1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,304 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,516 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,808 direka demi pendramaan. 5 00:04:16,756 --> 00:04:20,677 Héctor Palma mengelola Sinaloa sejak dia meninggalkan Juárez. 6 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 Amado Carrillo Fuentes dikirim ke Juárez untuk mengatur Pablo Acosta. 7 00:04:28,059 --> 00:04:29,436 Dia tak suka hal itu. 8 00:04:30,103 --> 00:04:31,938 Jangan yang terlalu mendasar. 9 00:04:32,063 --> 00:04:33,273 Kami sudah tahu itu. 10 00:04:33,857 --> 00:04:34,691 Benarkah? 11 00:04:35,609 --> 00:04:38,737 Kau tahu Sinaloa mengangkut kokaina melalui Tijuana? 12 00:04:39,321 --> 00:04:41,239 Menggunakan organisasi Félix? 13 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Bagaimana dengan ini? Kerja sama mereka tak harmonis. 14 00:04:46,953 --> 00:04:48,872 Bahkan mereka saling membenci. 15 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Anak buah Félix mengeluhkan penggunaan plaza mereka. 16 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 Agar mereka senang, 17 00:04:54,711 --> 00:04:58,006 Félix kenakan pajak atas kiriman Sinaloa yang melalui Tijuana. 18 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Namun mereka... 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,969 bukan tipe pembayar pajak. 20 00:05:03,470 --> 00:05:06,681 Kemarin, Palma putuskan hubungan dengan Benjamín. 21 00:05:07,974 --> 00:05:09,351 Kini pihak Sinaloa 22 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 menarik kokaina mereka dari Tijuana. 23 00:05:14,564 --> 00:05:15,899 Berapa jumlahnya? 24 00:05:16,650 --> 00:05:19,236 Setidaknya 300 atau 400 kilogram. 25 00:05:23,365 --> 00:05:24,824 Bagimu itu besar, bukan? 26 00:05:28,954 --> 00:05:32,040 Bagaimana jika mereka tak angkut kembali ke Mazatlán? 27 00:05:32,290 --> 00:05:33,667 Ini jadi makin menarik. 28 00:05:34,334 --> 00:05:37,963 Mereka akan bawa muatannya, dan ambil risiko besar untuk itu. 29 00:05:39,339 --> 00:05:41,132 Itu memberimu peluang. 30 00:05:41,925 --> 00:05:43,885 Kau mau hancurkan Félix Gallardo? 31 00:05:44,970 --> 00:05:46,179 Bersaksilah. 32 00:05:47,180 --> 00:05:48,682 Dapatkan kekebalan hukum. 33 00:05:49,099 --> 00:05:50,809 Lakukan itu di pengadilan. 34 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 Aku masih menghargai nyawaku. 35 00:05:54,813 --> 00:05:56,064 Bagaimana caranya? 36 00:05:57,232 --> 00:05:58,525 Uang dari Félix? 37 00:05:59,150 --> 00:06:00,860 Kau dibayar secara rutin? 38 00:06:01,403 --> 00:06:04,364 Atau ambil sedikit dari uang kirimannya melaluimu? 39 00:06:05,574 --> 00:06:06,908 Siapa namamu? 40 00:06:15,709 --> 00:06:17,252 Anak buahmu hebat, Walt. 41 00:06:18,044 --> 00:06:19,838 Karena itulah kalian berhasil. 42 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 Kabarkan jika kalian sudah berani. 43 00:06:23,258 --> 00:06:24,342 Jika tak ada lagi... 44 00:06:25,427 --> 00:06:27,929 mungkin kalian belajar sesuatu hari ini. 45 00:06:34,311 --> 00:06:35,145 Berengsek. 46 00:06:45,572 --> 00:06:47,616 Kau memintaku mendengarkan. Sudah. 47 00:06:48,366 --> 00:06:49,743 Aku tetap tak suka. 48 00:06:50,160 --> 00:06:53,288 Kau tahu hal macam apa yang kudengar tentang pria ini? 49 00:06:53,371 --> 00:06:56,041 Sekarang dia lihat semua wajah kita. 50 00:06:58,209 --> 00:07:01,421 Kita bertiga tak bisa pulang jika dia mulai buka mulut. 51 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Tentu. 52 00:07:05,467 --> 00:07:07,260 Tapi kita juga lihat wajahnya. 53 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Jika Félix tahu dia ke sini... 54 00:07:11,389 --> 00:07:12,349 dia akan mati. 55 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 Jadi, kita memercayainya? 56 00:07:14,643 --> 00:07:15,852 Tidak juga. 57 00:07:15,936 --> 00:07:19,314 Buat dia seperti informan lain. Percayai, tapi verifikasi. 58 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Edisi berengsek. 59 00:07:22,525 --> 00:07:23,902 Kita lihat hasilnya. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Ayolah. 61 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Heath minta kita sudahi ini, bukan? 62 00:07:31,910 --> 00:07:34,704 Mungkin kita bisa serahkan 400 kilogram sebelum pergi. 63 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 Raih satu kemenangan nyata dari semua ini. 64 00:07:42,379 --> 00:07:43,880 Bagaimana, Teman-teman? 65 00:07:57,227 --> 00:07:59,896 Kerja sama saudaramu dengan Sinalona berakhir. 66 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 Ini memberi kita kesempatan. 67 00:08:03,650 --> 00:08:07,654 Dengan sarana dan rute keluargamu, kita bawa muatan lewati bea cukai. 68 00:08:08,279 --> 00:08:11,992 Setelah produknya melewati perbatasan? Tiba di Amerika? 69 00:08:12,075 --> 00:08:13,284 Lalu apa? 70 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Kita pakai pengemudimu. 71 00:08:15,328 --> 00:08:18,373 Bisa bertahan berapa lama sebelum keluargaku tahu? 72 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 Habis kita. 73 00:08:20,959 --> 00:08:22,627 Jadi apa rencanamu, Bos? 74 00:08:25,380 --> 00:08:28,216 Kita melakukan ini? Mari lakukan dengan benar. 75 00:08:30,677 --> 00:08:32,721 Kita lakukan dengan cara sendiri. 76 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Sulit dapat pekerjaan di Tijuana. 77 00:08:39,811 --> 00:08:41,604 KONSULAT AMERIKA SERIKAT 78 00:08:41,688 --> 00:08:43,857 Orang Amerika sangat paham hal itu. 79 00:08:46,693 --> 00:08:50,196 Agen perekrutan di San Diego punya kantor di Tijuana 80 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 yang sponsori wanita dapatkan visa kerja. 81 00:08:54,993 --> 00:08:58,163 Mereka ditempatkan bekerja di seberang perbatasan. 82 00:08:58,747 --> 00:09:01,541 Upahnya standar Amerika untuk bersihkan kamar hotel, 83 00:09:02,417 --> 00:09:03,334 rumah-rumah, 84 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 dan kantor-kantor. 85 00:09:07,756 --> 00:09:11,426 Melintasi perbatasan tiap pagi, demi kehidupan yang lebih baik. 86 00:09:11,926 --> 00:09:14,596 Perusahaan mengambil keuntungan dari itu. 87 00:09:14,804 --> 00:09:16,056 Mereka menjemput, 88 00:09:17,265 --> 00:09:20,560 antar mereka pulang setelah sif panjang, 89 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 dan perusahaan ambil sebagian dari pendapatan mereka. 90 00:09:25,273 --> 00:09:27,984 Perusahaan dapat bagian 84 persen. 91 00:09:30,028 --> 00:09:32,238 Dengan 20 dolar Amerika di saku, 92 00:09:32,822 --> 00:09:34,491 siapa yang akan mengeluh? 93 00:09:35,700 --> 00:09:38,495 Ini jauh dari yang bisa mereka dapat di Meksiko. 94 00:09:40,163 --> 00:09:43,124 Jadi, kau berencana menyogok perusahaan ini? 95 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Kubeli perusahaan itu pekan lalu. 96 00:09:50,423 --> 00:09:52,509 Aku mengelola pembukuan keluargaku. 97 00:09:52,926 --> 00:09:55,762 Sepertinya ini bagus untuk perusahaan induk kami. 98 00:09:57,096 --> 00:10:00,141 Mulai besok, para wanita itu menerima upah penuh. 99 00:10:00,225 --> 00:10:03,478 Mereka dapat 500 dolar lagi untuk bawa kokaina kita. 100 00:10:03,561 --> 00:10:04,479 Kurir. 101 00:10:06,397 --> 00:10:08,525 Mereka lewat perbatasan jalan kaki. 102 00:10:09,108 --> 00:10:10,860 Berapa yang bisa mereka bawa? 103 00:10:11,027 --> 00:10:12,654 Sekitar 227 gram per orang. 104 00:10:15,406 --> 00:10:18,827 Setiap hari 35.000 orang menyeberangi Jembatan San Ysidro. 105 00:10:19,452 --> 00:10:21,538 Kita telah mempekerjakan 700 orang. 106 00:10:22,413 --> 00:10:24,207 Itu berarti 158,8 kilogram... 107 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 setiap hari. 108 00:10:26,876 --> 00:10:28,503 Ada pertanyaan lain? 109 00:10:34,425 --> 00:10:35,468 Tutup pintunya. 110 00:10:41,391 --> 00:10:42,433 Masuk ke sana! 111 00:10:42,934 --> 00:10:46,896 Kau tak meninggalkan apa pun kali ini? Kambing atau semacamnya? 112 00:10:49,774 --> 00:10:52,152 Kalau saja kau punya akal sehat, 113 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 sedikit saja. 114 00:10:53,987 --> 00:10:56,823 Kau bisa saja memasak babi itu jadi carnitas. 115 00:10:57,615 --> 00:10:58,908 Sayang sekali. 116 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Kami sudah bosan menghadapi omong kosong Sinaloa. 117 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Aku yakin kakakmu bisa mengajarimu cara melakukan seks oral. 118 00:11:08,209 --> 00:11:09,419 Apa kau bilang? 119 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 Jangan nakal, Nona-nona! 120 00:11:15,133 --> 00:11:19,137 Semoga berhasil memasukkan kokaina itu ke atas rakit, Berengsek! 121 00:11:20,847 --> 00:11:23,766 Ikuti, pastikan mereka meninggalkan kota. 122 00:11:50,168 --> 00:11:51,127 Mereka bergerak. 123 00:11:51,210 --> 00:11:53,922 Menuju ke selatan di Los Higos. Ganti. 124 00:11:58,259 --> 00:11:59,761 Dimengerti. Kami ikuti. 125 00:12:12,857 --> 00:12:15,360 Kita harus pekerjakan lebih banyak orang. 126 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Kita tak bisa memenuhi kuota. 127 00:12:17,487 --> 00:12:21,074 Amado! Bos ingin bicara denganmu! 128 00:12:26,246 --> 00:12:28,831 Halo. 129 00:12:32,460 --> 00:12:35,254 Hei! Beri tahu aku jika Acosta menelepon lagi. 130 00:12:35,338 --> 00:12:39,008 Tidak, bukan Acosta. Namun bosnya bos. 131 00:12:39,592 --> 00:12:40,760 Dari Guadalajara. 132 00:12:53,231 --> 00:12:55,441 Menurut Amado, kita harus membuatnya. 133 00:12:55,817 --> 00:12:58,069 Menurutku sekitar empat... 134 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 Coba lihat orang ini. 135 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 Harus dibuatkan surat panggilan. 136 00:13:04,575 --> 00:13:06,160 Di mana helm proyekmu? 137 00:13:06,744 --> 00:13:08,413 Helm itu merusak rambutku. 138 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Apa kabar, Félix? 139 00:13:11,165 --> 00:13:14,419 Aku memberikan info terbaru tentang semua kemajuan kita. 140 00:13:15,336 --> 00:13:16,546 Semuanya lancar. 141 00:13:17,588 --> 00:13:20,508 Pekerjaan kami di sini berjalan lancar. 142 00:13:20,591 --> 00:13:22,677 Kemarin Acosta di sini seharian. 143 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Kau mau aku meneleponnya? 144 00:13:24,429 --> 00:13:25,930 Aku bukan mau menemuinya. 145 00:13:26,389 --> 00:13:28,057 Aku ingin menemuimu. Baik. 146 00:13:28,558 --> 00:13:29,892 Senang jumpa denganmu. 147 00:13:29,976 --> 00:13:32,103 Jika perlu apa-apa, beri tahu aku. 148 00:13:32,186 --> 00:13:33,730 Terima kasih, Komandan. 149 00:13:38,651 --> 00:13:39,485 Hebat. 150 00:13:43,948 --> 00:13:45,575 Aku suka lokasi konstruksi. 151 00:13:46,701 --> 00:13:48,328 Melihat proses pembangunan. 152 00:13:49,954 --> 00:13:52,498 Kau sedang memeriksa kerjaku atau bagaimana? 153 00:13:55,418 --> 00:13:56,836 Bagaimana dia menurutmu? 154 00:13:58,087 --> 00:13:59,630 - Aguilar? - Ya. 155 00:14:01,299 --> 00:14:03,926 Dia pintar, ambisius... 156 00:14:05,470 --> 00:14:07,847 dia orang berengsek sejati. 157 00:14:09,474 --> 00:14:12,685 Namun separuh dari polisi di sini tunduk kepadanya. 158 00:14:12,769 --> 00:14:13,603 Benar. 159 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 - Dia kenal semua orang, bukan? - Ya. 160 00:14:16,564 --> 00:14:17,398 Bagus! 161 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Dia bisa mengawasi ini saat kau pergi. 162 00:14:21,736 --> 00:14:23,071 Kita akan bepergian. 163 00:14:24,072 --> 00:14:25,615 Kita akan pergi ke mana? 164 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 Kita akan ke Panama. Ayo. 165 00:14:44,634 --> 00:14:46,886 Kita baru saja melewati pintu tol. 166 00:14:53,392 --> 00:14:54,477 Mereka ke selatan. 167 00:14:54,560 --> 00:14:56,813 Truk-truk itu pasti menuju perbatasan. 168 00:14:57,980 --> 00:15:00,316 Mereka akan menyeberangi perbatasan? 169 00:15:06,656 --> 00:15:09,992 Amat, suruh Ossie mundur, biar kami yang menguntit lagi. 170 00:15:10,410 --> 00:15:11,452 Dimengerti. 171 00:15:34,058 --> 00:15:36,519 Kau akan beri tahu urusan apa di Panama? 172 00:15:36,978 --> 00:15:39,605 Ya. Ada pertemuan dengan orang Kolombia. 173 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 Aku ingin kau hadir. 174 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 Kenapa harus Panama? 175 00:15:43,359 --> 00:15:45,069 Sebab itu wilayah netral. 176 00:15:46,237 --> 00:15:49,657 Aku bersepakat dengan Nepomuceno. Kartel Teluk gabung kita. 177 00:15:50,324 --> 00:15:51,951 Orang tua itu juga hadir. 178 00:15:52,743 --> 00:15:55,705 Aku akan jelaskan mereka masa depan pihak Kolombia. 179 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 Mulai kini, bayarannya produk. 180 00:16:03,004 --> 00:16:04,797 Kita jadi masuk bisnis mereka. 181 00:16:05,214 --> 00:16:06,591 Begitulah rencananya. 182 00:16:06,966 --> 00:16:08,759 Dalam enam bulan ke depan, 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,513 mereka akan terusir dari bisnis kokaina retail di Amerika. 184 00:16:13,681 --> 00:16:15,892 Orang Kolombia itu tak lagi berkuasa. 185 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Kini giliranku. 186 00:16:21,189 --> 00:16:22,982 Apa yang kau bicarakan ini? 187 00:16:24,108 --> 00:16:26,486 Jika aku mengendalikan jalur ke pasar, 188 00:16:26,986 --> 00:16:28,362 mereka tak ada pilihan. 189 00:16:29,614 --> 00:16:31,032 Dengan Matta di penjara, 190 00:16:32,325 --> 00:16:35,244 harus ada yang mengendalikan transportasi, bukan? 191 00:16:36,078 --> 00:16:37,747 Kita kelola pesawat sendiri. 192 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Kau akan memimpin seluruh operasi ini. 193 00:16:42,793 --> 00:16:45,213 Kau mau tahu kenapa ada di sini? Itu dia. 194 00:16:45,796 --> 00:16:46,714 Selamat. 195 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 Kita akan bangun landasan di Chiapas, Veracruz. 196 00:16:54,472 --> 00:16:57,475 Isi bahan bakar di sana dan bongkar muat di Juárez. 197 00:16:58,518 --> 00:17:00,520 Juárez jadi pusat distribusi kita. 198 00:17:02,522 --> 00:17:04,148 Sudah kubilang ini penting. 199 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 Kini orang Kolombia bekerja untuk kita. 200 00:17:15,952 --> 00:17:17,870 Dengan uang yang masuk itu... 201 00:17:20,790 --> 00:17:21,916 kita tak tersentuh. 202 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Sudah berapa lama kau merencanakan ini? 203 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Seumur hidupku. 204 00:17:35,304 --> 00:17:38,808 Kita akan kendalikan bisnis ini dari Bogotá sampai New York. 205 00:17:41,143 --> 00:17:41,978 Escobar, 206 00:17:42,645 --> 00:17:43,479 Cali, 207 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 PRI berengsek... 208 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 mereka akan tunduk pada kita. 209 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Ini akan mengubah kita. 210 00:17:52,905 --> 00:17:53,864 Kau sudah siap? 211 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Aku sangat siap. 212 00:17:59,161 --> 00:17:59,996 Lihat dirimu. 213 00:18:01,289 --> 00:18:04,000 Terkadang aku merasa kau akan meninggalkanku. 214 00:18:06,210 --> 00:18:08,004 Untuk apa aku meninggalkanmu? 215 00:18:13,467 --> 00:18:15,011 Kita akan mendarat, Tuan. 216 00:18:15,678 --> 00:18:16,512 Terima kasih. 217 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 Mereka tiba di hotel satu jam lagi. 218 00:18:20,725 --> 00:18:23,019 Kita temui pak tua itu dan keponakannya di sana. 219 00:18:28,941 --> 00:18:29,817 Bagus. 220 00:18:36,616 --> 00:18:37,450 Mon! 221 00:18:45,875 --> 00:18:46,709 Apa? 222 00:18:47,335 --> 00:18:48,169 Kau tak apa? 223 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 Kau jumpa Ramon tadi? 224 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Sepertinya dia sedang merasa resah. 225 00:18:59,430 --> 00:19:02,516 Ada yang telepon. Katanya dia berulah lagi di taman. 226 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Bukan Ramon yang kucemaskan. 227 00:19:07,646 --> 00:19:08,522 Dia tak apa. 228 00:19:10,107 --> 00:19:14,111 Kau pasti senang kita mengusir orang Sinaloa itu dari gudang tadi. 229 00:19:14,195 --> 00:19:18,449 Seharusnya kau lihat wajah mereka saat mengemasi barang mereka itu. 230 00:19:19,158 --> 00:19:22,078 Menurutku mereka tak suka pajaknya. 231 00:19:23,371 --> 00:19:25,539 - Ya, mengesankan. - Ya. 232 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 Jangan lupa Ibu ke dokter pukul 16.00. 233 00:19:29,627 --> 00:19:31,462 Pastikan ada yang mengantarnya. 234 00:19:32,421 --> 00:19:34,090 Kau tak bisa mengantarnya? 235 00:19:36,008 --> 00:19:36,926 Kau ada kencan? 236 00:19:38,678 --> 00:19:40,262 - Ya, Benjamín. - Apa? 237 00:19:40,346 --> 00:19:43,349 Pria tampan dari kafe itu mengajakku kencan. 238 00:20:04,704 --> 00:20:05,913 Target berhenti. 239 00:20:06,288 --> 00:20:08,249 Masuk ke gudang lain. Ganti. 240 00:20:10,126 --> 00:20:10,960 Dimengerti. 241 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Kami dua kilometer darimu. 242 00:20:14,296 --> 00:20:18,342 Kenapa pindahkan 400 kilogram kokaina ke gudang lain yang berjarak 16 kilometer? 243 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Mereka merencanakan sesuatu. 244 00:20:30,146 --> 00:20:31,355 Itu pasti. 245 00:20:34,650 --> 00:20:36,819 Baik, kami akan di sisi utara jalan. 246 00:20:36,902 --> 00:20:39,405 Kalian cari posisi dan mengawasi. Ganti. 247 00:20:39,572 --> 00:20:40,489 Dimengerti. 248 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 - Tuan Félix. - Ya. 249 00:21:08,267 --> 00:21:09,935 Bos akan siap sebentar lagi. 250 00:21:10,019 --> 00:21:12,521 Baik. Aku beri tahu rekanku. Terima kasih. 251 00:21:12,605 --> 00:21:13,439 Permisi. 252 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 Semua keluar, ayo! Semuanya. 253 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Kita harus pergi. 254 00:21:22,448 --> 00:21:24,366 - Aku sedang kerja. - Ayo keluar. 255 00:21:25,576 --> 00:21:26,494 Hampir selesai. 256 00:21:27,703 --> 00:21:28,621 Ayo dipercepat. 257 00:21:30,456 --> 00:21:32,958 Hei, kau sudah selesai? 258 00:21:38,547 --> 00:21:39,632 Hampir, Tuan. 259 00:21:40,257 --> 00:21:41,675 Kita hindari penyadapan. 260 00:21:42,092 --> 00:21:43,344 Pastikan itu tak ada. 261 00:21:43,636 --> 00:21:44,470 Benar. 262 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Aku yakin begitu. 263 00:21:47,389 --> 00:21:48,766 Kita harus waspada. 264 00:21:51,185 --> 00:21:52,978 Tempatnya bagus untuk kamera. 265 00:21:58,776 --> 00:21:59,735 Mari kita lihat. 266 00:22:07,284 --> 00:22:08,327 Baiklah. 267 00:22:09,245 --> 00:22:10,412 Tugasmu selesai. 268 00:22:11,372 --> 00:22:12,915 Aku menangani keamanan. 269 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 Ini adalah tugas rutinku. 270 00:22:18,963 --> 00:22:20,047 Permisi, Tuan. 271 00:22:21,382 --> 00:22:23,634 Semoga pertemuanmu lancar. 272 00:22:28,889 --> 00:22:30,057 Siapa namamu? 273 00:22:31,141 --> 00:22:31,976 Salcedo. 274 00:22:34,144 --> 00:22:35,396 Sudah selesai, bukan? 275 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 Resepsionis. 276 00:22:58,544 --> 00:23:01,589 Tolong sambungkan ke kamar Nepomuceno Guerra. 277 00:23:04,633 --> 00:23:07,636 Tak ada tamu dengan nama itu menginap di sini, Tuan. 278 00:23:07,720 --> 00:23:09,430 Baik, tunggu dulu. 279 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 Kalau nama Juan Ábrego ada? 280 00:23:12,892 --> 00:23:13,726 Sebentar. 281 00:23:15,936 --> 00:23:17,062 Ada yang tak hadir? 282 00:23:22,318 --> 00:23:24,987 Sepertinya kau sedang menunggu teman. 283 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 Tidak. 284 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 Tidak, hanya kita. 285 00:23:35,456 --> 00:23:36,290 Minum? 286 00:23:39,084 --> 00:23:43,339 Sepertinya ada yang melakukan kekeliruan. 287 00:23:51,555 --> 00:23:52,389 Baiklah... 288 00:23:54,224 --> 00:23:56,894 Kau bilang ada hal penting untuk dibahas. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,107 Kuharap begitu. Aku jadwal ulang banyak hal untuk bisa ke sini. 290 00:24:05,778 --> 00:24:08,572 Ayo kita pergi saja dari tempat ini. 291 00:24:14,536 --> 00:24:15,371 Ya. 292 00:24:16,288 --> 00:24:17,665 Aku hampir lupa. 293 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Aku juga punya hal untuk disampaikan. 294 00:24:21,794 --> 00:24:24,755 Kami ada kesepakatan dengan rekan senegara kalian. 295 00:24:25,714 --> 00:24:27,925 Dia akan angkut kokaina kami juga. 296 00:24:29,885 --> 00:24:33,347 Dia sudah sangat tua. 297 00:24:34,348 --> 00:24:36,600 Seperti Al Capone atau semacamnya. 298 00:24:38,268 --> 00:24:41,230 Keluarga itu besar dalam heroin, tapi akan berubah. 299 00:24:41,355 --> 00:24:42,231 Berkat aku. 300 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Namanya... 301 00:24:45,359 --> 00:24:47,277 Juan Nepomuceno Guerra. 302 00:24:47,820 --> 00:24:48,779 Pernah dengar? 303 00:24:53,992 --> 00:24:54,827 Ya. 304 00:24:55,953 --> 00:24:57,371 Aku pernah dengar. 305 00:25:03,961 --> 00:25:07,756 Jangan khawatir. Itu tak memengaruhi kesepakatan kita. 306 00:25:08,382 --> 00:25:09,925 Sejauh yang kutahu, 307 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 ada tempat untuk semua orang. Meksiko negara besar. 308 00:25:15,055 --> 00:25:15,889 Bukan begitu? 309 00:25:16,849 --> 00:25:17,683 Ya. 310 00:25:24,690 --> 00:25:26,567 Apa yang ingin kau sampaikan? 311 00:25:31,697 --> 00:25:34,324 Kami ingin kau mengirim lebih banyak produk. 312 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Untuk itu kami ke sini. 313 00:25:49,048 --> 00:25:52,176 Kau masih kesulitan membuat anak buahmu bahagia? 314 00:25:53,260 --> 00:25:56,513 Akan sulit membayar upahnya. 315 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Berapa banyak? 316 00:26:00,559 --> 00:26:02,311 Sebanyak yang kau bisa. 317 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Baiklah. 318 00:26:11,904 --> 00:26:13,280 Jika berusaha keras, 319 00:26:14,948 --> 00:26:17,367 dalam beberapa bulan kami bisa... 320 00:26:17,993 --> 00:26:22,915 mengumpulkan 65.000 kilogram. 321 00:26:25,042 --> 00:26:27,377 Itu berarti 70 ton? Kurang lebih. 322 00:26:27,961 --> 00:26:28,796 Bagus sekali. 323 00:26:33,175 --> 00:26:34,009 Baiklah. 324 00:26:37,805 --> 00:26:39,223 Kau tahu kesepakatannya. 325 00:26:39,681 --> 00:26:42,810 Lepas dari Kolombia, produk itu jadi tanggung jawabmu. 326 00:26:42,893 --> 00:26:44,144 Setiap gramnya. 327 00:26:45,854 --> 00:26:50,192 Silakan bahas dengan mitramu jika mau, dan beri tahu aku keputusannya. 328 00:26:50,818 --> 00:26:51,652 Tidak. 329 00:26:54,154 --> 00:26:55,531 Itu tidak perlu. 330 00:26:57,324 --> 00:26:59,618 Aku dan semua mitraku saling percaya. 331 00:27:00,786 --> 00:27:02,120 Kami ini keluarga. 332 00:27:03,914 --> 00:27:05,499 Sama sepertimu, bukan? 333 00:27:07,042 --> 00:27:07,876 Tidak. 334 00:27:08,418 --> 00:27:09,711 Aku tak punya mitra. 335 00:27:12,130 --> 00:27:12,965 Benar. 336 00:27:14,174 --> 00:27:15,008 Benar sekali. 337 00:27:18,011 --> 00:27:21,140 Sejak Honduras digerebek oleh DEA, 338 00:27:21,223 --> 00:27:24,059 kau juga harus tangani transportasi. Itu masalah? 339 00:27:25,811 --> 00:27:27,312 Tidak ada masalah. 340 00:27:31,525 --> 00:27:32,359 Begini... 341 00:27:34,069 --> 00:27:36,280 Matta-Ballesteros bukanlah mitraku. 342 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Jika dia mitra kami, aku akan bertanya kepadanya 343 00:27:41,743 --> 00:27:45,455 kenapa dia bisa tertangkap setelah bermain sekian lama. 344 00:27:49,960 --> 00:27:51,545 Dia bukan keluargaku. 345 00:27:52,838 --> 00:27:54,381 Jadi, itu bukan urusanku. 346 00:27:57,050 --> 00:27:58,302 Tapi aku menyukainya. 347 00:27:59,344 --> 00:28:00,387 Dia hebat. 348 00:28:02,764 --> 00:28:03,599 Ya. 349 00:28:08,854 --> 00:28:12,149 Semua mitraku suka mendapatkan uang. 350 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Jika kesepakatan ini berjalan, mereka senang. 351 00:28:16,486 --> 00:28:18,030 Jika tidak, maka... 352 00:28:19,531 --> 00:28:23,493 Kita lihat saja apa yang akan terjadi selanjutnya. 353 00:28:28,540 --> 00:28:30,334 Maaf, aku tak tahu namamu. 354 00:28:32,085 --> 00:28:33,795 Amado Carrillo Fuentes. 355 00:28:34,713 --> 00:28:36,840 Amado Carrillo Fuentes. 356 00:28:37,257 --> 00:28:38,342 Aku tak akan lupa. 357 00:28:39,843 --> 00:28:42,429 Aku senang mengenal pengangkut produkku. 358 00:28:44,014 --> 00:28:46,934 Aku senang bisa bekerja sama denganmu juga, Amado. 359 00:28:51,104 --> 00:28:52,689 Baiklah, Tuan-tuan. 360 00:28:56,151 --> 00:28:56,985 Sampai nanti. 361 00:28:57,694 --> 00:28:58,820 Permisi, Tuan-tuan. 362 00:29:32,479 --> 00:29:34,606 Apa-apaan kau, Félix? 363 00:29:35,399 --> 00:29:38,110 Bagaimana kita mengangkut kokaina sebanyak itu? 364 00:29:38,193 --> 00:29:40,404 Aku harus bagaimana? Tak ada pilihan. 365 00:29:40,487 --> 00:29:45,701 Jika kita mengacaukan 65.000 kilogram itu, artinya hukuman mati bagi kita. 366 00:29:45,909 --> 00:29:48,912 Dasar Guerra kurang ajar, berengsek! 367 00:29:54,668 --> 00:29:57,045 Untuk jumlah itu perlu pesawat, tapi kita tak punya. 368 00:29:57,129 --> 00:29:59,381 Jika begitu belilah, Amado. Beli saja. 369 00:30:19,234 --> 00:30:22,070 - Halo. - Hari ini kau buat kesalahan, Pak Tua. 370 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Miguel Ángel, Anakku. 371 00:30:24,740 --> 00:30:29,453 Kau mendapatiku sedang bercelemek lagi. Aku sedang buat makan malam untuk cucuku. 372 00:30:29,536 --> 00:30:31,371 Begini, setelah kupikir-pikir, 373 00:30:32,122 --> 00:30:34,541 aku menarik diri dari kesepakatan itu. 374 00:30:34,624 --> 00:30:37,711 Ya, kini kau mengangkut kokaina untuk orang Kolombia. 375 00:30:38,795 --> 00:30:39,671 Ya... 376 00:30:40,464 --> 00:30:43,842 kau sangat meyakinkan, aku jadi tergoda. 377 00:30:44,551 --> 00:30:46,053 Kita sudah sepakat! 378 00:30:46,178 --> 00:30:47,721 Aku tak sampai sejauh itu. 379 00:30:47,804 --> 00:30:49,181 Dengarkan aku... 380 00:30:49,264 --> 00:30:51,475 Tidak, kau yang dengar, Miguel Ángel. 381 00:30:52,017 --> 00:30:54,227 Masalahmu itu amat menarik perhatian. 382 00:30:55,187 --> 00:30:57,773 Sedangkan aku tak suka keramaian. 383 00:30:58,398 --> 00:31:00,358 Apa pun masalah yang kuhadapi, 384 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 aku sudah mengurusnya. Kau tahu itu. 385 00:31:03,945 --> 00:31:09,409 Aku memujimu untuk hal itu, sungguh. Namun aku terus bertanya-tanya... 386 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 berapa lama aku bisa bertahan, 387 00:31:13,246 --> 00:31:16,750 setelah kau dapatkan keinginanmu dari orang Kolombia itu? 388 00:31:18,502 --> 00:31:20,962 Semua mitramu sepertinya punya sejarah 389 00:31:21,046 --> 00:31:23,548 yang singkat dan tragis, Miguel Ángel. 390 00:31:24,007 --> 00:31:25,467 Maka aku memutuskan... 391 00:31:26,927 --> 00:31:29,346 lebih baik aku bekerja sendiri. 392 00:31:29,679 --> 00:31:32,307 Berhenti membicarakan mitra kerjaku! 393 00:31:32,766 --> 00:31:34,768 Kau sangat menyukai Roma, bukan? 394 00:31:34,976 --> 00:31:38,563 Aku akan memaku tubuh gendutmu itu ke salib, Berengsek! 395 00:31:38,647 --> 00:31:41,733 Kau akan kugantung seperti babi agar cucu harammu itu 396 00:31:41,817 --> 00:31:43,735 melihatmu mati kehabisan darah! 397 00:31:43,819 --> 00:31:45,612 Lalu kubakar peternakanmu itu! 398 00:31:45,695 --> 00:31:48,073 Menurut firasatku itu tak akan terjadi. 399 00:31:49,199 --> 00:31:50,325 Miguel Ángel... 400 00:31:50,784 --> 00:31:51,701 Hidup adalah... 401 00:31:52,702 --> 00:31:55,789 perjalanan panjang dengan peta buatan orang bodoh. 402 00:31:57,791 --> 00:32:00,794 Kita tak mengetahuinya sebanyak yang kita pikir... 403 00:32:02,295 --> 00:32:03,130 Bukan begitu? 404 00:32:42,669 --> 00:32:45,338 Bagaimana peluang ini berjalan sesuai rencana? 405 00:32:45,630 --> 00:32:46,756 Kau ingin bertaruh? 406 00:32:47,466 --> 00:32:51,720 Jika ini tak sesuai rencana, pekan depan aku akan berkantor di Phoenix. 407 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Phoenix, Kawan. 408 00:32:56,183 --> 00:32:58,101 Apa kesepakatan kedua orang itu? 409 00:32:58,643 --> 00:32:59,853 Mereka sahabat lama. 410 00:33:00,604 --> 00:33:03,815 Aku tak pernah tahu Walt tanpa Sal. Kurasa aku tak mau. 411 00:33:04,441 --> 00:33:06,610 Dia berjanji akan membantuku, 412 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 beri rekomendasi pembebasan adikku. 413 00:33:09,404 --> 00:33:10,614 Dia bisa diandalkan? 414 00:33:10,697 --> 00:33:12,365 Jika Walt janji membantu... 415 00:33:14,075 --> 00:33:15,035 dia pasti bantu. 416 00:33:16,912 --> 00:33:18,330 Kau punya cerita atau... 417 00:33:18,413 --> 00:33:20,123 ingin jelaskan lebih rinci? 418 00:33:21,750 --> 00:33:22,584 Tidak. 419 00:33:24,461 --> 00:33:28,215 - Di mana dia dipenjara? - Kern Valley, dekat Fresno. 420 00:33:29,633 --> 00:33:32,302 Dua belas tahun atas perampokan bersenjata. 421 00:33:32,385 --> 00:33:33,386 Dia melakukannya? 422 00:33:36,056 --> 00:33:36,932 Ya. 423 00:33:37,474 --> 00:33:38,391 Seratus persen. 424 00:33:38,975 --> 00:33:40,227 Mereka bergerak lagi. 425 00:33:52,155 --> 00:33:53,240 Kalian melihatnya? 426 00:33:54,407 --> 00:33:55,325 Ya, kami lihat. 427 00:34:07,128 --> 00:34:08,380 Tunggu! 428 00:34:17,430 --> 00:34:18,515 Tunggu dulu. 429 00:34:18,848 --> 00:34:21,560 Kalian tetap ikuti truknya. Kami akan menyusul. 430 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Siapa mereka? 431 00:34:27,274 --> 00:34:30,193 Entahlah. Mereka seperti anak buah Arellano Félix. 432 00:34:34,364 --> 00:34:36,491 Kurasa kita cari barang yang sama. 433 00:34:40,203 --> 00:34:41,663 Kau mau ikuti truk itu? 434 00:34:41,746 --> 00:34:42,580 Tidak. 435 00:34:44,666 --> 00:34:45,792 Lalu apa rencanamu? 436 00:34:46,543 --> 00:34:47,877 Aku mau lihat sendiri. 437 00:34:59,431 --> 00:35:01,308 Berikan aku kabar bagus, Cochi. 438 00:35:02,684 --> 00:35:04,394 Bagaimana reaksi mereka? 439 00:35:05,437 --> 00:35:06,688 Ada masalah? 440 00:35:06,771 --> 00:35:07,981 Tidak ada masalah. 441 00:35:08,857 --> 00:35:12,444 Mereka sudah mengikuti sejak kami meninggalkan Tijuana. 442 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Bagaimana kabar yang lain? 443 00:35:20,493 --> 00:35:21,328 Cukup bagus. 444 00:35:21,828 --> 00:35:25,373 Satu sekring putus di ventilator, tapi tidak apa-apa. 445 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 Tidak apa-apa? 446 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 Hari ini panas sekali. 447 00:35:30,712 --> 00:35:33,173 Benar. Hari ini panas sekali. 448 00:35:33,506 --> 00:35:34,341 Dengarkan aku. 449 00:35:34,424 --> 00:35:37,260 Jangan sampai ada pekerja yang mati karena kita. 450 00:35:37,344 --> 00:35:38,219 Tentu tidak. 451 00:35:38,303 --> 00:35:41,097 Apa-apaan ini? Kenapa tidak kau perbaiki? 452 00:35:41,640 --> 00:35:43,850 - Ventilator itu? - Ya, Berengsek! 453 00:35:44,351 --> 00:35:46,227 Itu hanya butuh kabel industri. 454 00:35:46,603 --> 00:35:50,440 Chapo bilang dia sudah dapat, tapi harganya di Tijuana... 455 00:35:51,232 --> 00:35:52,108 Astaga! 456 00:35:52,400 --> 00:35:56,404 Tapi ada yang akan menjual pada kita setengah harga toko di kota ini. 457 00:35:56,988 --> 00:35:59,074 Kau dengar, Héctor? Setengah harga. 458 00:35:59,658 --> 00:36:02,369 Perbaiki saja ventilator itu, Cochi! 459 00:36:04,788 --> 00:36:05,622 Baik. 460 00:36:07,457 --> 00:36:09,584 Kurasa Lupita kurang melayaninya. 461 00:36:23,515 --> 00:36:24,599 Sial. 462 00:36:25,392 --> 00:36:26,226 Kosong. 463 00:36:31,856 --> 00:36:32,816 Tak ada apa-apa. 464 00:37:09,436 --> 00:37:10,520 Kita butuh udara. 465 00:37:11,563 --> 00:37:12,814 Bernapaslah perlahan. 466 00:37:15,108 --> 00:37:16,234 Sial. 467 00:37:21,322 --> 00:37:22,991 Bagaimana kabelnya? 468 00:37:25,910 --> 00:37:27,746 Sebentar lagi! 469 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 Cepatlah! 470 00:37:33,042 --> 00:37:34,752 Kami kehabisan udara di sini! 471 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 Cepat sambungkan kabelnya! 472 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Sial. 473 00:38:17,378 --> 00:38:18,630 Tadi kipasnya hidup? 474 00:38:34,062 --> 00:38:35,814 Apa yang mereka lakukan? 475 00:38:37,273 --> 00:38:39,943 Menurutku Calderoni telah salah. 476 00:38:40,443 --> 00:38:41,986 Mereka ini akan pulang. 477 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Kembali ke Sinaloa. 478 00:38:45,824 --> 00:38:48,535 Walt, mereka tak melewati perbatasan. 479 00:38:48,952 --> 00:38:51,371 Mereka lewat Tol Federal Dua, ke timur. 480 00:38:51,871 --> 00:38:53,122 Kembali ke Sinaloa. 481 00:38:55,708 --> 00:38:57,502 Ikuti mereka 16 kilometer lagi. 482 00:39:00,964 --> 00:39:02,966 Kenapa truknya kembali ke Sinaloa? 483 00:39:04,217 --> 00:39:06,302 Mungkin produknya tetap di Tijuana. 484 00:39:11,683 --> 00:39:13,059 Ada sesuatu di sana. 485 00:39:15,311 --> 00:39:16,854 Kita di sini sampai malam. 486 00:39:18,147 --> 00:39:20,066 Aku akan masuk ke gudang itu. 487 00:39:47,468 --> 00:39:48,886 Bawa 200 kilogram begitu saja. 488 00:39:50,555 --> 00:39:54,309 Orang Amerika tak menyangka hal ini. Orang-orang kita juga. 489 00:39:54,434 --> 00:39:55,643 Ide cerdas, Enedina. 490 00:39:58,980 --> 00:40:00,690 Tapi kita akan punya masalah. 491 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Apa? 492 00:40:07,614 --> 00:40:09,532 Kita butuh lebih banyak kokaina. 493 00:40:10,325 --> 00:40:11,534 Jauh lebih banyak. 494 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Mari kukenalkan mitra Kolombia-ku. 495 00:40:24,631 --> 00:40:25,798 Sudah saatnya, Mitra. 496 00:41:11,886 --> 00:41:13,096 Apa yang kita cari? 497 00:41:40,123 --> 00:41:40,957 Kau dengar? 498 00:42:06,566 --> 00:42:10,111 Orang itu meniduri pacarku. Dasar kurang ajar. 499 00:42:12,280 --> 00:42:13,865 Pacarmu cantik, itu wajar. 500 00:42:13,948 --> 00:42:16,743 Tutup mulutmu. Jangan cari masalah denganku. 501 00:42:18,578 --> 00:42:23,875 Aku sudah selalu dipermainkan, tapi kau tetap saja mengolok-olokku. 502 00:42:24,500 --> 00:42:26,419 Ini rokokmu tertinggal. 503 00:42:32,884 --> 00:42:34,927 Mereka membangun terowongan. 504 00:42:35,720 --> 00:42:39,932 Semua rumah di dua blok ini pemiliknya sama dalam lima tahun terakhir. 505 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Kecuali bangunan yang ini. 506 00:42:42,393 --> 00:42:45,521 Dibeli saat penyitaan, tiga bulan lalu. 507 00:42:46,064 --> 00:42:47,148 Dibayar tunai. 508 00:42:48,608 --> 00:42:50,026 Ujung lain terowongan. 509 00:42:50,693 --> 00:42:51,527 Baiklah. 510 00:42:52,195 --> 00:42:55,406 Mari kita bentuk tim dan tangkap mereka di San Ysidro. 511 00:42:56,324 --> 00:42:57,950 Itu salah satu caranya. 512 00:42:58,910 --> 00:43:00,244 Apa prestasinya? 513 00:43:00,912 --> 00:43:02,789 Setidaknya 300 kilogram kokaina. 514 00:43:03,206 --> 00:43:04,165 Kau yang bilang. 515 00:43:04,540 --> 00:43:08,169 Singkirkan narkoba dari jalanan, bukan? Itulah prestasinya. 516 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Kami dapat medali penghargaan. 517 00:43:10,505 --> 00:43:12,215 Itukah yang kau cari? 518 00:43:12,965 --> 00:43:13,800 Medali? 519 00:43:14,092 --> 00:43:15,593 Persetan dengan dia. 520 00:43:18,262 --> 00:43:20,056 Jika ditangkap, ini selesai. 521 00:43:20,681 --> 00:43:23,601 Kau menyita kokaina itu, dan penjarakan mereka. 522 00:43:23,684 --> 00:43:24,977 Kedengarannya bagus. 523 00:43:25,394 --> 00:43:27,647 Bagaimana jika Benjamín Arellano Félix tahu 524 00:43:27,730 --> 00:43:30,566 Sinaloa membangun terowongan di plazanya? 525 00:43:33,110 --> 00:43:35,321 Perseteruan antar-plaza memanas. 526 00:43:36,405 --> 00:43:38,074 Itu berita buruk bagi Félix. 527 00:43:39,367 --> 00:43:41,077 Kau mau hancurkan kekaisaran? 528 00:43:42,870 --> 00:43:43,788 Pecah belah mereka. 529 00:43:50,211 --> 00:43:52,505 Kau tak akan pertimbangkan ini, bukan? 530 00:43:55,132 --> 00:43:57,468 Inikah gerakanmu selama ini, Komandan? 531 00:43:59,804 --> 00:44:01,013 Dia permainkan kita. 532 00:44:06,227 --> 00:44:07,270 Ya, mungkin. 533 00:44:08,521 --> 00:44:09,897 Tapi aku bosan kalah. 534 00:44:13,067 --> 00:44:16,529 Walt, jika lakukan ini, aku tak bisa terus bersamamu. 535 00:44:17,029 --> 00:44:17,864 Aku keluar. 536 00:44:19,323 --> 00:44:20,366 Aku serius. 537 00:44:28,833 --> 00:44:29,667 Ya... 538 00:44:31,502 --> 00:44:33,296 silakan lakukan yang kau suka. 539 00:44:44,307 --> 00:44:45,641 Bagaimana caranya? 540 00:44:54,775 --> 00:44:56,861 Orang tua berengsek itu tak bodoh. 541 00:44:56,944 --> 00:44:58,446 Dia tahu bagaimana aku. 542 00:44:59,363 --> 00:45:01,365 Cari tahu kenapa dia tak takut. 543 00:45:02,325 --> 00:45:06,162 Saat aku tiba di Guadalajara, katakan siapa pelindungnya. 544 00:45:07,997 --> 00:45:08,831 Baik. 545 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Apa kau bilang? 546 00:45:23,804 --> 00:45:24,931 Mereka membuat apa? 547 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 Ramon! 548 00:45:44,700 --> 00:45:45,952 Kumpulkan anak buah. 549 00:46:14,188 --> 00:46:15,022 Suara apa itu? 550 00:46:35,459 --> 00:46:36,544 Jangan bergerak! 551 00:46:47,888 --> 00:46:49,473 Ada berapa orang di bawah? 552 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Bos. Suara apa itu? 553 00:46:57,398 --> 00:46:59,150 Mereka berhenti bekerja. 554 00:47:03,988 --> 00:47:05,072 Suruh mereka naik. 555 00:47:06,240 --> 00:47:07,366 Ayo, kita naik. 556 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Cepat! 557 00:47:18,544 --> 00:47:21,005 Orang Sinaloa itu harus diberi pelajaran. 558 00:47:22,131 --> 00:47:23,507 Nyalakan truknya. 559 00:47:56,791 --> 00:47:59,710 Ini omong kosong. Buang lebih cepat! 560 00:48:00,169 --> 00:48:02,546 Tidak bisa, Bos. Tidak bisa begitu. 561 00:48:03,756 --> 00:48:04,924 Persetan. 562 00:48:05,925 --> 00:48:07,051 Pinggirkan truknya. 563 00:48:07,134 --> 00:48:08,594 Ambil alat yang lainnya. 564 00:48:12,515 --> 00:48:13,349 Jadi... 565 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 kalian semua keluar? 566 00:48:19,814 --> 00:48:21,857 Mari kita lihat. 567 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Keluar dari sini! 568 00:48:42,336 --> 00:48:43,170 Cepat! 569 00:48:44,338 --> 00:48:46,257 Cepat! Naik! 570 00:49:01,105 --> 00:49:02,648 Bagaimana ini, Bos? 571 00:50:18,599 --> 00:50:20,601 Bagaimana? Siapa pelindungnya? 572 00:50:20,976 --> 00:50:21,810 Tidak bagus. 573 00:50:29,652 --> 00:50:30,903 Siapa orang ini? 574 00:50:31,862 --> 00:50:34,073 Sekretaris anggaran. 575 00:50:35,324 --> 00:50:37,868 PhD dari Harvard. Ayahnya mantan senator. 576 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 Kenapa aku peduli? 577 00:50:41,205 --> 00:50:43,707 Dia akan jadi presiden Meksiko berikutnya. 578 00:50:47,253 --> 00:50:49,964 Belum diumumkan, tapi dia akan diusung PRI. 579 00:50:50,965 --> 00:50:53,634 Penangkapan Zuno di Amerika membuat keributan. 580 00:50:54,385 --> 00:50:57,554 PRI tak mau kandidat yang keponakannya dipenjara. 581 00:50:58,973 --> 00:51:03,769 Jadi, teman gendut kita di Mexico City itu tak diusung jadi calon presiden. 582 00:51:03,852 --> 00:51:04,979 Kau yakin? 583 00:51:05,229 --> 00:51:06,564 Orang baru itu, 584 00:51:06,647 --> 00:51:07,815 saat masih kecil, 585 00:51:08,983 --> 00:51:11,318 menghabiskan musim panas di pantai. 586 00:51:11,986 --> 00:51:13,112 Di Matamoros. 587 00:51:14,405 --> 00:51:15,948 Di mana ayahnya, senator, 588 00:51:16,949 --> 00:51:19,451 adalah teman dekat pengusaha lokal, 589 00:51:19,994 --> 00:51:22,079 Juan Nepomuceno Guerra. 590 00:51:22,162 --> 00:51:25,291 Jadi, kau ingin tahu siapa pelindung Guerra? 591 00:51:26,458 --> 00:51:28,294 Presiden Meksiko selanjutnya. 592 00:51:31,505 --> 00:51:34,049 Selama ini Guerra telah mempermainkanmu. 593 00:51:34,717 --> 00:51:35,801 Orang tua itu... 594 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 mereka tidak main-main. 595 00:51:39,096 --> 00:51:40,014 Aku kagum. 596 00:51:41,765 --> 00:51:43,267 Persetan dengan kagum. 597 00:51:43,934 --> 00:51:46,645 Dapatkan semua informasi tentang si gundul itu. 598 00:51:46,729 --> 00:51:48,272 - Ada hal lain lagi. - Apa? 599 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Ada masalah di Tijuana. 600 00:51:51,567 --> 00:51:54,570 Ada sebuah terowongan dibangun di bawah perbatasan. 601 00:51:55,487 --> 00:51:58,532 Aku masih mencari informasinya, tapi ini buruk. 602 00:51:58,616 --> 00:52:00,284 Berengsek. 603 00:52:06,874 --> 00:52:07,875 Hei, Bos. 604 00:52:10,586 --> 00:52:11,962 Bagaimana perjalananmu? 605 00:52:35,027 --> 00:52:36,028 Mau pulang, Bos? 606 00:52:38,155 --> 00:52:41,408 Kita pergi ke apartemen di Parque Lineal. 607 00:52:42,409 --> 00:52:43,243 Baik, Bos. 608 00:53:22,074 --> 00:53:23,867 Clavel! 609 00:53:28,288 --> 00:53:29,373 Kau tidak apa-apa? 610 00:53:29,998 --> 00:53:31,959 Kami sudah mengendalikan situasi. 611 00:53:32,042 --> 00:53:35,712 Tenang saja. Tetap di dalam mobil, kami akan amankan perimeter. 612 00:54:34,229 --> 00:54:36,273 Terjemahan subtitle oleh Maulana