --> 00:37:03,471
Zuno.
464
00:37:05,181 --> 00:37:07,851
Kenapa kau terus menelepon?
465
00:37:07,934 --> 00:37:09,436
Ada yang bisa kami bantu?
466
00:37:09,519 --> 00:37:11,062
Mereka hanya diam saja!
467
00:37:11,688 --> 00:37:13,732
Aku menelepon untuk cari jawaban.
468
00:37:14,983 --> 00:37:16,192
Itu yang kulakukan.
469
00:37:16,818 --> 00:37:18,069
Jawab teleponnya!
470
00:37:24,576 --> 00:37:25,577
Dia telepon lagi.
471
00:37:27,662 --> 00:37:28,538
Sambungkan.
472
00:37:40,049 --> 00:37:42,469
Hotel Américas, ada yang bisa kami bantu?
473
00:37:42,552 --> 00:37:44,637
Aku mau bicara dengan Miguel sekarang.
474
00:37:45,180 --> 00:37:47,724
Maaf, Tn. Félix sedang rapat.
475
00:37:48,266 --> 00:37:49,392
Panggil dia.
476
00:37:50,018 --> 00:37:51,811
Maaf. Itu tak mungkin.
477
00:37:51,895 --> 00:37:53,772
Aku menelepon dari tadi...
478
00:37:53,855 --> 00:37:57,025
Maaf, Tuan.
Aku bisa bantu mencatat pesan Anda.
479
00:37:57,108 --> 00:37:58,526
Dengan siapa aku bicara?
480
00:37:58,610 --> 00:38:02,238
Rubén. Rubén Zuno Arce.
481
00:38:02,780 --> 00:38:05,700
Katakan ada hal penting
yang ingin kubicarakan.
482
00:38:05,784 --> 00:38:08,411
Rubén. Kami sudah berusaha menghubungimu.
483
00:38:10,288 --> 00:38:14,000
Tidak. Kalian berusaha menghubungiku?
484
00:38:14,083 --> 00:38:17,587
Tidak. Aku yang menelepon kalian
seperti orang gila!
485
00:38:17,670 --> 00:38:22,759
Ya, maaf. Tuan Félix memintaku sampaikan
pesan kepadamu jika kau menelepon.
486
00:38:22,842 --> 00:38:23,802
Pesannya...
487
00:38:23,885 --> 00:38:27,222
"Mereka punya akta rumah itu,
Lope de Vega.
488
00:38:27,305 --> 00:38:29,974
Orang Amerika itu tahu keberadaanmu."
489
00:38:34,646 --> 00:38:37,106
Halo?
490
00:38:37,607 --> 00:38:38,816
Bagaimana, Zuno?
491
00:38:40,276 --> 00:38:41,528
Mereka bilang apa?
492
00:38:43,279 --> 00:38:44,197
Zuno?
493
00:38:45,406 --> 00:38:46,533
Ada apa?
494
00:38:51,955 --> 00:38:53,289
Aku harus pergi.
495
00:38:54,541 --> 00:38:57,710
Aku harus pergi dari sini. Sekarang juga.
496
00:38:57,794 --> 00:39:01,714
Ambil semua tasku. Kita pergi.
497
00:39:04,175 --> 00:39:05,593
Cepat, Berengsek!
498
00:39:08,012 --> 00:39:11,015
- Daryl, sudah bicara dengan mereka?
- Ya. Beres.
499
00:39:11,724 --> 00:39:13,893
Walt, ini Alex.
500
00:39:14,561 --> 00:39:16,563
Alex, ini orang yang kuceritakan.
501
00:39:17,438 --> 00:39:19,148
Kau paham permintaan kami?
502
00:39:20,400 --> 00:39:22,193
Kau yakin bisa mengatasinya?
503
00:39:22,777 --> 00:39:25,905
Enam bulan terakhir,
aku lakukan itu dua kali sepekan.
504
00:39:26,364 --> 00:39:27,448
Jadi, aku yakin.
505
00:39:29,242 --> 00:39:31,119
Temanmu bilang ada bayarannya.
506
00:39:33,663 --> 00:39:35,623
Kau akan dibayar setelah selesai.
507
00:39:38,418 --> 00:39:40,753
Benar, bukan? Sudah kubilang dia ramah.
508
00:40:19,709 --> 00:40:21,878
Kau kemari untuk membunuhku, Pablo?
509
00:40:24,756 --> 00:40:27,216
Mari kita lupakan masa lalu, Antonia.
510
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
Kita melanjutkan hidup.
511
00:40:32,639 --> 00:40:33,640
Aku ingin bicara.
512
00:40:37,101 --> 00:40:38,061
Fermin pergi.
513
00:40:38,603 --> 00:40:39,687
Omong kosong.
514
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
Suruh dia keluar.
515
00:40:43,066 --> 00:40:44,942
Kita selesaikan masalah ini.
516
00:40:45,360 --> 00:40:46,903
Sudah kubilang dia pergi.
517
00:40:54,702 --> 00:40:57,538
Berani sekali
kau membawa orang itu ke rumahku.
518
00:40:58,456 --> 00:41:02,293
- Aku ke sini untuk menjelaskan semua.
- Menjelaskan apa?
519
00:41:03,127 --> 00:41:04,754
Cara kalian bunuh putraku?
520
00:41:06,673 --> 00:41:12,136
Aku tahu kau berpikir aku terlibat
pembunuhan Lili, tapi nyatanya tidak.
521
00:41:12,804 --> 00:41:14,597
Istri Lili di sana bersamanya.
522
00:41:15,181 --> 00:41:18,643
Dia melihat orang itu
menembak dua kali dada putraku.
523
00:41:19,811 --> 00:41:21,229
Itu tanpa seizinku!
524
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
Aku marah padanya soal itu!
525
00:41:26,234 --> 00:41:27,777
Lili mencuri dari kami.
526
00:41:29,445 --> 00:41:31,656
Aku bunuh orang karena kebohongannya.
527
00:41:34,742 --> 00:41:37,286
Namun dia tak pernah pulang.
528
00:41:39,372 --> 00:41:42,583
Jadi, persetan dengan ucapanmu
mengenai perilakunya.
529
00:41:49,215 --> 00:41:50,508
Baiklah kalau begitu.
530
00:41:53,219 --> 00:41:54,846
Jika ini akan buat dia tenang...
531
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
lakukanlah.
532
00:42:09,235 --> 00:42:10,194
Bunuhlah aku.
533
00:42:12,572 --> 00:42:14,282
Itu akan akhiri masalah ini.
534
00:42:24,500 --> 00:42:25,710
Tarik pelatuknya!
535
00:42:29,422 --> 00:42:30,590
Akhiri masalah ini!
536
00:42:35,511 --> 00:42:36,679
Bukan aku, Pablo.
537
00:42:41,601 --> 00:42:44,145
Kau atau Fermin yang bisa mengakhirinya.
538
00:42:46,564 --> 00:42:48,524
Atau ini tak akan pernah usai.
539
00:42:54,280 --> 00:42:55,656
Jika begitu, persetan!
540
00:43:04,207 --> 00:43:05,750
Sampai jumpa lagi.
541
00:43:08,753 --> 00:43:09,921
Tidak, Pablo.
542
00:43:12,340 --> 00:43:13,591
Jangan terlalu yakin.
543
00:43:23,601 --> 00:43:24,936
Dia tak ada di dalam.
544
00:43:25,937 --> 00:43:27,146
Dia tunggu kita di luar.
545
00:43:29,273 --> 00:43:31,317
Dia akan menyerang kita di jalan.
546
00:43:32,401 --> 00:43:34,654
Jadi, ini karena kau bunuh putranya.
547
00:43:36,030 --> 00:43:37,073
Bagaimana bidikanmu?
548
00:43:38,324 --> 00:43:41,202
Aku ingin kau di atas, Marco di depan.
549
00:43:41,285 --> 00:43:42,912
Astaga, kenapa harus aku?
550
00:43:44,539 --> 00:43:46,541
Tugasmu melindungiku, bukan?
551
00:43:49,377 --> 00:43:51,087
Geser sedikit kotak itu.
552
00:43:53,756 --> 00:43:55,258
Lihatlah jauh ke depan.
553
00:43:55,341 --> 00:43:56,551
Apa yang kucari?
554
00:43:57,176 --> 00:43:58,803
Kau akan tahu saat melihatnya.
555
00:44:01,848 --> 00:44:04,892
Tuan, tolong jangan pergi dari rumah ini.
556
00:44:06,686 --> 00:44:09,564
Jika kau di dalam,
aku bisa kendalikan situasi.
557
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
Itu omong kosong.
558
00:44:13,734 --> 00:44:15,862
Aku pergi, itu yang harus kulakukan.
559
00:44:15,945 --> 00:44:17,655
Aku harus keluar dari sini.
560
00:44:18,322 --> 00:44:19,699
Tuan, dengarkanlah aku!
561
00:44:21,868 --> 00:44:22,702
Tuan.
562
00:44:25,413 --> 00:44:28,833
Jika mau pergi, biarkan aku cari tahu
ada apa di luar sana!
563
00:44:28,916 --> 00:44:32,587
Kau baru mulai melakukan tugasmu?
Berengsek kau!
564
00:44:32,670 --> 00:44:33,754
Tunggu perintahku.
565
00:44:33,838 --> 00:44:36,883
Persetan dengannya! Ayo kita berangkat!
566
00:44:36,966 --> 00:44:38,426
Dasar tidak berguna!
567
00:44:40,887 --> 00:44:42,388
Ayo kita pergi dari sini.
568
00:44:45,057 --> 00:44:46,726
Perhatikan, ada pergerakan.
569
00:44:48,060 --> 00:44:49,312
Kita akan ditahan.
570
00:44:51,272 --> 00:44:53,399
Jangan bergerak! Angkat tangan!
571
00:44:59,572 --> 00:45:01,407
Tunjukkan tanda pengenal.
572
00:45:01,490 --> 00:45:03,618
Selamat siang, apa ada masalah?
573
00:45:04,744 --> 00:45:08,080
Kalian ditangkap. Rasakan itu, Berengsek!
574
00:45:22,970 --> 00:45:23,930
Ayo!
575
00:45:25,932 --> 00:45:27,850
Amankan pesawat! Cepat!
576
00:45:27,934 --> 00:45:29,936
Cepat buka pintunya!
577
00:45:30,478 --> 00:45:32,104
- Kau punya pistol?
- Ya.
578
00:45:32,188 --> 00:45:33,189
Tuan!
579
00:45:33,648 --> 00:45:35,858
Terima kasih atas kesia-siaannya.
580
00:45:36,359 --> 00:45:38,819
Mulai saat ini, semua diurus anak buahku.
581
00:45:43,074 --> 00:45:44,659
Persetan denganmu, Kopral.
582
00:45:47,036 --> 00:45:48,204
Cepat, Dani!
583
00:45:52,917 --> 00:45:55,920
- Kau tahu rute penerbangannya?
- Aku hafal!
584
00:45:56,003 --> 00:45:57,338
Baiklah, ayo!
585
00:46:03,970 --> 00:46:06,347
Ini dia. Pasangan bulan madunya.
586
00:46:06,430 --> 00:46:09,100
- Kita minum apa?
- Terserah. Kau yang bayar.
587
00:46:09,266 --> 00:46:11,102
Itu kata orang yang menganggur.
588
00:46:12,228 --> 00:46:13,604
Apa kabar, Sepupu?
589
00:46:14,146 --> 00:46:15,815
Terima kasih atas bantuanmu.
590
00:46:16,315 --> 00:46:18,943
Ceci, ini Kenny.
Kenny, ini sepupuku, Ceci.
591
00:46:19,902 --> 00:46:21,404
Senang jumpa denganmu.
592
00:46:21,487 --> 00:46:24,115
Kau sudah bicara dengan Walt?
593
00:46:24,657 --> 00:46:25,533
Ya.
594
00:46:26,534 --> 00:46:28,119
Zuno dalam penerbangan.
595
00:46:29,120 --> 00:46:30,955
Semuanya berjalan lancar.
596
00:46:31,831 --> 00:46:33,124
Baiklah.
597
00:46:34,000 --> 00:46:37,420
Baiklah, mari bersulang
untuk kru pembobolan.
598
00:46:38,713 --> 00:46:39,922
Semua sudah dewasa.
599
00:47:12,288 --> 00:47:13,748
Apa kabar, Amelia?
600
00:47:13,831 --> 00:47:15,750
- Selamat datang, Pak.
- Ada telepon?
601
00:47:15,833 --> 00:47:18,502
Ya, Héctor Palma menelepon beberapa kali.
602
00:47:18,586 --> 00:47:19,503
Baik.
603
00:47:29,889 --> 00:47:31,348
Buka pintunya.
604
00:47:33,559 --> 00:47:34,852
Siapa mereka, Zuno?
605
00:47:35,227 --> 00:47:37,313
Di mana kita ini?
606
00:47:38,439 --> 00:47:40,399
Ke mana mereka membawa kita?
607
00:47:41,734 --> 00:47:42,860
Pilot?
608
00:47:43,319 --> 00:47:44,403
Ayo!
609
00:47:44,487 --> 00:47:45,821
Jangan buka pintunya!
610
00:47:46,238 --> 00:47:47,073
Pilot!
611
00:47:52,411 --> 00:47:54,205
Selamat datang di Texas!
612
00:47:58,084 --> 00:47:59,460
Pistolmu itu berizin?
613
00:48:00,252 --> 00:48:02,296
Letakkan pistolmu, sekarang juga!
614
00:48:06,717 --> 00:48:08,344
Letakkan tangan di kepala!
615
00:48:09,553 --> 00:48:10,763
Kepalamu!
616
00:48:18,771 --> 00:48:21,899
Hei, Kawan.
Sepertinya mereka menunggumu di sana.
617
00:48:24,693 --> 00:48:27,738
- Kau tak bisa melakukan ini.
- Baru saja kulakukan.
618
00:50:27,775 --> 00:50:29,902
Kita harus bergerak atau akan mati.
619
00:50:31,904 --> 00:50:35,407
Kau lihat traktor itu? Ke sanalah.
620
00:50:47,586 --> 00:50:48,963
Ayo, cepat!
621
00:50:57,763 --> 00:50:58,847
Ayo, bergerak!
622
00:51:23,831 --> 00:51:24,665
Pablo!
623
00:51:26,500 --> 00:51:27,710
Pablo!
624
00:52:33,942 --> 00:52:36,487
Kau berdoa untuk orang itu?
625
00:52:39,990 --> 00:52:44,328
Saat pertama masuk ke dunia ini,
aku masih seorang anak yang bodoh.
626
00:52:46,622 --> 00:52:50,834
Usiaku mungkin 20 tahun
saat tertangkap di jembatan di Tabalaopa.
627
00:52:52,670 --> 00:52:54,463
Itu perjalanan keduaku.
628
00:52:56,131 --> 00:53:01,428
Dua belas ons heroin,
direkatkan di lenganku.
629
00:53:03,097 --> 00:53:04,348
Genius, bukan?
630
00:53:07,559 --> 00:53:12,106
Aku tak punya uang.
Tentu saja aku tak bisa bayar pengacara.
631
00:53:16,068 --> 00:53:17,528
Fermin datang...
632
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
dia menebusku.
633
00:53:21,990 --> 00:53:22,991
Dia mengatakan...
634
00:53:24,785 --> 00:53:29,373
"Kau tak boleh mati di sini
karena barang 12 ons itu."
635
00:53:34,169 --> 00:53:35,921
Dia mengembalikan hidupku.
636
00:53:39,633 --> 00:53:42,344
Kau berutang budi padanya.
Apa masalahnya ini?
637
00:53:47,433 --> 00:53:52,271
Aku yang memulai masalahku dengan Fermin.
Aku yang harus menyelesaikannya.
638
00:53:57,568 --> 00:54:00,946
Satu-satunya hal yang harus ditegakkan
di permainan ini...
639
00:54:03,115 --> 00:54:04,491
adalah kehormatan.
640
00:54:08,203 --> 00:54:09,705
Fermin seorang ayah...
641
00:54:11,999 --> 00:54:15,294
seorang suami,
sebelum dia jadi penyelundup narkoba.
642
00:54:17,379 --> 00:54:21,133
Dia layak meninggalkan dunia ini
dengan rasa hormat.
643
00:54:37,316 --> 00:54:38,442
Halo?
644
00:54:38,525 --> 00:54:39,610
Apa kabar?
645
00:54:40,152 --> 00:54:41,153
Bagaimana mereka?
646
00:54:41,528 --> 00:54:44,156
Mereka baik. Mereka menanyakanmu.
647
00:54:46,992 --> 00:54:49,203
Ini sudah larut. Mereka sudah tidur.
648
00:54:49,286 --> 00:54:50,913
Ya, aku tahu.
649
00:54:52,956 --> 00:54:54,625
Aku hanya menelepon untuk...
650
00:54:57,169 --> 00:54:59,505
Mereka sudah terima hadiahnya?
651
00:55:00,005 --> 00:55:01,798
Abril suka sekali bonekanya.
652
00:55:03,342 --> 00:55:04,176
Bagus.
653
00:55:08,680 --> 00:55:10,015
Terima kasih, Manuela.
654
00:55:10,432 --> 00:55:11,642
Selamat malam, Tuan.
655
00:55:12,893 --> 00:55:13,727
Selamat malam.
656
00:55:39,795 --> 00:55:41,630
Dia lagi yang menelepon, bukan?
657
00:55:42,297 --> 00:55:44,216
Dia bertanya tentang hadiahnya.
658
00:55:44,299 --> 00:55:46,176
Suruh dia jangan mengirim lagi.
659
00:55:52,015 --> 00:55:54,518
Jika dia menelepon lagi, katakan itu.
660
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
Terjemahan subtitle oleh Maulana