1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,970
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,140
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
حضر "فيليكس غاياردو" إلى مزرعتي
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,651
قبل فترة مع دون "نيتو".
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,572
هل تقصد "إرنستو فونسيكا كاريو" ؟
8
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
أجل.
9
00:00:32,907 --> 00:00:34,325
لطالما أُعجبت بـ "نيتو" .
10
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
إنه ذكي.
11
00:00:38,538 --> 00:00:39,998
أظن أنه ليس ذكيًا كفاية.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,003
كان "فيليكس" يتحدّث عن الماريجوانا.
13
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
وعن بناء شيء ما.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,591
يكرر نفس الهراء القديم.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,511
وماذا حدث بعد ذلك؟
16
00:00:53,970 --> 00:00:58,058
تحالف "فيليكس" مع هؤلاء الملاعين
في "كولومبيا" و"مكسيكو سيتي"...
17
00:01:00,101 --> 00:01:01,644
هذه صعوبة من مستوى جديد.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
إنهم من يفسدون كل شيء.
19
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
وهل يمكنك إعطائي أسمائهم؟
20
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
أجل.
21
00:01:15,867 --> 00:01:16,701
"بابلو"...
22
00:01:17,869 --> 00:01:21,289
ستنشر جريدتي المقال.
لجريدة "صن تايمز" تاريخ جيد في هذا الأمر.
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
لكنك تصدر اتهامات خطيرة.
24
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
اتهامات خطرة.
25
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
لماذا تفعل هذا؟
26
00:01:29,839 --> 00:01:31,007
هؤلاء الأوغاد...
27
00:01:31,633 --> 00:01:32,509
"فيليكس" ،
28
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
وأصدقاؤه السياسيون،
29
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
يائسون.
30
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
الأمر بأكمله... متزعزع.
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,939
ركلة واحدة في الموضع المناسب...
32
00:01:51,486 --> 00:01:52,445
ما دمت متأكدًا.
33
00:01:57,575 --> 00:01:58,660
السؤال التالي.
34
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
ماذا وجدت في موضوع "بالما" ؟
35
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
كنت محقًا. "كلافل" حذّره.
36
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
تبيّن أنه كان يضاجع الزوجة.
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,853
هل قرأت المقال عن "أكوستا" ؟
38
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
علينا أن نجده الآن.
39
00:03:52,148 --> 00:03:55,693
أغضب "أكوستا" الكثيرين. سنمسك به.
40
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
أجل، لكن متى؟
41
00:03:57,695 --> 00:04:01,824
هل لديك فكرة ما الذي قد يفعله هذا بنا؟
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,035
إن خسرنا الانتخابات، فسنخسر الحماية.
43
00:04:04,410 --> 00:04:07,664
سيعود الأمريكيون لتضييق الخناق عليّ.
44
00:04:08,289 --> 00:04:10,750
يبحث هؤلاء الناس عنه، سيجدونه.
45
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
من الأفضل أن يجدوه.
46
00:04:16,464 --> 00:04:18,882
"تاجر مخدرات مكسيكي شهير
يحكي كل شيء للصحافة الأمريكية"
47
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
"ميمي"!
48
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
هل أنت في الداخل؟
49
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
"ميمي" ؟
50
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
استيقظ بحق السماء.
51
00:05:50,475 --> 00:05:54,187
في كل مرة أستخدم مرحاض شخص آخر،
لا أجد ورق مرحاض.
52
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
انظر من استيقظ. العميل الخاص "بريزلين".
53
00:05:57,482 --> 00:06:00,443
هل تبدأ يومك دومًا باقتحام المنازل
يا "بريزلين" ؟
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
كانت النافذة مفتوحة.
55
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
لذا فكّرت أن ألقي نظرة.
56
00:06:03,988 --> 00:06:05,198
من أنتما؟
57
00:06:05,281 --> 00:06:08,993
أهذه الشارة حقيقية يا "ساكسي" ؟
أشعر أنها قصدير.
58
00:06:09,077 --> 00:06:11,829
إنه في مكتب مكافحة المخدّرات.
مجرد ترقية عن حارس متنزهات.
59
00:06:15,249 --> 00:06:16,209
مباحث فيدرالية.
60
00:06:16,751 --> 00:06:17,668
من "هيوستن".
61
00:06:17,752 --> 00:06:19,962
كيف تسير "الحرب على المخدّرات" يا صاح؟
62
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
هل أنتم على وشك إعلان النصر؟
63
00:06:22,256 --> 00:06:24,300
أجل. في أي يوم الآن.
64
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
ماذا تفعل هنا؟
65
00:06:27,553 --> 00:06:30,139
- أبحث عن الفتاة التي تعيش هنا.
- لماذا؟
66
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
إنها من نوع الشركاء المعروفين.
67
00:06:33,559 --> 00:06:36,062
هل تأمل أنها سترشدك إلى "بابلو أكوستا" ؟
68
00:06:37,397 --> 00:06:38,606
هل تلاحقانه؟
69
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
- هل تنفذان مذكّرة أمريكية؟
- دعك مما ننفذه.
70
00:06:45,571 --> 00:06:47,657
ماذا تريد المباحث
الفيدرالية من "أكوستا" ؟
71
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
ألا يجب أن...
72
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
تقبضون على وغد ثري لتهرّبه من الضرائب؟
73
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
لنقل...
74
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
تلقينا مكالمة من بعض صنّاع القرار.
75
00:07:01,087 --> 00:07:04,382
طلبوا منا ترتيب عملية مشتركة
مع الفيدراليين المكسيكيين.
76
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
لكننا نصدر الأوامر.
77
00:07:05,716 --> 00:07:09,262
لدينا هذا القدر من النفوذ الذي تحلمون به
يا شرطة المخدرات قليلي الأجر.
78
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
اسمع هذا.
79
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
أتعرف أن لديهم كلابًا في المطار الآن
يمكنها أداء وظيفتك؟
80
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
ألا يضايقك ذلك؟
81
00:07:18,813 --> 00:07:21,399
لا. إنها كلاب ذكية.
82
00:07:23,151 --> 00:07:26,654
تشرّفت بلقائكما، لكن يجب أن أرحل.
83
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
اجلس.
84
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
اجلس بحق السماء.
85
00:07:40,543 --> 00:07:43,880
إن لم تتعاون، فسنقلب "واشنطن" ضدك
86
00:07:43,963 --> 00:07:47,383
وتنتهي بعمل مكتبي في "تولسا".
87
00:07:52,930 --> 00:07:53,806
اسمعا...
88
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
لا أعرف شيئًا.
89
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
تلقيت معلومة أن "أكوستا"
يريد أن يكون مخبرًا.
90
00:07:59,687 --> 00:08:01,564
ظننت أن فتاته قد تساعدني على إيجاده.
91
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
الآن ليس لديّ شيء. فسدت خطتي.
92
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
هل تريدانه؟ خذاه.
93
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
يوجد أوغاد آخرون في العالم لألاحقهم.
94
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
بدأ العميل الخاص يفهم يا "ساكسي".
95
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
يقول الأمور الصائبة.
96
00:08:18,581 --> 00:08:19,832
إذًا هل يمكنني الرحيل؟
97
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
"أكوستا"...
98
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
أو فتاته...
99
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
إن تواصلا معك...
100
00:08:31,594 --> 00:08:32,845
ستكون أول من أتصل به.
101
00:08:35,847 --> 00:08:36,849
أحسنت.
102
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
حظًا طيبًا لكما معه.
103
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
إنه جامح.
104
00:08:43,313 --> 00:08:45,733
- كلما ازدادوا صلابة...
- قذفنا بقوة أكبر.
105
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
هذا مقزز.
106
00:08:49,487 --> 00:08:53,157
يُتوقع نسبة مشاركة ضخمة اليوم
في الانتخابات الرئاسية،
107
00:08:53,241 --> 00:08:58,371
حيث تستعد مراكز الاقتراع في أنحاء البلاد
أن تفتح...
108
00:08:59,205 --> 00:09:00,456
صباح الخير يا "فيليكس".
109
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
مرحبًا.
110
00:09:03,251 --> 00:09:05,503
اتركنا. 5 دقائق.
111
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
هذا مكتبي.
112
00:09:25,940 --> 00:09:30,111
يريد أصدقاؤنا التأكّد
أن اليوم سيمر بلا مشاكل، لذا سأراقب.
113
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
أفهم هذا.
114
00:09:33,155 --> 00:09:34,240
لست متأكدة أنك تفهم.
115
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
قرؤوا اللقاء الصحفي مع "بابلو أكوستا".
116
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
- أحد...
- أهتم بالأمر.
117
00:09:39,787 --> 00:09:42,123
مهرّبو مخدّراتك يجرون لقاءات صحفية.
118
00:09:42,582 --> 00:09:45,835
إن نُشر مقال آخر كهذا،
فلن يهم ما تنجزه اليوم.
119
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
ها هو.
120
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
إنه ما طلبته.
121
00:09:55,720 --> 00:09:57,513
يمكنك أن تدعوه مضاد "سنايب".
122
00:09:57,597 --> 00:10:02,393
نسخة طبق الأصل من "سنايب"
تظهر نتائج انتخابية زائفة.
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,354
لكل نسخة كلمة السر الخاصة بها.
124
00:10:07,481 --> 00:10:08,608
إن أدخلت كلمة سر...
125
00:10:13,362 --> 00:10:16,782
تحصل على النتائج الزائفة،
حيث نبدو كأننا نفوز.
126
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
لكن أدخل كلمة السر الأخرى...
127
00:10:24,790 --> 00:10:27,084
تحصل على النتائج الحقيقية.
128
00:10:29,170 --> 00:10:30,087
"تشابو" ،
129
00:10:30,630 --> 00:10:33,549
يجب أن تعطي "لوبيتا" بعض المال.
130
00:10:33,633 --> 00:10:36,802
أخبرها أن تأخذ الطفلين وتختفي عن الأنظار.
131
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
وأنني أحبها.
132
00:10:45,019 --> 00:10:46,896
سأهتم بالأمر، لا تقلق.
133
00:10:47,647 --> 00:10:50,358
أريد أن أقتل هؤلاء الأوغاد
134
00:10:50,441 --> 00:10:52,318
لما فعلوه بك وبـ "كوتشي" .
135
00:10:52,401 --> 00:10:54,945
"تشابيتو" ، استمع لي.
136
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
هذا الهراء مع "فيليكس"...
137
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
هذا كله مفيد لنا.
138
00:11:00,826 --> 00:11:02,453
علينا أن ننتظر حتى ينتهي فحسب.
139
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
عندما يحين الوقت،
140
00:11:06,040 --> 00:11:11,921
سيرغب الكثيرون مثلنا في قتله.
141
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
بدأ الاقتراع الآن في كل أنحاء البلاد.
142
00:11:16,342 --> 00:11:19,845
سنعلمكم بالأرقام طوال اليوم...
143
00:11:22,848 --> 00:11:24,684
هل تظنين أن الوقت مبكّر لتناول شراب؟
144
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
مرحبًا؟
145
00:11:32,983 --> 00:11:34,360
تبدو متعبًا يا "فيليكس".
146
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
ماذا تريد يا "باتشو" ؟
147
00:11:39,365 --> 00:11:40,491
انتظر لحظة.
148
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
"باتشو" ؟
149
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
سبب اتصالي هو أن شحنتك جاهزة.
150
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
شحنتي؟
151
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
انتظر...
152
00:11:56,132 --> 00:11:57,007
الكوكايين؟
153
00:11:57,258 --> 00:12:00,177
لم تخطط لطلب الـ70 طنًا، أليس كذلك؟
154
00:12:02,513 --> 00:12:05,558
بالتأكيد، لم أعتقد فحسب
أنك ستجمعها بهذه السرعة.
155
00:12:05,641 --> 00:12:07,810
لكنك قلت إنك بحاجة إلى المال،
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
لذا قمت بتجهيزها.
157
00:12:12,022 --> 00:12:16,235
اعتبرها خدمة شخصية.
158
00:12:17,903 --> 00:12:19,488
هذه ليست مشكلة، أليس كذلك؟
159
00:12:21,949 --> 00:12:24,994
لا، بالتأكيد لا. لا تقلق.
160
00:12:25,077 --> 00:12:26,036
جيد.
161
00:12:27,496 --> 00:12:30,332
أكره أن أراك تتعثّر في أكاذيبك.
162
00:12:33,210 --> 00:12:34,086
"فيليكس"...
163
00:12:35,504 --> 00:12:37,757
هل تعرف ما سيحدث إن أخفقت؟
164
00:12:43,679 --> 00:12:45,514
- مرحبًا؟
- هذا أنا.
165
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
كم مرة أخبرتك ألا تتصل؟
166
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
انتظري! لا تنهي المكالمة.
167
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
هذا يؤثّر عليك وعلى الطفلين.
168
00:12:53,022 --> 00:12:54,815
تكلّم. أنا مصغية.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,486
طلبت المزيد من البضاعة من الكولومبيين.
170
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
70 طنًا.
171
00:13:01,280 --> 00:13:03,407
- 70؟
- أجل.
172
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
يمكنك تخيّل ما يمكن أن يحدث
إن لم أستطع إدخالها.
173
00:13:08,579 --> 00:13:13,501
وأريد أن تفعلها الحكومة،
وهذا لن يحدث إلا إن فزت الليلة.
174
00:13:14,502 --> 00:13:16,253
تفوز بالانتخابات يا "ميغيل" ؟
175
00:13:16,921 --> 00:13:17,838
أجل.
176
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
هل تفهمين؟
177
00:13:22,676 --> 00:13:25,387
لأنه إن فشل هذا الأمر، فسيلاحقون كل شيء.
178
00:13:25,805 --> 00:13:26,889
وكل شخص.
179
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
هل تفهمين؟
180
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
ليس عليك أن تشرح.
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,522
جيد.
182
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
لا يمكنك مواصلة فعل هذا يا "ميغيل آنخل" ،
183
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
تقطع وعودًا لا يمكنك الوفاء بها.
184
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
أعمل على هذا.
185
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
حظًا طيبًا يا "ميغيل".
186
00:13:52,998 --> 00:13:55,209
قد يُقبض على "أكوستا" في أي من الجانبين.
187
00:13:55,292 --> 00:13:58,754
نخمّن أنهم يحاولون تحديد موقعه هنا،
ويؤدي الفيدراليون المكسيكيون العمل القذر.
188
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
أجل، بالتأكيد يرغبون في قتله.
189
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
لكن ربما سيمنحني هذا فرصة.
190
00:14:04,844 --> 00:14:06,595
يمكنني أن أعرض الحماية.
191
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
ما دمنا سنقضي على "أكوستا".
192
00:14:13,435 --> 00:14:15,187
كنا قريبين جدًا.
193
00:14:15,604 --> 00:14:17,648
- ماذا لديك غير ذلك؟
- الفتاة فحسب.
194
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
لا أحد يعلم أين هي.
195
00:14:38,836 --> 00:14:40,045
شكرًا.
196
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
حلواك يا حلوتي.
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
انظري من هنا.
198
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
زهرتي الصحراوية الصغيرة.
199
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
تبدو في حالة فظيعة.
200
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
كيف وجدتني؟
201
00:15:46,195 --> 00:15:47,404
المقال.
202
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
قلت إنك في مكان آمن.
203
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
أعرف أنك تحب المكان هنا.
204
00:15:57,289 --> 00:15:58,332
هذا ذكاء.
205
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
أو أنك قلت أكثر مما يجب.
206
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
لا بأس، لا تقلقي.
207
00:16:09,134 --> 00:16:10,844
هذا جنون يا "بابلو".
208
00:16:12,346 --> 00:16:14,098
أنت فضحتهم.
209
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
ما الذي تتوقّع حدوثه؟
210
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
تحدّث إليّ.
211
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
ماذا تفعل هنا؟
212
00:16:25,693 --> 00:16:29,571
إلى جانب تدخين هذه القذارة
التي ستفسد دماغك؟
213
00:16:33,993 --> 00:16:35,494
هل لهذا تركتني؟
214
00:16:43,293 --> 00:16:44,169
اقتربي.
215
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
اقتربي.
216
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
امشي معي.
217
00:17:12,114 --> 00:17:12,948
"أمادو"!
218
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
مكالمة لك.
219
00:17:18,912 --> 00:17:19,954
من المتصل؟
220
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
إنه الزعيم.
221
00:17:23,541 --> 00:17:24,376
أجل؟
222
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
تلقيت مكالمة للتو من "باتشو".
223
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
الشحنة جاهزة الآن.
224
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
وافقت على استلامها يوم الجمعة.
225
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
الجمعة؟ يا زعيم، مستحيل أن نكون جاهزين.
226
00:17:34,762 --> 00:17:39,516
جد حلًا. لأنك إن لم تفعل،
فكلانا في عداد الأموات، هل تفهم؟
227
00:17:49,401 --> 00:17:52,446
ما هذا يا "بابلو" ؟ كنز مدفون؟
228
00:17:52,529 --> 00:17:53,363
لا.
229
00:17:54,073 --> 00:17:55,032
بل أفضل.
230
00:18:02,956 --> 00:18:05,000
باردة مثل النهر.
231
00:18:11,507 --> 00:18:15,969
هل أحضرت كل الفتيات
إلى هنا حين كنت صبيًا؟
232
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
ما عمر هذه الجعة في رأيك؟
233
00:18:31,235 --> 00:18:35,364
إذًا تركتني
لتتمكّن من التحدّث إلى هذا الصحفي؟
234
00:18:42,871 --> 00:18:44,581
لا، ليس السبب الوحيد.
235
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
رأيت ما يمكنهم فعله.
236
00:18:49,419 --> 00:18:51,130
لم أرد أن يلاحقك أحد.
237
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
لكنني كنت دومًا سأجدك بعد انتهاء الأمر.
238
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
أعدك.
239
00:19:08,188 --> 00:19:10,566
حسنًا. لكن لا مزيد من الهراء يا "بابلو".
240
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
أخبرني بكل شيء في المرة القادمة،
241
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
وإلا سأغرقك مع كيسك من الجعة القديمة.
242
00:19:24,371 --> 00:19:25,747
هذه فتاتي.
243
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
ماذا حدث للاتفاق مع
مكتب مكافحة المخدّرات؟
244
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
ستكون هذه المقابلة الصحفية أفضل.
245
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
يصدّق الجميع الصحافة الأمريكية.
246
00:19:41,346 --> 00:19:46,810
لكن يا "بابلو" ، يمكنهم إنكار كل ما قلته.
247
00:19:47,352 --> 00:19:49,271
لأنه المقال الأول يا عزيزتي.
248
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
توجد سلسلة كاملة.
249
00:19:51,398 --> 00:19:53,233
سينشرون المقالات الواحد تلو الآخر.
250
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
في كل مقال معلومات تفضحهم أكثر مما سبقه.
251
00:19:58,405 --> 00:20:01,116
سأفضح هؤلاء الأوغاد
252
00:20:01,200 --> 00:20:02,743
حتى لا يتبقى ما يُقال.
253
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
هل ترين هذه الأجراف؟
254
00:20:07,414 --> 00:20:12,336
لا يمر بينها سوى طريق واحد
ولديّ من يراقبونه طوال الوقت.
255
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
عليهم عبور "ريو غراندي" للوصول إليّ.
256
00:20:19,676 --> 00:20:21,136
هؤلاء قومي يا "ميمي".
257
00:20:21,553 --> 00:20:23,764
هذا حصني.
258
00:20:23,847 --> 00:20:26,141
أعرف أن "فيليكس" سيلاحقني في مرحلة ما.
259
00:20:27,100 --> 00:20:29,561
يمكنني الانتظار هنا، لأطول فترة ممكنة،
260
00:20:29,645 --> 00:20:35,067
لأرى تلك المقالات توقع به ضررًا شديدًا.
261
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
وتفسد أعماله.
262
00:20:42,950 --> 00:20:45,577
أظن أن هذا ليس أكثر جنونًا من المعتاد.
263
00:20:54,169 --> 00:20:55,128
هل كل شيء بخير؟
264
00:20:57,381 --> 00:20:59,466
بدأت النتائج المبكّرة بالظهور.
265
00:21:10,143 --> 00:21:12,020
كيف تدير انتخابات نظيفة في دولة
266
00:21:12,104 --> 00:21:13,855
ينتشر فيها الفساد؟
267
00:21:14,648 --> 00:21:15,857
الشفافية.
268
00:21:16,483 --> 00:21:20,862
في عام 1988، كانت الانتخابات المكسيكية
ستختلف عن كل ما سبقها.
269
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
وُضع مراقبو انتخابات في كل مركز اقتراع
270
00:21:26,326 --> 00:21:29,371
وسجلوا كل الأصوات على وثيقة واحدة
تُدعى "أكتا" ،
271
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
أو كشف الأصوات.
272
00:21:31,540 --> 00:21:34,459
بتلك الطريقة يمكنهم الإبلاغ عن الأرقام
للحاسوب الرئيسي.
273
00:21:35,168 --> 00:21:38,297
يجدول الحاسوب النتائج ويرسلها
إلى الطابق العلوي
274
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
إلى غرفة المراقبة،
275
00:21:39,965 --> 00:21:44,052
حيث تعرضها شاشة النتائج
للصحفيين وأحزاب المعارضة.
276
00:21:44,386 --> 00:21:48,181
الأهم بينهم للجبهة الديمقراطية الوطنية،
الذي يعمل مع "كارديناس" ،
277
00:21:48,557 --> 00:21:51,184
عضو الكونغرس السابق "فرانسيسكو أوفاندو".
278
00:21:51,268 --> 00:21:55,147
الآن سيحصل كل صحفي وحزب سياسي
على النتائج في الوقت الحقيقي.
279
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
لأن الانتخابات كانت تخضع لرقابة مشددة،
شعر الجميع أنها نزيهة...
280
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
عصر جديد من الشفافية.
281
00:22:01,361 --> 00:22:02,904
أترون كل تلك التقنيات اللامعة؟
282
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
لا بد أنها منصفة.
283
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
أو على الأقل هذا ما
أرادوا أن يظنه الجميع.
284
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
كيف يبدو في رأيك؟
285
00:22:25,719 --> 00:22:27,262
منتش قليلًا، لكنه بخير.
286
00:22:30,807 --> 00:22:31,767
إنه جاهز.
287
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
من أجل ماذا؟
288
00:22:39,274 --> 00:22:40,442
أيًا كان ما سيأتي.
289
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
"سال" ، أخبرني أنك وجدت شيئًا.
290
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
هذا أنا يا "والت".
291
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
"ميمي" .
292
00:22:54,790 --> 00:22:56,500
هل حصلت على الاتفاق الذي وعدته به؟
293
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
أجل، إنه معي هنا.
294
00:22:59,378 --> 00:23:00,754
هل تعرفين مكانه؟
295
00:23:03,256 --> 00:23:07,427
"ميمي" ، لست الوحيد الذي يبحث عنه،
لكنني الوحيد الذي يمكنه إنقاذ حياته.
296
00:23:12,057 --> 00:23:12,974
في "سانتا إيلينا".
297
00:23:13,433 --> 00:23:15,310
عليك أن تدخل من الجانب الأمريكي.
298
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
أرني.
299
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
"بي آر آي" يُهزم بشدة في "مكسيكو سيتي".
300
00:23:46,133 --> 00:23:47,467
بدّل النتيجة.
301
00:23:56,017 --> 00:23:57,936
تبلون في "مكسيكو سيتي" أفضل مما توقعت.
302
00:23:59,271 --> 00:24:01,565
ما زال أمامنا شوط لنقطعه يا "فرانسيسكو".
303
00:24:01,648 --> 00:24:05,360
لم يكن لدى هؤلاء الأوغاد فكرة
أنهم ينظرون إلى نتائج زائفة.
304
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
ثم، وهذا مهم،
305
00:24:07,529 --> 00:24:09,781
يرسلون هذه الأكاذيب إلى العالم.
306
00:24:09,865 --> 00:24:13,452
يصلنا خبر الآن عن النتائج
من نظام "سنايب" الجديد.
307
00:24:13,535 --> 00:24:16,830
لأن الناس كانوا يشاهدون هذه
التقارير الإخبارية في كل أنحاء البلاد.
308
00:24:16,913 --> 00:24:19,708
يشهد "بي آر آي" ارتفاعًا ضخمًا في شعبيته
في "مكسيكو سيتي".
309
00:24:19,791 --> 00:24:22,002
حالما يرون "بي آر آي" يفوز ثانيةً،
310
00:24:22,085 --> 00:24:23,587
ماذا سيفعلون في رأيكم؟
311
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
سيقولون، "تبًا لهذا.
لا أحتاج إلى التصويت.
312
00:24:27,048 --> 00:24:30,427
الأمر مؤكد. سيفوز (بي آر آي) ثانيةً."
313
00:24:30,510 --> 00:24:32,095
يُدعى قمع الناخبين.
314
00:24:33,138 --> 00:24:35,307
شيء لدينا خبرة به في الشمال.
315
00:24:35,974 --> 00:24:41,021
تسهيل الانتخاب على من تعتمدون على أصواتهم،
وجعله صعبًا على من لا تعتمدون على أصواتهم.
316
00:24:41,605 --> 00:24:44,649
هكذا تتلاعبون بانتخابات
من دون ترك أي دليل.
317
00:24:45,317 --> 00:24:51,656
لجنة الاقتراع الداخلية في الحزب تؤكد
أن التصويت خارج "مكسيكو سيتي" منخفض جدًا.
318
00:24:54,201 --> 00:24:55,243
الأمر ينجح.
319
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
في الساعة 8 مساءً،
سنجعل "دي لا مدريد" يظهر على التلفاز
320
00:24:59,080 --> 00:25:02,501
لإعلان الفوز في الانتخابات لصالح...
321
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
جيد.
322
00:25:07,047 --> 00:25:11,760
حينما يتولّى الرئاسة،
أتوقّع أن أتلقى مكالمته الأولى.
323
00:25:17,849 --> 00:25:19,059
ما الذي لديك لي؟
324
00:25:19,851 --> 00:25:21,937
تلقيت أخبارًا من أصدقائنا في "خواريز".
325
00:25:23,355 --> 00:25:24,439
ما هي؟
326
00:25:45,502 --> 00:25:50,215
حتى بقدمين متورمتين،
ما زال الرجل يستطيع الرقص.
327
00:25:52,509 --> 00:25:54,386
هل تتذكّرين يوم لقائنا؟
328
00:25:54,469 --> 00:25:55,512
أجل.
329
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
كان حفلًا مثل هذا.
330
00:25:59,140 --> 00:26:03,270
كنت الفتاة البيضاء الوحيدة في المنطقة.
كان الجميع ينظرون إليّ نظرات غريبة.
331
00:26:04,354 --> 00:26:05,855
لم تكن تلك نظرتي لك.
332
00:26:06,523 --> 00:26:08,275
رأيتك بعينين مختلفتين.
333
00:26:25,000 --> 00:26:28,587
"(سانتا إيلينا)، 12 كيلومترًا
(إدينبورغ)، 36 كيلومترًا"
334
00:26:28,670 --> 00:26:31,548
أسرعا. ليس لدينا اليوم بأكمله.
335
00:26:32,090 --> 00:26:34,301
- 100 لوح تحميل؟
- إنها جاهزة.
336
00:26:34,384 --> 00:26:37,596
يا زعيم؟ هل يمكنك أن تأتي وتلقي نظرة
على رقم 4؟
337
00:26:37,679 --> 00:26:39,180
توجد مشكلة كهربائية.
338
00:26:51,943 --> 00:26:53,528
ألا يمكنني شرب قهوتي في هدوء؟
339
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
اهدأ.
340
00:27:02,579 --> 00:27:03,788
دعني أرى النتائج.
341
00:27:10,128 --> 00:27:11,212
انزل أسفل الصفحة.
342
00:27:38,865 --> 00:27:40,241
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
343
00:27:40,867 --> 00:27:41,785
ماذا تقصد؟
344
00:27:43,036 --> 00:27:45,163
كانت توجد نتائج مختلفة على الشاشة.
345
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
- عم تتحدّث يا "فرانسيسكو" ؟
- تبدو هذه ككلمة سر!
346
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
من فضلك لا تلمس حاسوبي.
347
00:27:51,586 --> 00:27:53,838
كنت أجري تعديلات على
البرنامج، إنها شيفرة.
348
00:27:55,048 --> 00:27:58,510
صحيح، إنها شيفرة. أدخلها إذًا.
لنر ما سيحدث.
349
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
- هيا. افعلها!
- ماذا يحدث؟
350
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
- لا تصرخ عليّ!
- ماذا يحدث؟
351
00:28:03,682 --> 00:28:06,101
كانت توجد نتائج مختلفة على الشاشة.
هذا ما يحدث.
352
00:28:06,726 --> 00:28:08,478
يحاولون خداعنا ثانيةً!
353
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
- توقّف مكانك!
- لا، أبحث عن "ميمي".
354
00:28:13,316 --> 00:28:15,777
لا بأس، إنه صديق لـ "بابلو" .
355
00:28:15,860 --> 00:28:16,695
مرحبًا.
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
علينا إخراج "بابلو" من هنا الآن.
357
00:28:19,572 --> 00:28:20,532
ما الأمر؟
358
00:28:20,949 --> 00:28:22,992
مهلًا، هل يوجد شخص آخر يبحث عنه؟
359
00:28:23,076 --> 00:28:26,663
المباحث الفيدرالية، عملية مشتركة
مع الفيدراليين المكسيكيين وهم لا يمزحون.
360
00:28:33,712 --> 00:28:35,088
أطفئوه!
361
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
أطفئوه بحق السماء!
362
00:28:40,468 --> 00:28:41,636
لا يمكن إطفاءه فحسب.
363
00:28:43,012 --> 00:28:45,432
أر الجميع ما تفعله. هيا.
364
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
- لا أعرف عما تتحدّث.
- حقًا؟
365
00:28:47,600 --> 00:28:49,269
يجب أن نجد الوزير.
366
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
دعني أدخلها.
367
00:28:50,770 --> 00:28:53,106
هذه ممتلكات حكومية، لا تقترب منها!
368
00:28:53,189 --> 00:28:54,232
انتظر لحظة.
369
00:29:00,113 --> 00:29:02,240
مهلًا! ماذا حدث؟
370
00:29:02,323 --> 00:29:03,283
ماذا حدث؟
371
00:29:04,200 --> 00:29:05,368
ماذا فعلت؟
372
00:29:14,461 --> 00:29:15,712
طائرة لعينة!
373
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
سنفككها ونجد الماس الكهربائي،
سنفحصها سلكًا تلو الآخر.
374
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
توجد 4 كيلومترات من الأسلاك
في هذه الطائرة.
375
00:29:23,970 --> 00:29:26,473
هل تريد أخذ استراحة أو ما شابه؟
376
00:29:26,556 --> 00:29:27,724
- لا يا زعيم.
- لا؟
377
00:29:27,807 --> 00:29:29,392
- لا.
- هل تريد إخبار "فيليكس"
378
00:29:29,476 --> 00:29:32,771
أن الكوكايين لن يأتي
لأننا لم نستطع إصلاح سلك لعين؟
379
00:29:32,854 --> 00:29:36,608
- لا يا زعيم.
- حسنًا، إذًا. ابدأ العمل.
380
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
حاضر يا زعيم.
381
00:29:43,198 --> 00:29:46,785
هؤلاء الأوغاد يستعملون أساليب ملتوية
منذ فترة طويلة جدًا!
382
00:29:46,868 --> 00:29:48,578
لا تعرف عما تتحدّث!
383
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
أنت من تتلاعب بالحواسيب!
384
00:29:51,664 --> 00:29:54,167
أيها السادة. اهدؤوا، من فضلكم.
385
00:29:55,543 --> 00:29:56,503
شكرًا.
386
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
نزلت إلى طابق الحاسوب الرئيسي
ويبدو أنه كانت لدينا مشكلة تقنية.
387
00:30:02,383 --> 00:30:03,802
نظامنا تعطّل.
388
00:30:03,885 --> 00:30:06,012
سيدي الوزير، ما معنى ذلك؟
389
00:30:07,680 --> 00:30:10,016
"مورينيو" ، اشرح رجاءً.
390
00:30:11,392 --> 00:30:12,519
اشرح.
391
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
هيا.
392
00:30:20,902 --> 00:30:25,490
الشيفرة التي نستخدمها نظام معقّد
393
00:30:26,324 --> 00:30:27,909
وتحتوي على الكثير من البيانات.
394
00:30:28,993 --> 00:30:33,414
وغمرت الحاسوب الرئيسي.
395
00:30:34,123 --> 00:30:35,458
إنه يكذب!
396
00:30:35,542 --> 00:30:40,296
لا يريدنا أن نرى ما كان يفعله
بكلمات السر. هذا هراء!
397
00:30:40,380 --> 00:30:45,468
"فرانسيسكو" ، سأطلب منك رجاءً
ألا تتحدّث بتلك الطريقة هنا.
398
00:30:46,469 --> 00:30:49,264
إنها مشكلة تقنية
ولا نستطيع السيطرة على هذا.
399
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
الآن إن أذنت لي.
400
00:30:51,140 --> 00:30:53,434
هذه كذبة. تعرف أن هذه كذبة!
401
00:30:54,185 --> 00:30:55,854
ربما مثل مشكلة "آبل 3".
402
00:30:55,937 --> 00:30:59,065
بالتأكيد لا! هذا ليس حقيقيًا!
403
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
تبًا.
404
00:31:29,262 --> 00:31:32,307
مرحبًا أيها الأوغاد!
405
00:31:32,390 --> 00:31:34,684
منذ متى تنتظر لتقول ذلك؟
406
00:31:43,067 --> 00:31:47,196
حسنًا، مسموح لك بتبادل إطلاق النار
مع من يحملون الأسلحة فحسب يا "ويلز".
407
00:32:00,376 --> 00:32:01,544
اهربوا!
408
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
ليأخذ الجميع سلاحًا!
409
00:32:09,260 --> 00:32:10,553
بسرعة!
410
00:32:15,516 --> 00:32:17,226
بسرعة!
411
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
لنذهب!
412
00:32:27,403 --> 00:32:30,281
- الموكب في الطريق. التقوا
بهم في الميدان. - عُلم.
413
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
- أين "أكوستا" ؟
- لا أعلم!
414
00:32:40,625 --> 00:32:43,711
رائع! استمر في إطلاق النار!
415
00:33:04,023 --> 00:33:05,984
إنه هناك يا "والت"! 90 مترًا أخرى!
416
00:33:06,067 --> 00:33:06,943
- انتظري!
- هيا!
417
00:33:07,026 --> 00:33:08,194
انتظري!
418
00:33:08,528 --> 00:33:09,404
"بابلو أكوستا"!
419
00:33:11,280 --> 00:33:12,198
"أكوستا"!
420
00:33:18,746 --> 00:33:20,164
حسنًا. هيا، لنذهب.
421
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
لن يكون القضاء على "أكوستا" سهلًا
يا ملاعين!
422
00:33:38,766 --> 00:33:42,395
الحوامة 2، نرى "أكوستا".
إنه في الجانب الشمالي من البلدة.
423
00:33:42,478 --> 00:33:45,398
التقوا بنا في مكان التجمّع. سنحاصره.
424
00:33:45,481 --> 00:33:49,152
نتلقى تقارير عن وجود أخطاء
في نظام "سنايب".
425
00:33:49,235 --> 00:33:51,612
أُثيرت أسئلة عن صحة النتائج...
426
00:33:51,696 --> 00:33:56,242
فسد كل شيء. سيدفعهم هذا
ليعودوا إلى مراكز الاقتراع.
427
00:33:58,327 --> 00:34:00,538
ألا يمكننا إعادة تشغيله؟
428
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
ليروا ما كنا نفعله؟
429
00:34:02,832 --> 00:34:06,419
- يوجد أمر...
- انتهى أمر الحاسوب يا "فيليكس".
430
00:34:06,836 --> 00:34:07,879
انتهى الأمر!
431
00:34:10,630 --> 00:34:11,591
وانتهى أمرك كذلك.
432
00:34:26,397 --> 00:34:28,690
إنه هناك. هذا منزل "بابلو".
433
00:34:28,900 --> 00:34:30,525
- اسمعي، لن ننجح.
- سأذهب.
434
00:34:30,610 --> 00:34:32,652
لا يا "ميمي". لا يمكنك.
435
00:34:34,197 --> 00:34:36,239
تعالي.
436
00:34:37,742 --> 00:34:40,745
- يجب أن أخرجك من هنا.
- لا، لن أتركه هنا يا "والت".
437
00:34:40,828 --> 00:34:41,954
"ميمي" .
438
00:34:42,830 --> 00:34:44,873
أعطيني بعض الوقت لأجد حلًا.
439
00:34:44,956 --> 00:34:47,210
- اتفقنا؟ انظري إليّ.
- لن أذهب!
440
00:34:48,002 --> 00:34:51,380
اذهبي معهم إلى الكنيسة
وسآتي لأجدك. اتفقنا؟
441
00:34:51,672 --> 00:34:54,801
- لن أذهب يا "والت".
- انظري إليّ.
442
00:34:55,717 --> 00:34:56,677
ثقي فيّ.
443
00:34:57,762 --> 00:34:58,596
اتفقنا؟
444
00:35:05,603 --> 00:35:07,063
قفوا في مواقعكم!
445
00:35:07,814 --> 00:35:09,190
أحيطوا بالمكان!
446
00:35:15,571 --> 00:35:16,948
انظر من هنا.
447
00:35:17,949 --> 00:35:19,242
شرطي المخدّرات.
448
00:35:20,118 --> 00:35:21,577
حضر متأخرًا.
449
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
اسمعا.
450
00:35:22,745 --> 00:35:24,580
بدلًا من مضاعفة المصابين من المدنيين،
451
00:35:24,664 --> 00:35:27,708
ما رأيكما أن أتحدّث إليه
وأرى إن كان يمكنني إنهاء الأمر سلميًا؟
452
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
ما الفيلم الذي كنت تشاهده؟
453
00:35:29,460 --> 00:35:31,379
هل ترى الرصاص الذي
أطلقه المكسيكيون علينا؟
454
00:35:31,462 --> 00:35:34,006
السيد "أكوستا" لن يذهب
إلى أي مكان سلميًا.
455
00:35:34,090 --> 00:35:36,843
ارحل وعد إلى إلقاء القبض
على متعاطي المخدّرات.
456
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
اتركه للمباحث الفيدرالية.
457
00:35:40,138 --> 00:35:42,306
هل أنت متأكد أنك لم ترى قبعتي؟
458
00:35:42,390 --> 00:35:44,809
لا أعلم أين قبعتك يا "ساكس".
459
00:35:46,185 --> 00:35:47,687
ها هي قبعتك.
460
00:35:59,198 --> 00:36:01,200
عرفت أن هذين المهرجان ليسا المسؤولين.
461
00:36:02,702 --> 00:36:04,453
يحبان التظاهر بذلك بالتأكيد.
462
00:36:05,621 --> 00:36:06,914
أمريكيان نموذجيان.
463
00:36:09,709 --> 00:36:10,877
ليس هنا يا "والت".
464
00:36:15,923 --> 00:36:17,008
ماذا تريد؟
465
00:36:18,050 --> 00:36:19,677
لكان من اللطيف إن حذّرتني.
466
00:36:19,760 --> 00:36:21,679
هل يجب أن أحذّرك بعد كذبك عليّ؟
467
00:36:21,762 --> 00:36:23,097
لم أستطع إخبارك حينها.
468
00:36:23,181 --> 00:36:25,516
حقًا؟ ومتى خططت أن تخبرني بالضبط؟
469
00:36:26,058 --> 00:36:28,728
بعد أن تخرج "أكوستا"
ويسألني "فيليكس" لماذا لم أمنع هذا؟
470
00:36:28,811 --> 00:36:30,104
لأنني سأكون ميتًا حينها.
471
00:36:30,188 --> 00:36:31,898
كذبك عليّ سيتسبب في مقتلي.
472
00:36:31,981 --> 00:36:34,358
أخفقت. لكن الأمور تغيّرت الآن.
473
00:36:34,692 --> 00:36:36,027
لديك غطاء.
474
00:36:36,152 --> 00:36:37,820
المباحث الفيدرالية والأمريكيون.
475
00:36:38,738 --> 00:36:41,657
رفاقك في "مكسيكو سيتي"
فتحوا الباب ودعونا للمجيء.
476
00:36:41,741 --> 00:36:44,118
كل ما عليك قوله إن هذين الوغدان ثرثرا،
477
00:36:44,202 --> 00:36:45,745
وحذّر أحدهم مكتب مكافحة المخدّرات.
478
00:36:46,078 --> 00:36:47,747
حسنًا، جئت وأفسدت كل شيء،
479
00:36:47,830 --> 00:36:50,208
عبرت به الحدود واختفى في الشمال.
480
00:36:50,625 --> 00:36:52,001
ولن يضرّك هذا.
481
00:36:52,877 --> 00:36:55,087
هل تريد القضاء على "فيليكس" ؟ هذه فرصتك.
482
00:36:57,465 --> 00:36:58,341
اتفقنا؟
483
00:36:58,591 --> 00:36:59,759
أعطني 5 دقائق في الداخل،
484
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
وأقسم لك إنني سأجعله يقبل هذه الصفقة.
485
00:37:05,056 --> 00:37:08,059
إن قضيت على "أكوستا"،
ستكون علاقتي أفضل مع "فيليكس".
486
00:37:08,142 --> 00:37:10,228
وسنعود إلى ما كنا نفعله بمعلومات أفضل.
487
00:37:10,311 --> 00:37:12,230
- هراء!
- هكذا سيُقضى على "فيليكس".
488
00:37:13,064 --> 00:37:14,398
أصغ إليّ يا "والت".
489
00:37:15,358 --> 00:37:16,859
"بابلو أكوستا"...
490
00:37:17,818 --> 00:37:19,070
سيموت.
491
00:37:20,029 --> 00:37:21,072
هل تسمعني؟
492
00:37:24,825 --> 00:37:26,118
هذا ما كنت تريده.
493
00:37:47,598 --> 00:37:49,016
ما هذا بحق السماء؟
494
00:37:50,226 --> 00:37:52,186
هذا جهاز تعقّب.
495
00:38:13,791 --> 00:38:14,792
الأمر صعب...
496
00:38:16,377 --> 00:38:17,962
أن تحاول إبهار هؤلاء الناس.
497
00:38:20,798 --> 00:38:25,511
أنا مجرد فتاة فقيرة من "دورانغو"
ترتدي ثوبًا بألف دولار.
498
00:38:27,763 --> 00:38:30,725
أنت شرطي سابق أصبح تاجر مخدّرات.
499
00:38:30,808 --> 00:38:35,521
كأننا نعرف شيئًا عن
الحواسيب أو الانتخابات.
500
00:38:38,816 --> 00:38:42,028
انشغلنا في التظاهر،
حتى أننا نسينا ما كنا عليه.
501
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
على أي حال، كنت أشجعك.
502
00:39:06,093 --> 00:39:08,846
ما زال لدينا وقت. علينا تغييرها فحسب.
503
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
لا يوجد وقت لتغيير أوراق الاقتراع
يا "فيليكس".
504
00:39:11,140 --> 00:39:13,392
لا، ليس أوراق
الاقتراع. علينا تغيير هذه...
505
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
كشوف الأصوات.
506
00:39:16,604 --> 00:39:20,024
توجد آلاف الدوائر الانتخابية.
كيف ستصل إليها جميعًا؟
507
00:39:22,943 --> 00:39:24,195
يريد الزعيم التحدّث إليك.
508
00:39:32,411 --> 00:39:33,454
"ميغيل آنخل" .
509
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
كيف حالك يا صديقي؟
510
00:39:35,748 --> 00:39:37,249
أين كنت؟
511
00:39:37,875 --> 00:39:38,876
هل يمكننا التحدّث؟
512
00:39:41,545 --> 00:39:42,630
"تشابو" ، اسمع...
513
00:39:44,382 --> 00:39:46,467
أعرف أن ما حدث لـ "بالما" كان مؤسفًا.
514
00:39:46,550 --> 00:39:48,636
لكن علينا تخطي هذا الأمر.
515
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
نحن أكثر من مجرّد فيدرالية يا "تشابو".
516
00:39:55,184 --> 00:39:59,438
أحيانًا نتشاجر وبيننا خلافات،
لكن في النهاية...
517
00:40:00,606 --> 00:40:02,191
ما زلنا عائلة.
518
00:40:02,650 --> 00:40:03,609
عائلة؟
519
00:40:05,194 --> 00:40:07,196
هل لهذا أمرت بقتل "كوتشيلوكو" ؟
520
00:40:08,948 --> 00:40:11,325
لم يترك لي الخيار، تعرف ذلك.
521
00:40:11,784 --> 00:40:13,369
تبًا لذلك، هذا هراء.
522
00:40:13,911 --> 00:40:14,787
اسمع...
523
00:40:15,996 --> 00:40:17,873
أفهم أنك غاضب، لكن...
524
00:40:19,041 --> 00:40:22,253
إن لم يفز قومنا بهذه الانتخابات،
فسيُقضى علينا جميعًا.
525
00:40:22,753 --> 00:40:25,840
ستنتهي الفيدرالية.
526
00:40:25,923 --> 00:40:27,967
أحتاج إلى مساعدتك في الحال.
527
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
إن أردتنا أن نظل "عائلة" ،
528
00:40:31,345 --> 00:40:32,513
كما تقول،
529
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
اسمح بعودة "هيكتور بالما".
530
00:40:39,854 --> 00:40:41,147
من دون طرح أسئلة.
531
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
حسنًا يا "تشابو".
532
00:40:48,195 --> 00:40:49,113
حسنًا.
533
00:40:49,655 --> 00:40:52,783
افعل هذا من أجلي وسأفكّر في الأمر.
534
00:40:54,201 --> 00:40:55,327
ماذا تريد؟
535
00:40:57,997 --> 00:40:58,914
أجل.
536
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
وماذا ستستفيد عائلتي؟
537
00:41:06,797 --> 00:41:07,798
ماذا ستستفيد...
538
00:41:09,925 --> 00:41:11,552
اسمع يا "بينخامين"...
539
00:41:12,344 --> 00:41:14,138
لا يمكننا الاستمرار هكذا.
540
00:41:14,638 --> 00:41:16,891
- عم تتحدّث؟
- عم أتحدّث؟
541
00:41:18,601 --> 00:41:20,686
أحتاج إلى زعماء للـ "بلازا"...
542
00:41:21,770 --> 00:41:23,856
يمكنني طلب النصح منهم.
543
00:41:24,732 --> 00:41:27,318
أشخاص أعرف أنه يمكنني الوثوق فيهم
ويمكنهم الوثوق فيّ.
544
00:41:28,277 --> 00:41:30,946
ذلك يعني أن في المستقبل
سيكون لرأيك اعتبارًا في عملنا
545
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
كما كنت تريد دومًا.
546
00:41:34,700 --> 00:41:36,702
سنحتاج إلى المزيد من الكوكايين.
547
00:41:37,036 --> 00:41:39,371
ولن نشارك الـ "بلازا" ثانيةً مع أي أحد.
548
00:41:39,872 --> 00:41:41,373
اتفقنا.
549
00:41:42,500 --> 00:41:44,043
ما الذي تريدني أن أفعله؟
550
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
"بابلو أكوستا"!
551
00:41:49,381 --> 00:41:52,009
أنا القائد "غييرمو كالديروني"
552
00:41:52,551 --> 00:41:54,178
من الشرطة القضائية الفيدرالية!
553
00:41:54,803 --> 00:41:57,181
أنت محاصر من جميع الجهات!
554
00:41:57,598 --> 00:41:59,850
اخرج رافعًا يديك!
555
00:42:00,226 --> 00:42:02,311
اذهب إلى الجحيم يا "كالديروني"!
556
00:42:03,103 --> 00:42:04,980
هل تريدني؟ تعال وخذني!
557
00:42:16,575 --> 00:42:19,203
أوقفوا إطلاق النار!
558
00:42:21,705 --> 00:42:22,873
أحضر البنزين.
559
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
"والت بريزلين"!
مكتب مكافحة المخدّرات! سأدخل!
560
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
لا!
561
00:42:32,758 --> 00:42:33,592
لا تطلقوا النار!
562
00:42:33,676 --> 00:42:35,427
- اللعنة.
- ماذا يفعل يا "ساكس" ؟
563
00:42:35,511 --> 00:42:38,597
- إنه عميل مكتب مكافحة المخدّرات!
- "أكوستا"، أنا "والت بريزلين"!
564
00:42:38,681 --> 00:42:40,182
تراجع يا "بريزلين"!
565
00:42:40,266 --> 00:42:41,684
"بابلو"، أنا "والت"! سأدخل!
566
00:42:56,115 --> 00:42:58,158
تطلّب هذا شجاعة فائقة.
567
00:42:59,159 --> 00:43:01,620
لا بأس.
568
00:43:01,996 --> 00:43:04,331
لن يطلقوا النار والأمريكي في الداخل.
569
00:43:04,415 --> 00:43:05,791
أحضر كأسين.
570
00:43:16,468 --> 00:43:18,554
أيًا كان ما تريد قوله، لا بد أنه مهم.
571
00:43:29,481 --> 00:43:31,567
ذهبت إلى وكيل وزارة العدل في "هيوستن".
572
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
حصانة كاملة.
573
00:43:34,695 --> 00:43:37,656
حماية شهود بأعلى تعويض
عرضناه على الإطلاق.
574
00:43:38,949 --> 00:43:40,743
مع ضمانة لحماية "ميمي".
575
00:43:43,037 --> 00:43:45,706
وسأضيف بضع علب
من سجائر "مارلبورو" المكسيكية كل شهر.
576
00:43:50,502 --> 00:43:52,046
وقّع هذه الأوراق،
577
00:43:53,255 --> 00:43:54,757
وسأخرج بك من ذلك الباب،
578
00:43:55,090 --> 00:43:56,300
سنعبر النهر،
579
00:43:57,092 --> 00:43:58,010
ونركب سيارتي،
580
00:43:58,761 --> 00:44:00,929
وأنت و"ميمي" تبدآن
حياة جديدة في "أمريكا".
581
00:44:01,472 --> 00:44:03,849
وهذه الليلة ستكون مجرّد حلم سيئ.
582
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
سيطلقون النار عليّ
حالما أخرج من ذلك الباب.
583
00:44:12,900 --> 00:44:14,652
ليس وأنا أقف أمامك.
584
00:44:16,403 --> 00:44:18,739
في "المكسيك" ، هؤلاء
الأوغاد هم المسؤولون.
585
00:44:19,156 --> 00:44:22,826
حالما نعبر ذلك النهر،
ستكون في رعايتي. ستكون آمنًا.
586
00:44:23,285 --> 00:44:25,621
ستفعل ذلك؟ ستقف أمامي؟
587
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
دخلت إلى هنا، أليس كذلك؟
588
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
أخبرتني "ميمي" بخطتك.
589
00:44:36,799 --> 00:44:37,800
هل هي بخير؟
590
00:44:38,342 --> 00:44:40,094
أجل. إنها في أمان.
591
00:44:40,803 --> 00:44:42,012
في الكنيسة.
592
00:44:44,765 --> 00:44:46,183
إنها تنتظرك.
593
00:44:48,018 --> 00:44:51,939
أظن أنها ما زالت تحاول معرفة
مقدار الأكاذيب فيما قلته لها.
594
00:44:52,815 --> 00:44:54,066
وأنا كذلك.
595
00:44:57,194 --> 00:44:59,113
تحدّثت إلى الصحفي "بوبا".
596
00:44:59,530 --> 00:45:01,115
لا توجد مقالات أخرى قادمة.
597
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
قلت كل ما يمكنك قوله.
598
00:45:04,952 --> 00:45:06,578
لست واشيًا لعينًا.
599
00:45:07,830 --> 00:45:09,832
اعتقدت أن لهذا السبب لم تتصل بي.
600
00:45:10,916 --> 00:45:12,751
لهذا السبب أيضًا لم أخاطر بحياتي فحسب
601
00:45:12,835 --> 00:45:14,670
محاولًا أن أجعلك توقّع
على اتفاق الإقرار بالذنب.
602
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
أخبرني الصحفي أيضًا عن ذلك السطح
الذي بنيته للمدرسة هنا.
603
00:45:19,925 --> 00:45:22,219
والفتاة الصغيرة التي
دفعت ثمن جراحة عينها.
604
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
كل الخير الذي فعلته.
605
00:45:24,972 --> 00:45:26,432
أنت لست شريرًا.
606
00:45:28,517 --> 00:45:29,977
ما جدوى ذلك الآن؟
607
00:45:35,566 --> 00:45:37,484
"ميمي" حامل يا "بابلو".
608
00:45:45,993 --> 00:45:47,870
أقسمت بأغلظ الأيمان ألا أخبرك.
609
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
لكنك تستحق أن تعرف.
610
00:45:54,418 --> 00:45:56,170
العالم مكان سيئ يا رجل.
611
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
بقانون أو من دونه.
612
00:46:01,759 --> 00:46:03,677
لكن أؤكد لك، إن خرجت ومت،
613
00:46:03,761 --> 00:46:05,012
فهذا لن يغيّر شيئًا.
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,640
وأجل، أريدك أن تتحدّث.
615
00:46:10,267 --> 00:46:12,269
لكن لم يعد الأمر عن ذلك.
616
00:46:13,645 --> 00:46:15,189
وقّع تلك الأوراق،
617
00:46:16,064 --> 00:46:18,275
ويمكنك أن تكون مع فتاتك وطفلك.
618
00:46:21,987 --> 00:46:22,946
"بابلو" .
619
00:46:24,031 --> 00:46:25,866
افعلها من أجل طفلك.
620
00:46:32,873 --> 00:46:35,292
لا تطلقوا النار! سنخرج!
621
00:46:35,375 --> 00:46:37,044
واصلوا التصويب!
622
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
لا تقترب أكثر.
623
00:46:52,726 --> 00:46:54,686
ما الذي تظن أنك تفعله يا "والت" ؟
624
00:46:55,145 --> 00:46:58,482
أخبرتك، سأعبر النهر معه.
625
00:46:58,982 --> 00:47:00,484
أنت على أرض مكسيكية.
626
00:47:01,568 --> 00:47:02,444
تراجع.
627
00:47:02,861 --> 00:47:04,404
ماذا ستفعل؟ ستقتلني؟
628
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
أضف صفرًا هنا، من فضلك.
629
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
أضيفي صفرًا لـ "بي آر آي" .
630
00:47:38,063 --> 00:47:39,022
هيا.
631
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
اقتلني.
632
00:47:43,235 --> 00:47:45,028
سنكون بخير حين نصل إلى النهر يا "بابلو".
633
00:47:51,368 --> 00:47:52,452
أحيطوا به!
634
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
حافظوا على مواقعكم!
635
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
إذًا ماذا؟
636
00:48:10,762 --> 00:48:12,097
"بابلو" ، ماذا تفعل؟
637
00:48:16,768 --> 00:48:18,186
أخبرها أنني آسف.
638
00:48:19,021 --> 00:48:22,065
ماذا؟ لا.
639
00:48:23,191 --> 00:48:24,109
انخفض يا "والت".
640
00:48:24,192 --> 00:48:25,235
"بابلو" ، لا.
641
00:48:26,445 --> 00:48:27,905
- انخفض. الآن!
- لا.
642
00:48:41,710 --> 00:48:43,378
أصبت في أمر واحد يا "بريزلين".
643
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
كان صلبًا بشدة.
644
00:48:47,507 --> 00:48:49,134
مات كثور لعين.
645
00:49:09,446 --> 00:49:11,114
ماذا كنت تظن أنه سيحدث؟
646
00:49:12,199 --> 00:49:14,076
تخرجه بوجود 30 شرطيًا يحيطون بكما؟
647
00:49:14,159 --> 00:49:16,244
اقتربت كثيرًا، أليس كذلك؟
648
00:49:16,954 --> 00:49:19,790
كأن هذا سيهم.
ما كانوا ليسمحوا له بالتحدّث.
649
00:49:19,873 --> 00:49:22,834
هل تعرف كل الهراء الذي قلت
إن "فيليكس" فعله بك؟
650
00:49:24,920 --> 00:49:28,048
أنت مهتم أكثر بحماية هؤلاء الأوغاد
في "مكسيكو سيتي".
651
00:49:30,300 --> 00:49:32,302
هل تظن الأمر بهذه البساطة حقًا؟
652
00:49:35,222 --> 00:49:39,017
أنت و "كامارينا" وهذان الأحمقان
من المباحث الفيدرالية، كلكم سواء.
653
00:49:39,101 --> 00:49:40,477
- حقًا؟
- أجل.
654
00:49:41,687 --> 00:49:43,313
هل تظن أنه يمكنك إصلاح الوضع هنا
655
00:49:43,397 --> 00:49:45,232
لأنك تمتلك الشجاعة ومعك أوراق فاخرة،
656
00:49:45,315 --> 00:49:47,234
لكنك لا تدرك ما الذي تواجهه.
657
00:49:48,986 --> 00:49:50,946
لهذا تتسبب في قتل الناس دائمًا.
658
00:49:51,738 --> 00:49:52,823
هل هذا تهديد؟
659
00:49:53,573 --> 00:49:54,700
إنه تحذير.
660
00:49:55,909 --> 00:49:58,870
انظر إلى ما آلت إليه خطتك يا "والت".
661
00:50:01,456 --> 00:50:03,208
عليك الانسحاب وأنت متقدّم.
662
00:50:03,667 --> 00:50:05,585
أجل، لديّ عطلة ليومين.
663
00:50:07,087 --> 00:50:09,464
ربما سأعود إلى "هيوستن" وأصطاد السمك.
664
00:50:11,008 --> 00:50:12,342
أنت رجل ذكي.
665
00:50:13,051 --> 00:50:15,429
ربما ستصطاد عددًا أكبر
هناك مما تصطاده هنا.
666
00:50:18,849 --> 00:50:20,058
الوداع يا "والت".
667
00:50:23,395 --> 00:50:24,604
مات "أكوستا".
668
00:50:26,106 --> 00:50:27,774
حدث هذا قبل نصف ساعة.
669
00:50:29,317 --> 00:50:30,861
ظننت أنك سترغب في أن تعرف.
670
00:50:48,211 --> 00:50:50,380
وضعوا جثة "بابلو" على الثلج...
671
00:50:52,632 --> 00:50:54,760
وطاروا بها في حوامة إلى الكنيسة...
672
00:50:57,179 --> 00:50:59,556
حيث قدّم سكان البلدة احترامهم له
لآخر مرة...
673
00:51:00,849 --> 00:51:03,310
ثم حملوه إلى مقبرة على التل،
674
00:51:03,769 --> 00:51:05,937
حيث كان ينتظر ألف شخص آخر.
675
00:51:07,981 --> 00:51:09,483
في نفس الوقت تقريبًا،
676
00:51:09,566 --> 00:51:13,028
كانت أكثر انتخابات "المكسيك" فسادًا
وإثارة للجدل على وشك الانتهاء.
677
00:51:14,321 --> 00:51:16,990
كان ما فعلوه وقحًا جدًا.
678
00:51:17,074 --> 00:51:20,327
إضافة صفر لكشوف الأصوات
منحهم الآلاف من الأصوات الإضافية
679
00:51:20,410 --> 00:51:21,661
بجرّة قلم.
680
00:51:21,745 --> 00:51:24,206
في الحال، خرجت احتجاجات وتُليت الشهادات.
681
00:51:24,289 --> 00:51:26,500
بعد سنوات، حتى الرئيس
السابق "دي لا مدريد"
682
00:51:26,583 --> 00:51:28,418
سيعترف بوجود تزوير.
683
00:51:28,752 --> 00:51:32,130
لكن حينها سيكون من المستحيل
إثبات ذلك لأنهم حرقوا كل أوراق الاقتراع.
684
00:51:32,756 --> 00:51:34,925
والوحيد الذي كان يمكنه إيقاف هذا...
685
00:51:35,383 --> 00:51:36,593
انتهى به الأمر ميتًا.
686
00:51:37,511 --> 00:51:41,014
لذا لم يختف التزييف... غيّر
من سلوكه فحسب.
687
00:51:42,015 --> 00:51:44,559
أقل توقعًا وأكثر شرًا.
688
00:51:46,019 --> 00:51:48,522
لأن للتاريخ طريقة
لإيجاد الأوغاد المناسبين
689
00:51:48,605 --> 00:51:50,190
لقلب الأوضاع.
690
00:51:50,524 --> 00:51:51,900
أحسنت يا "فيليكس".
691
00:51:52,400 --> 00:51:56,363
أشخاص يمكنهم أخذ عملية سرقة
مصممة لتنفيذها تحت ستار الظلام
692
00:51:56,822 --> 00:51:59,116
وينفذونها في وضح النهار.
693
00:52:15,173 --> 00:52:17,300
لم تكن هناك مقالات أخرى، أليس كذلك؟
694
00:52:20,512 --> 00:52:21,346
لا.
695
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
ما عمر حملك؟
696
00:52:58,884 --> 00:53:00,177
10 أسابيع.
697
00:53:02,345 --> 00:53:03,555
ستلدين صبيًا.
698
00:53:18,904 --> 00:53:20,906
"(بي آر آي) يفوز"
699
00:53:27,704 --> 00:53:29,915
يبدو أنه ليس علينا أن نختبئ.
700
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
نختبئ؟ لقد فزنا.
701
00:53:36,880 --> 00:53:37,797
انضمي إليّ.
702
00:53:38,340 --> 00:53:39,925
سأبتاع قهوة لك.
703
00:53:45,889 --> 00:53:49,100
اسمعي، لا مزيد من أوهام العظمة.
704
00:53:51,186 --> 00:53:53,605
أتعامل مع ما هو أمامي.
705
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
وما ذاك؟
706
00:53:57,025 --> 00:54:00,153
الحفاظ على قوة منظمتي.
707
00:54:01,780 --> 00:54:03,323
وإرضاء قومي.
708
00:54:06,409 --> 00:54:07,369
وأنت.
709
00:54:09,246 --> 00:54:10,330
والطفلان.
710
00:54:13,708 --> 00:54:15,377
سأصدّق هذا حين أراه.
711
00:54:20,715 --> 00:54:23,260
هذا منصف.
712
00:54:26,930 --> 00:54:28,890
في أثناء ذلك، سأشرب تلك القهوة.
713
00:54:32,477 --> 00:54:35,063
"أوسكار" ، قهوة للسيدة.
714
00:54:35,146 --> 00:54:36,106
في الحال يا سيدي.
715
00:54:36,898 --> 00:54:37,899
بالحليب.
716
00:56:31,679 --> 00:56:33,723
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"