1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,346
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,850
direka demi pendramaan.
5
00:00:18,602 --> 00:00:20,145
Jenderal Zaragoza!
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
Tentara Prancis mundur!
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
Kirim pasukan kavaleri!
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,867
Kejar mereka! Tembakkan artileri!
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,333
Bawa tahanan ke depan.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,502
Kau ke sana, dan aku ke sini.
11
00:01:03,689 --> 00:01:05,816
Berhenti. Bangun dan mulai berjalan.
12
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
- Berdiri dan berjalanlah.
- Sebentar.
13
00:01:08,694 --> 00:01:10,570
Sudah! Ayo, jalan!
14
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Ayo ke lantai bawah.
15
00:01:26,253 --> 00:01:27,629
Berlutut.
16
00:01:28,547 --> 00:01:30,549
Kau mata-mata musuh.
17
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
Ucapkan dialogmu.
18
00:01:33,135 --> 00:01:34,469
"Hidup Prancis!"
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,725
Pahlawan membunuhnya dengan satu tembakan!
20
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
Apa mereka akan marah?
21
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
Ini karpet kesayangan ibu.
22
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Jika mereka bertanya,
biar aku yang jelaskan.
23
00:02:43,872 --> 00:02:45,832
Tuan bersedia menemuimu sekarang.
24
00:04:22,429 --> 00:04:25,265
Aku ucapkan selamat
atas pencalonan adikmu.
25
00:04:26,016 --> 00:04:27,976
Dia akan jadi presiden yang baik.
26
00:04:28,435 --> 00:04:29,978
Kami sangat bangga.
27
00:04:32,272 --> 00:04:33,440
Kini giliran...
28
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
generasi muda Los Pinos, bukan?
29
00:04:36,443 --> 00:04:37,736
Benar sekali.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
Dari yang kubaca, adikmu itu pandai.
31
00:04:42,741 --> 00:04:44,034
Dia sangat cerdas.
32
00:04:45,160 --> 00:04:47,162
Sedangkan aku hanya pintar.
33
00:04:47,871 --> 00:04:48,830
Ayolah...
34
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
Biasanya "pintar" lebih bermanfaat.
35
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Kau di industri perhotelan, bukan?
36
00:04:56,880 --> 00:04:57,714
Ya.
37
00:04:58,173 --> 00:05:01,426
Namun aku juga punya bisnis lain.
38
00:05:02,928 --> 00:05:05,305
Impor dan ekspor...
39
00:05:07,057 --> 00:05:08,475
Kau sudah sangat sukses.
40
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Begitulah.
41
00:05:11,353 --> 00:05:13,396
Itu hasil kerja kerasku.
42
00:05:13,480 --> 00:05:16,691
Ya. Kerja keras. Itu memang kuncinya.
43
00:05:18,485 --> 00:05:21,196
Kau pasti dikelilingi gadis cantik
di bisnismu.
44
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Kau punya lapangan tenis?
45
00:05:25,492 --> 00:05:30,121
Ya, aku punya satu atau dua buah
lapangan tenis.
46
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
Kenapa?
47
00:05:33,792 --> 00:05:37,420
Aku selalu menikmati pemandangan
wanita memakai rok tenis,
48
00:05:37,504 --> 00:05:39,631
lengkap dengan sepatu putihnya.
49
00:05:45,136 --> 00:05:46,638
Aku ingin mengajakmu...
50
00:05:47,472 --> 00:05:49,683
untuk menghabiskan waktu di hotelku
51
00:05:50,225 --> 00:05:52,352
sebagai tamu kehormatan. Bagaimana?
52
00:05:53,770 --> 00:05:57,232
Kita bisa atur pertandingan tenis untukmu.
53
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
Aku kurang suka Guadalajara.
54
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
Aku lebih suka pantai.
55
00:06:03,154 --> 00:06:05,657
Aku punya fasilitas di mana-mana.
56
00:06:06,116 --> 00:06:07,617
Terserah yang kau suka.
57
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Itulah yang ingin kubicarakan...
58
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
semua yang bisa kutawarkan.
59
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
Aku ingin berkesempatan membantu...
60
00:06:19,671 --> 00:06:22,048
kau dan adikmu itu tentunya.
61
00:06:22,632 --> 00:06:23,842
Kau donatur partai?
62
00:06:24,259 --> 00:06:26,845
Tentu, pada setiap kesempatan yang ada.
63
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
Berarti kau sudah sangat membantu.
64
00:06:29,723 --> 00:06:32,350
Adikku akan melakukan hal besar
untuk negara ini.
65
00:06:34,728 --> 00:06:38,898
Kedatanganku ke sini
untuk menawarkan kerja sama.
66
00:06:40,317 --> 00:06:42,819
Yang lebih bersifat "langsung".
67
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Aku bisa menjadi aset...
68
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
bagimu dan adikmu.
69
00:06:51,328 --> 00:06:53,747
Bukan hanya secara profesional, tapi...
70
00:06:54,289 --> 00:06:57,417
secara pribadi, sebuah persahabatan.
71
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
Aku orang yang percaya hal itu.
72
00:07:00,503 --> 00:07:02,881
Siapa yang tak butuh teman, bukan?
73
00:07:06,885 --> 00:07:08,178
Teman yang bijaksana.
74
00:07:09,679 --> 00:07:10,930
Lebih penting lagi...
75
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
teman yang murah hati.
76
00:07:17,354 --> 00:07:20,440
Aku hargai penawaranmu,
tapi kami tak butuh itu.
77
00:07:22,567 --> 00:07:26,529
Aku tidak bisa memastikan
masa depan "bisnis hotel"...
78
00:07:27,822 --> 00:07:30,492
tapi ada satu hal tentang aku dan adikku.
79
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
Kami hargai keluarga...
80
00:07:32,911 --> 00:07:33,995
dan kesetiaan.
81
00:07:35,372 --> 00:07:37,874
Juan Nepomuceno Guerra
teman setia kami
82
00:07:37,958 --> 00:07:39,960
sejak aku dan adikku kecil.
83
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
Aku tahu hal itu.
84
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
Aku pernah dengar cerita itu.
85
00:07:47,968 --> 00:07:48,885
Dan aku...
86
00:07:50,637 --> 00:07:51,930
Aku tak akan bohong.
87
00:07:52,013 --> 00:07:54,641
Aku punya perselisihan dengan Don Juan.
88
00:07:55,684 --> 00:07:58,186
Semoga masalah kalian selesai dengan baik.
89
00:07:59,104 --> 00:08:02,315
Sebab jika ada apa-apa pada Guerra,
aku dan adikku...
90
00:08:03,984 --> 00:08:05,068
akan sangat marah.
91
00:08:06,736 --> 00:08:09,197
Juan adalah... pribadi yang menarik.
92
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
Yang bisa kukatakan adalah...
93
00:08:14,994 --> 00:08:17,664
adikku akan menjadi presiden semua orang.
94
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Kami harapkan suaramu.
95
00:08:34,431 --> 00:08:36,516
Politikus mana yang tak mau uang?
96
00:08:36,599 --> 00:08:38,727
Kau yakin dia bicara untuk adiknya?
97
00:08:38,810 --> 00:08:41,104
Selalu. Mereka tim yang sangat kompak.
98
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
- Aku dengar dia buaya darat.
- Buaya darat? Sungguh?
99
00:08:46,484 --> 00:08:47,819
Buaya darat suka uang.
100
00:08:48,820 --> 00:08:51,114
- Kenapa dia tak mau uangku?
- Entah.
101
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
Cari tahu apa yang terjadi.
102
00:08:54,159 --> 00:08:56,911
Aku inginkan semua informasi lengkapnya.
103
00:08:58,038 --> 00:08:58,997
Dan Guerra?
104
00:09:01,624 --> 00:09:03,293
Aku tak bisa menyentuhnya.
105
00:09:04,919 --> 00:09:08,798
Namun bandot tua itu bisa menyerangmu lagi
kapan pun dia suka.
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
Aku tahu.
107
00:09:13,303 --> 00:09:15,430
Aku akan ke Sinaloa.
108
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Itu lebih aman dari Guadalajara.
109
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
Berengsek.
110
00:09:23,062 --> 00:09:25,940
Aku punya kabar "situasi"
Tijuana dan Sinaloa.
111
00:09:26,566 --> 00:09:29,152
Apa lagi sekarang?
Mereka masih berselisih?
112
00:09:29,652 --> 00:09:31,321
Kita minta mereka sudahi kekerasan.
113
00:09:32,947 --> 00:09:36,034
Namun sepertinya
mereka tak mengindahkan seruan kita.
114
00:09:43,333 --> 00:09:44,209
Permainan selesai.
115
00:09:44,292 --> 00:09:47,629
Setelah aksi Chapo,
Ramon datangi mariachi favorit Cochi.
116
00:09:47,712 --> 00:09:49,923
Hei, Berengsek. Tiarap.
117
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
Tolong, Tuan. Aku mohon padamu.
118
00:09:52,801 --> 00:09:55,595
- Pegang tangannya.
- Kau tahu "Cielito Lindo"?
119
00:09:58,389 --> 00:09:59,432
Dan Cochiloco...
120
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
dia tak menyukai hal itu.
121
00:10:13,279 --> 00:10:16,116
Hei, cepat disiram!
122
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Panggil Benjamín dan Palma.
123
00:10:19,911 --> 00:10:21,246
Ini harus dihentikan.
124
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
Tetapkan nilai pajak
yang bersedia dibayar, selesai.
125
00:10:24,874 --> 00:10:26,793
Kabarkan jika kau ada info lagi.
126
00:10:27,544 --> 00:10:28,503
Jalan, Clavel.
127
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
Menurutmu itu berhasil?
128
00:10:49,607 --> 00:10:50,525
Entahlah.
129
00:10:52,485 --> 00:10:53,820
Aku membela posisimu.
130
00:10:54,571 --> 00:10:57,240
Menjaga timmu di sini... tidak mudah.
131
00:10:58,867 --> 00:11:02,162
Pendekatan kami yang baru ini,
rasanya menjanjikan.
132
00:11:04,873 --> 00:11:06,040
Informan baru ini,
133
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
kau percaya?
134
00:11:09,335 --> 00:11:10,420
Tidak juga.
135
00:11:11,421 --> 00:11:12,797
Sejauh ini tak masalah.
136
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
Uang membuat Félix didukung pemerintah
137
00:11:16,885 --> 00:11:18,261
dan para bos plaza.
138
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
Informan ini?
139
00:11:19,971 --> 00:11:21,681
Dia bisa mainkan semua itu.
140
00:11:23,266 --> 00:11:26,895
Jika kita bisa melemahkan Félix
tanpa sepengetahuan Kemenlu,
141
00:11:27,896 --> 00:11:30,231
maka aku pun akan pura-pura tidak tahu.
142
00:11:30,315 --> 00:11:32,775
Selama tak ada yang tahu soal hal itu.
143
00:11:35,862 --> 00:11:39,449
Jadi, informan ini...
apa dia penyelundup narkoba juga?
144
00:11:40,450 --> 00:11:41,701
Aparat penegak hukum.
145
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
Bulan lalu Félix ke Panama.
146
00:11:47,290 --> 00:11:49,292
Bertemu para anggota Kartel Cali.
147
00:11:50,335 --> 00:11:51,628
Apa agendanya?
148
00:11:52,295 --> 00:11:55,798
Entah, tapi Félix bersedia
selundupkan lebih banyak kokaina.
149
00:11:56,674 --> 00:11:57,759
Jauh lebih banyak.
150
00:11:59,218 --> 00:12:00,178
Kenapa sekarang?
151
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
El Padrino merasa tertekan.
152
00:12:04,349 --> 00:12:07,393
Apa ini terkait ketegangan
di antara plazanya?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,687
Menurut kami ini ada kaitannya.
154
00:12:12,607 --> 00:12:15,443
Ada pembicaraan pembangunan besar
di luar Juárez.
155
00:12:16,152 --> 00:12:17,278
Pembangunan apa?
156
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
Landasan pacu.
157
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
Itu satu hal yang masih kami selidiki.
158
00:12:23,451 --> 00:12:26,829
Siapa yang urus transportasi
antara Kolombia dan Meksiko?
159
00:12:28,289 --> 00:12:30,083
Matta-Ballesteros yang baru.
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Amado Carrillo Fuentes.
161
00:12:35,505 --> 00:12:38,007
Dahulunya dia pilot, di antaranya.
162
00:12:38,508 --> 00:12:40,635
Félix menyuruhnya beli pesawat penumpang.
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Federasi membangun armada sendiri.
164
00:12:43,096 --> 00:12:44,514
Mengelolanya di Juárez.
165
00:12:44,597 --> 00:12:47,100
Jika tahu pusat distribusi Félix,
166
00:12:47,892 --> 00:12:49,811
kita akan tahu rute jaringannya.
167
00:12:49,894 --> 00:12:52,021
Lacak pengiriman saat di perbatasan,
168
00:12:52,105 --> 00:12:53,439
tangkap satu per satu.
169
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
Benar. Kita hancurkan dia.
170
00:12:56,025 --> 00:12:58,695
Buat dia bangkrut
sampai didepak pemerintah.
171
00:12:58,778 --> 00:13:00,363
Kita buat dia menderita.
172
00:13:01,406 --> 00:13:02,323
Ya...
173
00:13:03,074 --> 00:13:05,576
Amado baru beli tiket ke Belmopan, Belize.
174
00:13:05,994 --> 00:13:07,203
Untuk apa?
175
00:13:07,453 --> 00:13:10,999
Itu markas maskapai penerbangan
Aero Tropical. Dahulunya.
176
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
Mereka menyatakan bangkrut.
177
00:13:14,002 --> 00:13:16,504
Mereka melelang semua pesawat pekan depan.
178
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
Kabari aku secara rutin.
179
00:13:24,012 --> 00:13:26,639
Aku ingin kau melacak beberapa hal ini.
180
00:13:30,018 --> 00:13:31,310
Apa ini?
181
00:13:31,936 --> 00:13:34,147
Peralatan untuk menopang tugas.
182
00:13:50,288 --> 00:13:52,081
Silakan angkat sendiri, Kawan.
183
00:13:59,630 --> 00:14:00,715
Tolong bawa tasku.
184
00:14:02,342 --> 00:14:04,886
SELAMAT DATANG DI BELIZE
185
00:14:34,415 --> 00:14:35,750
Hei, Bos.
186
00:14:36,751 --> 00:14:38,586
Kau senang kembali ke Sinaloa?
187
00:14:50,932 --> 00:14:52,558
Kapan kau pulang?
188
00:14:52,642 --> 00:14:54,060
Aku tidak tahu.
189
00:14:54,977 --> 00:14:57,355
Ada urusan yang harus kutangani di sini.
190
00:14:57,855 --> 00:14:59,107
Semua baik-baik saja?
191
00:14:59,524 --> 00:15:00,400
Ya.
192
00:15:01,192 --> 00:15:02,944
Aku harus selesaikan sesuatu.
193
00:15:05,154 --> 00:15:07,073
Aku sambungkan dengan bayi kita.
194
00:15:07,156 --> 00:15:09,450
Jangan. Nanti saja.
195
00:15:10,284 --> 00:15:11,369
Aku agak sibuk.
196
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
Nanti aku telepon.
197
00:15:32,181 --> 00:15:33,891
Tak kusangka kita jumpa lagi.
198
00:15:34,976 --> 00:15:36,060
Inilah aku.
199
00:15:36,978 --> 00:15:41,065
Kau juga membawa teman yang cantik ini.
200
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
Pertemuan ini bagus untuk kita semua.
Kami butuh lebih banyak.
201
00:15:48,865 --> 00:15:50,867
Kali ini setidaknya 700 kilogram.
202
00:15:51,993 --> 00:15:54,162
Bisnismu pasti lancar.
203
00:15:54,245 --> 00:15:56,539
Kami menabung uang jajan.
204
00:15:56,622 --> 00:15:57,874
Bukan begitu, Sayang?
205
00:16:00,501 --> 00:16:01,711
Beri aku dua minggu.
206
00:16:05,131 --> 00:16:08,968
Aku dengar banyak hal berubah di Meksiko.
207
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
"Berubah" bagaimana?
208
00:16:11,888 --> 00:16:14,182
Cali akan angkut produk melalui Teluk
209
00:16:14,265 --> 00:16:16,058
dengan Juan Nepomuceno Guerra.
210
00:16:16,142 --> 00:16:20,062
Tapi aku tak mengerti
kenapa itu harus ubah kesepakatan kita.
211
00:16:21,939 --> 00:16:23,566
Ke depannya,
212
00:16:24,233 --> 00:16:28,988
mungkin kita bisa membuat ini
jadi relasi eksklusif.
213
00:16:32,533 --> 00:16:35,828
Beri diskon sepuluh persen
setiap pembelian 400 kilogram,
214
00:16:36,287 --> 00:16:38,539
kau akan jadi pemasok tunggal kami.
215
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
Kini Félix punya pesaing.
216
00:16:46,214 --> 00:16:47,173
Dia lemah.
217
00:16:47,340 --> 00:16:48,966
Kita harus lebih giat lagi.
218
00:16:49,467 --> 00:16:51,177
Ini saatnya berekspansi.
219
00:17:03,356 --> 00:17:07,485
Setiap kali duduk bersamanya,
aku merasa harus mencuci tangan.
220
00:17:27,797 --> 00:17:29,882
Amat, jangan lupa berikan suaramu.
221
00:17:39,350 --> 00:17:40,351
Ini dia.
222
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
- Benar.
- Ya.
223
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
Kukira tempat kita yang paling parah.
224
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
Rumahku istanaku.
225
00:17:59,203 --> 00:18:00,705
Selamat datang di Juárez.
226
00:18:07,420 --> 00:18:09,422
Baiklah, aku mengerti.
227
00:18:13,259 --> 00:18:15,177
Orang Indian berengsek.
228
00:18:24,186 --> 00:18:25,396
Dengar!
229
00:18:27,690 --> 00:18:29,066
Aku bicara dengan Azul.
230
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
Dia meminta kita hentikan
perang dengan Tijuana ini.
231
00:18:35,364 --> 00:18:36,282
Hei...
232
00:18:37,116 --> 00:18:38,326
Aku serius, Kawan.
233
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Ayolah, Chapo.
234
00:18:40,453 --> 00:18:43,205
Ayolah, Kawan. Persetan dengan mereka.
235
00:18:43,289 --> 00:18:46,250
Jika Félix bilang selesai,
berarti selesai.
236
00:18:46,334 --> 00:18:49,587
Kita harus menegosiasikan harga.
237
00:18:49,670 --> 00:18:51,297
Lihat, anak ini sakit hati.
238
00:18:51,881 --> 00:18:55,760
Dia curahkan segenap hati dan jiwanya
pada terowongan itu.
239
00:18:56,385 --> 00:19:00,139
Perbuatanmu dengan mesin gilas uap itu
sama sekali tak membantu.
240
00:19:00,598 --> 00:19:04,268
Ramón melukai musisi.
Itu seperti memilih lawan anak kecil.
241
00:19:06,437 --> 00:19:07,563
Berengsek.
242
00:19:08,314 --> 00:19:11,108
Baiklah. Aku akan bicara pada mereka.
243
00:19:12,485 --> 00:19:14,570
Pada akhirnya, semua masalah uang.
244
00:19:16,530 --> 00:19:18,616
Negosiasikan harganya dahulu.
245
00:19:19,492 --> 00:19:20,743
Jangan terlalu keras.
246
00:19:20,826 --> 00:19:23,329
Cochi, jangan main-main dengan Ramón.
247
00:19:23,412 --> 00:19:26,415
Persetan dengan dia dan gayanya itu.
248
00:19:27,041 --> 00:19:29,460
Aku akan bicara dengan Benjamín atau...
249
00:19:31,003 --> 00:19:31,837
Eduardo.
250
00:19:34,507 --> 00:19:35,549
Javier, anak itu?
251
00:19:35,633 --> 00:19:37,301
Pria dengan wajah merajuk.
252
00:19:37,718 --> 00:19:38,552
Francisco.
253
00:19:38,636 --> 00:19:39,929
Benar, Fransisco.
254
00:19:40,429 --> 00:19:42,223
Aku akan bicara dengannya.
255
00:19:42,306 --> 00:19:45,768
Selesaikan saja,
tapi jangan menawarkan harga tinggi.
256
00:19:46,143 --> 00:19:47,937
Baiklah. Sampai nanti
257
00:20:07,498 --> 00:20:08,624
Ibu!
258
00:20:45,870 --> 00:20:49,623
Selanjutnya, ada Boeing 727 tahun 1979,
259
00:20:49,707 --> 00:20:52,543
nomor registrasi N-1779.
260
00:20:52,668 --> 00:20:54,795
Dilengkapi dapur depan dan belakang.
261
00:20:55,463 --> 00:20:59,800
Saat ini ada 12 kursi kelas satu
dan 136 kursi kelas ekonomi.
262
00:20:59,884 --> 00:21:01,886
Pesawat ini siap dan mampu...
263
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
Kita masuk lewat utara pagar.
264
00:21:03,888 --> 00:21:05,681
Kurang terlihat oleh satpam.
265
00:21:05,890 --> 00:21:06,766
Kita dobrak...
266
00:21:07,725 --> 00:21:09,727
Dua masuk, satu jaga di luar.
267
00:21:10,561 --> 00:21:11,812
Kita perlu radio.
268
00:21:12,480 --> 00:21:13,439
Juga tangga.
269
00:21:14,356 --> 00:21:17,193
Kita masuk dari tangga belakang
di bawah pesawat.
270
00:21:17,860 --> 00:21:19,445
Kau tahu cara membukanya?
271
00:21:19,528 --> 00:21:21,989
Kau bahkan bisa membuka pesawat 727?
272
00:21:22,698 --> 00:21:23,616
Apa pun itu,
273
00:21:24,241 --> 00:21:25,618
aku bisa buka kuncinya.
274
00:21:26,327 --> 00:21:28,245
Dahulu kau mencuri banyak mobil?
275
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
Promosi pertamaku karena itu.
276
00:21:32,166 --> 00:21:34,001
Komandanku penggemar Buick.
277
00:21:34,084 --> 00:21:37,171
Satu juta. Ada yang berani satu juta?
278
00:21:37,254 --> 00:21:39,340
Carrillo Fuentes mantan polisi, bukan?
279
00:21:39,423 --> 00:21:41,258
Dia dua tahun bertugas di DFS.
280
00:21:41,342 --> 00:21:43,511
Aku yakin dia bertugas dengan baik.
281
00:21:44,094 --> 00:21:46,597
Mencuri barang bukti yang belum diamankan.
282
00:21:47,264 --> 00:21:48,974
Sepertinya sama sepertimu.
283
00:21:49,308 --> 00:21:51,602
Ada 1,4 juta... 1,5 juta...
284
00:21:51,685 --> 00:21:54,230
Dia ingin membeli berapa pesawat?
285
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
Ada penawar 1,6 juta...
286
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
Aku pasti sudah tersesat...
287
00:21:59,193 --> 00:22:01,904
sehingga duduk di sini
bersama kalian berdua.
288
00:22:02,947 --> 00:22:04,240
Aku setuju denganmu.
289
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
Terjual pada pria berbaju hitam.
290
00:22:06,784 --> 00:22:08,369
Berengsek.
291
00:22:11,288 --> 00:22:14,542
Berikutnya, salah satu favoritku
yang dilelang hari ini.
292
00:22:14,625 --> 00:22:16,043
Kami punya sebuah...
293
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Pergilah, Kawan. Aku serius.
294
00:22:45,281 --> 00:22:47,658
Astaga, Francisco. Tenanglah, Kawan.
295
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Aku sangat tidak suka badut.
296
00:23:04,008 --> 00:23:05,509
Apa kata dokter baru itu?
297
00:23:07,636 --> 00:23:09,221
Ibu perlu dites lagi.
298
00:23:11,181 --> 00:23:12,892
Ada dokter ahli di San Diego.
299
00:23:13,976 --> 00:23:15,811
Ruth mungkin bisa membawanya.
300
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Kita lihat nanti.
301
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
Tuhan pasti melindunginya.
302
00:23:23,986 --> 00:23:25,529
Aku berdoa setiap malam.
303
00:23:26,697 --> 00:23:27,656
Terima kasih.
304
00:23:51,889 --> 00:23:52,806
Hei, Benjamín.
305
00:23:54,183 --> 00:23:57,561
Kau ingat Ivan?
Dia petugas keamanan di kelab malam.
306
00:23:58,145 --> 00:23:59,104
Tentu.
307
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
Dia punya sesuatu yang ingin kau dengar.
308
00:24:02,608 --> 00:24:04,401
Ayo. Ceritakan pada kakakku.
309
00:24:04,485 --> 00:24:05,361
Tunggu dulu.
310
00:24:15,037 --> 00:24:16,622
Hei, bisa pergi sebentar?
311
00:24:16,747 --> 00:24:17,915
Ayolah, Benjamín.
312
00:24:18,415 --> 00:24:19,917
Dia tak keberatan, bukan?
313
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
Kau keberatan?
314
00:24:22,044 --> 00:24:23,170
Tidak.
315
00:24:23,796 --> 00:24:24,880
Aku tak keberatan.
316
00:24:31,261 --> 00:24:32,554
Apa-apaan ini?
317
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
Aku kenal David dan percaya padanya.
318
00:24:39,436 --> 00:24:40,896
Siapa sebenarnya dia?
319
00:24:42,481 --> 00:24:45,442
Orang Amerika temanmu di penjara?
Memberimu rokok?
320
00:24:46,443 --> 00:24:49,488
Itu tak membuatku percaya padanya.
Gunakan otakmu.
321
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
Jadi, ada apa?
322
00:24:55,744 --> 00:24:56,620
Maaf.
323
00:24:58,664 --> 00:25:00,416
Sepupuku polisi, bukan?
324
00:25:01,625 --> 00:25:03,919
Polisi negara bagian di Guadalajara.
325
00:25:04,002 --> 00:25:05,504
Kami berbicara,
326
00:25:05,587 --> 00:25:09,008
dia menceritakan
ada telepon masuk pekan lalu.
327
00:25:09,800 --> 00:25:13,554
Ada penembakan.
Di kawasan yang bagus ini. Mewah.
328
00:25:13,929 --> 00:25:16,306
Saat datang, dia melihat ada dua mobil.
329
00:25:17,307 --> 00:25:19,435
Satu mobil ditembaki.
330
00:25:19,810 --> 00:25:22,521
Tapi penumpangnya... sudah lama pergi.
331
00:25:24,523 --> 00:25:26,108
Yang satu berisi pengawal.
332
00:25:26,191 --> 00:25:29,778
Mereka bilang pada sepupuku
semua sudah ditangani.
333
00:25:31,030 --> 00:25:33,866
Mereka memberinya uang "tutup mulut".
334
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
Namun mobil yang ditembaki itu?
335
00:25:39,538 --> 00:25:41,540
Sepupuku melihatnya ada di kota.
336
00:25:42,249 --> 00:25:43,709
Dia mengenalinya.
337
00:25:46,628 --> 00:25:49,298
Dia tahu siapa sasaran penembakan itu.
338
00:25:52,217 --> 00:25:53,761
Apa yang kau temukan?
339
00:25:53,844 --> 00:25:55,471
Aku sudah menyelidiki.
340
00:25:55,888 --> 00:25:58,599
Aku tahu kenapa mereka tak mau uangmu.
341
00:25:59,099 --> 00:26:03,062
Dia dan adiknya itu akan membuat
banyak teman mereka kaya.
342
00:26:04,229 --> 00:26:08,233
Kaya karena minyak, baja,
dan rel kereta api.
343
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
Apa yang kau bicarakan ini?
344
00:26:11,653 --> 00:26:16,408
Aku sedang membicarakan
rencana ekonomi pemerintahannya.
345
00:26:18,035 --> 00:26:20,579
Dengan semakin dekatnya Pemilu 1988,
346
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
generasi pemimpin baru
di PRI punya rencana besar.
347
00:26:24,166 --> 00:26:27,419
Kandidat baru mereka
orang yang tepat untuk tugas itu.
348
00:26:28,045 --> 00:26:29,713
Dapat pendidikan di Amerika,
349
00:26:30,088 --> 00:26:33,634
dia tipe presiden yang dicari Washington
dan Wall Street.
350
00:26:34,718 --> 00:26:37,179
Dia akan segera membuat gebrakan.
351
00:26:37,930 --> 00:26:39,431
Di bawah kepemimpinannya,
352
00:26:39,515 --> 00:26:42,476
PRI akan putus ikatan lamanya
dengan serikat buruh
353
00:26:42,559 --> 00:26:45,270
dan hapus subsidi
yang buat harga pangan murah.
354
00:26:46,063 --> 00:26:50,734
Lahan pertanian masyarakat "ejidos"
akan dijual ke perusahaan.
355
00:26:51,652 --> 00:26:53,987
Namun agenda utama revolusi ekonominya?
356
00:26:54,655 --> 00:26:56,657
Itu dikenal sebagai privatisasi.
357
00:26:56,949 --> 00:26:58,283
Gagasannya adalah,
358
00:26:58,367 --> 00:27:02,120
industri skala besar
yang dipegang pemerintah akan dijual.
359
00:27:02,871 --> 00:27:04,957
Telekomunikasi, baja,
360
00:27:05,582 --> 00:27:07,376
kereta api, sebut saja.
361
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Siapa yang untung?
362
00:27:09,419 --> 00:27:13,966
Orang dalam politik yang membeli aset ini
dengan harga sangat murah.
363
00:27:16,343 --> 00:27:19,763
Pada 1987, ada satu miliarder Meksiko
di daftar Forbes.
364
00:27:21,140 --> 00:27:24,977
Saat pemerintahan itu berakhir,
tujuh tahun kemudian...
365
00:27:25,727 --> 00:27:26,979
ada 24 orang.
366
00:27:28,063 --> 00:27:31,441
Jangan pikir mereka tak diingatkan
secara rutin,
367
00:27:31,942 --> 00:27:35,487
oleh presiden dan kakaknya itu,
yang membuat mereka kaya.
368
00:27:36,655 --> 00:27:38,657
Kenapa mereka tak mau uangmu?
369
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
Karena mereka tak membutuhkannya.
370
00:27:42,786 --> 00:27:45,539
Mereka punya kesepakatan
senilai jutaan dolar.
371
00:27:48,709 --> 00:27:52,379
Ini kabar buruk bagi hubunganmu
dengan partai itu.
372
00:28:23,035 --> 00:28:24,912
Bicaralah. Sudah aman?
373
00:28:25,329 --> 00:28:26,538
Tunggu sebentar.
374
00:28:28,665 --> 00:28:30,250
Masih ada penjaganya.
375
00:28:35,631 --> 00:28:36,673
Dia bergerak.
376
00:28:39,343 --> 00:28:40,719
Dia sedang berpatroli.
377
00:28:52,314 --> 00:28:54,524
Aman. Waktu kalian tiga menit. Cepat!
378
00:29:14,378 --> 00:29:15,712
V-tiga-C...
379
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
M-R-enam.
380
00:29:20,968 --> 00:29:23,178
Hei, tunggu dulu.
381
00:29:25,555 --> 00:29:27,224
V-tiga-U-B-F-tujuh.
382
00:29:27,766 --> 00:29:30,394
V-tiga-U-B-F-tujuh. Baik, kita dapat satu.
383
00:29:33,647 --> 00:29:35,816
Dua menit. Lebih cepat lagi.
384
00:29:38,902 --> 00:29:40,487
Sekarang buka pintunya.
385
00:29:54,292 --> 00:29:55,335
Sial!
386
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
Awas. Penjaganya datang.
387
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Sial.
388
00:30:03,385 --> 00:30:04,720
Aku hampir masuk.
389
00:30:05,345 --> 00:30:06,805
- Walt.
- Ya.
390
00:30:06,888 --> 00:30:07,848
Kami melihatnya.
391
00:30:07,931 --> 00:30:09,558
- Ossie, ayo.
- Hampir.
392
00:30:10,267 --> 00:30:12,477
- Ossie!
- Walt, waktumu hampir habis.
393
00:30:14,146 --> 00:30:16,314
Ayo, Walt! Cepat!
394
00:30:19,568 --> 00:30:20,610
Tangganya, Walt.
395
00:30:25,490 --> 00:30:27,034
Tarik!
396
00:30:41,882 --> 00:30:44,384
Dia pergi.
Waktu kalian tiga menit. Cepat!
397
00:31:19,920 --> 00:31:20,754
Teman-teman.
398
00:31:23,673 --> 00:31:25,050
Sepertinya ada sesuatu.
399
00:31:25,133 --> 00:31:26,218
Pelacaknya aktif.
400
00:31:28,887 --> 00:31:30,055
Sial, kenapa ini?
401
00:31:30,847 --> 00:31:31,807
Sial.
402
00:31:32,974 --> 00:31:34,101
Ayolah.
403
00:31:48,865 --> 00:31:50,242
Enam pesawat berhasil.
404
00:31:50,325 --> 00:31:51,993
Dia memang hebat.
405
00:31:54,746 --> 00:31:55,747
Kerja yang bagus.
406
00:31:58,125 --> 00:31:59,167
Terima kasih.
407
00:32:06,967 --> 00:32:09,052
Ya, Benjamín. Ada apa?
408
00:32:09,594 --> 00:32:12,097
Aku ingin bicarakan masalah Sinaloa.
409
00:32:13,515 --> 00:32:15,058
Aku sudah menanganinya.
410
00:32:15,142 --> 00:32:17,561
- Aku minta mereka akhiri ini.
- Aku tahu.
411
00:32:17,644 --> 00:32:21,189
Cochiloco sedang ke sini
untuk berikan uang agar ini selesai.
412
00:32:21,273 --> 00:32:24,234
Lalu apa masalahnya?
Mereka datang untuk berdamai.
413
00:32:24,526 --> 00:32:27,404
Masalahnya keluarga Arellano Félix
tak mau damai.
414
00:32:27,946 --> 00:32:30,240
Kami justru ingin mengirim pesan.
415
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
Untuk semua orang.
416
00:32:34,035 --> 00:32:38,623
Benjamín, kau sedang marah.
Kau harus menyikapi ini secara dewasa.
417
00:32:38,707 --> 00:32:39,624
Mereka mencuri.
418
00:32:41,626 --> 00:32:43,420
Kini mereka akan menggantinya.
419
00:32:44,087 --> 00:32:45,338
Itu tidaklah cukup.
420
00:32:46,882 --> 00:32:50,510
Begini, aku yang akan mengambil keputusan.
421
00:32:51,094 --> 00:32:52,637
Aku sudah ambil keputusan.
422
00:32:53,722 --> 00:32:56,683
Kau harus mulai memikirkan
nasib Kartel Guadalajara
423
00:32:56,766 --> 00:32:58,143
jika Tijuana mundur.
424
00:33:00,812 --> 00:33:03,398
Itu tidak akan terjadi. Jangan coba-coba.
425
00:33:04,774 --> 00:33:07,736
Keributan antarplazamu
membuatmu terlihat lemah.
426
00:33:09,112 --> 00:33:12,199
Aku tahu pekan lalu kau ingin dibunuh
di Guadalajara.
427
00:33:13,116 --> 00:33:14,492
Mobilmu ditembaki.
428
00:33:15,660 --> 00:33:18,205
Itu membuatmu terlihat lebih lemah lagi.
429
00:33:20,123 --> 00:33:22,334
Kurasa kau tak mau jawab pertanyaan
430
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
yang muncul dari kehilangan organisasiku.
431
00:33:28,256 --> 00:33:32,219
Kebahagiaan keluargaku seharusnya
jadi prioritas utamamu saat ini.
432
00:33:34,721 --> 00:33:35,889
Itu benar.
433
00:33:37,015 --> 00:33:39,309
Apa yang ada di benakmu sekarang?
434
00:33:49,819 --> 00:33:51,363
Selamat datang di Juárez.
435
00:33:51,780 --> 00:33:53,031
Kenapa kau tersenyum?
436
00:33:55,033 --> 00:33:57,953
- Salah satu unit pelacaknya bergerak.
- Apa?
437
00:33:58,036 --> 00:34:00,121
Meninggalkan Belize pukul 8.00.
438
00:34:00,205 --> 00:34:02,374
Mendarat beberapa jam di Chiapas.
439
00:34:02,457 --> 00:34:03,917
- Isi bahan bakar.
- Ya.
440
00:34:04,000 --> 00:34:06,378
Terbang lagi ke utara empat jam lalu.
441
00:34:06,836 --> 00:34:07,796
Menuju ke sini.
442
00:34:07,879 --> 00:34:09,881
Upaya kita sudah membuahkan hasil?
443
00:34:10,382 --> 00:34:12,801
- Sal sudah dapat sinyalnya.
- Benarkah?
444
00:34:13,718 --> 00:34:14,970
- Benar.
- Ya!
445
00:34:33,947 --> 00:34:36,408
Belok kiri. Belok.
446
00:34:36,491 --> 00:34:37,325
Pegangan.
447
00:34:42,455 --> 00:34:43,999
Astaga. Jangan bunuh kita.
448
00:34:44,082 --> 00:34:45,333
Yang mana, Kawan?
449
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
Apa yang kau lakukan?
450
00:35:20,744 --> 00:35:22,078
Aku akan menemanimu.
451
00:35:23,496 --> 00:35:24,581
Untuk apa?
452
00:35:26,875 --> 00:35:27,751
Tidak perlu.
453
00:35:28,418 --> 00:35:29,753
Kau di mobil saja.
454
00:35:38,219 --> 00:35:40,221
Ini yang dari Badiraguato...
455
00:35:42,223 --> 00:35:43,224
Bos.
456
00:35:43,850 --> 00:35:44,934
Keluar, Miguelito.
457
00:35:48,813 --> 00:35:50,190
Kapan kau tiba di sini?
458
00:35:50,648 --> 00:35:51,900
Apa kabar, Guerito?
459
00:35:52,650 --> 00:35:53,735
Kita harus bicara.
460
00:35:58,073 --> 00:35:59,574
Selamat siang, Ny. Palma.
461
00:36:00,450 --> 00:36:02,118
Dia sedang bersama bos.
462
00:36:02,202 --> 00:36:05,789
Aku baru akan mengantarkan ini
ke ruangannya.
463
00:36:08,333 --> 00:36:10,335
Tolong berikan ini pada Tn. Palma.
464
00:36:11,336 --> 00:36:12,420
Terima kasih.
465
00:36:14,756 --> 00:36:16,383
Panggil aku Guadalupe saja.
466
00:36:17,217 --> 00:36:18,051
Baiklah.
467
00:36:19,052 --> 00:36:22,514
Aku mengawasi dari luar sini.
Tugasku menjaga keamanan.
468
00:36:23,348 --> 00:36:24,766
Kau bukan dari Meksiko.
469
00:36:25,350 --> 00:36:26,893
Aku dari Venezuela.
470
00:36:31,773 --> 00:36:33,692
Semoga kau menyukai Sinaloa.
471
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Sejauh ini aku menyukai yang kulihat.
472
00:36:40,782 --> 00:36:42,700
- Baiklah, sampai jumpa.
- Ya.
473
00:37:09,853 --> 00:37:10,812
Sial.
474
00:37:11,187 --> 00:37:12,689
- Apa?
- Sinyalnya hilang.
475
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Apa maksudmu?
476
00:37:17,777 --> 00:37:19,112
Sial. Berhenti dahulu.
477
00:37:30,331 --> 00:37:31,249
Ada masalah?
478
00:37:32,333 --> 00:37:33,543
Sinyalnya hilang.
479
00:37:40,383 --> 00:37:41,801
Bisa dimunculkan lagi?
480
00:37:42,010 --> 00:37:44,345
Aku coba. Kita sempat kuasai keadaan.
481
00:37:48,850 --> 00:37:50,018
Sial.
482
00:37:59,903 --> 00:38:00,987
Sinyalnya kembali.
483
00:38:32,769 --> 00:38:33,978
Astaga.
484
00:38:48,743 --> 00:38:50,161
Kita dapat segalanya.
485
00:38:51,788 --> 00:38:52,705
Baiklah.
486
00:38:55,291 --> 00:38:57,001
Cari tempat untuk pengawasan.
487
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
Tim tiga orang.
488
00:38:59,587 --> 00:39:01,840
Sal, aku, dan Amat di rotasi pertama.
489
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Inilah saatnya.
490
00:39:04,175 --> 00:39:05,093
Luar biasa.
491
00:39:10,056 --> 00:39:13,560
Aku tahu semua terbawa suasana
dengan masalah Tijuana.
492
00:39:16,521 --> 00:39:17,438
Tapi...
493
00:39:17,814 --> 00:39:19,315
kami akan bayar Benjamín.
494
00:39:21,109 --> 00:39:22,193
Aku berjanji.
495
00:39:24,279 --> 00:39:28,992
Cochi sedang dalam perjalanan untuk
bicara dengannya, selesaikan masalah.
496
00:39:30,451 --> 00:39:33,913
Aku tahu Cochi sudah dikirim
untuk selesaikan masalah ini.
497
00:39:33,997 --> 00:39:34,956
Benar.
498
00:39:37,417 --> 00:39:40,211
Namun dia tak akan kembali dari Tijuana.
499
00:39:40,962 --> 00:39:41,796
Apa?
500
00:39:57,979 --> 00:40:01,107
Cochi sudah lama di bisnis ini
sama seperti yang lain.
501
00:40:01,608 --> 00:40:02,900
Mereka tak bisa...
502
00:40:07,697 --> 00:40:08,990
Aku mohon, Miguel.
503
00:40:09,782 --> 00:40:11,993
Hal ini tidak perlu terjadi!
504
00:40:12,452 --> 00:40:14,704
Namun hal ini sedang terjadi, Guerito.
505
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
Kami hanya bermain-main.
506
00:40:17,457 --> 00:40:19,250
Kami hanya mencari uang.
507
00:40:19,334 --> 00:40:22,670
Kami ketahuan,
dan sekarang kami akan bayar pajaknya.
508
00:40:24,213 --> 00:40:26,507
Kami hanya bermain-main.
509
00:40:27,050 --> 00:40:28,718
Kami biasa seperti itu.
510
00:40:30,386 --> 00:40:33,097
- Kita bukan akuntan.
- Kita juga bukan koboi.
511
00:40:34,849 --> 00:40:36,684
Kini situasinya berbeda, Guero.
512
00:40:39,854 --> 00:40:40,897
Félix...
513
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
Cochi salah satu pimpinan plaza.
514
00:40:45,151 --> 00:40:46,194
Kita...
515
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
jangan saling bunuh karena hal sepele.
516
00:40:49,364 --> 00:40:50,365
Karena uang?
517
00:40:51,157 --> 00:40:52,950
Cochi bagian dari kita, Félix!
518
00:40:54,619 --> 00:40:55,870
Itu penting, bukan?
519
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Sudah berapa lama kau mengenalnya?
520
00:41:15,765 --> 00:41:17,266
Sekitar 20 tahun.
521
00:41:17,934 --> 00:41:19,894
Sejak aku masih jadi polisi.
522
00:41:19,978 --> 00:41:21,938
Dua puluh tahun!
523
00:41:24,857 --> 00:41:25,984
Dan sekarang...
524
00:41:26,359 --> 00:41:29,904
hanya karena orang-orang Tijuana itu
merasa sakit hati...
525
00:41:29,988 --> 00:41:31,280
Bukan, Guero!
526
00:41:33,908 --> 00:41:36,119
Kau tak bisa kendalikan plazamu.
527
00:41:39,122 --> 00:41:41,249
Kau tak bisa kendalikan anak buahmu.
528
00:41:42,333 --> 00:41:43,835
Kau tak punya nyali...
529
00:41:44,711 --> 00:41:46,004
untuk jadi pimpinan.
530
00:41:47,547 --> 00:41:49,841
Karena kau lemah.
531
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Baiklah.
532
00:41:58,266 --> 00:41:59,350
Kau benar.
533
00:42:02,103 --> 00:42:04,480
Tapi tolong jangan lakukan ini,
Miguel Ángel.
534
00:42:05,940 --> 00:42:07,233
Telepon Benjamín...
535
00:42:09,026 --> 00:42:10,194
dan hentikan ini.
536
00:42:40,933 --> 00:42:41,976
Jalan.
537
00:42:51,736 --> 00:42:52,695
Sudah selesai.
538
00:42:54,447 --> 00:42:56,240
Aku datang ke sini...
539
00:42:57,116 --> 00:42:58,910
hanya untuk mengabari hal itu.
540
00:43:13,132 --> 00:43:14,342
Kita pulang, Bos?
541
00:43:28,356 --> 00:43:29,607
Berikan kuncinya.
542
00:43:31,400 --> 00:43:32,652
Aku menyetir sendiri.
543
00:44:01,055 --> 00:44:03,266
Tak ada camilan sebelum makan malam.
544
00:44:03,349 --> 00:44:04,559
Tapi aku lapar.
545
00:44:04,642 --> 00:44:07,436
Selesaikan dahulu PR-mu.
Beri tahu saudaramu juga.
546
00:44:12,608 --> 00:44:14,193
Mereka terus saja makan.
547
00:44:18,197 --> 00:44:19,198
Ayah.
548
00:44:19,824 --> 00:44:21,075
Ayah ingin kopi?
549
00:44:23,494 --> 00:44:24,370
Ayah.
550
00:44:30,501 --> 00:44:31,419
Ayah?
551
00:44:32,336 --> 00:44:34,714
- Ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
552
00:44:35,339 --> 00:44:36,883
Lalu Ayah lihat apa?
553
00:44:49,186 --> 00:44:53,399
Aku bilang ya, sekarang aku tak main.
Kembalikan!
554
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Kembalikan itu!
555
00:44:56,152 --> 00:44:57,862
Kemarilah, Nak!
556
00:45:10,124 --> 00:45:12,043
Apa yang kau lakukan di sini?
557
00:45:13,628 --> 00:45:14,795
Halo, María.
558
00:45:15,463 --> 00:45:16,923
Sedang apa kau, Miguel?
559
00:45:21,886 --> 00:45:22,845
Maafkan aku...
560
00:45:24,347 --> 00:45:28,976
karena datang ke sini
dengan cara seperti ini.
561
00:45:33,189 --> 00:45:35,441
Aku selalu memikirkanmu.
562
00:45:35,816 --> 00:45:38,194
Aku tak peduli apa yang kau "pikirkan".
563
00:45:40,321 --> 00:45:41,280
Ya.
564
00:45:42,490 --> 00:45:43,908
Semuanya kacau sekarang.
565
00:45:45,534 --> 00:45:46,744
Kau tak butuh aku.
566
00:45:49,914 --> 00:45:51,040
Kau ingat?
567
00:45:52,875 --> 00:45:54,543
Aku belum lupa ucapanmu itu.
568
00:45:55,419 --> 00:45:57,046
Aku pun tak membutuhkanmu.
569
00:45:57,964 --> 00:45:59,423
Kita tak saling butuh.
570
00:45:59,799 --> 00:46:03,427
Kau seperti... Kau seperti penyakit.
Lihatlah dirimu, Miguel.
571
00:46:06,347 --> 00:46:09,433
Aku tak mau kau mendekatiku
atau anak-anakku, dengar?
572
00:46:09,976 --> 00:46:10,935
Kau mengerti?
573
00:46:11,185 --> 00:46:14,855
Jangan datang lagi ke sini
atau mengikuti anak-anak ke sekolah!
574
00:46:17,024 --> 00:46:18,192
Kami tak butuh kau.
575
00:46:18,401 --> 00:46:19,902
Kau tak diterima di sini.
576
00:46:20,736 --> 00:46:23,572
Pergilah dari rumahku dan jangan kembali!
577
00:46:49,223 --> 00:46:50,516
Hei, coba kulihat.
578
00:47:02,862 --> 00:47:04,071
Lihatlah.
579
00:47:18,586 --> 00:47:20,171
Dia beli berapa pesawat?
580
00:47:20,921 --> 00:47:22,006
Enam.
581
00:47:25,885 --> 00:47:27,928
Untuk apa enam truk bahan bakar?
582
00:47:29,889 --> 00:47:33,225
Jika bukan untuk isi bahan bakar
enam pesawat sekaligus.
583
00:47:36,771 --> 00:47:37,938
Berengsek.
584
00:47:39,607 --> 00:47:41,650
Félix mau bawa semuanya sekaligus.
585
00:47:43,444 --> 00:47:45,404
Untuk apa dia melakukannya?
586
00:47:45,863 --> 00:47:47,114
Ambil risiko?
587
00:47:48,866 --> 00:47:50,868
Félix Gallardo terlalu berlebihan.
588
00:47:52,620 --> 00:47:53,829
Dia sudah putus asa.
589
00:47:56,916 --> 00:47:59,335
Jika kokaina itu datang sekaligus
dan kita sita,
590
00:48:00,544 --> 00:48:01,712
bakar sampai habis,
591
00:48:03,506 --> 00:48:05,883
kita tak perlu hancurkan Félix perlahan.
592
00:48:07,468 --> 00:48:09,011
Jika kargonya hilang,
593
00:48:09,804 --> 00:48:11,347
orang Kolombia akan membunuhnya.
594
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Umurnya tak sampai akhir pekan.
595
00:48:18,270 --> 00:48:21,565
Walt, kau akan beri tahu Heath
mengenai hal ini?
596
00:48:27,154 --> 00:48:28,114
Belum.
597
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
Jika kita tangkap Félix sekarang,
598
00:48:32,827 --> 00:48:34,829
itu akan memperumit keadaan.
599
00:50:42,373 --> 00:50:49,338
Sejarah telah menunjukkan kepada kita
bahwa kesalahan-kesalahan politik
600
00:50:49,672 --> 00:50:52,132
telah melahirkan konsekuensi.
601
00:50:52,216 --> 00:50:55,219
Rakyat dan sejarah...
602
00:50:56,428 --> 00:50:59,390
tidak akan memaafkan.
603
00:51:02,643 --> 00:51:08,440
Mereka yang telah mengkhianati
rakyat Meksiko akan segera diadili!
604
00:51:08,524 --> 00:51:12,361
Mereka akan mempertanggungjawabkan
semua dosa mereka.
605
00:51:13,070 --> 00:51:15,864
Hari yang baru akan segera menjelang.
606
00:51:16,240 --> 00:51:18,534
Ada yang akan dihukum,
607
00:51:18,617 --> 00:51:21,578
dan akan ada yang diberi imbalan!
608
00:51:38,387 --> 00:51:40,723
Dia melakukannya lagi, Ibu.
609
00:51:40,848 --> 00:51:43,267
Héctor, berhenti ganggu saudaramu,
ayo makan.
610
00:51:43,350 --> 00:51:44,893
Aku tak melakukan apa-apa!
611
00:51:46,729 --> 00:51:47,730
Apa ada masalah?
612
00:51:50,190 --> 00:51:51,984
Kau belum menyentuh makananmu.
613
00:51:57,239 --> 00:51:59,158
Héctor, ada apa?
614
00:51:59,241 --> 00:52:02,161
Tak ada apa-apa.
Jangan kau tanya lagi. Mengerti?
615
00:53:12,106 --> 00:53:14,149
Terjemahan subtitle oleh Maulana