1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,346
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,516
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,642
direka demi pendramaan.
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
Cochiloco adalah bagian dari kita.
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,189
Dia layak dihargai.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,484
Kita semua layak dihargai.
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,780
Akan ada masanya,
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,324
saat kau membuka mata,
10
00:00:33,325 --> 00:00:35,369
kau tak mengenali rumahmu.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,959
Kau tak mengenalinya
karena Félix mengubahnya.
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,753
Aku sering mengatakan, Guero,
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,590
masa-masa lalu itu telah berakhir.
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,219
Jadi, bagaimana aku menjelaskan ini?
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
Aku bilang apa pada anak buahku?
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,931
Yang sebenarnya.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,810
Félix melakukan itu untuk Benjamín,
untuk Tijuana.
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,981
Jika sekarang
Federasi kehilangan mereka...
19
00:01:06,066 --> 00:01:08,277
Federasi akan runtuh dengan cepat.
20
00:01:08,360 --> 00:01:12,155
Hanya kita yang disalahkan.
Kita ikut andil dalam masalah ini.
21
00:01:13,115 --> 00:01:14,783
Kita biarkan Félix berkuasa.
22
00:01:17,327 --> 00:01:18,245
Ya...
23
00:01:19,246 --> 00:01:21,582
kita tak punya banyak pilihan.
24
00:01:23,041 --> 00:01:25,335
Mungkin kita tak cari yang lebih baik.
25
00:01:26,003 --> 00:01:27,045
Benar.
26
00:01:28,130 --> 00:01:29,506
Mungkin inilah saatnya.
27
00:01:32,384 --> 00:01:34,594
Kita mencari pilihan yang lebih baik.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,602
Kita biarkan saja
Félix memanjakan Benjamín.
29
00:01:41,685 --> 00:01:45,814
Kau dan aku,
kita harus mulai memikirkan diri sendiri.
30
00:01:47,441 --> 00:01:50,277
Kita lakukan apa yang tak dilakukan Félix.
31
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Saling melindungi.
32
00:01:56,616 --> 00:01:58,160
Kita keluar dari Federasi?
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,581
Itu bisa juga.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Kita pasti akan berhasil.
35
00:02:09,087 --> 00:02:10,047
Tidak.
36
00:02:10,839 --> 00:02:14,718
Kita akan dapat banyak kesulitan,
memulai lagi dari awal.
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,512
Aku ingin mencari cara yang lain.
38
00:02:18,347 --> 00:02:20,599
Kau masih berpikir mau keluar, bukan?
39
00:02:20,682 --> 00:02:24,519
Kau selalu mengatakan itu
sejak aku bekerja untukmu.
40
00:02:24,603 --> 00:02:25,562
Benarkah?
41
00:02:25,937 --> 00:02:30,859
Mungkin karena setiap hari
selalu saja muncul potensi masalah besar.
42
00:02:31,943 --> 00:02:32,903
Ya.
43
00:02:33,111 --> 00:02:36,948
Dengar, kesepakatan baru
dengan orang Kolombia ini,
44
00:02:37,658 --> 00:02:39,660
sudah di luar kemampuan Félix.
45
00:02:41,328 --> 00:02:42,662
Dia sudah putus asa.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
Dan orang yang putus asa...
47
00:02:45,999 --> 00:02:48,293
Sebentar lagi akan mati.
48
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
Kau kenal suara itu?
49
00:02:52,047 --> 00:02:53,340
Itu suara Acosta.
50
00:02:53,423 --> 00:02:54,633
Percayalah.
51
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
Bertindak seperti biasa,
jangan menarik perhatian...
52
00:02:58,303 --> 00:03:02,599
Kita tunggu sampai Félix kehabisan waktu.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
- Salin rekaman ini.
- Siap, Pak.
54
00:05:00,926 --> 00:05:02,886
Helikopter menungguku di atap.
55
00:05:05,138 --> 00:05:08,016
Aku harus ke Mexico City
untuk bisnis penting.
56
00:05:08,808 --> 00:05:10,560
Bisnis ini bernilai besar.
57
00:05:13,772 --> 00:05:16,316
- Maaf.
- Ayolah, kau bahkan tak berusaha.
58
00:05:16,399 --> 00:05:18,818
Sudah kubilang, itu membuatku terangsang.
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
Aku suka barang besarmu itu.
60
00:05:24,074 --> 00:05:25,909
Bawa kemari barang besarmu itu.
61
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
Tidak, Sayang. Aku harus pergi.
62
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
Kau seharusnya datang semalam.
63
00:05:37,796 --> 00:05:41,299
Sudah kubilang, Héctor pulang lebih awal.
64
00:05:41,383 --> 00:05:42,884
Aku tak bisa pergi.
65
00:05:44,261 --> 00:05:45,303
Ayolah,
66
00:05:45,720 --> 00:05:47,806
setidaknya kau memilikiku pagi ini.
67
00:05:51,518 --> 00:05:53,478
Palma, dia pikir siapa dirinya?
68
00:05:54,604 --> 00:05:55,647
Bos besar?
69
00:05:56,690 --> 00:05:58,733
Félix yang memberinya perintah.
70
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
Tidak semua orang bisa sehebatmu, Sayang.
71
00:06:03,238 --> 00:06:04,364
Jadi, jangan pergi.
72
00:06:05,240 --> 00:06:06,658
Hari ini aku milikmu.
73
00:06:10,412 --> 00:06:13,790
Tidak. Jika tak di sana
saat Félix selesai sarapan, aku celaka.
74
00:06:14,207 --> 00:06:17,002
Dia akan memberi perintah kepada suamiku.
75
00:06:20,547 --> 00:06:22,257
Jangan main-main denganku.
76
00:06:22,924 --> 00:06:23,884
Nanti kutelepon.
77
00:06:29,431 --> 00:06:32,392
POPULARITAS CÁRDENAS MENURUN
78
00:06:37,272 --> 00:06:38,773
Sedang apa kau di sini?
79
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
Kupikir ucapanku sudah jelas.
80
00:06:47,073 --> 00:06:48,450
Aku hanya minum kopi.
81
00:06:50,160 --> 00:06:51,161
Apa seburuk itu?
82
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Kau pikir ini permainan?
83
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
Ini hidupku. Menjauhlah.
84
00:06:57,751 --> 00:06:58,668
Benar.
85
00:07:00,086 --> 00:07:03,131
Menjauh dari rumah, dari sekolah.
86
00:07:04,341 --> 00:07:05,759
Namun ini adalah kafe.
87
00:07:08,970 --> 00:07:10,597
Kurasa ini bukan "milikmu".
88
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Aku yang pertama membawamu ke sini.
89
00:07:16,186 --> 00:07:17,395
Nikmati kopimu.
90
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
- Salam untuk ayahmu.
- Dia juga tak tertarik.
91
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Dia cerita soal Cochiloco.
92
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
Perbuatanmu.
93
00:07:36,706 --> 00:07:39,209
Seingatku ayahmu tak suka gosip.
94
00:07:41,378 --> 00:07:44,339
Kita beradaptasi
atau semuanya menjadi kacau.
95
00:07:45,715 --> 00:07:47,509
Dia sudah menentukan pilihan.
96
00:07:49,010 --> 00:07:52,806
Hanya orang istimewa
yang meninggalkan semua orang
97
00:07:53,556 --> 00:07:56,267
tapi masih cari alasan
untuk salahkan mereka.
98
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
Kau salah berpihak, Miguel Ángel.
99
00:08:02,190 --> 00:08:04,442
Kau khianati semua yang peduli padamu.
100
00:08:06,027 --> 00:08:07,946
Kini kemalangan akan menimpamu.
101
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
Karena kau orang jahat.
102
00:08:14,452 --> 00:08:15,996
Hari baru akan tiba.
103
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
Ada yang akan dihukum...
104
00:08:20,583 --> 00:08:22,252
ada yang diberi imbalan.
105
00:08:24,295 --> 00:08:25,213
Apa...
106
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
kini kau jadi seorang agamis?
107
00:08:31,302 --> 00:08:32,721
Mungkin lebih baik lagi.
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,559
Semoga berhasil.
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,067
Kau beruntung, Walt.
110
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
Ada telepon anonim ke kedutaan tadi.
111
00:08:49,654 --> 00:08:52,282
Ada yang punya informasi
soal Félix Gallardo.
112
00:08:52,782 --> 00:08:53,700
Benarkah?
113
00:08:54,325 --> 00:08:55,410
Informasi apa?
114
00:08:55,952 --> 00:08:58,997
Wanita itu tak mau jelaskan.
Maunya bicara langsung.
115
00:08:59,706 --> 00:09:00,623
"Wanita"?
116
00:09:01,416 --> 00:09:03,042
Kedengarannya omong kosong.
117
00:09:03,501 --> 00:09:06,713
Dia bilang mau apa?
Uang, visa untuk pacarnya atau...
118
00:09:06,796 --> 00:09:08,590
Itu yang harus kau cari tahu.
119
00:09:09,424 --> 00:09:10,967
Dia ingin bertemu kita.
120
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
Dia tinggal di Ojinaga.
121
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
Karena kau di Juárez...
122
00:09:15,430 --> 00:09:18,725
Pak, aku sedang ada urusan di sini.
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,770
Ya. Urusan mengenai pesawat itu.
124
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Kau bilang tak dapat apa-apa.
125
00:09:26,691 --> 00:09:28,610
Dia punya informasi penting
126
00:09:28,693 --> 00:09:29,903
soal Félix Gallardo,
127
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
dan kau pimpinan operasi itu.
128
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Apa yang tak kau pahami?
129
00:09:34,991 --> 00:09:36,451
Baiklah.
130
00:09:38,161 --> 00:09:39,287
Berengsek.
131
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
Kunjunganmu ini jadi kebiasaan.
132
00:09:46,586 --> 00:09:49,756
Walau aku tak terkejut,
mengingat berita yang ada.
133
00:09:50,173 --> 00:09:53,343
Ada apa dengan pencalonanmu?
Tadinya kau sangat yakin.
134
00:09:54,219 --> 00:09:58,681
Aku membaktikan hidupku pada partai ini,
tapi mereka memilih teknokrat itu.
135
00:10:01,684 --> 00:10:04,479
Jadi si kurcaci dan adiknya itu
tak mau uangmu?
136
00:10:05,522 --> 00:10:07,941
Begini, Cuauhtémoc Cárdenas,
137
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
dia seorang gubernur di Michoacán.
138
00:10:11,194 --> 00:10:12,529
Dia anggota PRI.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Dia rekanmu. Kau tak kenal?
140
00:10:14,447 --> 00:10:16,199
Ya, aku juga kenal ayahnya.
141
00:10:17,367 --> 00:10:18,868
Itu institusi berengsek.
142
00:10:18,952 --> 00:10:21,663
Ayahnya jadi presiden lagi,
jika masih hidup.
143
00:10:21,746 --> 00:10:26,251
Privatisasi akan merusak
semua yang sudah dia bangun.
144
00:10:26,835 --> 00:10:29,295
Tanah pertanian, minyak, semuanya.
145
00:10:29,963 --> 00:10:32,757
Kau sudah melakukan penelitian. Selamat.
146
00:10:33,174 --> 00:10:36,219
Partai itu berencana menghancurkan
warisan ayahnya.
147
00:10:37,262 --> 00:10:38,763
Dia membutuhkan kita.
148
00:10:39,681 --> 00:10:40,849
Pertemukan kami.
149
00:10:43,977 --> 00:10:47,647
Harus kuakui
setelan Italia mulai membuatmu bodoh.
150
00:10:48,439 --> 00:10:52,068
Kau tahu kenapa Cuauhtémoc
keluar dari partai?
151
00:10:53,403 --> 00:10:54,529
Karena kita.
152
00:10:56,030 --> 00:11:00,910
Dia bilang partai bersekongkol
dengan bandar narkoba dan politikus korup.
153
00:11:03,246 --> 00:11:04,873
Dia pasti butuh sesuatu.
154
00:11:08,543 --> 00:11:10,753
Begitu Cárdenas menjabat,
155
00:11:11,296 --> 00:11:14,591
kau akan masuk penjara di hari yang sama.
156
00:11:17,510 --> 00:11:20,305
Menurutmu Cárdenas sungguh bisa menang?
157
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Aku rasa tidak.
158
00:11:28,271 --> 00:11:29,480
Aku tahu itu.
159
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
Mereka menyebutnya Sistem Nasional
Informasi Pemilihan Politik,
160
00:11:52,086 --> 00:11:54,839
di Meksiko lebih dikenal sebagai SNIPE.
161
00:11:56,883 --> 00:11:59,552
Sebuah sistem pengumpulan hasil pemilu
162
00:11:59,636 --> 00:12:02,263
berdasarkan data pendaftaran pemilih.
163
00:12:02,347 --> 00:12:05,224
Sistem itu untuk mencari tahu
siapa yang memilih,
164
00:12:05,808 --> 00:12:07,894
di mana, dan bagaimana.
165
00:12:08,228 --> 00:12:09,437
Terdengar tak asing?
166
00:12:10,063 --> 00:12:13,274
Tahun 1988 di Meksiko,
sistem itu terdengar asing.
167
00:12:13,775 --> 00:12:15,485
Itu tak pernah terdengar.
168
00:12:16,069 --> 00:12:18,571
Sebelum 1988, tak ada alasan untuk itu.
169
00:12:19,238 --> 00:12:21,324
Begitulah dalam rezim kuasa penuh.
170
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
Sistem satu partai cenderung hasilkan
rezim yang demikian.
171
00:12:26,412 --> 00:12:28,665
Tapi hanya dibutuhkan sekali kejadian.
172
00:12:30,250 --> 00:12:33,044
Gempa bumi dan resesi
biasanya jadi pemicu.
173
00:12:35,046 --> 00:12:38,716
Kemudian seorang idealis
mulai menarik simpati orang banyak.
174
00:12:39,717 --> 00:12:44,347
Kejutan besar kampanye ini adalah
kandidat sayap kiri Cuauhtémoc Cárdenas.
175
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
Cárdenas adalah mantan anggota PRI.
176
00:12:46,975 --> 00:12:49,936
Dia keluar tahun lalu,
karena partai itu tak demokratis.
177
00:12:50,436 --> 00:12:54,816
Saat harapan muncul, itu akan menyebar
seperti kebakaran padang rumput.
178
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
Cárdenas mendapat dukungan
di banyak kota besar dan pusat pendidikan.
179
00:13:02,323 --> 00:13:07,537
Pengaruh PRI masih bertahan di perdesaan,
daerah yang penduduknya sedikit,
180
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
dengan tingkat kebodohan
dan buta huruf yang tinggi.
181
00:13:11,374 --> 00:13:14,043
Ya, tapi ini hanya proyeksi, bukan?
182
00:13:15,920 --> 00:13:18,506
Pratinjau atas apa yang akan terjadi.
183
00:13:19,132 --> 00:13:22,927
Baik, tapi semua ini bukan hal yang pasti.
184
00:13:23,011 --> 00:13:28,099
Proyeksi ini tak akan berubah,
karena telah disertai batas kesalahan.
185
00:13:28,182 --> 00:13:30,560
Kita dihadapkan pada masalah sebenarnya.
186
00:13:31,102 --> 00:13:32,770
Yaitu Mexico City.
187
00:13:32,854 --> 00:13:37,108
Cárdenas memproyeksikan
kemenangan 54 persen.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,278
Peluangnya sama besar.
189
00:13:40,361 --> 00:13:41,237
Tidak.
190
00:13:42,030 --> 00:13:43,781
Ini tragedi menyedihkan.
191
00:13:46,284 --> 00:13:49,245
Bagaimana dengan wilayah yang lain?
Berhenti.
192
00:13:49,370 --> 00:13:51,414
Leon, Guanajuato... di sana bagus.
193
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
Ya, tapi itu tak ada gunanya.
194
00:13:53,708 --> 00:13:58,713
Distrik-distrik pertama yang melaporkan
hasil pemilu ada di Mexico City.
195
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Hanya mereka yang diliput oleh media.
196
00:14:03,217 --> 00:14:07,764
Setiap enam tahun,
pada hari Pemilu pukul 19.00,
197
00:14:08,264 --> 00:14:11,809
mereka melaporkan kemenangan besar PRI.
198
00:14:13,603 --> 00:14:20,401
Jika kandidat PRI tak nyatakan kemenangan
setelah laporan hasil distrik pertama,
199
00:14:20,777 --> 00:14:21,819
atau lebih buruk,
200
00:14:23,071 --> 00:14:24,322
mereka tak bisa...
201
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
Semuanya akan kacau.
202
00:14:27,658 --> 00:14:30,370
Cárdenas memberi rakyat
alasan untuk percaya.
203
00:14:31,245 --> 00:14:35,958
Mereka lihat angka ini pada hari Pemilu?
Mereka akan tahu ada fajar perubahan.
204
00:14:36,042 --> 00:14:40,755
Semua pendukungnya akan datang
berbondong-bondong memberikan hak suara.
205
00:14:41,464 --> 00:14:43,716
PRI akan hancur lebur.
206
00:14:45,301 --> 00:14:47,845
Ini saatnya kita bertemu lagi.
207
00:14:48,346 --> 00:14:51,599
Aku tak lihat urgensinya.
Menurutku semua sudah jelas.
208
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Berhentilah bertingkah.
209
00:14:54,102 --> 00:14:55,853
Ini saatnya kau membuka mata.
210
00:14:55,937 --> 00:14:57,939
Aku sudah bangun, Kawan.
211
00:14:59,273 --> 00:15:01,067
Aku cukup suka pemandangannya.
212
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
Aku tak tahu yang kau lihat.
213
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Cárdenas mengalahkan adikmu.
214
00:15:05,822 --> 00:15:07,323
Jadi, kau sudah dengar.
215
00:15:07,406 --> 00:15:09,242
Ini saat yang menyenangkan.
216
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
Orang yang kurang beruntung pun
layak mendapatkan kesenangan.
217
00:15:14,414 --> 00:15:16,749
Adikku akan jadi presiden mereka juga.
218
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
Kau tidak paham atau tak mau paham.
219
00:15:19,210 --> 00:15:21,963
Keluargaku berpengalaman
dalam hal ini, Félix.
220
00:15:22,046 --> 00:15:25,341
Kisah Cárdenas ini hal biasa.
Dongeng untuk anak-anak.
221
00:15:26,801 --> 00:15:29,720
Kau dengar soal Paus?
Saat dia kunjungi Meksiko,
222
00:15:30,221 --> 00:15:32,014
dia berperahu dengan Cárdenas.
223
00:15:32,098 --> 00:15:35,935
Katanya topi Paus terbang,
Cárdenas jalan di air untuk mengambilnya.
224
00:15:36,853 --> 00:15:39,689
Namun kita tahu
bahwa Cárdenas tak bisa berenang.
225
00:15:40,064 --> 00:15:42,733
PRI akan menekan kepalanya
saat dia tenggelam.
226
00:15:43,943 --> 00:15:45,236
Masih ada hal lain?
227
00:15:48,322 --> 00:15:50,283
Baiklah, mari kita lihat...
228
00:15:51,868 --> 00:15:53,536
Apa pendapatmu mengenai ini?
229
00:15:54,454 --> 00:15:57,790
Di Zapopan, Cárdenas unggul 16 persen,
230
00:15:57,874 --> 00:16:01,961
Puebla 12 persen, Zipolite 22 persen,
kau ingin aku lanjutkan?
231
00:16:04,005 --> 00:16:08,134
Tanya dirimu bagaimana kudapat angka ini,
aku harus beri ke siapa lagi?
232
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
Meksiko berada di malam perubahan.
233
00:16:13,472 --> 00:16:15,808
Seberapa ingin adikmu menghentikannya?
234
00:16:20,438 --> 00:16:22,565
Hotel Ciudad de Mexico, pukul 16.00.
235
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Baik.
236
00:16:28,321 --> 00:16:29,322
Sampai jumpa.
237
00:17:05,775 --> 00:17:06,901
Selamat siang.
238
00:17:22,083 --> 00:17:23,918
Apa yang baru saja kau lakukan?
239
00:17:24,335 --> 00:17:28,089
Kau tak berhak memberi tahu penjahat itu.
240
00:17:29,173 --> 00:17:32,802
Tolong jelaskan kepadaku.
Apa rencanamu dengan semua ini?
241
00:17:33,135 --> 00:17:35,554
Tak ada. Partai merasa tak membutuhkanku?
242
00:17:35,930 --> 00:17:38,307
Maka mereka tak boleh melihat ini.
243
00:17:40,977 --> 00:17:43,104
Bagaimana hubungan Cárdenas
dengan Amerika?
244
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
Orang Amerika tahu tentangmu.
245
00:17:45,773 --> 00:17:48,234
Keponakanmu telah menegaskan hal itu.
246
00:17:50,403 --> 00:17:55,741
Jika partai ini kalah, kau ikut denganku
pada penerbangan berikutnya ke Amerika.
247
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
Sadari keadaan, jangan egois.
248
00:17:59,412 --> 00:18:01,163
Apa Cárdenas tahu soal ini?
249
00:18:01,247 --> 00:18:02,832
Tak ada yang tahu hal ini.
250
00:18:03,958 --> 00:18:04,917
Dia tak tahu?
251
00:18:07,003 --> 00:18:08,588
Dia tak tahu akan menang?
252
00:18:10,381 --> 00:18:11,257
Bagus.
253
00:18:11,966 --> 00:18:12,800
Beri tahu dia.
254
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Kau bercanda.
255
00:18:15,761 --> 00:18:18,764
Manfaatkan ini untuk keuntungan kita.
Beri tahu dia.
256
00:18:20,141 --> 00:18:22,435
Semoga kau tahu apa yang kau lakukan.
257
00:19:00,514 --> 00:19:01,724
Agen Breslin.
258
00:19:07,438 --> 00:19:08,564
Kita saling kenal?
259
00:19:09,940 --> 00:19:11,776
Aku yang tadi telepon kedutaan.
260
00:19:13,778 --> 00:19:15,279
Kau penelepon anonim itu.
261
00:19:17,031 --> 00:19:18,115
Kau orang Amerika.
262
00:19:21,369 --> 00:19:23,704
- Kau mau duduk?
- Sebaiknya tidak.
263
00:19:29,377 --> 00:19:30,878
Aku akan jujur kepadamu.
264
00:19:32,338 --> 00:19:34,882
Aku tak mengira... kau orangnya.
265
00:19:38,886 --> 00:19:40,179
Dengar, aku punya...
266
00:19:41,180 --> 00:19:43,391
aku punya radar di kepalaku,
267
00:19:43,474 --> 00:19:47,353
yang memberitahuku jika ada masalah
atau hal yang tak beres.
268
00:19:48,521 --> 00:19:50,898
Ia berdering di telingaku sekarang.
269
00:19:53,526 --> 00:19:58,280
Jika radar itu berharga, Agen Breslin,
kau takkan duduk seperti ini.
270
00:20:06,747 --> 00:20:10,418
Jadi, kau tahu sesuatu
tentang Félix Gallardo dan operasinya.
271
00:20:11,377 --> 00:20:12,795
Bisa kau jelaskan?
272
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
Kita harus bertemu dahulu.
273
00:20:16,632 --> 00:20:18,092
Pastikan kau sendirian.
274
00:20:18,926 --> 00:20:21,929
Sepuluh menit lagi ke belakang restoran.
Aku di truk cokelat.
275
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
Tunggu dulu, Sayang.
276
00:20:27,768 --> 00:20:29,437
Aku jelaskan permainannya.
277
00:20:31,147 --> 00:20:35,234
Tinggal tiga atau empat gigitan lagi
tortaini habis kumakan.
278
00:20:36,026 --> 00:20:39,655
Saat selesai, aku akan kembali ke mobilku...
279
00:20:40,781 --> 00:20:42,491
Wagoneer yang parkir di luar,
280
00:20:43,117 --> 00:20:44,535
lalu aku akan pergi.
281
00:20:45,744 --> 00:20:49,707
Kau, pacarmu, atau siapa pun
yang menyuruhmu melakukan ini,
282
00:20:50,332 --> 00:20:53,002
akan kehilangan apa pun
yang mereka harapkan.
283
00:20:54,003 --> 00:20:55,963
Uang tunai, visa...
284
00:20:56,422 --> 00:20:57,923
semuanya pergi bersamaku.
285
00:20:59,133 --> 00:21:00,092
Karena, Sayang,
286
00:21:00,885 --> 00:21:02,261
aku tak akan kembali.
287
00:21:04,013 --> 00:21:06,432
Jangan buang waktuku dengan omong kosong.
288
00:21:06,515 --> 00:21:09,477
Jika ada yang ingin kau katakan,
mulailah bicara.
289
00:21:11,604 --> 00:21:13,606
Astaga, kenapa kau baik sekali?
290
00:21:19,445 --> 00:21:22,323
Nama pacarku adalah Pablo Acosta.
291
00:21:23,449 --> 00:21:26,410
Dia mengelola Plaza Juárez
untuk Félix Gallardo.
292
00:21:27,453 --> 00:21:28,871
Dia mau bicara denganmu.
293
00:21:29,872 --> 00:21:32,917
Asalkan itu tak membuang-buang
waktu berhargamu.
294
00:21:49,892 --> 00:21:51,644
Sepertinya ada masalah, Bos.
295
00:21:52,311 --> 00:21:54,063
Azul menunggu teleponmu.
296
00:22:03,822 --> 00:22:04,657
Kau siap?
297
00:22:07,535 --> 00:22:08,828
Aku selalu siap.
298
00:22:18,838 --> 00:22:19,838
Persetan.
299
00:22:29,473 --> 00:22:30,516
Pakai ini.
300
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
Persetan.
301
00:22:42,361 --> 00:22:44,822
Apa kata radarmu sekarang, Agen Breslin?
302
00:22:49,159 --> 00:22:51,620
Masalah dengan Acosta itu tidak bagus.
303
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Aku tahu itu. Apa lagi?
304
00:22:55,082 --> 00:22:57,042
Aguilar memainkan rekamannya.
305
00:22:57,126 --> 00:22:59,044
Ya? Seberapa buruk ucapannya?
306
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Acosta bicara banyak hal.
307
00:23:03,132 --> 00:23:05,593
Katanya kau akan terdepak dan hancur.
308
00:23:06,802 --> 00:23:10,055
Tapi Félix, masalah utamanya bukan Acosta.
309
00:23:11,473 --> 00:23:14,894
Héctor Palma yang menelepon,
dia yang menghubunginya.
310
00:23:15,644 --> 00:23:18,147
Dia bilang pada Acosta kau tak dibutuhkan.
311
00:23:18,230 --> 00:23:22,026
Dia ingin mereka bergabung,
Sinaloa dan Juárez.
312
00:23:22,651 --> 00:23:24,445
Dia bukan apa-apa tanpa aku.
313
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
Kenapa kini dia berpikiran begitu?
314
00:23:27,740 --> 00:23:28,782
Alasan tak penting.
315
00:23:29,533 --> 00:23:31,035
Ide itu sudah mengemuka.
316
00:23:31,702 --> 00:23:34,496
Ini waktu yang buruk
untuk tampil lemah, Bos.
317
00:23:35,247 --> 00:23:37,249
Bagaimana ini bisa terjadi?
318
00:23:41,045 --> 00:23:42,713
Jadi, apa rencanamu, Bos?
319
00:23:44,757 --> 00:23:46,050
Aku ingin dia mati.
320
00:23:47,384 --> 00:23:50,804
Palma diberi Sinaloa,
tapi sudah jadi duri dalam daging.
321
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
Bagaimana dengan Acosta?
322
00:24:57,454 --> 00:24:59,248
Kau akan berdiri saja di sana?
323
00:25:01,041 --> 00:25:02,543
Ambil kotak perkakas itu,
324
00:25:03,419 --> 00:25:04,586
dan bawa ke sini.
325
00:25:08,632 --> 00:25:09,550
Hei.
326
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
Pistol di pinggangmu?
327
00:25:12,678 --> 00:25:14,179
Kau harus menurutinya.
328
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
Dia tangguh.
329
00:25:16,265 --> 00:25:17,516
Percayalah, aku tahu.
330
00:25:31,196 --> 00:25:32,030
Hei.
331
00:25:32,823 --> 00:25:33,949
Selamat berbincang.
332
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
Selamat datang di Hotel Ciudad de Mexico.
333
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
Selamat datang, Tuan.
334
00:26:55,614 --> 00:26:58,492
Ada apa ini? Di mana dia?
335
00:26:59,618 --> 00:27:01,578
Kau tak suka basa-basi rupanya.
336
00:27:02,162 --> 00:27:04,414
Aku tahu ada yang ingin kau sampaikan.
337
00:27:06,542 --> 00:27:08,710
Kau punya waktu lima menit, Félix.
338
00:27:10,504 --> 00:27:11,964
Bisa kau duduk dahulu?
339
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
Apa LP Leavenworth memang keras?
340
00:27:28,814 --> 00:27:30,691
Kau sudah mengenalku, bukan?
341
00:27:32,359 --> 00:27:34,361
Dahulu aku di Bea Cukai di Laredo.
342
00:27:35,696 --> 00:27:37,364
Jadi, aku sangat mengenalmu.
343
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
Delapan tahun.
344
00:27:41,368 --> 00:27:42,995
Cara bagus belajar bahasa Inggris.
345
00:27:47,416 --> 00:27:49,042
Kau mengerti tentang atap?
346
00:27:51,378 --> 00:27:53,630
Aku lebih suka mengajukan pertanyaan.
347
00:27:58,176 --> 00:27:59,136
Kau minum?
348
00:27:59,636 --> 00:28:00,554
Bir?
349
00:28:01,430 --> 00:28:02,723
Aku suka sekali.
350
00:28:28,999 --> 00:28:31,251
Aku ingin menjatuhkan Félix Gallardo.
351
00:28:33,712 --> 00:28:34,922
Kau bisa membantuku?
352
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Gadis itu...
353
00:28:40,010 --> 00:28:41,553
karena dia kau di sini.
354
00:28:43,138 --> 00:28:44,473
Dia mau kita bertemu.
355
00:28:45,933 --> 00:28:48,143
Sudah lama dia memohon kepadaku.
356
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
Dia dengar keluhanku.
357
00:28:51,897 --> 00:28:54,775
Menurutnya... ini saatnya aku pensiun.
358
00:28:56,193 --> 00:28:57,611
Mencari kegiatan lain.
359
00:28:59,238 --> 00:29:01,907
Menurutku, kau bukan pria seperti itu.
360
00:29:03,116 --> 00:29:04,868
Pensiun demi seorang gadis.
361
00:29:07,246 --> 00:29:09,248
Apa kau menyukainya? Mimi?
362
00:29:11,625 --> 00:29:13,043
Aku inginkan Félix.
363
00:29:13,877 --> 00:29:15,545
Aku hanya tertarik hal itu.
364
00:29:17,839 --> 00:29:19,466
Kau akan bantu atau tidak?
365
00:29:23,470 --> 00:29:24,429
Kenapa?
366
00:29:29,393 --> 00:29:30,602
Apa arti dia bagimu?
367
00:29:32,062 --> 00:29:33,730
Dia membunuh agen federal.
368
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
Kau mengenalnya? Agen yang tewas itu?
369
00:29:43,865 --> 00:29:44,950
Camarena?
370
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Tidak.
371
00:29:57,337 --> 00:29:59,131
Kenapa aku suka perbaiki atap?
372
00:30:00,799 --> 00:30:02,634
Aku tumbuh di rumah kecil.
373
00:30:03,135 --> 00:30:04,803
Saudara kandungku banyak.
374
00:30:05,220 --> 00:30:08,140
Aku jadi cepat belajar,
mengeluh itu percuma.
375
00:30:08,640 --> 00:30:10,851
Lebih mudah memperbaiki hal sendiri.
376
00:30:12,436 --> 00:30:15,355
Saat gadis itu mengatakan
aku sering mengeluh...
377
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
Astaga.
378
00:30:19,693 --> 00:30:20,819
Itu pasti parah.
379
00:30:23,322 --> 00:30:25,449
Ya, dan kau tak bisa memperbaikinya.
380
00:30:26,742 --> 00:30:28,368
Kurasa itulah hidup, bukan?
381
00:30:29,369 --> 00:30:32,831
Cepat atau lambat, semua akan kacau
betapa pun kita mencoba.
382
00:30:33,248 --> 00:30:34,624
Karena itu kau di sini?
383
00:30:36,001 --> 00:30:37,377
Semuanya jadi kacau?
384
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Aku sudah katakan alasanku.
385
00:30:43,675 --> 00:30:44,551
Benar.
386
00:30:45,469 --> 00:30:46,386
Karena...
387
00:30:47,220 --> 00:30:48,263
agen mati itu.
388
00:30:51,141 --> 00:30:52,559
Kebenarannya adalah...
389
00:30:54,853 --> 00:30:56,480
lihatlah tempat ini...
390
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
semuanya terasa... berbeda.
391
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
Orang Kolombia,
392
00:31:04,571 --> 00:31:05,697
kokaina,
393
00:31:07,199 --> 00:31:08,784
politikus berengsek.
394
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
Aku tak lagi yakin cocok di sana.
395
00:31:18,835 --> 00:31:20,170
Karenanya aku di sini.
396
00:31:21,922 --> 00:31:22,923
Karena kebenaran...
397
00:31:24,174 --> 00:31:26,343
penting bagiku.
398
00:31:30,222 --> 00:31:32,891
Kau ingin aku percayai
semua kebohongan itu?
399
00:31:52,035 --> 00:31:53,328
Tiga tahun lalu,
400
00:31:54,121 --> 00:31:56,206
aku dalam perjalanan pulang kantor.
401
00:31:58,583 --> 00:32:00,794
Aku dihubungi ada kejadian kode 118.
402
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Itu penembakan terkait geng.
403
00:32:05,924 --> 00:32:07,551
Namun bukan di wilayahku.
404
00:32:09,511 --> 00:32:11,221
Di kota yang jauh dariku.
405
00:32:13,723 --> 00:32:15,559
Jadi, pasti ada yang tak beres.
406
00:32:20,647 --> 00:32:22,232
Adikku tewas.
407
00:32:26,444 --> 00:32:28,321
Dadanya ditembak tiga kali
408
00:32:28,405 --> 00:32:31,491
dan ada 3,5 gram kokaina
di kursi sampingnya.
409
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
Apa pun yang dikatakan orang lain...
410
00:32:40,750 --> 00:32:42,127
akulah penyebabnya.
411
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
Menurutku dunia tempat yang buruk.
412
00:32:54,055 --> 00:32:56,057
Aku pun tak jauh lebih baik.
413
00:32:59,811 --> 00:33:01,271
Tapi kita harus mencoba.
414
00:33:05,942 --> 00:33:07,402
Itu kenapa aku di sini.
415
00:33:09,446 --> 00:33:11,072
Aku coba melakukan sesuatu.
416
00:33:30,425 --> 00:33:31,843
Bagaimana rencananya,
417
00:33:33,053 --> 00:33:34,888
kau dan aku saling membantu?
418
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Ya...
419
00:33:38,516 --> 00:33:40,769
besok kita melintasi perbatasan,
420
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
kau ceritakan semua tentang Félix.
421
00:33:44,981 --> 00:33:46,191
Seluruh operasinya.
422
00:33:47,192 --> 00:33:48,235
Untuk imbalannya,
423
00:33:49,069 --> 00:33:53,406
aku bisa memberimu perlindungan,
kekebalan, apa pun yang kau inginkan.
424
00:34:01,748 --> 00:34:02,666
Bagaimana Mimi?
425
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
- Dia terlibat?
- Tidak.
426
00:34:05,752 --> 00:34:06,836
Tidak sama sekali.
427
00:34:08,338 --> 00:34:09,839
Aku tak mau dia terlibat.
428
00:34:11,591 --> 00:34:13,635
Aku tak ada alasan melibatkan dia.
429
00:34:15,887 --> 00:34:17,013
Aku berjanji.
430
00:34:31,027 --> 00:34:33,405
Ada kartu nama? Bagaimana menghubungimu?
431
00:34:43,915 --> 00:34:45,208
Motel Carrasco.
432
00:34:45,584 --> 00:34:46,876
Satu-satunya di kota.
433
00:34:47,836 --> 00:34:49,462
Aku tahu nomor teleponnya.
434
00:34:57,053 --> 00:34:58,388
Saudaraku pecandu.
435
00:35:01,975 --> 00:35:03,727
Dia mati dengan jarum di lengannya.
436
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
Semua data ini telah dikonfirmasi.
437
00:35:27,834 --> 00:35:29,836
Tanggal 6 Juli, kalian akan jatuh.
438
00:35:31,463 --> 00:35:33,757
Menurutmu kita harus bagaimana?
439
00:35:36,593 --> 00:35:39,846
Menurutku kita masih bisa selamat.
Bersama-sama.
440
00:35:44,225 --> 00:35:48,104
Proyeksi ini terlihat sangat menarik...
441
00:35:49,356 --> 00:35:50,857
tapi bukan jaminan.
442
00:35:54,361 --> 00:35:55,820
Bagaimana Andrés?
443
00:35:57,989 --> 00:36:02,660
Sepertinya dia masih sakit hati
perihal kegagalan pencalonannya.
444
00:36:07,040 --> 00:36:10,668
Kau tak berharap aku percaya
pengaturan rekanmu ini, bukan?
445
00:36:11,211 --> 00:36:12,087
Tidak.
446
00:36:13,505 --> 00:36:16,299
Ini menuntunku pada satu kesimpulan,
447
00:36:17,092 --> 00:36:19,344
hanya partai yang tahu hal ini.
448
00:36:21,221 --> 00:36:24,974
Mereka sangat berpengalaman
dalam hal membendung informasi.
449
00:36:29,187 --> 00:36:30,146
Tidak.
450
00:36:30,939 --> 00:36:32,524
Cárdenas juga tahu.
451
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
Aku akan pastikan hal itu.
452
00:36:37,696 --> 00:36:39,406
Saat proyeksi ini keluar,
453
00:36:39,781 --> 00:36:42,242
akan ada kegemparan di negeri ini.
454
00:36:42,784 --> 00:36:45,161
Partai tak akan bisa berbuat apa-apa.
455
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
Baiklah.
456
00:36:52,961 --> 00:36:55,630
Jadi, sepertinya kau sudah punya obatnya?
457
00:36:56,131 --> 00:36:58,466
Untuk penyakit yang mematikan kita ini.
458
00:37:04,431 --> 00:37:06,850
Silakan jelaskan, aku mendengarkan.
459
00:37:08,768 --> 00:37:10,770
Ceritakan hal berbeda pada rakyat.
460
00:37:12,063 --> 00:37:15,358
Proyeksi itu berasal
dari sebuah program komputer baru,
461
00:37:15,442 --> 00:37:19,279
bisa melaporkan hasil Pemilu
pada hari yang sama.
462
00:37:20,113 --> 00:37:23,199
Hasil awalnya akan menunjukkan
pada seluruh negeri
463
00:37:23,283 --> 00:37:25,118
Cárdenas menang.
464
00:37:26,035 --> 00:37:32,542
Namun mungkin ada program lain,
yang bisa melaporkan sebaliknya.
465
00:37:36,212 --> 00:37:40,049
Kemudian seiring waktu,
ketika perhitungan resmi manual selesai
466
00:37:40,133 --> 00:37:41,634
dan Cárdenas menang?
467
00:37:42,343 --> 00:37:44,596
Apa gunanya programmu itu bagi kita?
468
00:37:45,013 --> 00:37:46,264
Apa dia akan menang?
469
00:37:48,850 --> 00:37:53,271
Beri tahu rakyat bahwa Cárdenas kalah,
mereka akan tetap di rumah.
470
00:37:54,272 --> 00:37:56,316
Kau telah merampas harapan mereka.
471
00:37:57,734 --> 00:37:59,486
Rakyat hanya mau dukung pemenang.
472
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Siapa yang akan pilih pecundang?
473
00:38:05,283 --> 00:38:06,993
- Ya.
- Partai kalah di Mexico City,
474
00:38:07,076 --> 00:38:09,204
tapi di tempat lain hasilnya beda.
475
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
Rakyat harus menunggu enam tahun lagi
untuk pemilu.
476
00:38:16,252 --> 00:38:18,755
Sebab kau akan menangkan pemilu
dengan sah.
477
00:38:18,963 --> 00:38:20,757
Tanpa manipulasi kertas suara.
478
00:38:30,475 --> 00:38:31,643
Apa imbalannya?
479
00:38:33,353 --> 00:38:35,897
Hubungan langsung
dengan pemerintahan baru.
480
00:38:37,774 --> 00:38:39,567
Kepentinganku dilindungi.
481
00:38:40,193 --> 00:38:41,236
Selalu.
482
00:38:44,197 --> 00:38:46,533
Harus kuakui, aku terkesan.
483
00:38:47,534 --> 00:38:52,872
Aku pernah mendengar cerita tentangmu,
tapi untuk yang ini...
484
00:38:55,250 --> 00:39:00,547
Permintaanmu ini terlalu tinggi
untuk sampah masyarakat sepertimu.
485
00:39:02,757 --> 00:39:04,175
Kau harus tahu sesuatu.
486
00:39:05,176 --> 00:39:07,470
Orang-orang yang kuwakili ini, Félix?
487
00:39:08,763 --> 00:39:12,016
Mereka bisa jadi teman setia,
tapi juga musuh yang keji.
488
00:39:12,934 --> 00:39:17,605
Jika ternyata kau berbohong,
dan semua ucapanmu ini tidak benar?
489
00:39:19,566 --> 00:39:21,025
Kejatuhanmu akan cepat.
490
00:39:22,694 --> 00:39:25,071
Kau tak akan mampu bertahan.
491
00:39:38,334 --> 00:39:39,586
Nanti aku hubungi.
492
00:40:27,550 --> 00:40:29,510
Kau bisa melepaskan penutup itu.
493
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Sudah dekat.
494
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Bagaimana pembicaraan tadi?
495
00:40:39,687 --> 00:40:41,189
Kau tawarkan kesepakatan?
496
00:40:41,564 --> 00:40:42,440
Ya.
497
00:40:44,651 --> 00:40:46,110
Menurutmu dia setuju?
498
00:40:47,445 --> 00:40:48,613
Seharusnya begitu.
499
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Tolong jelaskan.
500
00:40:55,745 --> 00:40:59,415
Bagaimana gadis sepertimu bisa jadi...
gadis seperti ini?
501
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
Kurasa aku hanya mujur.
502
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
Omong kosong.
503
00:41:05,004 --> 00:41:06,756
Di negeri antah berantah ini?
504
00:41:08,174 --> 00:41:09,550
Aku tak pantas di sini?
505
00:41:10,468 --> 00:41:13,221
Aku lahir di tempat sepantasnya,
Agen Breslin, percayalah.
506
00:41:14,138 --> 00:41:15,974
Tapi daerahku itu tak dihargai.
507
00:41:17,141 --> 00:41:18,226
Dan Acosta?
508
00:41:20,061 --> 00:41:21,062
Aku mencintainya.
509
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Alasan yang cukup bagus, bukan?
510
00:41:26,734 --> 00:41:28,528
Ingin lihat seseorang berubah?
511
00:41:29,445 --> 00:41:31,990
Jujur, setelah hari ini, aku tidak tahu.
512
00:41:33,157 --> 00:41:35,576
Aku tak tahu harus berpikir apa
tentang apa pun.
513
00:41:36,327 --> 00:41:37,203
Ya.
514
00:41:38,621 --> 00:41:39,956
Makin sulit, bukan?
515
00:41:42,000 --> 00:41:44,002
Mencari makna kehidupan ini.
516
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
Aku rasa begitu.
517
00:41:47,255 --> 00:41:48,798
Semoga kehidupanmu lancar.
518
00:41:55,430 --> 00:41:56,806
Bagaimana pistolku itu?
519
00:42:07,859 --> 00:42:09,152
Aku hamil.
520
00:42:15,533 --> 00:42:17,076
Itu kenapa harus sekarang.
521
00:42:19,078 --> 00:42:20,121
Apa dia tahu?
522
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
Kau akan memberitahunya?
523
00:42:28,713 --> 00:42:31,257
Harus dia sendiri yang menginginkannya.
524
00:42:35,136 --> 00:42:36,054
Ya...
525
00:42:37,972 --> 00:42:39,557
Semoga kita berjumpa lagi.
526
00:42:40,266 --> 00:42:41,392
Kalian bertiga.
527
00:43:10,213 --> 00:43:11,297
Kalian lapar?
528
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
Ya.
529
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- Di mana ibu kalian?
- Entahlah.
530
00:43:18,096 --> 00:43:19,806
- Kau tak tahu?
- Tidak.
531
00:43:22,266 --> 00:43:23,726
Lupita, ayo!
532
00:43:23,893 --> 00:43:25,269
Makan malam sudah siap!
533
00:43:28,106 --> 00:43:29,232
Lupita!
534
00:43:42,829 --> 00:43:44,539
Lupita, kau ada di atas?
535
00:43:48,126 --> 00:43:49,919
Ada apa, Sayang?
536
00:43:50,795 --> 00:43:52,380
Apa yang terjadi?
537
00:43:56,968 --> 00:43:58,261
Maafkan aku, Héctor.
538
00:43:59,178 --> 00:44:00,680
Katakan kepadaku.
539
00:44:23,369 --> 00:44:25,705
Palma, kau ada di rumah?
540
00:44:30,084 --> 00:44:31,335
Félix menelepon.
541
00:44:32,461 --> 00:44:34,213
Kita dipanggil ke kantornya.
542
00:45:47,703 --> 00:45:48,579
Teman-teman!
543
00:46:44,510 --> 00:46:46,512
Tiduri ibumu sendiri, Berengsek!
544
00:46:48,723 --> 00:46:50,057
Kau juga, Berengsek!
545
00:46:55,187 --> 00:46:56,772
Keluar kau, Berengsek!
546
00:47:05,614 --> 00:47:06,991
Pesawat ini bagus.
547
00:47:10,619 --> 00:47:11,996
Ada apa denganmu?
548
00:47:13,956 --> 00:47:15,082
Ada apa?
549
00:47:16,459 --> 00:47:18,002
Kau bicara dengan Aguilar?
550
00:47:18,627 --> 00:47:20,046
Tidak, memangnya kenapa?
551
00:47:20,963 --> 00:47:22,798
Telah terjadi sesuatu.
552
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
Sesuatu apa?
553
00:47:26,844 --> 00:47:30,139
- Bicaralah dengan Aguilar.
- Persetan, apa yang terjadi?
554
00:47:40,691 --> 00:47:42,234
Apa-apaan ini?
555
00:47:52,745 --> 00:47:54,205
Sedang apa kau di sini?
556
00:47:55,164 --> 00:47:56,832
Aku bisa tanyakan yang sama.
557
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Aku tak dapat kabar sejak info Amado.
558
00:48:01,003 --> 00:48:02,797
Aku tak tahu harus beri kabar.
559
00:48:03,297 --> 00:48:06,050
Aku pertaruhkan nyawa,
aku mau dengar sesuatu.
560
00:48:09,553 --> 00:48:11,722
Kami dapati landasan di luar Juárez.
561
00:48:14,266 --> 00:48:16,268
Tapi kau jauh sekali ke sini.
562
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Kau mengikutiku lagi?
563
00:48:23,609 --> 00:48:27,113
Aku bicara dengan temanmu, Sal.
Dia bilang kau di sini.
564
00:48:30,825 --> 00:48:32,910
Aku tak beri tahu Sal penginapanku.
565
00:48:35,204 --> 00:48:36,997
Motel di Ojinaga hanya satu.
566
00:48:37,748 --> 00:48:39,166
Kurasa aku beruntung.
567
00:48:41,210 --> 00:48:42,545
Soal landasan ini...
568
00:48:44,630 --> 00:48:45,840
ada hal lain lagi?
569
00:48:50,886 --> 00:48:53,347
Pasti itu tempat Félix membawa kargonya.
570
00:48:54,306 --> 00:48:55,599
Untuk itu kami ikuti.
571
00:49:00,062 --> 00:49:01,147
Sudah selesai?
572
00:49:05,484 --> 00:49:06,610
Hei, Walt.
573
00:49:07,403 --> 00:49:08,612
Kau akan kabari...
574
00:49:09,905 --> 00:49:11,240
jika ada perkembangan?
575
00:49:13,742 --> 00:49:14,660
Ya.
576
00:49:15,244 --> 00:49:16,454
Tentu saja.
577
00:49:37,808 --> 00:49:40,686
Ayolah, Moreño.
Tolong katakan kau punya sesuatu.
578
00:49:42,062 --> 00:49:44,273
- Tidak.
- Dasar berengsek...
579
00:49:44,356 --> 00:49:46,525
Kau tahu akibatnya
jika kita tak dapat solusi?
580
00:49:47,109 --> 00:49:48,986
Ini masalah yang sangat rumit.
581
00:49:49,695 --> 00:49:52,239
Kau tahu berapa data
yang harus kumanipulasi
582
00:49:52,323 --> 00:49:54,700
agar program palsumu terlihat sah?
583
00:49:54,783 --> 00:49:57,328
Kenapa kau katakan kita punya
padahal tidak?
584
00:49:57,411 --> 00:50:00,414
Sebab aku akan mati jika kita tak punya.
Selesaikan.
585
00:50:07,922 --> 00:50:08,756
Pablo.
586
00:50:23,187 --> 00:50:24,563
Dari mana saja kau?
587
00:50:26,690 --> 00:50:29,151
Belize. Chiapas.
588
00:50:30,444 --> 00:50:33,155
Aku mengurus pesawat, ingat?
Aku sudah cerita.
589
00:50:38,994 --> 00:50:40,663
Pemandangannya cukup bagus.
590
00:50:41,664 --> 00:50:42,623
Di Chiapas.
591
00:50:43,082 --> 00:50:47,127
Daerahnya indah, kau pasti suka.
Kita harus ke sana.
592
00:50:47,544 --> 00:50:48,379
Maka pergilah!
593
00:50:48,462 --> 00:50:51,715
Aku serius. Kita berdua. Ayo kita pergi.
594
00:50:51,799 --> 00:50:54,635
Kau pikir aku mau
naik salah satu pesawatmu...
595
00:50:55,678 --> 00:50:57,054
kau sudah tidak waras.
596
00:50:59,682 --> 00:51:01,600
Kau pikir aku tak tahu niatmu?
597
00:51:03,852 --> 00:51:06,063
Félix mencoba membunuh Palma.
598
00:51:08,190 --> 00:51:11,944
Itukah yang membuatmu takut?
Kau pikir aku berikutnya?
599
00:51:13,779 --> 00:51:16,407
Aku bisa selesaikan masalah ini, Pablo.
600
00:51:17,866 --> 00:51:20,411
Aku akan bicara dengan Félix.
601
00:51:20,744 --> 00:51:22,371
Saat ini dia membutuhkanku.
602
00:51:22,454 --> 00:51:24,039
Persetan dengan Félix.
603
00:51:27,584 --> 00:51:31,130
Tolong dengarkan aku
sekali saja seumur hidupmu.
604
00:51:32,590 --> 00:51:33,424
Tidak.
605
00:51:34,675 --> 00:51:36,594
Aku tahu yang harus kulakukan.
606
00:51:50,357 --> 00:51:54,236
Akhirnya kau akan terbunuh.
Itu yang selalu kau inginkan, bukan?
607
00:51:57,239 --> 00:52:02,244
Pergilah dengan harga dirimu itu,
seperti seorang bandit sejati.
608
00:52:05,789 --> 00:52:07,207
Tapi tidak harus begitu.
609
00:52:07,291 --> 00:52:10,753
Kau bisa jaga harga diri dan hidupmu
jika mau menurutiku.
610
00:52:13,756 --> 00:52:16,925
Tutup pintunya saat kau pergi.
Nanti angin masuk.
611
00:52:20,012 --> 00:52:20,846
Pablo...
612
00:52:29,480 --> 00:52:30,397
Baiklah.
613
00:52:32,983 --> 00:52:34,193
Hei, Dopey.
614
00:52:38,197 --> 00:52:40,199
Arloji ini palsu, tapi...
615
00:52:41,325 --> 00:52:42,368
aku menyukainya.
616
00:52:48,582 --> 00:52:51,126
Ini ada tanggal dan yang lainnya.
617
00:52:59,218 --> 00:53:00,469
Suatu hari...
618
00:53:03,138 --> 00:53:06,642
kau perlu menusuk orang itu dari belakang.
619
00:53:08,936 --> 00:53:12,398
Aku berharap kau tahu
bila saat itu telah tiba.
620
00:53:20,447 --> 00:53:21,281
Pintunya!
621
00:54:15,878 --> 00:54:17,171
Kita punya masalah.
622
00:54:19,423 --> 00:54:23,886
Salah satu agen dari Operasi Leyenda,
dia berada jauh di Ojinaga.
623
00:54:25,179 --> 00:54:26,889
Silakan tebak alasannya.
624
00:54:29,308 --> 00:54:30,726
Terus selidiki.
625
00:54:32,311 --> 00:54:34,188
Tak boleh ada kesalahan lagi.
626
00:55:43,757 --> 00:55:46,844
Terjemahan subtitle oleh Maulana