1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,595 ‫ "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."‬ 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,639 ‫"لكن بعض المشاهد والشخصيات‬ ‫والأسماء والأعمال"‬ 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,641 ‫"والحوادث والمواقع والأحداث‬ ‫عُدّلت لأغراض درامية."‬ 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 ‫كان "كوتشيلوكو" واحدًا منّا.‬ 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 ‫كان يستحق ما هو أفضل.‬ 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,400 ‫كلنا نستحق ما هو أفضل.‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,779 ‫سيأتي وقت،‬ 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,323 ‫حين تفتح فيه عينيك،‬ 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,368 ‫ولا تميّز الديار.‬ 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 ‫لا تميّزها لأن "فيليكس" غيّرها.‬ 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 ‫أستمر في إخبارك يا "غويرو" ،‬ 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,590 ‫الأيام الخوالي قد ولت.‬ 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,218 ‫إذًا كيف أفسّر هذا؟‬ 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 ‫ماذا أخبر رجالي؟‬ 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 ‫الحقيقة.‬ 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,809 ‫فعلها "فيليكس"‬ ‫من أجل "بينخامين" و"تيخوانا".‬ 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,980 ‫إن خسرتهم الفيدرالية الآن...‬ 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,276 ‫فستنهار سريعًا.‬ 20 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 ‫لا نلوم سوى أنفسنا.‬ ‫انضممنا إلى هذا الهراء.‬ 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 ‫سمحنا لـ "فيليكس" بأن يحكمنا.‬ 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,244 ‫أجل...‬ 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,581 ‫لم تكن لديّ خيارات كثيرة.‬ 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,293 ‫ربما لم تبحث عن خيار أفضل.‬ 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 ‫صحيح.‬ 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 ‫لذا ربما حان الوقت.‬ 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 ‫حان الوقت لأجد خيارًا أفضل.‬ 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,601 ‫دع "فيليكس" يتملّق لـ"بينخامين".‬ 29 00:01:41,684 --> 00:01:45,814 ‫أنا وأنت، علينا القلق على أنفسنا.‬ 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,276 ‫نبدأ بفعل ما لا يفعله "فيليكس".‬ 31 00:01:52,695 --> 00:01:53,696 ‫نحمي بعضنا.‬ 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 ‫ننفصل عن الفيدرالية؟‬ 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,580 ‫قد ينجح هذا.‬ 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 ‫سينجح يا رجل.‬ 35 00:02:09,086 --> 00:02:10,045 ‫لا.‬ 36 00:02:10,839 --> 00:02:14,717 ‫توجد صعوبات في البدء من جديد.‬ 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,512 ‫أحاول سلوك الطريق الآخر.‬ 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,598 ‫ما زلت تظن أنك ستخرج؟‬ 39 00:02:20,682 --> 00:02:24,519 ‫أنت تقول هذا الهراء‬ ‫منذ كنت أعمل لديك.‬ 40 00:02:24,602 --> 00:02:25,562 ‫حقًا؟‬ 41 00:02:25,937 --> 00:02:30,859 ‫أظن أن كل يوم يجلب فرصة جديدة‬ ‫لأكون أكثر جدية.‬ 42 00:02:31,943 --> 00:02:32,902 ‫أجل.‬ 43 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 ‫اسمع، هذا الاتفاق الجديد مع الكولومبيين،‬ 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 ‫أكبر مما يمكن أن يتحمّله "فيليكس".‬ 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 ‫الرجل يائس.‬ 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 ‫والرجال اليائسون...‬ 47 00:02:45,999 --> 00:02:48,293 ‫لا يتوقون إلى هذه الأرض.‬ 48 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 ‫هل تميّز الصوت؟‬ 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 ‫ "أكوستا" اللعين.‬ 50 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 ‫ثق فيّ.‬ 51 00:02:55,258 --> 00:02:58,052 ‫تجنّب إثارة المشكلات ولا تلفت الانتباه...‬ 52 00:02:58,303 --> 00:03:02,599 ‫وانتظر نفاد وقت "فيليكس".‬ 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 ‫- اصنع لي نسخة من هذا.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 54 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 ‫عزيزتي، الحوامة على السطح في انتظاري.‬ 55 00:05:05,138 --> 00:05:08,016 ‫يجب أن أذهب إلى "مكسيكو سيتي" ‬ ‫من أجل عمل مهم.‬ 56 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 ‫أموال كثيرة على المحك.‬ 57 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 ‫- آسفة.‬ ‫- بحقّك، أنت لا تحاولين حتى.‬ 58 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 ‫أخبرتك، هذه الأمور تثيرني.‬ 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 ‫أحب كم أنت مهم.‬ 60 00:05:24,073 --> 00:05:25,867 ‫اجلب قضيبك الكبير إلى هنا.‬ 61 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 ‫لا يا حبيبتي، يجب أن أذهب.‬ 62 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 ‫كان يُفترض بك أن تأتي أمس.‬ 63 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 ‫أخبرتك، عاد "هيكتور" إلى المنزل مبكرًا.‬ 64 00:05:41,382 --> 00:05:42,884 ‫لم أستطع المغادرة.‬ 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 ‫بحقّك،‬ 66 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 ‫على الأقل حظيت بي طوال الصباح.‬ 67 00:05:51,517 --> 00:05:53,478 ‫ "بالما" اللعين، من يظن نفسه؟‬ 68 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 ‫الزعيم الكبير؟‬ 69 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 ‫ "فيليكس" من يملي عليه ما يفعله.‬ 70 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 ‫لا يستطيع الجميع‬ ‫أن يكونوا أقوياء مثلك يا عزيزي.‬ 71 00:06:03,237 --> 00:06:04,322 ‫لذا ابق.‬ 72 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 ‫ستحظى بي طوال اليوم.‬ 73 00:06:10,411 --> 00:06:13,790 ‫مستحيل. إن أنهى "فيليكس" فطوره‬ ‫ولم أكن هناك، فسيقتلني.‬ 74 00:06:14,207 --> 00:06:17,001 ‫وهو يملي على زوجي ما يفعله.‬ 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 ‫لا تعبثي معي.‬ 76 00:06:22,924 --> 00:06:23,883 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 77 00:06:29,430 --> 00:06:32,392 ‫ "انخفاض شعبية (كارديناس)"‬ 78 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 79 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 ‫ظننت أنني كنت واضحة.‬ 80 00:06:47,073 --> 00:06:48,449 ‫أحتسي القهوة فحسب.‬ 81 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 ‫هل هذا سيئ جدًا؟‬ 82 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 ‫هل تظن أن هذه لعبة؟‬ 83 00:06:55,623 --> 00:06:57,291 ‫هذه حياتي. قلت لك أن تبتعد.‬ 84 00:06:57,750 --> 00:06:58,668 ‫أجل.‬ 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,131 ‫أن أبتعد عن المنزل والمدرسة.‬ 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 ‫هذا مقهى.‬ 87 00:07:08,970 --> 00:07:10,596 ‫لست متأكدًا أنه ملكك.‬ 88 00:07:12,348 --> 00:07:14,725 ‫أتذكّر أنني من أحضرك إلى هنا أول مرة.‬ 89 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 ‫استمتع بقهوتك.‬ 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 ‫- أوصلي تحياتي إلى أبيك.‬ ‫- ليس مهتمًا بك أيضًا.‬ 91 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 ‫أخبرني بما حدث لـ "كوتشيلوكو" .‬ 92 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 ‫وما فعلته.‬ 93 00:07:36,706 --> 00:07:39,208 ‫لا أتذكّر أن أباك كان يحب الثرثرة كثيرًا.‬ 94 00:07:41,377 --> 00:07:44,338 ‫نتأقلم أو ينهار كل شيء.‬ 95 00:07:45,715 --> 00:07:47,508 ‫اتخذ قراره بنفسه.‬ 96 00:07:49,010 --> 00:07:52,805 ‫يتطلّب الأمر شخصًا مميزًا ليهجر الجميع‬ 97 00:07:53,556 --> 00:07:55,850 ‫وما زال يجد سببًا للومهم.‬ 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,146 ‫اخترت الجانب الخطأ يا "ميغيل آنخل".‬ 99 00:08:02,231 --> 00:08:04,442 ‫خنت كل من اهتموا بأمرك.‬ 100 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 ‫والآن تحدث لك أمور سيئة.‬ 101 00:08:09,322 --> 00:08:11,032 ‫لأنك شخص سيئ.‬ 102 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 ‫سيأتي يوم جديد.‬ 103 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 ‫سيُعاقب البعض...‬ 104 00:08:20,541 --> 00:08:22,251 ‫ويُكافأ البعض.‬ 105 00:08:24,295 --> 00:08:25,213 ‫ماذا...‬ 106 00:08:26,130 --> 00:08:27,840 ‫هل أصبحت متدينًا أو ما شابه؟‬ 107 00:08:31,344 --> 00:08:32,678 ‫ربما شيء أفضل.‬ 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,558 ‫حظًا طيبًا في ذلك.‬ 109 00:08:44,857 --> 00:08:46,192 ‫هذا يوم سعدك يا "والت".‬ 110 00:08:46,943 --> 00:08:49,237 ‫تلقت السفارة مكالمة من مجهول في وقت سابق.‬ 111 00:08:49,654 --> 00:08:52,365 ‫يزعم شخص أنه يملك معلومات‬ ‫عن "فيليكس غاياردو".‬ 112 00:08:52,782 --> 00:08:53,699 ‫حقًا؟‬ 113 00:08:54,325 --> 00:08:55,409 ‫هل قال كيف؟‬ 114 00:08:56,035 --> 00:08:57,203 ‫لم توضّح.‬ 115 00:08:57,411 --> 00:08:58,996 ‫قالت إنها ستتحدّث شخصيًا فحسب.‬ 116 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 ‫ "هي" ؟‬ 117 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 ‫بحقّك يا سيدي، يبدو هذا كهراء.‬ 118 00:09:03,501 --> 00:09:06,712 ‫هل قالت ما تريده؟‬ ‫مال أو تأشيرة لحبيبها أو...‬ 119 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 ‫هذا بالضبط ما ستكتشفه.‬ 120 00:09:09,423 --> 00:09:10,967 ‫اسمع، إنها تريد اللقاء.‬ 121 00:09:11,592 --> 00:09:14,971 ‫إنها في "أوهيناغا".‬ ‫بالنظر إلى أنك في "خواريز"...‬ 122 00:09:15,429 --> 00:09:18,724 ‫سيدي، أنا منشغل في أمر مهم هنا.‬ 123 00:09:19,600 --> 00:09:21,769 ‫صحيح. ذلك الأمر المتعلّق بالطائرات.‬ 124 00:09:22,979 --> 00:09:24,605 ‫ظننت أنك قلت إنك لم تجد شيئًا.‬ 125 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 ‫إنها تملك معلومات عالية المستوى‬ 126 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 ‫عن "فيليكس غاياردو" ،‬ 127 00:09:30,278 --> 00:09:32,280 ‫وأنت العميل المسؤول عن تلك العملية.‬ 128 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 ‫ما الذي لا تفهمه بحق السماء؟‬ 129 00:09:34,991 --> 00:09:36,450 ‫أجل.‬ 130 00:09:38,160 --> 00:09:39,287 ‫اللعنة.‬ 131 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 ‫تحوّل هذه الزيارات إلى عادة.‬ 132 00:09:46,586 --> 00:09:49,755 ‫مع ذلك، يجب أن أقول إنني لست متفاجئًا،‬ ‫بالنظر إلى الأخبار.‬ 133 00:09:50,172 --> 00:09:53,342 ‫ماذا حدث للترشيح؟ كنت واثقًا جدًا.‬ 134 00:09:54,218 --> 00:09:58,681 ‫قدّمت حياتي لهذا الحزب‬ ‫واختاروا ذلك التكنوقراطي اللعين.‬ 135 00:10:01,684 --> 00:10:04,478 ‫إذًا القزم كبير الأذنين وأخوه‬ ‫لم يقبلا أموالك؟‬ 136 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 ‫اسمع، "كواتيموك كارديناس" ،‬ 137 00:10:08,357 --> 00:10:10,818 ‫كان محافظًا في "ميتشواكان".‬ 138 00:10:11,193 --> 00:10:12,528 ‫عضو في "بي آر آي".‬ 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 ‫كان زميلك. ألا تعرفه؟‬ 140 00:10:14,447 --> 00:10:16,198 ‫أجل، وأعرف أباه أيضًا.‬ 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 ‫إنهما مهمان للغاية.‬ 142 00:10:19,201 --> 00:10:21,662 ‫كان أبوه ليفوز بالرئاسة ثانيةً،‬ ‫إن كان ما زال حيًا.‬ 143 00:10:21,746 --> 00:10:26,250 ‫والخصخصة تدمّر كل إنجازاته.‬ 144 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 ‫الأراضي الزراعية والنفط وكل شيء.‬ 145 00:10:29,962 --> 00:10:32,757 ‫أجريت بحثك. تهانيّ.‬ 146 00:10:33,174 --> 00:10:36,218 ‫يخطط الحزب لتدمير إرث والده.‬ 147 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 ‫يحتاج إلينا.‬ 148 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 ‫عرّفني عليه.‬ 149 00:10:43,976 --> 00:10:47,647 ‫يجب أن أقر أن البدلات الإيطالية‬ ‫بدأت تخدعك.‬ 150 00:10:48,439 --> 00:10:52,068 ‫هل تعرف لماذا ترك "كواتيموك" الحزب؟‬ 151 00:10:53,402 --> 00:10:54,528 ‫بسببنا.‬ 152 00:10:56,030 --> 00:11:00,910 ‫قال إن الحزب متحالف مع المهرّبين‬ ‫والسياسيين الفاسدين.‬ 153 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 ‫لا بد أنه يحتاج إلى شيء ما.‬ 154 00:11:08,542 --> 00:11:10,753 ‫إن تولّى "كارديناس" منصب الرئاسة،‬ 155 00:11:11,295 --> 00:11:14,590 ‫فستُسجن في نفس اليوم.‬ 156 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 ‫هل تظن أن "كارديناس" يمكنه الفوز حقًا؟‬ 157 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 ‫لا أظن ذلك.‬ 158 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 ‫بل أنا متيقّن من ذلك.‬ 159 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 ‫كانوا يدعونه النظام القومي‬ ‫لمعلومات الانتخابات السياسية،‬ 160 00:11:52,086 --> 00:11:54,839 ‫المعروف في "المكسيك" باسم "سنايب".‬ 161 00:11:56,882 --> 00:11:59,552 ‫كان نظامًا مصممًا لإنتاج نتائج انتخابية‬ 162 00:11:59,635 --> 00:12:02,263 ‫بناءً على بيانات تسجيل المنتخبين.‬ 163 00:12:02,346 --> 00:12:05,224 ‫بشكل أساسي، طريقة لمعرفة من كان يصوّت،‬ 164 00:12:05,808 --> 00:12:07,893 ‫وأين وكيف.‬ 165 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 ‫هل يبدو هذا مألوفًا؟‬ 166 00:12:10,062 --> 00:12:13,274 ‫في 1988 في "المكسيك" ، لم يكن مألوفًا.‬ 167 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 ‫بل لم يُسمع عنه قط.‬ 168 00:12:16,068 --> 00:12:18,571 ‫لم يكن هناك سبب له قبل عام 1988.‬ 169 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 ‫أظن أن هذا حال السلطة من دون رقابة.‬ 170 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 ‫يميل نظام الحزب الواحد إلى أن يؤدي‬ ‫إلى نتيجة مرجّحة.‬ 171 00:12:26,412 --> 00:12:28,664 ‫لكن كل ما يتطلّبه الأمر مرة واحدة.‬ 172 00:12:30,249 --> 00:12:33,043 ‫عادةً الزلزال والكساد يؤديان الغرض.‬ 173 00:12:35,045 --> 00:12:38,716 ‫ثم يبدأ شخص مثالي بجذب الجماهير.‬ 174 00:12:39,717 --> 00:12:44,346 ‫المفاجأة الكبيرة في الحملة‬ ‫هي المرشّح اليساري "كواتيموك كارديناس".‬ 175 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 ‫"كارديناس" عضو سابق في "بي آر آي".‬ 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,935 ‫تركه العام الماضي،‬ ‫متهمًا إياه بأنه غير ديمقراطي.‬ 177 00:12:50,436 --> 00:12:54,815 ‫حين يشتعل الأمل، ينتشر كالنار في الهشيم.‬ 178 00:12:57,735 --> 00:13:01,906 ‫يوجد دعم لـ "كارديناس" في المدن الكبرى،‬ ‫معاقل المثقّفين.‬ 179 00:13:02,323 --> 00:13:07,536 ‫يستمر نفوذ "بي آر آي" في المناطق الريفية‬ ‫وقليلة السكان،‬ 180 00:13:08,078 --> 00:13:11,040 ‫حيث يسود الجهل والأمية.‬ 181 00:13:11,373 --> 00:13:14,043 ‫أجل، لكن هذه مجرّد توقّعات، صحيح؟‬ 182 00:13:15,920 --> 00:13:18,506 ‫نظرة عامة لما سيحدث.‬ 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 ‫حسنًا، لكن لا شيء من هذا مضبوط تمامًا.‬ 184 00:13:23,010 --> 00:13:28,098 ‫هذه التوقّعات لن تتغيّر،‬ ‫لأن هامش الخطأ مدمج بها.‬ 185 00:13:28,182 --> 00:13:30,434 ‫مما يصل بنا إلى المشكلة الحقيقية.‬ 186 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 ‫ "مكسيكو سيتي" .‬ 187 00:13:32,853 --> 00:13:37,107 ‫يُتوقّع فوز "كارديناس" بـ54 بالمئة.‬ 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,277 ‫نسبة متقاربة.‬ 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,237 ‫لا.‬ 190 00:13:42,029 --> 00:13:43,781 ‫إنها مأساة لعينة.‬ 191 00:13:46,283 --> 00:13:49,245 ‫ماذا عن بقية البلاد؟ توقّف هناك.‬ 192 00:13:49,370 --> 00:13:51,413 ‫"ليون"، "غواناخواتو"... يبلي حسنًا هناك.‬ 193 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 ‫أجل، لكن هذا لن يهم.‬ 194 00:13:53,707 --> 00:13:58,712 ‫أول دوائر انتخابية تعلن النتيجة‬ ‫كلها في المدينة.‬ 195 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 ‫إنها الوحيدة التي يتحدّث الإعلام عنها.‬ 196 00:14:03,217 --> 00:14:07,763 ‫كل 6 سنوات، في يوم الانتخابات‬ ‫الساعة 7 مساءً.‬ 197 00:14:08,264 --> 00:14:11,809 ‫يعلنون نصرًا ساحقًا لـ "بي آر آي" .‬ 198 00:14:13,602 --> 00:14:20,401 ‫إن لم يعلن مرشّح "بي آر آي" النصر‬ ‫بعد إعلان أول دائرة انتخابية عن النتيجة،‬ 199 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 ‫أو أسوأ،‬ 200 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‫لا يستطيعون...‬ 201 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 ‫سيكون الوضع سيئًا.‬ 202 00:14:27,658 --> 00:14:30,369 ‫منح "كارديناس" الناس سببًا ليؤمنوا.‬ 203 00:14:31,245 --> 00:14:35,958 ‫إن رأوا هذه الأرقام يوم الانتخابات،‬ ‫فسيعرفون أن التغيير قادم.‬ 204 00:14:36,041 --> 00:14:40,754 ‫ولن يبعد شيء مؤيديه عن صفوف التصويت.‬ 205 00:14:41,463 --> 00:14:43,716 ‫سيُسحق حزب "بي آر آي".‬ 206 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 ‫حان الوقت لنلتقي ثانيةً.‬ 207 00:14:48,345 --> 00:14:51,599 ‫لا يمكنني تخيّل السبب.‬ ‫لم نترك شيئًا لم نقله.‬ 208 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 ‫كف عن التظاهر.‬ 209 00:14:54,101 --> 00:14:55,853 ‫حان الوقت لتفتح عينيك.‬ 210 00:14:55,936 --> 00:14:57,938 ‫عيناي مفتوحتان يا صديقي.‬ 211 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 ‫وراض تمامًا عن المنظر.‬ 212 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 ‫لا أعرف ما تراه.‬ 213 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 ‫هزم "كارديناس" أخاك.‬ 214 00:15:05,821 --> 00:15:07,323 ‫إذًا فقد سمعت.‬ 215 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 ‫إنها أوقات مثيرة.‬ 216 00:15:09,700 --> 00:15:14,330 ‫حتى سيئي الحظ يستحقون إثارة جيدة.‬ 217 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 ‫سيكون أخي رئيسهم أيضًا.‬ 218 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 ‫أنت لا تفهم. أو ربما لا تريد.‬ 219 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 ‫تمتلك عائلتي خبرة‬ ‫في هذه الأمور يا "فيليكس".‬ 220 00:15:22,046 --> 00:15:25,341 ‫القصص مثل "كارديناس" تأتي وتذهب.‬ ‫خرافات للأطفال.‬ 221 00:15:26,800 --> 00:15:29,720 ‫هل سمعت القصة عن البابا؟‬ ‫حينما زار "المكسيك" ،‬ 222 00:15:30,304 --> 00:15:32,014 ‫ركب في زورق مع "كارديناس".‬ 223 00:15:32,097 --> 00:15:35,935 ‫يقولون إن الرياح أسقطت قبّعة البابا،‬ ‫وسار "كارديناس" على الماء لاستعادتها.‬ 224 00:15:36,852 --> 00:15:39,605 ‫لكن أنا وأنت نعرف الحقيقة،‬ ‫لا يستطيع "كارديناس" السباحة.‬ 225 00:15:40,147 --> 00:15:42,691 ‫وسيتأكد حزب "بي آر آي" من غرقه.‬ 226 00:15:43,943 --> 00:15:45,235 ‫هل كان يوجد أي أمر آخر؟‬ 227 00:15:48,322 --> 00:15:50,282 ‫حسنًا، لنر...‬ 228 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 ‫لنر ما تظنه بشأن هذا.‬ 229 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 ‫"سابوبان"، ارتفع "كارديناس" بـ16 بالمئة،‬ 230 00:15:57,873 --> 00:16:01,961 ‫"بويبلا" 12 بالمئة، "زيبوليتا" 22 بالمئة،‬ ‫هل تريدني أن أستمر؟‬ 231 00:16:04,004 --> 00:16:08,092 ‫اسأل نفسك كيف حصلت على هذه الأرقام‬ ‫ومن أيضًا يمكنني أن أعطيها له.‬ 232 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 ‫ "المكسيك" على وشك التغيّر.‬ 233 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 ‫ما مدى رغبة أخيك في إيقاف هذا؟‬ 234 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 ‫فندق "سيوداد دي مكسيكو" ، الساعة 4.‬ 235 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 ‫جيد.‬ 236 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 ‫سأراك هناك.‬ 237 00:17:05,773 --> 00:17:06,900 ‫مساء الخير.‬ 238 00:17:22,207 --> 00:17:23,916 ‫ماذا فعلت للتو بحق السماء؟‬ 239 00:17:24,334 --> 00:17:28,088 ‫لم يكن لديك الحق في إخبار ذلك المجرم.‬ 240 00:17:29,173 --> 00:17:32,801 ‫أخبرني بأمر. ماذا كنت تخطط لفعله بهذا؟‬ 241 00:17:33,135 --> 00:17:35,554 ‫لا شيء. يظن الحزب أنه لا يحتاج إليّ؟‬ 242 00:17:35,929 --> 00:17:38,307 ‫حينها لن يتمكنوا من رؤية هذا.‬ 243 00:17:40,976 --> 00:17:43,103 ‫كيف حال علاقة "كارديناس" بـ"أمريكا"؟‬ 244 00:17:43,187 --> 00:17:45,189 ‫لأن الأمريكيين يعرفون كل شيء عنك.‬ 245 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 ‫تأكّد ابن أخيك الحقير من هذا.‬ 246 00:17:50,402 --> 00:17:55,741 ‫إن خسر الحزب، فستذهب معي‬ ‫على متن الطائرة التالية إلى "أمريكا".‬ 247 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 ‫لذا انتبه لما يدور حولك.‬ 248 00:17:59,411 --> 00:18:01,163 ‫ماذا يعرف "كارديناس" عن كل هذا؟‬ 249 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 ‫أخبرتك، لا أحد يعرف شيئًا.‬ 250 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‫لا يعرف؟‬ 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 ‫لا يعرف أنه سيفوز؟‬ 252 00:18:10,380 --> 00:18:11,256 ‫جيد.‬ 253 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‫أخبره.‬ 254 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ‫أنت تمزح.‬ 255 00:18:15,761 --> 00:18:18,764 ‫سأستخدم هذا كوسيلة ضغط. لذا أخبره.‬ 256 00:18:20,140 --> 00:18:22,434 ‫آمل أنك تعرف ما تفعله.‬ 257 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 ‫العميل "بريزلين".‬ 258 00:19:07,437 --> 00:19:08,564 ‫هل نعرف بعضنا؟‬ 259 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 ‫اتصلت بالسفارة هذا الصباح.‬ 260 00:19:13,777 --> 00:19:15,279 ‫أنت المتصلة المجهولة.‬ 261 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 ‫أنت أمريكية.‬ 262 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 ‫- هلا تجلسين؟‬ ‫- أفضّل ألا أفعل.‬ 263 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 264 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 ‫لم أكن أتوقّع... شخصًا مثلك.‬ 265 00:19:38,886 --> 00:19:40,179 ‫لديّ...‬ 266 00:19:41,180 --> 00:19:43,390 ‫لديّ هذا الرادار في عقلي،‬ 267 00:19:43,473 --> 00:19:47,352 ‫ينبهني حين يكون هناك خطب ما‬ ‫أو أن الأمر ليس صائبًا.‬ 268 00:19:48,520 --> 00:19:50,898 ‫إنه يرن بشدة في أذنيّ الآن.‬ 269 00:19:53,525 --> 00:19:55,986 ‫رأيي إن كان لهذا الرادار قيمة‬ ‫أيها العميل "بريزلين" ،‬ 270 00:19:56,069 --> 00:19:58,280 ‫ما كنت لتجلس هنا وتبدو هكذا.‬ 271 00:20:06,747 --> 00:20:10,417 ‫إذًا، تعرفين شيئًا‬ ‫عن "فيليكس غاياردو" وعمليته.‬ 272 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 ‫هل يمكنك أن تشرحي؟‬ 273 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 ‫كان عليّ رؤيتك أولًا.‬ 274 00:20:16,632 --> 00:20:18,091 ‫والتأكّد أنك وحدك.‬ 275 00:20:18,926 --> 00:20:21,929 ‫قابلني خلف المطعم في خلال 10 دقائق.‬ ‫سأكون في سيارة بنية.‬ 276 00:20:22,638 --> 00:20:24,097 ‫انتظري يا عزيزتي.‬ 277 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 ‫دعيني أشرح لك كيفية عمل هذا.‬ 278 00:20:31,146 --> 00:20:35,234 ‫لديّ 3 أو 4 قضمات في هذه الكعكة.‬ 279 00:20:36,026 --> 00:20:39,655 ‫وحين أنتهي، سأعود إلى سيارتي...‬ 280 00:20:40,781 --> 00:20:42,491 ‫إنها "واغونير" المتوقفة في الخارج،‬ 281 00:20:43,116 --> 00:20:44,534 ‫وسأقودها مبتعدًا.‬ 282 00:20:45,744 --> 00:20:49,706 ‫وأنت وحبيبك أو أيًا كان من جعلك تفعلين هذا،‬ 283 00:20:50,332 --> 00:20:53,502 ‫سيخسر أي شيء وكل شيء كان يأمل تحقيقه.‬ 284 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 ‫نقود وتأشيرة...‬ 285 00:20:56,421 --> 00:20:57,923 ‫كل شيء سيرحل معي.‬ 286 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 ‫لأنني يا عزيزتي،‬ 287 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 ‫لن أعود.‬ 288 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ‫لذا لا تضيعي وقتي بالعبث.‬ 289 00:21:06,515 --> 00:21:09,476 ‫إن كان لديك ما تقولينه،‬ ‫فمن الأفضل أن تبدئي التحدّث.‬ 290 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 ‫ألست لطيفًا جدًا؟‬ 291 00:21:19,444 --> 00:21:22,322 ‫اسم حبيبي هو "بابلو أكوستا".‬ 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,410 ‫يدير منظمة "خواريز"‬ ‫من أجل "فيليكس غاياردو".‬ 293 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 ‫يريد التحدّث إليك.‬ 294 00:21:29,871 --> 00:21:32,916 ‫ما دام أن هذا لن يضيّع وقتك الثمين.‬ 295 00:21:49,891 --> 00:21:51,643 ‫يبدو أن لدينا مشكلة يا زعيم.‬ 296 00:21:52,311 --> 00:21:54,062 ‫ينتظر "أزول" مكالمة منك.‬ 297 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 ‫هل أنت جاهز؟‬ 298 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 ‫جاهز بأقصى قدر ممكن.‬ 299 00:22:18,837 --> 00:22:19,838 ‫تبًا لهذا.‬ 300 00:22:29,473 --> 00:22:30,515 ‫ارتد هذا.‬ 301 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 ‫تبًا لهذا.‬ 302 00:22:42,361 --> 00:22:44,821 ‫ماذا يخبرك ذلك الرادار الآن‬ ‫أيها العميل "بريزلين" ؟‬ 303 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 ‫المشكلة مع "أكوستا" ، إنها ليست جيدة.‬ 304 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 ‫أعرف، اللعنة. ماذا غير ذلك؟‬ 305 00:22:55,207 --> 00:22:57,042 ‫شغّل "أغيلار" الشرائط لي.‬ 306 00:22:57,125 --> 00:22:59,127 ‫ما مدى سوء الأمر؟‬ 307 00:23:00,629 --> 00:23:02,464 ‫يقول "أكوستا" الكثير من الهراء.‬ 308 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 ‫يقول إنك في طريقك إلى الخروج وسيُقضى عليك.‬ 309 00:23:06,802 --> 00:23:10,055 ‫لكن يا "فيليكس"، "أكوستا" ليس المشكلة.‬ 310 00:23:11,473 --> 00:23:14,893 ‫اتصل "هيكتور بالما" به، هو من تواصل معه.‬ 311 00:23:15,727 --> 00:23:18,063 ‫قال لـ "أكوستا" إنهما لا يحتاجان إليك.‬ 312 00:23:18,146 --> 00:23:21,942 ‫اقترح أن يتحالفا معًا، "سينالوا" و"خواريز".‬ 313 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 ‫هذا اللعين لا شيء من دوني.‬ 314 00:23:25,654 --> 00:23:27,656 ‫لماذا تراوده هذه الأفكار الآن؟‬ 315 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ‫السبب غير مهم.‬ 316 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 ‫خرجت الأفكار إلى العلن.‬ 317 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 ‫سيكون الآن وقتًا سيئًا لتبدو ضعيفًا يا سيدي.‬ 318 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 ‫كيف حدث هذا بحق السماء؟‬ 319 00:23:41,044 --> 00:23:42,712 ‫ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟‬ 320 00:23:44,756 --> 00:23:46,216 ‫اقتله.‬ 321 00:23:47,384 --> 00:23:50,804 ‫مُنحت "سينالوا" إلى "بالما"‬ ‫وهو يثير المتاعب منذ ذلك الحين.‬ 322 00:23:52,514 --> 00:23:53,890 ‫ماذا عن "أكوستا" ؟‬ 323 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 ‫هل ستقف هناك فحسب؟‬ 324 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 ‫هات صندوق الأدوات ذلك،‬ 325 00:25:03,418 --> 00:25:04,586 ‫وأحضره إلى الأعلى هنا.‬ 326 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 ‫اسمع.‬ 327 00:25:09,925 --> 00:25:11,176 ‫ماذا عن سلاحك هذا؟‬ 328 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 ‫يجب أن تصغي إليها.‬ 329 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ‫إنها قوية.‬ 330 00:25:16,306 --> 00:25:17,516 ‫صدّقني، أنا أعرف.‬ 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 ‫اسمع.‬ 332 00:25:32,864 --> 00:25:33,740 ‫استمتع بوقتك.‬ 333 00:25:45,585 --> 00:25:47,837 ‫أهلًا بك‬ ‫في فندق "سيوداد دي مكسيكو" يا سيدي.‬ 334 00:26:25,375 --> 00:26:26,543 ‫أهلًا يا سيدي.‬ 335 00:26:55,614 --> 00:26:58,491 ‫ماذا يحدث؟ أين هو؟‬ 336 00:26:59,618 --> 00:27:01,578 ‫أرى أنك لا تحب المجاملات.‬ 337 00:27:02,162 --> 00:27:04,414 ‫أفهم أن هناك ما تريد إخباري به.‬ 338 00:27:06,541 --> 00:27:08,710 ‫أمامك 5 دقائق يا "فيليكس".‬ 339 00:27:10,420 --> 00:27:12,213 ‫هل تود الجلوس؟‬ 340 00:27:21,806 --> 00:27:23,808 ‫هل سجن "ليفنوورث" صعب كما يقولون؟‬ 341 00:27:28,813 --> 00:27:30,690 ‫تعرف شيئًا عني.‬ 342 00:27:32,359 --> 00:27:34,361 ‫بدأت العمل في الجمارك في "لاريدو".‬ 343 00:27:35,737 --> 00:27:37,322 ‫أعرفك جيدًا.‬ 344 00:27:38,615 --> 00:27:40,033 ‫8 سنوات لعينة.‬ 345 00:27:41,368 --> 00:27:42,994 ‫طريقة جيدة لتعلّم الإنكليزية.‬ 346 00:27:47,415 --> 00:27:49,042 ‫هل تعرف شيئًا عن الأسطح؟‬ 347 00:27:51,378 --> 00:27:53,630 ‫أفضّل أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 348 00:27:58,176 --> 00:27:59,135 ‫هل تشرب؟‬ 349 00:27:59,636 --> 00:28:00,553 ‫جعة؟‬ 350 00:28:01,429 --> 00:28:02,722 ‫بأكبر قدر ممكن.‬ 351 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 ‫أبحث عن طريقة للقضاء على "فيليكس غاياردو".‬ 352 00:28:33,712 --> 00:28:34,921 ‫هل ستساعدني؟‬ 353 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 ‫الفتاة...‬ 354 00:28:40,009 --> 00:28:41,553 ‫إنها سبب وجودك هنا.‬ 355 00:28:43,138 --> 00:28:44,472 ‫أرادت أن نلتقي.‬ 356 00:28:45,932 --> 00:28:48,143 ‫كانت تتوسّل إليّ لفترة الآن.‬ 357 00:28:49,811 --> 00:28:51,146 ‫تسمعني أشتكي.‬ 358 00:28:51,896 --> 00:28:54,774 ‫يبدو أن الوقت قد حان لأترك هذا المجال.‬ 359 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 ‫وأجد عملًا آخر.‬ 360 00:28:59,237 --> 00:29:01,906 ‫لا تبدو لي كرجل قد يفعل ذلك.‬ 361 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 ‫تترك كل شيء من أجل فتاة.‬ 362 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 ‫هل "ميمي" تروق لك؟‬ 363 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 ‫أريد "فيليكس".‬ 364 00:29:13,877 --> 00:29:15,545 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 365 00:29:17,839 --> 00:29:19,466 ‫هل ستساعدني أم لا؟‬ 366 00:29:23,470 --> 00:29:24,429 ‫لماذا؟‬ 367 00:29:29,392 --> 00:29:30,602 ‫ما الذي يمثله لك؟‬ 368 00:29:32,061 --> 00:29:33,730 ‫قتل عميلًا فيدراليًا.‬ 369 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 ‫هل كنت تعرف العميل الذي مات؟‬ 370 00:29:43,865 --> 00:29:44,949 ‫ "كامارينا" ؟‬ 371 00:29:46,826 --> 00:29:48,036 ‫لا، لم أعرفه.‬ 372 00:29:57,378 --> 00:29:59,130 ‫هل تعرف لماذا أحب إصلاح الأسطح؟‬ 373 00:30:00,799 --> 00:30:02,634 ‫نشأت في منزل صغير.‬ 374 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 ‫أخوة وأخوات كثيرون.‬ 375 00:30:05,220 --> 00:30:08,139 ‫سرعان ما يعلّمك هذا أن الشكوى لا تفيد.‬ 376 00:30:08,640 --> 00:30:10,850 ‫من الأسهل أن تصلح الأشياء بنفسك.‬ 377 00:30:12,435 --> 00:30:15,355 ‫لذا، حين بدأت الفتاة تخبرني‬ ‫أن كل ما أفعله هو الشكوى...‬ 378 00:30:17,190 --> 00:30:18,066 ‫تبًا.‬ 379 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 ‫لا بد أن الأمور سيئة.‬ 380 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 ‫أجل، ونفدت منك طرق إصلاحها.‬ 381 00:30:26,783 --> 00:30:28,368 ‫أظن أن هذه هي الحياة، صحيح؟‬ 382 00:30:29,369 --> 00:30:32,831 ‫عاجلًا أم آجلًا، يسوء الوضع مهما حاولنا.‬ 383 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‫هل لهذا أنت هنا؟‬ 384 00:30:36,000 --> 00:30:37,377 ‫ساء الوضع؟‬ 385 00:30:39,337 --> 00:30:40,964 ‫أخبرتك بسبب وجودي هنا.‬ 386 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 ‫صحيح.‬ 387 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 ‫ذلك...‬ 388 00:30:47,220 --> 00:30:48,263 ‫العميل الميت.‬ 389 00:30:51,140 --> 00:30:52,559 ‫حقيقة الأمر...‬ 390 00:30:54,853 --> 00:30:56,479 ‫أنظر حولي إلى هذا المكان...‬ 391 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 ‫وأشعر أنه مختلف.‬ 392 00:31:02,402 --> 00:31:03,528 ‫الكولومبيون،‬ 393 00:31:04,571 --> 00:31:05,697 ‫والكوكايين،‬ 394 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 ‫والسياسيون اللعناء.‬ 395 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 ‫لم أعد متأكدًا أين المكان الذي يناسبني.‬ 396 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 397 00:31:21,963 --> 00:31:23,131 ‫لأن الحقيقة...‬ 398 00:31:24,215 --> 00:31:26,384 ‫تهمني.‬ 399 00:31:30,221 --> 00:31:32,891 ‫هل تتوقّع أن أثق فيك‬ ‫وتخبرني بكل تلك الأكاذيب؟‬ 400 00:31:52,035 --> 00:31:53,328 ‫قبل 3 سنوات،‬ 401 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 ‫كنت أعمل في مناوبة في الديار.‬ 402 00:31:58,583 --> 00:32:00,710 ‫وتلقيت استدعاء بسبب إطلاق نار.‬ 403 00:32:02,128 --> 00:32:03,838 ‫كان إطلاق نار بين عصابات.‬ 404 00:32:05,924 --> 00:32:07,550 ‫لكنه لم يقع في منطقتي.‬ 405 00:32:09,510 --> 00:32:11,220 ‫كان في بلدة مجاورة.‬ 406 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 ‫لذا عرفت أن خطبًا قد حدث.‬ 407 00:32:20,647 --> 00:32:22,231 ‫مات أخي.‬ 408 00:32:26,444 --> 00:32:28,321 ‫تلقّى 3 رصاصات في صدره ونزف حتى الموت‬ 409 00:32:28,404 --> 00:32:31,741 ‫و3.5 غرام من الكوكايين‬ ‫على المقعد المجاور له.‬ 410 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 ‫ومهما أخبرك أي شخص...‬ 411 00:32:40,750 --> 00:32:42,126 ‫فأنا سبب حدوث ذلك.‬ 412 00:32:48,925 --> 00:32:50,927 ‫أعتقد أن العالم مكان سيئ.‬ 413 00:32:54,055 --> 00:32:56,057 ‫ولا أعتقد أنني أفضل.‬ 414 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 ‫لكن علينا أن نحاول.‬ 415 00:33:05,942 --> 00:33:07,402 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 416 00:33:09,445 --> 00:33:11,072 ‫أحاول أن أفعل شيئًا.‬ 417 00:33:30,466 --> 00:33:31,801 ‫ما سيكون عليه الأمر،‬ 418 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 ‫حين نساعد بعضنا؟‬ 419 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 ‫حسنًا...‬ 420 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 ‫ستعبر معي تلك الحدود غدًا،‬ 421 00:33:42,145 --> 00:33:44,147 ‫وتخبرني بكل شيء تعرفه عن "فيليكس".‬ 422 00:33:44,981 --> 00:33:46,190 ‫عمليته بأكملها.‬ 423 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 ‫في المقابل،‬ 424 00:33:49,068 --> 00:33:53,406 ‫يمكنني أن أوفّر لك الحماية والحصانة‬ ‫وأي شيء تريده.‬ 425 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 ‫ماذا عن "ميمي" ؟‬ 426 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 ‫- هل هي متورطة؟‬ ‫- لا.‬ 427 00:34:05,877 --> 00:34:06,836 ‫على الإطلاق.‬ 428 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 ‫أريدها بعيدة عن هذا الأمر.‬ 429 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 ‫لا أرى سببًا لتوريطها.‬ 430 00:34:15,887 --> 00:34:17,013 ‫أعدك بذلك.‬ 431 00:34:31,027 --> 00:34:33,404 ‫هل معك بطاقة؟ أين أتواصل معك؟‬ 432 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ‫نزل "كاراسكو".‬ 433 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 ‫الوحيد في البلدة.‬ 434 00:34:47,835 --> 00:34:49,462 ‫أعرف الرقم هناك.‬ 435 00:34:57,053 --> 00:34:58,387 ‫كان أخي مدمنًا.‬ 436 00:35:01,974 --> 00:35:03,726 ‫مات بحقنة في ذراعه.‬ 437 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 ‫تحققنا من كل البيانات.‬ 438 00:35:27,917 --> 00:35:29,836 ‫يوم 6 يوليو، ستُهزمون.‬ 439 00:35:31,462 --> 00:35:33,756 ‫وأين يتركك هذا؟‬ 440 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 ‫أظن أنه يمكننا أن ننجو من هذا الأمر. معًا.‬ 441 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 ‫هذه التوقّعات، إنها مثيرة للاهتمام...‬ 442 00:35:49,355 --> 00:35:50,857 ‫لكنها لا تضمن شيئًا.‬ 443 00:35:54,360 --> 00:35:55,820 ‫كيف حال "أندريس" ؟‬ 444 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 ‫يبدو أنه ما زال يشعر بالمرارة‬ ‫بسبب الترشيح.‬ 445 00:36:07,039 --> 00:36:10,668 ‫ماذا؟ لا تتوقّع أن أصدّق‬ ‫أن شركاءك جمعوا كل هذا؟‬ 446 00:36:11,210 --> 00:36:12,086 ‫لا.‬ 447 00:36:13,504 --> 00:36:16,299 ‫هذا يقودني إلى استنتاج واحد:‬ 448 00:36:17,091 --> 00:36:19,343 ‫الحزب وحده يعلم بوجود هذه البيانات.‬ 449 00:36:21,220 --> 00:36:24,974 ‫ولديه بعض الخبرة في حجب المعلومات.‬ 450 00:36:29,187 --> 00:36:30,146 ‫لا.‬ 451 00:36:30,938 --> 00:36:32,523 ‫ "كارديناس" يعرف أيضًا.‬ 452 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 ‫تأكدت من ذلك.‬ 453 00:36:37,695 --> 00:36:39,405 ‫حين تنتشر هذه التوقّعات،‬ 454 00:36:39,780 --> 00:36:42,241 ‫ستسبب عاصفة في هذه البلاد.‬ 455 00:36:42,783 --> 00:36:45,161 ‫ولن يستطيع الحزب إيقافها مهما فعل.‬ 456 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 ‫فهمت.‬ 457 00:36:52,960 --> 00:36:55,630 ‫لذا أفهم أن لديك علاجًا؟‬ 458 00:36:56,130 --> 00:36:58,341 ‫لهذا المرض الذي سيقتلنا بالتأكيد.‬ 459 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 ‫أنا أصغي.‬ 460 00:37:08,768 --> 00:37:10,770 ‫أخبري الناس قصة مختلفة.‬ 461 00:37:12,063 --> 00:37:15,358 ‫صدرت هذه التوقّعات من برنامج حاسوبي جديد،‬ 462 00:37:15,441 --> 00:37:19,278 ‫قادر على إعلامنا بنتائج يوم الانتخابات‬ ‫في الوقت الحقيقي.‬ 463 00:37:20,112 --> 00:37:23,199 ‫وستظهر النتائج المبكرة للدولة بأكملها‬ 464 00:37:23,282 --> 00:37:25,117 ‫أن "كارديناس" يفوز.‬ 465 00:37:26,035 --> 00:37:32,541 ‫لكن قد يوجد برنامج آخر،‬ ‫قادر على إعلان العكس.‬ 466 00:37:36,212 --> 00:37:40,049 ‫ومع مرور الوقت، حين تُعد الأصوات رسميًا‬ 467 00:37:40,132 --> 00:37:41,634 ‫ويفوز "كارديناس" ؟‬ 468 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 ‫ما نفع "برنامجك" التافه لنا؟‬ 469 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 ‫هل سيفوز؟‬ 470 00:37:48,849 --> 00:37:53,271 ‫أخبري الجماهير أن "كارديناس" يخسر‬ ‫ولن يخرج أحد من منزله.‬ 471 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 ‫ستسلبين الأمل منهم.‬ 472 00:37:57,733 --> 00:37:59,485 ‫يريد الناس أن يؤيدوا المنتصر فحسب.‬ 473 00:38:00,528 --> 00:38:02,446 ‫من سيصوّت لخاسر؟‬ 474 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 ‫- بالطبع.‬ ‫- سيخسر الحزب "مكسيكو سيتي" ،‬ 475 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 ‫لكنه سيعوّض الفرق في كل مكان آخر.‬ 476 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 ‫وعلى الناس الانتظار 6 سنوات‬ ‫قبل العودة إلى صف المنتخبين.‬ 477 00:38:16,252 --> 00:38:18,754 ‫لأنكم حينها ستفوزون بالانتخابات قانونيًا.‬ 478 00:38:19,005 --> 00:38:20,756 ‫من دون التلاعب بورقة اقتراع واحدة.‬ 479 00:38:30,474 --> 00:38:31,642 ‫وفي المقابل؟‬ 480 00:38:33,352 --> 00:38:35,896 ‫أحصل على علاقة مباشرة مع الإدارة الجديدة.‬ 481 00:38:37,773 --> 00:38:39,567 ‫تُحمى مصالحي.‬ 482 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 ‫دومًا.‬ 483 00:38:44,196 --> 00:38:46,532 ‫يجب أن أقول، أنا منبهرة.‬ 484 00:38:47,533 --> 00:38:52,872 ‫سمعت قصصًا عنك، لكن هذا...‬ 485 00:38:55,249 --> 00:39:00,546 ‫تقدّم كبير بالنسبة إلى حثالة مثلك.‬ 486 00:39:02,757 --> 00:39:04,175 ‫يجب أن تعرف أمرًا.‬ 487 00:39:05,176 --> 00:39:07,470 ‫الرجال الذين أتحدّث‬ ‫بالنيابة عنهم يا "فيليكس" ؟‬ 488 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 ‫قد يصبحون أصدقاءً رائعين‬ ‫أو أعداءً لا يُطاقون.‬ 489 00:39:12,933 --> 00:39:17,605 ‫إن عرفت أنك تكذب‬ ‫وما أخبرتني به اليوم غير حقيقي،‬ 490 00:39:19,565 --> 00:39:21,025 ‫فسيكون سقوطك سريعًا.‬ 491 00:39:22,693 --> 00:39:25,071 ‫ولن تنجو من سقطتك.‬ 492 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‫سأتصل بك.‬ 493 00:40:27,550 --> 00:40:29,510 ‫يمكنك أن تخلع هذا القناع السخيف.‬ 494 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 ‫اقتربنا.‬ 495 00:40:37,059 --> 00:40:38,727 ‫إذًا كيف سار الأمر في رأيك؟‬ 496 00:40:39,728 --> 00:40:41,021 ‫هل عرضت عليه صفقة؟‬ 497 00:40:41,564 --> 00:40:42,440 ‫أجل.‬ 498 00:40:44,650 --> 00:40:46,110 ‫هل تظن أنه سيقبلها؟‬ 499 00:40:47,445 --> 00:40:48,612 ‫أظن أن عليه قبولها.‬ 500 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 ‫أخبريني بشيء.‬ 501 00:40:55,744 --> 00:40:59,415 ‫كيف تنتهي فتاة مثلك...‬ ‫بأن تكون فتاة مثلك؟‬ 502 00:41:01,125 --> 00:41:02,585 ‫أظن أنني محظوظة فحسب.‬ 503 00:41:03,127 --> 00:41:04,253 ‫هراء.‬ 504 00:41:05,004 --> 00:41:06,755 ‫هنا في وسط المجهول؟‬ 505 00:41:08,215 --> 00:41:09,550 ‫حيث لا أنتمي؟‬ 506 00:41:10,468 --> 00:41:13,220 ‫وُلدت حيث أنتمي‬ ‫أيها العميل "بريزلين" ، صدّقني.‬ 507 00:41:14,180 --> 00:41:15,973 ‫لكن لم يكن لذلك معنى.‬ 508 00:41:17,141 --> 00:41:18,225 ‫و "أكوستا" ؟‬ 509 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 ‫أحبه.‬ 510 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‫هذا سبب جيد كفاية، أليس كذلك؟‬ 511 00:41:26,734 --> 00:41:28,402 ‫لكي تريد رؤية شخص يتغيّر؟‬ 512 00:41:29,445 --> 00:41:31,989 ‫بصراحة، بعد أحداث اليوم، لا أعرف.‬ 513 00:41:33,157 --> 00:41:35,576 ‫لست متأكدًا مما أعتقده بشأن أي شيء.‬ 514 00:41:36,327 --> 00:41:37,203 ‫أجل.‬ 515 00:41:38,621 --> 00:41:39,955 ‫يزداد الأمر صعوبة، صحيح؟‬ 516 00:41:41,999 --> 00:41:44,001 ‫محاولة فهم هذه الحياة.‬ 517 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 ‫أظن ذلك.‬ 518 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 ‫آمل أن ينجح الأمر معك.‬ 519 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 ‫ماذا عن ذلك السلاح؟‬ 520 00:42:07,858 --> 00:42:09,151 ‫أنا حامل.‬ 521 00:42:15,616 --> 00:42:17,076 ‫لذا لا بد أن يحدث الأمر الآن.‬ 522 00:42:19,078 --> 00:42:20,120 ‫هل يعرف ذلك؟‬ 523 00:42:23,249 --> 00:42:24,667 ‫هل تفكّرين في إخباره؟‬ 524 00:42:28,754 --> 00:42:31,257 ‫أظن إن أراد هذا، فلا بد أن يكون قراره.‬ 525 00:42:35,135 --> 00:42:36,053 ‫حسنًا...‬ 526 00:42:37,972 --> 00:42:39,557 ‫آمل أن أراكم ثانيةً.‬ 527 00:42:40,266 --> 00:42:41,392 ‫أنتم الـ3.‬ 528 00:43:10,212 --> 00:43:11,297 ‫هل أنتما جائعان؟‬ 529 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 ‫أجل.‬ 530 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 ‫- أين أمكما؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 531 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 ‫- لا تعرف؟‬ ‫- لا.‬ 532 00:43:22,266 --> 00:43:23,726 ‫ "لوبيتا" ، هيا!‬ 533 00:43:24,018 --> 00:43:25,185 ‫العشاء جاهز.‬ 534 00:43:28,105 --> 00:43:29,231 ‫ "لوبيتا"!‬ 535 00:43:42,828 --> 00:43:44,538 ‫ "لوبيتا" ، هل أنت في الأعلى هنا؟‬ 536 00:43:48,125 --> 00:43:49,918 ‫عزيزتي، ما الخطب؟‬ 537 00:43:50,794 --> 00:43:52,379 ‫ماذا يحدث؟‬ 538 00:43:56,967 --> 00:43:58,260 ‫أنا آسفة جدًا يا "هيكتور".‬ 539 00:43:59,178 --> 00:44:00,679 ‫أخبريني.‬ 540 00:44:23,369 --> 00:44:25,704 ‫ "بالما" ، هل أنت في الداخل؟‬ 541 00:44:30,084 --> 00:44:31,335 ‫اتصل "فيليكس".‬ 542 00:44:32,461 --> 00:44:34,213 ‫يحتاج إلينا في المكتب.‬ 543 00:45:47,703 --> 00:45:48,579 ‫يا رفاق!‬ 544 00:46:44,510 --> 00:46:46,512 ‫تبًا لك أيها الوغد!‬ 545 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 ‫تبًا لك أيضًا أيها اللعين!‬ 546 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 ‫اخرج أيها الحقير!‬ 547 00:47:05,614 --> 00:47:06,990 ‫هذه الطائرة جميلة.‬ 548 00:47:10,619 --> 00:47:11,995 ‫ما خطبك؟‬ 549 00:47:13,956 --> 00:47:15,082 ‫ما الأمر؟‬ 550 00:47:16,500 --> 00:47:18,001 ‫هل تحدّثت إلى "أغيلار" ؟‬ 551 00:47:18,627 --> 00:47:20,045 ‫لا، ماذا حدث؟‬ 552 00:47:20,963 --> 00:47:22,798 ‫وقع أمر سيئ.‬ 553 00:47:23,465 --> 00:47:24,758 ‫أي أمر سيئ؟‬ 554 00:47:26,844 --> 00:47:30,138 ‫- تحدّث إلى "أغيلار".‬ ‫- تبًا لذلك، ماذا حدث؟‬ 555 00:47:40,691 --> 00:47:42,234 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 556 00:47:52,744 --> 00:47:54,204 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 557 00:47:55,205 --> 00:47:56,832 ‫يمكنني طرح نفس السؤال عليك.‬ 558 00:47:58,083 --> 00:48:00,168 ‫لم تتصل بي منذ المعلومة عن "أمادو".‬ 559 00:48:01,086 --> 00:48:02,796 ‫لم أعرف أنه كان يُفترض بي الاتصال.‬ 560 00:48:03,297 --> 00:48:06,049 ‫عرّضت حياتي للخطر، أتوقّع أن أسمع شيئًا.‬ 561 00:48:09,553 --> 00:48:11,763 ‫أوصلتنا المعلومة إلى مدرّج‬ ‫على أطراف "خواريز".‬ 562 00:48:14,266 --> 00:48:16,268 ‫لكنك هنا على مسافة بعيدة.‬ 563 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‫هل تتبعني ثانيةً؟‬ 564 00:48:23,609 --> 00:48:27,112 ‫تحدّثت إلى صديقك "سال". ذكر أنك هنا.‬ 565 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 ‫لم أخبر "سال" أين أقيم.‬ 566 00:48:35,203 --> 00:48:36,997 ‫نزل واحد في "أوهيناغا".‬ 567 00:48:37,748 --> 00:48:39,166 ‫أظن أن الحظ حالفني.‬ 568 00:48:41,209 --> 00:48:42,544 ‫مدرّج الطائرات هذا...‬ 569 00:48:44,630 --> 00:48:45,839 ‫هل يوجد أمر آخر عنه؟‬ 570 00:48:50,886 --> 00:48:53,347 ‫أعتقد أن "فيليكس" يخطط لجلب الشحنة فيه.‬ 571 00:48:54,306 --> 00:48:55,599 ‫لهذا نراقبه.‬ 572 00:49:00,062 --> 00:49:01,146 ‫هل انتهينا هنا؟‬ 573 00:49:05,484 --> 00:49:06,610 ‫ "والت" .‬ 574 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 ‫ستخبرني...‬ 575 00:49:09,947 --> 00:49:11,239 ‫إن طرأ أي أمر؟‬ 576 00:49:13,742 --> 00:49:14,660 ‫أجل.‬ 577 00:49:15,243 --> 00:49:16,453 ‫بالتأكيد.‬ 578 00:49:37,808 --> 00:49:40,686 ‫بحقّك يا "مورينيو" ،‬ ‫أرجوك أخبرني أنك وجدت شيئًا.‬ 579 00:49:42,062 --> 00:49:44,272 ‫- لم أجد.‬ ‫- اللعنة...‬ 580 00:49:44,356 --> 00:49:46,692 ‫هل تعرف ما سيحدث إن لم نجد حلًا؟‬ 581 00:49:47,109 --> 00:49:48,986 ‫هذا الأمر معقّد.‬ 582 00:49:49,778 --> 00:49:52,239 ‫هل تعرف مقدار البيانات‬ ‫التي عليّ التلاعب بها‬ 583 00:49:52,322 --> 00:49:54,700 ‫لأجعل برنامجك الزائف يبدو حقيقيًا؟‬ 584 00:49:54,783 --> 00:49:57,327 ‫لماذا أخبرتهم أنه لدينا‬ ‫إن لم يكن هذا حقيقيًا؟‬ 585 00:49:57,411 --> 00:50:00,414 ‫لأنه سيُقضى عليّ إن لم يكن لدينا‬ ‫أيها الأحمق. أصلح الأمر.‬ 586 00:50:07,921 --> 00:50:08,964 ‫ "بابلو" .‬ 587 00:50:23,186 --> 00:50:24,563 ‫أين كنت بحق السماء؟‬ 588 00:50:26,690 --> 00:50:29,151 ‫"بليز". "تشياباس".‬ 589 00:50:30,444 --> 00:50:33,155 ‫ذلك الأمر بشأن الطائرات، هل تتذكّر؟ أخبرتك.‬ 590 00:50:38,994 --> 00:50:40,662 ‫المكان رائع.‬ 591 00:50:41,663 --> 00:50:42,622 ‫في "تشياباس".‬ 592 00:50:43,081 --> 00:50:47,127 ‫مناطق ريفية مثل التي تحبها. يجب أن نذهب.‬ 593 00:50:47,544 --> 00:50:48,378 ‫اذهب، إذًا.‬ 594 00:50:48,462 --> 00:50:51,715 ‫أعني ذلك. كلانا. لنذهب.‬ 595 00:50:51,798 --> 00:50:54,634 ‫إن كنت تظن أنني سأركب‬ ‫إحدى طائراتك الصغيرة...‬ 596 00:50:55,677 --> 00:50:57,054 ‫فأنت مجنون.‬ 597 00:50:59,723 --> 00:51:01,600 ‫هل تظن أنني لا أعرف سبب وجودك هنا؟‬ 598 00:51:03,852 --> 00:51:06,063 ‫حاول "فيليكس" قتل "بالما".‬ 599 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 ‫هذا ما أصابك بالخوف؟ تظن أنني التالي؟‬ 600 00:51:13,779 --> 00:51:16,406 ‫يمكنني إصلاح هذا الأمر يا "بابلو".‬ 601 00:51:17,866 --> 00:51:20,410 ‫سأتحدّث إلى "فيليكس".‬ 602 00:51:20,744 --> 00:51:22,370 ‫يحتاج إليّ الآن.‬ 603 00:51:22,454 --> 00:51:24,039 ‫تبًا لـ "فيليكس" .‬ 604 00:51:27,584 --> 00:51:31,129 ‫استمع إليّ لمرة في حياتك.‬ 605 00:51:32,589 --> 00:51:33,423 ‫لا.‬ 606 00:51:34,674 --> 00:51:36,051 ‫أعرف ما سأفعله بالفعل.‬ 607 00:51:50,357 --> 00:51:54,236 ‫تتسبب في مقتلك أخيرًا.‬ ‫هذا ما كنت تريده دومًا، أليس كذلك؟‬ 608 00:51:57,239 --> 00:52:02,244 ‫تموت بكبرياء، مثل لص حقيقي.‬ 609 00:52:05,789 --> 00:52:07,207 ‫لكن لا ينبغي أن يحدث هذا.‬ 610 00:52:07,290 --> 00:52:10,752 ‫يمكنك الاحتفاظ بكبريائك وحياتك‬ ‫إن أصغيت إليّ.‬ 611 00:52:13,755 --> 00:52:16,925 ‫أغلق الباب حين ترحل.‬ ‫لا أريد أن يدخل تيار هواء.‬ 612 00:52:20,011 --> 00:52:20,846 ‫ "بابلو"...‬ 613 00:52:29,479 --> 00:52:30,397 ‫حسنًا.‬ 614 00:52:32,983 --> 00:52:34,192 ‫أيها الأحمق.‬ 615 00:52:38,196 --> 00:52:40,198 ‫إنها زائفة، لكن...‬ 616 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 ‫لطالما أعجبتني.‬ 617 00:52:48,582 --> 00:52:51,126 ‫حتى أنها تخبرك بالتاريخ وكل شيء.‬ 618 00:52:59,217 --> 00:53:00,468 ‫في مرحلة ما...‬ 619 00:53:03,138 --> 00:53:06,641 ‫ستحتاج إلى خيانة هذا اللعين.‬ 620 00:53:08,935 --> 00:53:12,397 ‫آمل فحسب أنك ستعرف عندما يحين الوقت.‬ 621 00:53:20,447 --> 00:53:21,448 ‫الباب!‬ 622 00:54:15,877 --> 00:54:17,170 ‫لدينا مشكلة.‬ 623 00:54:19,422 --> 00:54:23,885 ‫أحد العملاء من "لييندا"،‬ ‫إنه في "أوهيناغا".‬ 624 00:54:25,178 --> 00:54:26,888 ‫سأعطيك تخمين واحد للسبب.‬ 625 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 ‫تابع الأمر.‬ 626 00:54:32,310 --> 00:54:34,187 ‫ولا مزيد من الأخطاء.‬ 627 00:55:43,757 --> 00:55:46,843 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"