1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,761 --> 00:00:12,304
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,516
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,808
direka demi pendramaan.
5
00:00:19,353 --> 00:00:22,606
DUA TAHUN SEBELUMNYA
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
Walt?
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,496
Kami membutuhkanmu
di 3500 Lockwood, sekarang.
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,040
Ada apa, Sal?
9
00:00:41,416 --> 00:00:42,793
Adikmu, Walt.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
Aku segera ke sana.
11
00:01:17,160 --> 00:01:17,995
DEA.
12
00:01:24,835 --> 00:01:25,669
Walt.
13
00:02:20,140 --> 00:02:21,350
Aku turut berduka.
14
00:04:12,669 --> 00:04:14,045
Dilarang bawa cairan.
15
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
Hanya ini.
16
00:04:43,450 --> 00:04:44,284
Silakan.
17
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
Halo, Neto.
18
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Lihat ini.
19
00:05:23,532 --> 00:05:26,493
Aku bawa ini,
sebab mungkin kirimanku sudah habis.
20
00:05:29,162 --> 00:05:30,539
Aku tidak suka ini.
21
00:05:36,336 --> 00:05:37,671
Bisa kita bicara?
22
00:05:41,258 --> 00:05:43,760
Aku tahu alasanmu ke sini. Zuno ditahan.
23
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
Di Amerika.
24
00:05:47,097 --> 00:05:49,057
Jika dia bicara, tamat riwayatmu.
25
00:05:49,933 --> 00:05:50,767
Ya?
26
00:05:51,601 --> 00:05:53,103
Apa lagi yang kau dengar?
27
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Bahwa...
28
00:05:56,481 --> 00:05:58,900
semua plaza kita merasa resah.
29
00:05:59,860 --> 00:06:04,781
Masalah di pimpinan memberi ruang
bagi masuknya anggota baru.
30
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Ada yang dikenal, ada yang tidak.
31
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
Kau benar soal Camarena.
32
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Semua jadi kacau karena masalah itu.
33
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
Kini kau perlu bantuanku.
34
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
Kau tahu sesuatu tentang penjara?
35
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Kita tidak sendirian.
36
00:06:28,054 --> 00:06:30,890
Tapi kita selalu merasa sendiri.
37
00:06:32,976 --> 00:06:35,896
Kau duduk di rumah mewahmu itu...
38
00:06:37,606 --> 00:06:41,359
dengan istri pajanganmu,
dan kera itu, Azul...
39
00:06:42,611 --> 00:06:44,613
Ada banyak orang di sekitarmu...
40
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
tapi kenyataannya, kau sendirian.
41
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
Karena kau lebih memilih pengacara
dan politikus tak berguna
42
00:06:52,787 --> 00:06:54,623
- daripada teman-temanmu.
- Ya?
43
00:06:54,706 --> 00:06:57,417
Sejak saat itu,
aku tak peduli lagi masalahmu.
44
00:06:57,500 --> 00:07:01,254
Kau ingin aku bagaimana?
Memohon pengampunan darimu?
45
00:07:02,380 --> 00:07:04,924
Aku melakukan yang seharusnya,
kau tahu itu.
46
00:07:08,428 --> 00:07:13,433
Pasti sangat melelahkan
meyakinkan dirimu bahwa kau orang baik.
47
00:07:17,896 --> 00:07:19,856
Aku bermitra dengan Kartel Teluk.
48
00:07:22,275 --> 00:07:23,151
Hebat.
49
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
Kau menyuruh Guerra pindah ke kokaina?
50
00:07:27,614 --> 00:07:28,573
Benar.
51
00:07:29,449 --> 00:07:33,119
Aku akan paksa orang Kolombia itu
membayar kita dengan barang.
52
00:07:33,620 --> 00:07:35,914
Jadi, kita bisa masuk ke retail.
53
00:07:37,040 --> 00:07:39,084
Rencanamu sungguh tak masuk akal.
54
00:07:39,709 --> 00:07:43,421
Neto, kau dengar aku?
Kita akan berbisnis di seberang sana.
55
00:07:43,838 --> 00:07:46,091
Aku bisa jadi yang terkuat di Meksiko,
56
00:07:46,174 --> 00:07:48,051
dan membebaskanmu dari sini.
57
00:07:51,388 --> 00:07:54,891
Tapi aku tak bisa
jika orang Amerika itu terus mencekikku.
58
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
Dia membuatmu gusar rupanya.
59
00:07:58,061 --> 00:07:59,729
Aku mau masalah ini lenyap.
60
00:08:01,147 --> 00:08:02,273
Baiklah.
61
00:08:03,066 --> 00:08:04,526
Dengarkan saranku ini.
62
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Kau harus serahkan diri pada mereka.
63
00:08:09,364 --> 00:08:10,949
Menyerahkan diri?
64
00:08:11,825 --> 00:08:13,243
Itu mudah.
65
00:08:13,994 --> 00:08:17,872
Kau datanglah ke Amerika
dan katakan, "Aku menyerah."
66
00:08:18,331 --> 00:08:19,165
Itu saja.
67
00:08:20,291 --> 00:08:22,502
Kau harus berikan yang mereka mau.
68
00:08:22,585 --> 00:08:24,963
Jika mereka menginginkanmu, kau tamat.
69
00:08:25,880 --> 00:08:27,590
Ini tak akan pernah berakhir!
70
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
Tak akan pernah.
71
00:08:29,801 --> 00:08:33,972
Bawa dirimu ke penjara Amerika,
sebab jika kau dipenjara di Meksiko,
72
00:08:34,055 --> 00:08:37,517
aku yakin kau akan ditempatkan
di sel sebelahku.
73
00:08:38,977 --> 00:08:42,313
Saat para manusia keji yang ada di sini,
74
00:08:42,397 --> 00:08:45,191
seperti Rafa, datang untuk membedahmu...
75
00:08:46,026 --> 00:08:49,821
aku pastikan mereka akan melakukannya
dengan sangat perlahan.
76
00:09:14,804 --> 00:09:17,724
Jadi, Félix perintahkan
pembunuhan Kiki Camarena.
77
00:09:19,142 --> 00:09:20,393
Dia mengantongi izin.
78
00:09:21,853 --> 00:09:23,188
Orang di pemerintahan?
79
00:09:23,730 --> 00:09:25,273
Kau bisa sebutkan namanya?
80
00:09:32,781 --> 00:09:33,615
Pamanku.
81
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
Menteri Pertahanan.
82
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
Bisa kau sebutkan namanya?
83
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Astaga.
84
00:09:47,670 --> 00:09:49,798
Dia sudah memberikan semuanya.
85
00:09:51,007 --> 00:09:52,467
Ya, begitulah.
86
00:09:53,718 --> 00:09:54,969
Sekarang bagaimana?
87
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
Kita bawa dia ke dewan juri,
88
00:09:57,305 --> 00:09:58,890
rekam kesaksiannya.
89
00:09:58,973 --> 00:10:01,559
Kita tekan pemerintah Mexico City
90
00:10:01,643 --> 00:10:05,438
untuk serahkan semua yang terlibat
agar masalah ini selesai.
91
00:10:05,522 --> 00:10:07,440
Kita penjarakan semua orang itu.
92
00:10:07,524 --> 00:10:09,901
- Bagus, Walt.
- Aku akan merokok.
93
00:10:33,091 --> 00:10:37,220
Kita lakukan di Panama.
Aku atur pertemuan dengan orang Kolombia.
94
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
Akan kusuruh Noriega mengirim pasukan.
95
00:10:39,973 --> 00:10:43,101
Pasukan yang akan membuat
orang Kolombia itu terkesan.
96
00:10:43,726 --> 00:10:45,144
Itu gagasan yang bagus.
97
00:10:45,687 --> 00:10:46,646
Aku tak sabar
98
00:10:46,729 --> 00:10:51,150
melihatmu menghapus raut kesombongan
dari wajah mereka.
99
00:10:51,234 --> 00:10:53,903
Jadi, kita bertemu pekan depan?
100
00:10:53,987 --> 00:10:56,781
Semoga saat itu semuanya sudah beres.
101
00:10:57,740 --> 00:10:58,950
Apanya yang beres?
102
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
Masalahmu.
103
00:11:00,827 --> 00:11:02,370
Di Amerika.
104
00:11:03,872 --> 00:11:04,956
Zuno.
105
00:11:07,000 --> 00:11:08,835
Ya. Itu sedang kutangani.
106
00:11:12,589 --> 00:11:13,631
Baiklah.
107
00:11:13,715 --> 00:11:17,302
Tapi Félix, kau sudah dengar
mengenai pesawat Matta?
108
00:11:18,636 --> 00:11:21,347
Pesawat itu ditembak jatuh
di hutan Nikaragua.
109
00:11:21,431 --> 00:11:23,516
Ini terindikasi terkait dengan CIA.
110
00:11:23,600 --> 00:11:28,813
Semua senjata itu akan dikirim ke Contra
yang berperang melawan komunis Sandinista.
111
00:11:28,897 --> 00:11:31,357
Peristiwa ini memunculkan pertanyaan
di Washington
112
00:11:31,441 --> 00:11:33,985
tentang adanya
kesepakatan senjata rahasia.
113
00:11:34,068 --> 00:11:39,532
Saya akan menyelidiki peristiwa ini
dengan cara yang sangat objektif.
114
00:11:40,283 --> 00:11:43,494
Kesetiaan saya pada negara
melebihi kesetiaan saya pada...
115
00:11:43,578 --> 00:11:44,913
Kau tahu, Azul?
116
00:11:45,747 --> 00:11:48,958
Beri tahu Matta
aku ingin menemuinya sekarang juga.
117
00:11:50,793 --> 00:11:51,961
Cepatlah.
118
00:12:35,713 --> 00:12:37,382
- Hei.
- Hai.
119
00:12:39,384 --> 00:12:40,760
- Boleh aku masuk?
- Ya.
120
00:12:42,303 --> 00:12:43,346
Masuklah.
121
00:12:53,064 --> 00:12:54,315
Hei, aku...
122
00:12:56,109 --> 00:12:57,485
Aku ada hadiah untukmu.
123
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
Kau membelinya di bandara?
124
00:13:02,198 --> 00:13:03,449
Pusat perbelanjaan.
125
00:13:05,535 --> 00:13:06,577
Jadi...
126
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
Kasus yang kuceritakan itu, Camarena...
127
00:13:11,249 --> 00:13:14,544
Seorang pelakunya bicara,
konspirasinya akan terbongkar.
128
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Kemenangan besar bagi kita.
129
00:13:16,462 --> 00:13:19,298
Itu bagus, Walt. Bisa berikan itu padaku?
130
00:13:20,258 --> 00:13:21,426
Omong-omong...
131
00:13:23,386 --> 00:13:27,348
DEA perlu menanyainya,
jadi, aku libur beberapa hari
132
00:13:27,432 --> 00:13:30,852
sebelum dia disidang
di depan dewan juri dan aku...
133
00:13:33,938 --> 00:13:38,276
Aku berencana mengajak Danny
untuk pergi memancing besok.
134
00:13:38,860 --> 00:13:40,528
Dia juga perlu bersantai.
135
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
- Dia pulang pukul 14.00, bukan?
- Pukul 15.20.
136
00:13:53,416 --> 00:13:55,501
Pelan-pelan!
137
00:13:55,585 --> 00:13:59,338
Sedikit ke kiri. Sedikit lagi. Cukup!
138
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
Lebih rendah lagi.
139
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
- Hati-hati!
- Lebih rendah lagi.
140
00:14:02,925 --> 00:14:05,261
Itu kita bisa isi tiga atau lebih.
141
00:14:05,762 --> 00:14:07,138
- Tiga?
- Ya.
142
00:14:08,806 --> 00:14:11,976
Berarti kita harus mempekerjakan
lebih banyak orang.
143
00:14:12,060 --> 00:14:15,563
Tidak masalah.
Acosta menjentikkan jari, semuanya beres.
144
00:14:17,065 --> 00:14:20,151
Rasa hormat dan takut
memang sangat bermanfaat.
145
00:14:20,985 --> 00:14:23,613
Jadi, kita menyimpan kokaina di sana?
146
00:14:24,447 --> 00:14:25,448
Ya.
147
00:14:25,531 --> 00:14:27,909
Mereka tak bisa razia yang tak terlihat.
148
00:14:28,451 --> 00:14:29,285
Apa lagi ini?
149
00:14:29,952 --> 00:14:31,162
Siapa dia?
150
00:14:31,829 --> 00:14:34,082
Astaga. Itu pacar Amerika Acosta.
151
00:14:35,750 --> 00:14:36,584
Pablo?
152
00:14:37,251 --> 00:14:38,086
Hei.
153
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Apa kabar, Sayang?
154
00:14:42,006 --> 00:14:43,841
Mimi...
155
00:14:43,925 --> 00:14:45,718
Apa ini akan jadi masalah?
156
00:14:48,930 --> 00:14:50,181
Biar aku yang urus.
157
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
Kena pajak, Palma?
158
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
Untuk memakai Plaza Tijuana?
159
00:14:57,647 --> 00:15:01,984
Saat waktunya tepat, aku akan bicara
dan minta Félix membatalkannya.
160
00:15:02,944 --> 00:15:06,197
Mereka sudah menghantam kita.
Apa kita akan diam saja?
161
00:15:07,698 --> 00:15:08,950
Saat ini, kita bayar.
162
00:15:11,869 --> 00:15:14,080
Sesuaikan volumenya di pelabuhan itu.
163
00:15:15,081 --> 00:15:18,418
- Palma, aku punya ide...
- Kau bukan pemikir, Chapito.
164
00:15:21,337 --> 00:15:24,507
Kau sudah memastikan
semua truk berjalan lancar?
165
00:15:25,842 --> 00:15:26,843
Sudah.
166
00:15:28,386 --> 00:15:29,220
Bagus sekali.
167
00:15:36,018 --> 00:15:37,311
Silakan ikut aku.
168
00:15:47,697 --> 00:15:49,615
Rumahmu indah sekali.
169
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
Terima kasih mau menemuiku.
170
00:15:56,706 --> 00:15:58,040
Bagaimana kabarmu?
171
00:15:59,959 --> 00:16:03,504
Aku mau kau mengangkut
200 kg kokainaku melewati perbatasan.
172
00:16:07,425 --> 00:16:08,843
Kau beli dari siapa?
173
00:16:09,468 --> 00:16:10,470
Kartel Cali?
174
00:16:11,095 --> 00:16:13,139
Pemilik kokaina bukan cuma mereka.
175
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
Adikku akan membunuhmu jika...
176
00:16:16,017 --> 00:16:17,268
Benjamín sudah tahu.
177
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
Kau tak diberi tahu semua hal.
178
00:16:23,482 --> 00:16:24,609
Mereka salah.
179
00:16:27,111 --> 00:16:28,237
Begitukah?
180
00:16:28,988 --> 00:16:31,908
Kita mulai dengan muatan ini,
nanti bertambah.
181
00:16:31,991 --> 00:16:34,076
Kita bisa angkut satu ton per bulan.
182
00:16:35,912 --> 00:16:37,955
- Jika Félix tahu...
- Dia akan mengejarku.
183
00:16:38,623 --> 00:16:40,166
Kau sembunyi di balik Benjamín.
184
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Félix menekan keluargamu,
tapi apa yang dia berikan?
185
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Penangkapan meningkat.
186
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
Kudengar dia belum membayarmu.
187
00:16:50,760 --> 00:16:54,347
Riwayatnya tamat sesaat setelah
dia membunuh agen DEA itu.
188
00:16:56,641 --> 00:16:58,226
Aku menawarkan masa depan.
189
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
Pasokanmu sendiri.
190
00:17:05,149 --> 00:17:06,442
Begini...
191
00:17:07,360 --> 00:17:09,028
kau sudah dua kali meminta.
192
00:17:11,113 --> 00:17:13,074
Kesabaran keluargaku sudah habis.
193
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
Kusarankan kau tinggalkan Tijuana.
Sekarang juga.
194
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
Aku pikir kau otak di keluargamu ini.
195
00:17:32,051 --> 00:17:33,261
Apa yang kau harap?
196
00:17:33,344 --> 00:17:36,180
Aku mengabaikan keluargaku
karena kita wanita?
197
00:17:38,683 --> 00:17:39,850
Kenapa tidak?
198
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
Masuklah.
199
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
Masih ada ruang untukmu.
200
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
Aku bukan orang yang suka berendam.
201
00:18:15,886 --> 00:18:17,263
Hei, hati-hati!
202
00:18:18,014 --> 00:18:19,515
Sepatu botku basah!
203
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Kenapa wajahmu selalu terlihat muram?
204
00:18:23,644 --> 00:18:25,438
Apa yang kau pikirkan, Sayang?
205
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
Apa pendapatmu tentang Amado?
206
00:18:30,860 --> 00:18:34,322
Yang pasti dia berbeda denganmu.
207
00:18:35,948 --> 00:18:36,949
Ya.
208
00:18:38,951 --> 00:18:40,745
Sekarang mereka semua begitu.
209
00:18:43,664 --> 00:18:45,291
Permainan sudah berubah.
210
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Kau tak menyadarinya?
211
00:18:50,671 --> 00:18:51,505
Bukan begitu.
212
00:18:52,465 --> 00:18:54,508
Ini membuatku jengkel.
213
00:18:57,136 --> 00:18:59,221
Mungkin ini saatnya kau berhenti.
214
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
Itukah tujuanmu datang ke sini?
215
00:19:13,611 --> 00:19:15,112
Untuk memintaku berhenti?
216
00:19:17,573 --> 00:19:20,576
Lakukan apa yang kau inginkan, Pablo.
Aku mengerti.
217
00:19:22,203 --> 00:19:23,245
Dan kau?
218
00:19:24,622 --> 00:19:27,375
Kau bisa membuatku
melakukan yang kau inginkan.
219
00:19:28,709 --> 00:19:32,546
Bicaramu seolah aku bisa memerintah
seorang Pablo Acosta.
220
00:19:34,090 --> 00:19:36,842
Aku bahkan tak bisa mengajakmu
berendam bersama.
221
00:19:40,805 --> 00:19:43,140
Hei! Aku bilang hentikan itu!
222
00:19:44,809 --> 00:19:46,852
Kau ini memang seorang bayi besar.
223
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Jangan.
224
00:19:52,316 --> 00:19:53,192
Jangan.
225
00:19:53,275 --> 00:19:54,944
Jangan, Pablo!
226
00:19:55,027 --> 00:19:59,448
Jangan sambil memakai sepatu!
Jangan, Pablo. Aku mohon!
227
00:20:01,617 --> 00:20:02,910
Aku ikut berendam!
228
00:20:03,994 --> 00:20:05,788
Aku selalu menurutimu.
229
00:20:12,837 --> 00:20:14,672
Jika kau berhenti bekerja...
230
00:20:15,714 --> 00:20:19,093
kita akan lebih sering berendam
dan sedikit bepergian.
231
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
Aromaku pasti lebih harum.
232
00:20:29,812 --> 00:20:31,439
Mereka tak menghormatiku.
233
00:20:32,148 --> 00:20:35,151
Palma pikir aku bodoh,
tak akan mendengarkan ideku.
234
00:20:38,279 --> 00:20:39,488
Aku sudah muak.
235
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
Jaga bicaramu, Joaquín.
236
00:20:41,907 --> 00:20:43,159
Maaf, Ibu.
237
00:20:43,242 --> 00:20:47,455
"Lakukan ini, bawa mobil ke sini,
tembak dia..."
238
00:20:47,955 --> 00:20:49,582
Aku seperti anak kecil.
239
00:20:50,124 --> 00:20:52,376
Kau adalah anak yang kuat.
240
00:20:52,460 --> 00:20:55,546
Dahulu kau sering dipukuli ayahmu
241
00:20:55,629 --> 00:20:58,966
agar saudara dan saudarimu tak dipukuli.
242
00:20:59,049 --> 00:21:00,426
Kau tahu kenapa?
243
00:21:01,010 --> 00:21:03,179
Karena kau memang berbeda.
244
00:21:03,262 --> 00:21:07,183
Kau biasa membuat orang terkejut, Joaquín.
245
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Mereka telah meremehkanmu.
246
00:21:11,353 --> 00:21:13,522
Kau seorang pelindung.
247
00:21:13,606 --> 00:21:16,317
Kau selalu menjaga orang-orangmu.
248
00:21:16,400 --> 00:21:19,528
Namun siapa yang melindungimu,
Singa Kecil Ibu?
249
00:21:21,197 --> 00:21:22,531
Tentu saja Ibu.
250
00:21:23,657 --> 00:21:24,909
Siapa lagi?
251
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Cochi?
252
00:21:31,749 --> 00:21:33,584
Tuhan kita, Yesus Kristus.
253
00:21:35,169 --> 00:21:37,755
Selanjutnya aku akan mengatakan itu.
254
00:21:38,881 --> 00:21:42,218
Awal hidup-Nya sangat sederhana,
sama sepertimu, Nak.
255
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
Berpalinglah kepada-Nya untuk jawaban.
256
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
Dia akan membantumu
membangun kerajaanmu juga.
257
00:22:38,858 --> 00:22:40,150
Kau dari Honduras?
258
00:22:40,234 --> 00:22:41,819
Membangun sekolah lain.
259
00:22:42,987 --> 00:22:44,321
Kau harus mencobanya.
260
00:22:45,322 --> 00:22:48,117
- Itu baik untuk jiwa.
- Aku yakin begitu.
261
00:22:48,200 --> 00:22:52,913
Kau merasa bersalah atas semua M16
yang kau kirim ke selatan?
262
00:22:54,999 --> 00:22:56,750
Aku hanya mengirim senjata.
263
00:22:56,834 --> 00:22:58,919
Kelompok lain yang menembakkannya.
264
00:23:01,630 --> 00:23:04,300
Kau ada masalah
dari pesawat yang jatuh itu?
265
00:23:05,009 --> 00:23:07,011
Ya, di Amerika.
266
00:23:07,928 --> 00:23:09,638
Masalah ini pasti selesai.
267
00:23:13,642 --> 00:23:15,853
Aku mau bicara dengan temanmu di CIA.
268
00:23:17,813 --> 00:23:19,440
Orang yang mau menangkapmu?
269
00:23:19,940 --> 00:23:23,110
- DEA dan CIA berbeda.
- Jangan percaya mereka.
270
00:23:23,193 --> 00:23:28,115
Mereka akan langsung menerbangkanmu
ke Amerika sebelum kau sempat bicara.
271
00:23:29,491 --> 00:23:33,704
Tidak jika mereka tahu jumlah uangku
untuk teman Nikaragua mereka.
272
00:23:36,081 --> 00:23:37,374
Kau mau suap mereka?
273
00:23:38,459 --> 00:23:39,293
Ya.
274
00:23:40,377 --> 00:23:42,463
Pergilah ke Amerika...
275
00:23:43,547 --> 00:23:45,215
berikan yang dia inginkan.
276
00:23:45,799 --> 00:23:48,302
Uang tak terlacak. Mereka suka itu, bukan?
277
00:23:49,053 --> 00:23:51,305
Berapa mereka kuberi terakhir kali?
278
00:23:51,388 --> 00:23:53,057
Dua juta?
279
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Bagaimana jika kali ini 10 juta?
280
00:23:58,228 --> 00:23:59,438
Sebagai permulaan.
281
00:24:01,357 --> 00:24:03,317
CIA adalah orang-orang oportunis.
282
00:24:07,071 --> 00:24:09,698
Namun kau harus berhati-hati, Félix.
283
00:24:10,658 --> 00:24:11,784
Kau bunuh teman mereka.
284
00:24:13,243 --> 00:24:14,745
Mereka tak akan lupa itu.
285
00:24:17,039 --> 00:24:19,375
Aku akan membuat mereka melupakannya.
286
00:24:26,215 --> 00:24:27,466
Kenapa kita ke sini?
287
00:24:29,093 --> 00:24:30,636
Aku membelinya.
288
00:24:33,430 --> 00:24:35,057
Kau membeli gudang ini?
289
00:24:35,641 --> 00:24:36,475
Ayo.
290
00:24:38,102 --> 00:24:38,936
Kemarilah.
291
00:24:42,606 --> 00:24:43,440
Lihat ke sana.
292
00:24:47,152 --> 00:24:48,153
Lihat perbatasan?
293
00:24:48,946 --> 00:24:50,447
- Ya.
- Lihat rumah itu?
294
00:24:51,365 --> 00:24:52,866
Rumah beratap hijau itu?
295
00:24:53,367 --> 00:24:54,535
Ya, aku melihatnya.
296
00:24:55,536 --> 00:24:56,537
Aku beli juga.
297
00:24:57,788 --> 00:24:59,123
Kau membeli rumah itu?
298
00:24:59,623 --> 00:25:02,251
Jarak dari sini ke rumah itu 442 meter.
299
00:25:03,377 --> 00:25:04,920
Akan kuhubungkan keduanya.
300
00:25:07,172 --> 00:25:08,799
Aku akan bangun terowongan.
301
00:25:10,718 --> 00:25:14,680
Kau akan buat terowongan
di bawah perbatasan AS, dari sini ke sana?
302
00:25:14,763 --> 00:25:16,181
Inikah ide besarmu itu?
303
00:25:16,890 --> 00:25:17,725
Benar.
304
00:25:18,642 --> 00:25:22,062
Mereka punya alat canggih
untuk mencegah kita masuk...
305
00:25:22,146 --> 00:25:24,898
pesawat, kamera, pagar...
306
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
tapi ada tempat yang tak terlihat.
307
00:25:34,908 --> 00:25:36,827
Kau benar-benar sudah gila.
308
00:25:37,578 --> 00:25:39,496
Coba kau pikirkan, Kawan.
309
00:25:40,622 --> 00:25:43,625
Ini... melindungi kita dari segalanya.
310
00:25:43,709 --> 00:25:47,463
Dari bersaudara itu, pajak,
dan Bea Cukai Amerika.
311
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
Semuanya, Cochi.
312
00:25:50,174 --> 00:25:51,425
Apa kata Palma nanti?
313
00:25:52,384 --> 00:25:54,386
Dia tak mau mendengarkan ideku.
314
00:25:54,803 --> 00:25:56,847
Aku akan buat dan tunjukkan nanti.
315
00:25:57,306 --> 00:25:59,183
Setelah lihat, dia akan gabung.
316
00:25:59,266 --> 00:26:02,060
Ayolah, Kawan.
Kelas tiga pun kau tak lulus.
317
00:26:02,144 --> 00:26:04,855
Bagaimana kau membuat
terowongan 400 meter?
318
00:26:06,857 --> 00:26:07,775
Tidak, Kawan.
319
00:26:08,609 --> 00:26:11,570
Aku menyayangimu, tapi kita pembunuh.
320
00:26:11,653 --> 00:26:13,155
Itulah pekerjaan kita.
321
00:26:15,616 --> 00:26:16,867
Tidak selamanya.
322
00:26:24,541 --> 00:26:26,543
Baik, mari bangun terowongan itu.
323
00:26:28,754 --> 00:26:29,588
Ayo.
324
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
Kita akan mulai hari ini.
325
00:26:35,886 --> 00:26:37,513
Bagaimana sekolahmu?
326
00:26:38,096 --> 00:26:39,556
Kau suka kelas empat?
327
00:26:40,098 --> 00:26:41,642
Aku kelas lima sekarang.
328
00:26:43,435 --> 00:26:45,354
Baiklah. Untuk kelas lima.
329
00:26:50,943 --> 00:26:52,110
Ini pancingmu.
330
00:26:58,116 --> 00:26:58,951
Baiklah.
331
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
Kita lihat akan dapat ikan apa.
332
00:27:31,108 --> 00:27:33,944
NIKARAGUA
333
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Ikuti aku.
334
00:28:06,268 --> 00:28:08,103
Tuan Félix Gallardo.
335
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
- Hei.
- Hai.
336
00:28:09,855 --> 00:28:11,064
Tenang.
337
00:28:11,523 --> 00:28:13,192
Dia cuma ingin memeriksanya.
338
00:28:14,484 --> 00:28:15,527
Balikkan badanmu.
339
00:28:16,278 --> 00:28:18,488
Kau suka bunuh orang Amerika, Pancho?
340
00:28:23,827 --> 00:28:24,953
Aman?
341
00:28:25,037 --> 00:28:27,080
Baiklah. Ikuti aku.
342
00:28:27,164 --> 00:28:28,457
Hei. Hanya dia.
343
00:28:29,833 --> 00:28:31,835
Tidak apa-apa. Berikan kopernya.
344
00:28:32,419 --> 00:28:33,545
Aku segera kembali.
345
00:28:38,592 --> 00:28:39,885
Bagaimana proyeknya?
346
00:28:40,969 --> 00:28:42,387
Masih dikerjakan, Tuan.
347
00:28:43,347 --> 00:28:46,016
Awalnya aku tak yakin, tapi ternyata bisa.
348
00:28:46,099 --> 00:28:49,019
Tentu. Aku dapat kontraktor terbaik
di Tijuana!
349
00:28:51,480 --> 00:28:52,814
Lari!
350
00:28:58,654 --> 00:28:59,905
Keluar!
351
00:29:02,240 --> 00:29:03,617
Cepat, keluar!
352
00:29:03,700 --> 00:29:05,202
Apa yang terjadi?
353
00:29:06,161 --> 00:29:07,579
Juan?
354
00:29:07,663 --> 00:29:08,997
Di mana Juan?
355
00:29:38,568 --> 00:29:39,861
Tidak ada foto Greg.
356
00:29:42,990 --> 00:29:44,574
Pasti di kamarku semua.
357
00:29:48,161 --> 00:29:50,330
Orang itu akan bersaksi hari ini.
358
00:29:51,540 --> 00:29:54,459
Dia akan menceritakan semuanya.
359
00:29:55,585 --> 00:29:59,548
Jadi, kupikir kita bisa merayakannya
malam ini.
360
00:29:59,631 --> 00:30:01,341
Danny akan pergi menginap.
361
00:30:02,759 --> 00:30:03,844
Baiklah...
362
00:30:05,304 --> 00:30:06,555
mungkin lain kali.
363
00:30:09,808 --> 00:30:12,352
Kami bersenang-senang memancing hari itu.
364
00:30:17,983 --> 00:30:19,026
Ada apa?
365
00:30:21,111 --> 00:30:23,196
Kau tahu caranya tak begini, bukan?
366
00:30:24,573 --> 00:30:28,452
Greg memang suka ajak dia mancing,
tapi kau tak bisa begitu juga.
367
00:30:28,535 --> 00:30:30,912
- Aku tak bermaksud...
- Apa maumu, Walt?
368
00:30:33,165 --> 00:30:36,126
Kau datang ke sini,
mengirim uang setiap bulan.
369
00:30:36,209 --> 00:30:37,252
Maaf.
370
00:30:37,711 --> 00:30:40,756
Aku hanya ingin memastikan
hidup kalian terurus.
371
00:30:41,548 --> 00:30:43,008
Itu yang dia inginkan.
372
00:30:43,091 --> 00:30:46,553
Aku mengerti. Almarhum adalah adikmu.
373
00:30:49,139 --> 00:30:51,516
Tapi kami bukan tanggung jawabmu.
374
00:30:54,019 --> 00:30:58,023
Dan... aku di sini sedang berusaha
untuk melanjutkan hidup.
375
00:31:00,233 --> 00:31:01,068
Ya.
376
00:31:02,194 --> 00:31:04,196
Aku tak pandai melakukan hal itu.
377
00:31:06,239 --> 00:31:09,201
Bagaimana kalau kita bahas
soal pekerjaanmu saja?
378
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Menangkapi mereka untuk menuntut balas?
379
00:31:17,417 --> 00:31:18,919
Aku bukan menuntut balas.
380
00:31:23,799 --> 00:31:25,759
Dengar, Walt...
381
00:31:28,470 --> 00:31:30,430
Almarhum Greg adalah pecandu.
382
00:31:33,725 --> 00:31:35,352
Itu yang buat dia terbunuh.
383
00:31:37,270 --> 00:31:38,313
Bukan kau.
384
00:31:41,441 --> 00:31:42,275
Ya.
385
00:31:43,318 --> 00:31:45,237
Aku masih tetap merindukannya.
386
00:31:50,700 --> 00:31:51,785
Dengar...
387
00:31:53,745 --> 00:31:55,831
mengingat jalannya kasus ini,
388
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
aku akan minta pindah tugas.
389
00:31:59,167 --> 00:32:01,628
Mungkin aku akan dipindahkan ke sini.
390
00:32:03,088 --> 00:32:05,132
Aku paham bahwa ini berat bagimu,
391
00:32:06,842 --> 00:32:09,219
tapi aku ingin jadi bagian hidup Danny.
392
00:32:10,804 --> 00:32:12,347
Kurasa itu bagus untuknya.
393
00:32:17,060 --> 00:32:18,520
Danny pasti menyukainya.
394
00:32:22,232 --> 00:32:23,066
Bagus.
395
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Aku menghargainya.
396
00:32:44,296 --> 00:32:46,840
Pasang belakangan saja. Nanti apinya mati!
397
00:32:51,636 --> 00:32:53,722
Tunggu! Ke mana kau akan membawaku?
398
00:32:53,805 --> 00:32:55,098
Ke pesawat.
399
00:32:55,724 --> 00:32:58,226
Tidak. Aku tak mau masuk pesawat itu.
400
00:32:58,768 --> 00:33:00,562
Aku lebih suka bicara di sini.
401
00:33:00,645 --> 00:33:03,982
Dia akan pergi,
penerbangannya sepuluh menit lagi.
402
00:33:05,233 --> 00:33:06,568
Aku tak mau naik itu.
403
00:33:09,070 --> 00:33:11,031
Kau bicara di pesawat atau batal.
404
00:33:36,223 --> 00:33:37,307
Itu dia.
405
00:33:38,099 --> 00:33:39,935
Pria yang buat Meksiko penting.
406
00:33:40,727 --> 00:33:42,854
Hentikan jumpa di hutan seperti ini.
407
00:33:43,605 --> 00:33:44,689
Duduklah.
408
00:33:45,690 --> 00:33:47,400
Duduklah. Akan kuterjemahkan.
409
00:33:48,401 --> 00:33:52,239
Dia bilang kau harus berhenti
bertemu di hutan seperti ini.
410
00:33:55,825 --> 00:33:58,745
Kau punya masalah besar
terkait Camarena ini.
411
00:33:59,496 --> 00:34:01,414
Kau topik bahasan di Washington.
412
00:34:10,340 --> 00:34:12,175
Itu peristiwa yang disayangkan.
413
00:34:13,260 --> 00:34:14,886
Peristiwa yang disayangkan.
414
00:34:16,763 --> 00:34:18,139
Itu penjelasan versimu.
415
00:34:25,105 --> 00:34:27,524
Aku punya yang dia butuhkan di sini.
416
00:34:28,358 --> 00:34:30,652
- Dia punya yang kau mau...
- Aku tahu.
417
00:34:30,735 --> 00:34:33,780
Kau sudah berbuat banyak, Tuan Félix.
418
00:34:34,572 --> 00:34:35,991
Kau naik pesawatku.
419
00:34:37,742 --> 00:34:38,576
Apa?
420
00:34:38,660 --> 00:34:40,912
Pria pembunuh agen federal? Ayo pergi.
421
00:34:41,204 --> 00:34:42,706
Dia tak sepintar kata orang.
422
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
Apa katanya? Tunggu!
423
00:34:44,124 --> 00:34:47,127
Dengarkan baik-baik.
Aku tak butuh uang kokainamu.
424
00:34:47,210 --> 00:34:50,213
Itu tak sepadan dibanding
menerbangkanmu ke Amerika
425
00:34:50,297 --> 00:34:53,133
dan mengantarmu seperti babi ke lobi DEA.
426
00:34:53,216 --> 00:34:56,594
Kementerian Kehakiman memujiku,
DEA dapat citra bagus.
427
00:34:56,678 --> 00:34:58,638
Jika tak mau, Rick ini bisa...
428
00:34:58,722 --> 00:35:00,390
Terjemahkan! Apa katanya?
429
00:35:00,473 --> 00:35:03,560
...menembak pelipismu
dan menguburmu di hutan.
430
00:35:03,643 --> 00:35:05,478
Tunggu! Letakkan pistolmu itu!
431
00:35:05,562 --> 00:35:06,938
Suruh dia buka koper!
432
00:35:07,022 --> 00:35:08,606
Ini benda yang kau perlu.
433
00:35:09,649 --> 00:35:10,900
Bukalah.
434
00:35:10,984 --> 00:35:13,111
Buka!
435
00:35:14,529 --> 00:35:16,072
Suruh dia membukanya!
436
00:35:27,375 --> 00:35:28,460
Apa ini?
437
00:35:33,506 --> 00:35:34,507
Peta.
438
00:35:35,842 --> 00:35:40,221
Rute yang akan kugunakan untuk membawa
senjatamu ke seluruh wilayah.
439
00:35:41,890 --> 00:35:44,059
Pesawat Matta ditembak jatuh, bukan?
440
00:35:45,018 --> 00:35:47,771
Kongresmu tahu mengenai hal itu?
441
00:35:49,272 --> 00:35:50,106
Ya.
442
00:35:50,857 --> 00:35:53,318
Berapa lama lagi Matta akan ketahuan?
443
00:35:54,235 --> 00:35:58,406
Berapa lama lagi program senjata kalian
akan berantakan karena hal itu?
444
00:36:01,284 --> 00:36:02,202
Jelaskan.
445
00:36:07,832 --> 00:36:11,628
Aku akan ambil alih seluruh organisasinya.
Itu akan jadi milikku.
446
00:36:11,711 --> 00:36:16,424
Aku akan pastikan kau akan terus
mendapatkan senjata dan uang.
447
00:36:16,508 --> 00:36:19,010
Aku atur ini di perusahaan cangkangku.
448
00:36:20,261 --> 00:36:21,721
Kau mengerti maksudku?
449
00:36:22,472 --> 00:36:24,265
Penyelidikan akan percuma.
450
00:36:24,891 --> 00:36:27,602
Bayangkan rute dan lapangan udara baru.
451
00:36:29,187 --> 00:36:31,940
Programmu berlanjut,
tak akan ada yang tahu.
452
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Jadi, tanpa Matta, tak masalah.
453
00:36:38,071 --> 00:36:39,155
Benar sekali.
454
00:36:43,159 --> 00:36:47,455
Harus kuakui, sudah lama sekali
aku tak dibuat terkejut oleh seseorang.
455
00:36:47,539 --> 00:36:48,581
Dia bilang apa?
456
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
Itu bagus.
457
00:36:55,004 --> 00:36:56,673
Jadi, kita sepakat?
458
00:37:00,844 --> 00:37:02,595
Bagaimana dengan masalahmu?
459
00:37:05,598 --> 00:37:09,769
Bagaimana aku yakin kau tak ditangkap DEA
dan meninggalkanku sendiri?
460
00:37:10,437 --> 00:37:12,564
Tunggu! DEA, aku mengerti.
461
00:37:12,647 --> 00:37:14,482
DEA membuatku sangat khawatir.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Ini kesepakatannya,
463
00:37:17,318 --> 00:37:19,446
aku mengurus ini, kau urus DEA.
464
00:37:19,529 --> 00:37:20,780
CIA bisa atur, bukan?
465
00:37:25,827 --> 00:37:29,873
Zuno Arce, Anda berikan jawaban
saat wawancara dengan penegak hukum,
466
00:37:29,956 --> 00:37:33,251
jadi, konfirmasikan kesaksian Anda
di depan dewan juri.
467
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
Anda mengerti?
468
00:37:35,086 --> 00:37:36,045
Ya.
469
00:37:37,839 --> 00:37:41,092
Anda pemilik rumah
di Jalan Lope de Vega 881,
470
00:37:41,176 --> 00:37:44,387
di mana Agen Khusus DEA
Enrique Camarena dibunuh?
471
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ya.
472
00:37:46,639 --> 00:37:49,768
Tak hanya itu keterlibatan Anda
di pembunuhannya, benar?
473
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Ya.
474
00:37:52,437 --> 00:37:55,815
Apa Anda tahu
bahwa Miguel Ángel Félix Gallardo
475
00:37:55,899 --> 00:37:58,735
merestui pembunuhan Agen Khusus Camarena?
476
00:38:00,028 --> 00:38:00,862
Tidak.
477
00:38:06,701 --> 00:38:10,747
Namun dalam wawancara Anda,
Anda mengatakan dengan jelas,
478
00:38:10,830 --> 00:38:13,291
bahwa Félix Gallardo yang beri perintah.
479
00:38:13,917 --> 00:38:16,503
Anda mengerti, Tn. Zuno Arce,
480
00:38:16,586 --> 00:38:18,129
jika Anda menyangkal lagi,
481
00:38:18,213 --> 00:38:21,633
Anda bisa dituduh bersaksi palsu
di depan juri, dan itu kejahatan.
482
00:38:25,094 --> 00:38:27,847
Aku tak pernah bertemu Félix Gallardo.
483
00:38:42,445 --> 00:38:44,030
Kau pasti bercanda.
484
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Kesaksian Zuno tak berguna
jika bukan di pengadilan terbuka.
485
00:38:47,784 --> 00:38:49,452
Informasinya berharga, Jack.
486
00:38:49,536 --> 00:38:51,579
Ada nama yang sebelumnya tak ada.
487
00:38:54,082 --> 00:38:58,002
Kita gunakan informasi itu.
Perlakukan Zuno seperti sumber.
488
00:38:58,086 --> 00:39:00,630
Pakai informasi darinya
dan lanjutkan, Walt.
489
00:39:02,048 --> 00:39:03,842
Melanjutkan, kau...
490
00:39:03,925 --> 00:39:06,261
Hei. Maaf mengganggu, Jack.
491
00:39:06,344 --> 00:39:10,390
Aku hanya mampir dan berterima kasih
atas kerja keras kalian semua.
492
00:39:11,224 --> 00:39:13,852
Di mana orang yang menangkap buruan besar,
493
00:39:13,935 --> 00:39:15,770
yang menangkap Zuno?
494
00:39:15,854 --> 00:39:18,898
Ini Agen Breslin.
Dia pemimpin Operasi Leyenda.
495
00:39:19,357 --> 00:39:21,818
- Ted Kaye, Kemenlu.
- Pak Kaye.
496
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
Panggil aku Ted saja.
497
00:39:23,278 --> 00:39:26,322
Kau melakukan tugas hebat, Agen Breslin.
498
00:39:26,406 --> 00:39:28,032
Upayamu dengan pesawat itu?
499
00:39:28,783 --> 00:39:32,245
Seperti anakku bilang, di atas seleraku,
luar biasa.
500
00:39:33,663 --> 00:39:37,041
Orang-orang ingin tahu kejadian di sana,
kini mereka tahu,
501
00:39:37,125 --> 00:39:39,168
- berkatmu.
- Terima kasih, Pak.
502
00:39:39,252 --> 00:39:41,671
Kami sedang membahas langkah selanjutnya.
503
00:39:41,754 --> 00:39:43,673
- Langkah selanjutnya?
- Ya.
504
00:39:44,507 --> 00:39:47,302
Orang-orangku bilang Zuno akan dipenjara
505
00:39:47,385 --> 00:39:50,513
atas penculikan, penyiksaan,
pembunuhan Kiki Camarena.
506
00:39:51,097 --> 00:39:52,056
Benar, Pak...
507
00:39:52,140 --> 00:39:55,018
Dia akan menghabiskan
sisa hidupnya di penjara.
508
00:39:55,518 --> 00:39:57,437
Keponakan Menhan?
509
00:39:57,520 --> 00:40:00,273
Itu kemenangan besar. Sebuah aib bagi PRI.
510
00:40:02,942 --> 00:40:04,986
Kau ingin penyelidikan diakhiri?
511
00:40:06,988 --> 00:40:09,115
Saksi utamamu sedang tertekan, Jack.
512
00:40:09,198 --> 00:40:12,952
Dokter itu meracau mengenai
penculikan ilegal, jadi, entahlah...
513
00:40:13,036 --> 00:40:16,789
Maaf, orang-orang ini telah membunuh
salah seorang agen kita.
514
00:40:17,123 --> 00:40:19,792
Atas restu beberapa orang kuat di Meksiko.
515
00:40:19,876 --> 00:40:22,670
Tunggu, Jack. Hati-hati dengan ucapan itu.
516
00:40:23,212 --> 00:40:24,672
Baca kesaksiannya, Pak.
517
00:40:26,174 --> 00:40:28,301
Baiklah, begini...
518
00:40:29,135 --> 00:40:30,219
kenyataannya...
519
00:40:31,804 --> 00:40:33,389
kita menginginkan lebih.
520
00:40:33,473 --> 00:40:36,017
Benar? Rakyat Amerika menginginkan lebih,
521
00:40:36,100 --> 00:40:39,687
jadi, kita harus mencari...
cara lain untuk menemukannya.
522
00:40:40,521 --> 00:40:43,066
Sekarang kita punya RUU anti-narkoba baru
523
00:40:43,149 --> 00:40:45,026
yang akan kuras uang Meksiko.
524
00:40:45,109 --> 00:40:46,235
- Uang?
- Ya.
525
00:40:46,319 --> 00:40:50,073
Nilai mereka buruk pada sertifikasi kita
atau rugi jutaan dolar.
526
00:40:50,156 --> 00:40:51,908
Kita paksa mereka setuju.
527
00:40:51,991 --> 00:40:54,619
Nilai buruk? Kau sungguh luar biasa.
528
00:40:54,702 --> 00:40:56,329
- Apa?
- Agen Breslin...
529
00:40:56,412 --> 00:41:01,167
Tidak, ada anggota timku, orang Meksiko
yang pertaruhkan nyawa dan keluarga,
530
00:41:01,250 --> 00:41:03,211
berharap ada perubahan di sana.
531
00:41:03,294 --> 00:41:07,340
Mungkin masalahnya bukan di sana,
tapi kalian yang tak peduli.
532
00:41:10,093 --> 00:41:12,720
Astaga, ternyata ada Serpico di sini.
533
00:41:14,514 --> 00:41:20,103
Apa pun yang kau dan teman Meksiko-mu
lakukan di sana, itu tak ada gunanya.
534
00:41:21,396 --> 00:41:24,941
Seluruh operasimu itu, Agen Breslin,
535
00:41:25,441 --> 00:41:27,527
kami ibaratkan roti lapis.
536
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
Aku ke sini untuk berikan moster
pada rotimu,
537
00:41:31,531 --> 00:41:36,994
agar kau bisa senyum, pura-pura mengunyah,
dan kami semua bisa pulang.
538
00:41:37,870 --> 00:41:41,666
Namun sepertinya kau bukan orang
seperti itu, jadi, kutegaskan.
539
00:41:43,000 --> 00:41:45,461
Tarik semua timmu dari Guadalajara,
540
00:41:45,545 --> 00:41:48,798
lalu kembalilah kalian
ke kesatuan masing-masing.
541
00:41:49,424 --> 00:41:51,759
Berbahagialah kau masih bisa bertugas.
542
00:41:52,719 --> 00:41:53,678
Untuk saat ini.
543
00:41:58,891 --> 00:42:01,519
Baiklah. Silakan minum atas biaya negara.
544
00:42:01,602 --> 00:42:02,979
Tugas kalian selesai.
545
00:42:03,062 --> 00:42:04,564
Sekali lagi, kerja bagus.
546
00:42:09,110 --> 00:42:11,779
Dasar lulusan Ivy League berengsek!
547
00:43:17,261 --> 00:43:19,931
Ayo, Sayang. Makan siang sudah siap.
548
00:43:25,770 --> 00:43:27,021
Kawan... sudahlah.
549
00:43:29,232 --> 00:43:33,277
Chapo. Tak ada gunanya menggali dia
dari makamnya yang sempurna ini.
550
00:43:33,361 --> 00:43:35,196
Kita harus pergi dari sini.
551
00:43:35,738 --> 00:43:37,865
Tak peduli. Dia sumbat terowonganku.
552
00:43:37,949 --> 00:43:40,535
Ini peringatan bagi kita.
Harus dihentikan.
553
00:43:50,628 --> 00:43:52,588
Chapo, apa itu Juan?
554
00:44:06,894 --> 00:44:08,729
Ini pertandanya, Cochi.
555
00:44:11,774 --> 00:44:13,734
Siapa yang tekun, akan berjaya.
556
00:44:22,034 --> 00:44:26,622
Aku sangat menghargai kepulanganmu
ke Juárez, Pablo. Aku serius.
557
00:44:28,374 --> 00:44:30,459
Aku tak punya pilihan lain, Dopey.
558
00:44:32,795 --> 00:44:35,506
Yang dipegang dari laki-laki
adalah ucapannya.
559
00:44:37,967 --> 00:44:39,427
Halo, Sayang.
560
00:44:39,510 --> 00:44:40,428
Halo, Cantik.
561
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
- Apa kabar?
- Hai, Amado.
562
00:44:45,850 --> 00:44:47,435
Itu caramu menyapa wanita?
563
00:44:51,981 --> 00:44:53,107
Halo, Mimi.
564
00:44:55,067 --> 00:44:57,194
Dia tak tahu aku akan datang, bukan?
565
00:44:57,904 --> 00:45:00,031
Kupikir kalian bisa saling mengenal.
566
00:45:00,907 --> 00:45:03,826
Lagi pula, siapa yang tak suka kejutan?
567
00:45:05,161 --> 00:45:07,121
Dia menyebalkan, bukan?
568
00:45:14,212 --> 00:45:15,379
Saatnya merokok.
569
00:45:16,422 --> 00:45:20,843
Tambahkan sesuatu
agar rokoknya lebih nikmat dan sempurna.
570
00:45:21,344 --> 00:45:23,679
Bisa merokoknya di luar, Sayang?
571
00:45:25,431 --> 00:45:26,349
Baiklah.
572
00:45:27,600 --> 00:45:29,518
Aku akan ke luar sebentar.
573
00:45:38,736 --> 00:45:39,737
Amado...
574
00:45:48,246 --> 00:45:51,832
Kita sama-sama tahu
bahwa Pablo tak suka berada di sini.
575
00:45:52,291 --> 00:45:55,169
Menurutku ini saatnya dia pensiun.
576
00:45:55,294 --> 00:45:57,546
Kau ingin membuat dia terbunuh?
577
00:45:57,630 --> 00:45:59,840
Orang seperti kami tak kenal pensiun.
578
00:45:59,924 --> 00:46:04,262
Ya, Pablo bukan "orang seperti kalian".
Kau tahu itu.
579
00:46:04,887 --> 00:46:06,889
Kau ke sini untuk memengaruhinya?
580
00:46:06,973 --> 00:46:11,102
Biarkan dia pulang bersamaku,
dan kau bisa mengelola Juárez.
581
00:46:12,019 --> 00:46:16,065
Aku tak perlu melihatnya
mempertaruhkan nyawa untuk hal ini lagi.
582
00:46:17,858 --> 00:46:22,738
Tidak. Nyalimu besar sekali. Maksudku...
583
00:46:22,822 --> 00:46:24,865
Aku mengerti maksudmu.
584
00:46:29,954 --> 00:46:31,330
Kau menyukainya, bukan?
585
00:46:32,748 --> 00:46:34,875
Dia membuatku jengkel.
586
00:46:36,711 --> 00:46:38,504
Tapi, ya, aku menyukainya!
587
00:46:39,505 --> 00:46:40,339
Ya...
588
00:46:41,590 --> 00:46:45,803
Aku hanya ingin menjaganya.
Aku ingin melindunginya.
589
00:46:46,762 --> 00:46:48,597
Aku butuh bantuanmu.
590
00:46:50,433 --> 00:46:51,559
Begini, Mimi...
591
00:46:55,021 --> 00:46:57,898
jika Pablo memutuskan untuk keluar...
592
00:46:58,816 --> 00:47:02,111
aku tak bisa melindunginya dari Félix.
593
00:47:02,194 --> 00:47:03,696
Bukan kau atau siapa pun.
594
00:47:03,779 --> 00:47:07,074
Kau ingin dia aman?
Dia harus tetap berada di Juárez.
595
00:47:08,284 --> 00:47:09,452
Hanya itu caranya.
596
00:47:11,579 --> 00:47:12,747
Kau mengerti?
597
00:47:16,125 --> 00:47:17,418
Baiklah.
598
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Aku akan usahakan.
599
00:47:22,506 --> 00:47:24,675
Tenanglah, Bos.
600
00:47:24,759 --> 00:47:26,177
Kita cari solusinya.
601
00:47:33,017 --> 00:47:34,101
Sergio.
602
00:47:34,977 --> 00:47:36,812
Temanmu itu, seperti apa dia?
603
00:47:36,896 --> 00:47:39,231
Dia memang orang yang berengsek.
604
00:47:39,607 --> 00:47:40,608
Namun saat ini...
605
00:47:47,490 --> 00:47:48,324
Aturlah.
606
00:47:49,575 --> 00:47:50,409
Baik.
607
00:48:02,755 --> 00:48:04,673
Sedang apa kau? Tak bisa tidur?
608
00:48:08,219 --> 00:48:11,764
Biasanya saat ini
adalah absen pukul 5.00 di penjara.
609
00:48:16,352 --> 00:48:17,603
Kau tidak berubah.
610
00:48:20,940 --> 00:48:24,068
Mungkin kau terlihat sedikit lelah,
tapi tak berubah.
611
00:48:24,568 --> 00:48:26,070
Astaga, terima kasih.
612
00:48:28,239 --> 00:48:29,073
Ya.
613
00:48:30,241 --> 00:48:32,284
Aku lelah melindungi keluarga ini.
614
00:48:33,619 --> 00:48:35,371
Rasakan dahulu masuk penjara.
615
00:48:36,705 --> 00:48:39,166
Baru kita bahas "melindungi keluarga".
616
00:48:44,880 --> 00:48:46,215
Kau menyesalinya?
617
00:48:48,134 --> 00:48:49,135
Ya.
618
00:48:51,011 --> 00:48:53,806
Aku tak bisa dapatkan kembali
waktu yang hilang.
619
00:48:57,101 --> 00:49:01,105
Namun... itu keputusanku, bukan?
620
00:49:01,188 --> 00:49:03,107
Bukan Benjamín ataupun Ramon.
621
00:49:03,691 --> 00:49:04,733
Keputusanku.
622
00:49:09,071 --> 00:49:11,740
Pasti menyenangkan
membuat pilihan sendiri.
623
00:49:15,202 --> 00:49:17,913
Makin jelas bagiku bahwa...
624
00:49:18,914 --> 00:49:21,750
yang kita punya
hanyalah pilihan yang kita ambil.
625
00:49:58,162 --> 00:50:00,331
Kau mau jelaskan kenapa mengikutiku?
626
00:50:01,373 --> 00:50:02,249
Walt.
627
00:50:03,375 --> 00:50:07,087
- Kita belum pernah jumpa.
- Kami mengenalmu. Duduklah.
628
00:50:07,171 --> 00:50:08,714
- Tenanglah.
- Duduk!
629
00:50:17,473 --> 00:50:18,682
Kau mau kutraktir?
630
00:50:21,101 --> 00:50:22,895
- Satu Scotch.
- Baik, Tuan.
631
00:50:25,648 --> 00:50:26,941
Kenapa kau ke sini?
632
00:50:27,983 --> 00:50:30,444
Aku penggemar Astros.
Mau lihat pertandingannya.
633
00:50:30,528 --> 00:50:33,530
Ya? Akhir pekan ini
Astros ada di St. Louis, Bodoh.
634
00:50:33,614 --> 00:50:37,159
Kau tahu kenapa aku di sini.
Memastikan Zuno tak bicara.
635
00:50:40,663 --> 00:50:41,997
Kau akan menembakku?
636
00:50:42,081 --> 00:50:44,750
Kau memberiku alasan yang baik untuk itu.
637
00:50:45,834 --> 00:50:48,128
Kesepakatan itu dibuat kalangan atas.
638
00:50:48,629 --> 00:50:50,464
Aku hanya pastikan itu lancar.
639
00:50:50,548 --> 00:50:52,258
Kedatanganmu ini percuma.
640
00:50:53,425 --> 00:50:55,010
Aku tak punya pilihan.
641
00:50:55,928 --> 00:50:58,138
Aku mengejar Félix saat Kiki tewas.
642
00:50:59,139 --> 00:51:01,058
Ada pertanyaan kenapa dia lolos.
643
00:51:01,892 --> 00:51:03,686
Mereka tidak salah.
644
00:51:04,687 --> 00:51:08,524
Timmu mengajakku sebab mereka percaya.
Aku bahkan menyukai Kiki.
645
00:51:09,441 --> 00:51:12,278
Kau tahu cara kerja Félix.
Sesaat terkendali...
646
00:51:12,361 --> 00:51:13,904
Kau telah ambil keputusan.
647
00:51:15,239 --> 00:51:16,407
Benar.
648
00:51:19,451 --> 00:51:21,578
Sejak itu aku berusaha melupakannya.
649
00:51:25,416 --> 00:51:27,376
Kau mendatangi rumah siapa, Walt?
650
00:51:28,586 --> 00:51:31,213
Aku tak mengira kau penyayang keluarga.
651
00:51:32,464 --> 00:51:33,549
Anak yang manis.
652
00:51:36,802 --> 00:51:37,720
Apa maumu?
653
00:51:41,265 --> 00:51:45,019
Félix masih mengira dia memilikiku.
Berarti aku bisa membantumu.
654
00:51:45,102 --> 00:51:47,855
Ya? Aku rasa kau sudah cukup membantu.
655
00:51:47,938 --> 00:51:50,065
Jika bukan aku, pasti orang lain.
656
00:51:50,149 --> 00:51:54,194
Tanpa bantuan orang dalam,
kau akan membentur tembok seperti Kiki.
657
00:51:54,737 --> 00:51:58,115
Orang-orang itu akan lolos
setelah membunuh Kiki, Walt.
658
00:51:59,158 --> 00:52:01,785
Informasiku, tim, dan sumber dayamu.
659
00:52:02,202 --> 00:52:04,622
Kita akan buat mereka membayarnya.
660
00:52:07,708 --> 00:52:12,004
Aku tak bisa percaya polisi antek
gembong narkoba terbesar Meksiko, tapi...
661
00:52:13,672 --> 00:52:14,923
semoga berhasil.
662
00:52:16,008 --> 00:52:17,634
Jika kau serius...
663
00:52:19,261 --> 00:52:20,262
hubungi aku.
664
00:52:41,200 --> 00:52:43,494
Sergio tak bilang kau sangat cantik.
665
00:52:44,495 --> 00:52:46,747
Senang jumpa denganmu. Silakan duduk.
666
00:52:47,331 --> 00:52:48,874
Terima kasih, sudah cukup.
667
00:52:50,250 --> 00:52:53,212
Silakan duduk. Kau mau minum apa?
668
00:52:53,295 --> 00:52:54,338
Tidak usah.
669
00:52:55,255 --> 00:52:56,882
Ada yang bisa kubantu?
670
00:52:57,383 --> 00:52:59,551
Kudengar kau utang judi enam digit.
671
00:53:00,928 --> 00:53:01,804
Ya...
672
00:53:02,763 --> 00:53:04,682
Terkadang aku menang juga.
673
00:53:05,265 --> 00:53:08,352
Aku punya produk yang bisa melunasinya.
674
00:53:08,435 --> 00:53:09,603
Aku perlu angkutan.
675
00:53:11,480 --> 00:53:15,484
Mengangkut kokaina tanpa izin mereka?
Itu risiko besar.
676
00:53:16,860 --> 00:53:18,320
Bagiannya 60/40.
677
00:53:18,862 --> 00:53:21,490
Itu adil, sebab kau butuh aku dan uangnya.
678
00:53:24,743 --> 00:53:26,495
Empat puluh persen?
679
00:53:29,832 --> 00:53:31,333
Kalau begitu, aku setuju!
680
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
Tapi aku ingin lebih mengenalmu dahulu...
681
00:53:36,880 --> 00:53:39,174
lalu aku akan mengangkut kokainamu.
682
00:53:39,842 --> 00:53:42,010
Ada kamar mandi di belakang,
cukup untuk kita.
683
00:53:43,679 --> 00:53:45,139
Siapa kau?
684
00:53:46,807 --> 00:53:47,850
Halo.
685
00:53:51,979 --> 00:53:54,732
Kau pikir bisa bisnis di sini
tanpa kuketahui?
686
00:53:54,815 --> 00:53:56,024
Bersama orang ini?
687
00:53:56,567 --> 00:53:58,777
Enedina, dia yang mendatangiku.
688
00:53:58,861 --> 00:54:01,488
Buah zakarmu pernah ditembak, Nieves?
689
00:54:02,698 --> 00:54:05,325
Itu hal paling menyakitkan
bagi seorang pria.
690
00:54:05,409 --> 00:54:08,537
Buah zakarmu akan meledak...
seperti anggur.
691
00:54:10,038 --> 00:54:13,417
Masing-masing satu peluru
jika kau melangkahi kami lagi.
692
00:54:13,500 --> 00:54:15,210
Kau mengerti?
693
00:54:16,879 --> 00:54:17,963
Mengerti.
694
00:54:21,049 --> 00:54:22,050
Bawa dia.
695
00:54:22,134 --> 00:54:23,552
Lepaskan aku!
696
00:54:24,553 --> 00:54:26,096
Berengsek kau, Enedina!
697
00:54:39,568 --> 00:54:40,944
Aku sudah mengusirmu.
698
00:54:45,115 --> 00:54:47,075
Kau sungguh tak mengenalku.
699
00:54:54,583 --> 00:54:56,084
Akan kuangkut kokainamu.
700
00:54:58,837 --> 00:55:01,089
Tetapi jangan salah...
701
00:55:02,049 --> 00:55:03,675
aku yang menentukan.
702
00:55:06,720 --> 00:55:08,305
Baik, aku setuju.
703
00:55:15,270 --> 00:55:17,773
Hei, tunggu dulu.
704
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
Kau yang membuat itu?
705
00:55:24,238 --> 00:55:25,739
Aku tak yakin kau bisa.
706
00:55:26,907 --> 00:55:28,617
Tapi kau tetap menemaniku.
707
00:55:31,954 --> 00:55:33,830
Aku akan butuh orang sepertimu.
708
00:55:37,501 --> 00:55:40,254
Baru setengah terowongan,
kau merasa jadi bos.
709
00:55:41,922 --> 00:55:43,090
Dasar berengsek.
710
00:55:50,556 --> 00:55:51,807
Sial.
711
00:55:51,890 --> 00:55:52,891
Matikan itu!
712
00:55:56,854 --> 00:55:58,146
Apa kabar, Palma?
713
00:55:58,230 --> 00:55:59,231
Hei, Palma.
714
00:56:01,024 --> 00:56:02,568
Ini adalah...
715
00:56:05,612 --> 00:56:07,447
Selamat datang di terowonganku.
716
00:56:08,490 --> 00:56:10,284
Aku namai "Lorong Kokaina".
717
00:56:12,035 --> 00:56:13,912
"Lorong Kokaina"...
718
00:56:14,413 --> 00:56:18,250
Bos, kita angkut kokainanya lewat sini
alih-alih ke pelabuhan,
719
00:56:18,333 --> 00:56:20,919
dan kita menghemat banyak uang.
720
00:56:33,765 --> 00:56:34,808
Hebat!
721
00:56:35,934 --> 00:56:37,894
Ini pekerjaan bagus, Chapito.
722
00:56:40,230 --> 00:56:42,733
Apa yang kalian tunggu?
723
00:56:43,692 --> 00:56:46,236
Kerjakan tugas kalian. Gali!
724
00:56:51,700 --> 00:56:54,119
Keponakanmu menyebut namamu pada mereka.
725
00:56:54,202 --> 00:56:56,997
Jika orang Amerika tak tahu
kalau kau berengsek,
726
00:56:57,247 --> 00:56:58,624
sekarang mereka tahu.
727
00:57:00,042 --> 00:57:02,377
Mari pastikan partai masih mendukungmu.
728
00:57:05,964 --> 00:57:07,382
Kita harus bagaimana?
729
00:57:15,140 --> 00:57:16,099
Ayo, cepat!
730
00:57:24,274 --> 00:57:26,151
Bukannya meminta CIA,
731
00:57:26,234 --> 00:57:29,404
Félix meminta rekannya,
Menteri Pertahanan,
732
00:57:29,488 --> 00:57:31,948
beri tahu lokasi Matta ke DEA,
733
00:57:32,032 --> 00:57:35,327
memberi Amerika kemenangan besar
dalam memerangi narkoba
734
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
dan membuat sang Menteri
kembali dipercaya partai.
735
00:57:38,622 --> 00:57:42,751
Belum lagi, Félix benar tentang bencana
yang disebabkan pesawat Matta.
736
00:57:42,834 --> 00:57:46,129
Saat ada kesepakatan
pertukaran sandera dengan senjata
737
00:57:46,213 --> 00:57:49,341
yang disebut Skandal Iran-Contra,
itu tak masalah.
738
00:57:49,424 --> 00:57:51,343
Félix sudah isi kekosongan itu.
739
00:57:53,053 --> 00:57:56,181
Bahkan tanpa Matta,
aliran senjata terus berlanjut.
740
00:57:57,140 --> 00:57:59,184
Félix tak hanya dapat mitra baru,
741
00:57:59,810 --> 00:58:02,896
dia juga mengendalikan satu bisnis lagi,
742
00:58:02,980 --> 00:58:04,856
rute kokaina menuju Meksiko.
743
00:58:05,607 --> 00:58:07,943
MATTA BALLESTEROS DITANGKAP DI HONDURAS
744
00:58:08,026 --> 00:58:10,988
Ya, Félix tahu cara manfaatkan
teman-teman lamanya.
745
00:58:11,071 --> 00:58:13,031
Mereka jadi alat melawan Leyenda
746
00:58:13,115 --> 00:58:16,076
sekaligus memperkuat posisinya
pada orang Kolombia.
747
00:58:17,494 --> 00:58:18,412
Kita selesai.
748
00:58:19,913 --> 00:58:21,289
Kemenlu menyudahi kita.
749
00:58:21,415 --> 00:58:24,626
Kita ada dua minggu untuk berkemas
dan tunggu tugas baru.
750
00:58:24,710 --> 00:58:27,337
Kita dapatkan nama, tapi tak bisa apa-apa.
751
00:58:28,296 --> 00:58:30,757
Ya, begitulah situasi kita.
752
00:58:31,550 --> 00:58:32,551
Sial.
753
00:58:32,634 --> 00:58:34,636
- Kalian sudah baca berita?
- Apa?
754
00:58:36,138 --> 00:58:37,931
Matta-Ballesteros ditangkap.
755
00:58:38,014 --> 00:58:39,683
Kau tahu soal ini?
756
00:58:39,766 --> 00:58:41,643
Aku tidak tahu.
757
00:58:41,727 --> 00:58:44,938
Salah satu mitra Félix ditangkap,
tapi kita tak tahu?
758
00:58:47,357 --> 00:58:48,942
Mereka buat kesepakatan.
759
00:58:49,901 --> 00:58:53,113
Rakyatmu, rakyatnya, mereka barter.
760
00:58:54,197 --> 00:58:55,282
Kita dibodohi.
761
00:58:56,032 --> 00:58:57,409
Kita tak bisa apa-apa?
762
00:58:58,243 --> 00:58:59,244
Tugas selesai?
763
00:59:03,665 --> 00:59:05,500
KOMANDAN
POLISI YUDISIAL FEDERAL
764
00:59:05,584 --> 00:59:07,753
Tidak, tugas kita tidak selesai.
765
00:59:09,838 --> 00:59:11,006
Belum.
766
01:00:00,430 --> 01:00:02,432
Terjemahan subtitle oleh Maulana