1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,304 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,516 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,808 direka demi pendramaan. 5 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Lihat siapa yang datang. 6 00:01:13,407 --> 00:01:16,326 Dia akhirnya tenang. Dia menangis sejak kau pergi. 7 00:01:16,410 --> 00:01:17,828 - Benarkah? - Ya. 8 00:01:18,370 --> 00:01:22,541 - Dia sedang berpura-pura tidur. - Ya! 9 00:01:24,418 --> 00:01:27,379 Si Genius sedang menunggumu di belakang. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,214 "Genius"? 11 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Boleh aku ikut? 12 00:01:30,549 --> 00:01:33,510 - Tidak, tak boleh keluar! - Kau bersama Ibu saja. 13 00:01:41,727 --> 00:01:43,437 Kau bekerja keras atau apa? 14 00:01:48,692 --> 00:01:49,568 Lihat. 15 00:01:51,278 --> 00:01:52,112 Apa? 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,866 Astaga. Tanpa biji. 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,576 Sudah kubilang itu mungkin. 18 00:01:57,826 --> 00:01:59,453 Sudah kubilang itu mungkin! 19 00:02:00,912 --> 00:02:02,914 Kita harus bagaimana dengan ini? 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,125 Kita bisa teler berat. 21 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Aku senang berada di sini. 22 00:03:49,312 --> 00:03:51,565 Aku jadi teringat suasana masa lalu. 23 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Kau sangat membenci suasana saat itu. 24 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Kau tak suka tempat ini. 25 00:04:01,241 --> 00:04:02,117 Benar. 26 00:04:07,831 --> 00:04:09,207 Abril akan resital... 27 00:04:11,001 --> 00:04:12,377 di sekolah hari Selasa. 28 00:04:13,378 --> 00:04:14,546 Kau harus hadir. 29 00:04:15,505 --> 00:04:16,423 Sungguh? 30 00:04:17,924 --> 00:04:19,676 Kau tidak keberatan? 31 00:04:21,344 --> 00:04:23,013 Dia ingin ayahnya hadir. 32 00:04:24,431 --> 00:04:26,057 Jadi, aku ingin kau hadir. 33 00:04:30,312 --> 00:04:32,147 Itu bagus. 34 00:04:33,857 --> 00:04:35,400 Bagaimana kalau begini... 35 00:04:36,651 --> 00:04:37,569 aku akan hadir, 36 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 tapi imbalannya, kita ikut aku ke acara pemilu di Mexico City? 37 00:04:43,950 --> 00:04:45,619 Jangan negosiasikan hal ini. 38 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Aku tidak bermaksud begitu. 39 00:04:48,830 --> 00:04:50,457 Sudah kubilang aku hadir. 40 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 Aku memintamu ikut karena... 41 00:04:55,962 --> 00:04:57,798 aku ingin kau yang menemaniku. 42 00:05:02,511 --> 00:05:04,137 Kenapa kau kembali ke sini? 43 00:05:06,431 --> 00:05:07,557 Katakan sejujurnya. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Jangan katakan karena aku. 45 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 Ada yang coba membunuhku. 46 00:05:22,739 --> 00:05:23,657 Siapa? 47 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 Juan Nepomuceno Guerra. 48 00:05:29,955 --> 00:05:32,374 Aku coba buat kesepakatan dengan Teluk. 49 00:05:35,544 --> 00:05:38,255 Aku coba memperdaya orang Kolombia itu, tapi... 50 00:05:39,214 --> 00:05:42,092 aku keliru langkah dan dia yang memperdayaku. 51 00:05:42,926 --> 00:05:45,053 Itu sebabnya kau menerima kargo ini. 52 00:05:45,762 --> 00:05:47,848 Kau mau buktikan masih bisa menang. 53 00:05:50,308 --> 00:05:51,560 Miguel... 54 00:05:52,978 --> 00:05:54,729 Kau tak akan pernah berubah. 55 00:05:59,526 --> 00:06:00,735 Mungkin aku bisa. 56 00:06:02,112 --> 00:06:03,446 Beri aku kesempatan? 57 00:06:06,616 --> 00:06:08,535 Aku tak lupa perlakuanku padamu. 58 00:06:09,870 --> 00:06:11,079 Begitu juga aku. 59 00:06:16,167 --> 00:06:17,127 Maafkan aku. 60 00:06:24,175 --> 00:06:25,719 Jadi, apa rencanamu? 61 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Jika kiriman ini gagal, kau binasa. 62 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 Dan jika berhasil... 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 aku akan berada di puncak. 64 00:06:38,898 --> 00:06:40,275 Aku hampir sampai. 65 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 "Sampai" ke mana? 66 00:06:44,654 --> 00:06:46,281 Apa yang terjadi saat kau sampai? 67 00:06:51,703 --> 00:06:55,749 Bisnis narkoba sama seperti bisnis lain, pasokan dan permintaan. 68 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 Pasokan dimulai di Kolombia, 69 00:06:58,126 --> 00:07:00,670 permintaan di Amerika tak pernah kendur, 70 00:07:00,754 --> 00:07:02,672 dan perantaranya adalah Meksiko. 71 00:07:02,839 --> 00:07:04,049 Begitulah modelnya. 72 00:07:04,466 --> 00:07:08,470 Seperti bisnis lain, penyelundup juga ingin ekspansi volume. 73 00:07:08,553 --> 00:07:11,806 Bawa pasokan sebanyak mungkin untuk memenuhi permintaan. 74 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Jika bisa bawa satu, kenapa tak sepuluh? 75 00:07:14,601 --> 00:07:16,728 Bisa sepuluh, kenapa tidak seratus? 76 00:07:17,562 --> 00:07:20,357 Jika tak berekspansi, kau akan tersingkir. 77 00:07:21,107 --> 00:07:26,363 Pada tahun 1987, diperkirakan 140 ton diselundupkan ke Amerika Serikat. 78 00:07:26,446 --> 00:07:29,741 Félix berencana mengangkut setengahnya dalam semalam. 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,660 Tujuh puluh ton. 80 00:07:32,369 --> 00:07:33,954 Ekspansi macam apa itu? 81 00:07:34,496 --> 00:07:35,747 Jenuh jadi perantara. 82 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Félix ingin merombak bisnisnya. 83 00:07:40,835 --> 00:07:42,087 Kau sudah dengar? 84 00:07:44,589 --> 00:07:45,507 Dengar apa? 85 00:07:48,635 --> 00:07:51,638 Félix akan mengangkut 70 ton kokaina melalui Juárez. 86 00:07:53,723 --> 00:07:54,933 Bagaimana kau tahu? 87 00:07:56,601 --> 00:07:58,645 Mungkin aku salah bertanya. 88 00:08:02,524 --> 00:08:03,483 Aku tahu dari teman. 89 00:08:05,527 --> 00:08:06,569 Kau tak tahu itu. 90 00:08:07,445 --> 00:08:08,988 Menurutmu apa artinya itu? 91 00:08:10,824 --> 00:08:13,118 Dia kembali menyimpan rahasia. 92 00:08:14,119 --> 00:08:15,453 Juárez berengsek. 93 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Bukan. Félix yang berengsek. 94 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 Tujuh puluh ton? 95 00:08:24,629 --> 00:08:26,381 Kiriman sebesar itu? 96 00:08:28,299 --> 00:08:30,093 Jika dia berhasil... 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 Jika orang ini berhasil, 98 00:08:35,056 --> 00:08:37,600 kita berada dalam posisi berbahaya. 99 00:08:39,102 --> 00:08:41,730 Kalau begitu, dia harus segera dihabisi. 100 00:08:47,652 --> 00:08:50,030 Jadi, semua yang bermasalah dengan Félix, 101 00:08:50,113 --> 00:08:52,115 semua yang pernah menghalanginya, 102 00:08:52,407 --> 00:08:55,243 kau harus percaya mereka mendoakan dia gagal. 103 00:08:56,578 --> 00:08:57,704 - Halo. - Selamat siang. 104 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Apa kabar? Semuanya baik. 105 00:09:03,084 --> 00:09:04,753 Karena jika Félix berhasil, 106 00:09:05,962 --> 00:09:07,297 mereka jadi masa lalu. 107 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 Ditinggalkan. 108 00:09:10,341 --> 00:09:11,718 Bahkan terlupakan. 109 00:09:13,762 --> 00:09:15,680 Ada yang bilang kau mencariku. 110 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 Ya. Jadi, kau masih di Meksiko? 111 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 Aku pikir kau akan pulang. 112 00:09:21,269 --> 00:09:22,395 Sebentar lagi. 113 00:09:22,937 --> 00:09:24,022 Situasinya rumit. 114 00:09:25,231 --> 00:09:27,400 Aku sedang ada tugas besar, jadi... 115 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Bagus, aku... Aku senang. 116 00:09:30,528 --> 00:09:31,404 Walt, itu... 117 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 itu bagus. Dengar... 118 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 alasanku menelepon adalah... 119 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 ada lowongan pekerjaan. 120 00:09:40,872 --> 00:09:42,665 Di rumah sakit di Round Rock. 121 00:09:43,458 --> 00:09:45,835 Ini kabar baik, tapi bukankah itu jauh? 122 00:09:47,253 --> 00:09:48,171 Ya... 123 00:09:48,546 --> 00:09:50,090 aku dan Danny akan pindah. 124 00:09:51,257 --> 00:09:53,259 Kau akan menjual rumah itu? 125 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Ya. 126 00:09:58,348 --> 00:09:59,557 Baiklah, aku... 127 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 ingin sekali datang ke sana, mungkin... 128 00:10:04,062 --> 00:10:06,856 habiskan lebih banyak waktu di ruang Greg sebelum dijual. 129 00:10:07,106 --> 00:10:09,192 Sudah laku, jadi, harus sekarang. 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,446 Kau gerak cepat rupanya. 131 00:10:14,656 --> 00:10:16,574 Bagaimana barang-barang Greg? 132 00:10:18,493 --> 00:10:21,579 Aku menyumbangkan apa yang bisa disumbangkan dan... 133 00:10:23,748 --> 00:10:25,792 ada beberapa barang yang kubawa. 134 00:10:29,212 --> 00:10:30,171 Begini... 135 00:10:30,880 --> 00:10:33,508 aku tahu kabar ini menyakitkan, Walt... 136 00:10:35,093 --> 00:10:37,011 maaf, aku tak bermaksud begitu. 137 00:10:38,847 --> 00:10:39,681 Namun... 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,058 kita pernah bahas ini, bukan? 139 00:10:44,102 --> 00:10:45,436 Aku harus melanjutkan hidup. 140 00:10:48,398 --> 00:10:49,315 Sudah saatnya. 141 00:10:51,359 --> 00:10:53,570 Akan sangat berat mengemudi ke rumahmu 142 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 tanpa ada kalian di depan rumah. 143 00:10:56,573 --> 00:10:58,116 Dengar, Walt, kau sudah... 144 00:10:59,909 --> 00:11:02,871 kau sudah menyiksa dirimu untuk waktu yang lama. 145 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 Mungkin ini sudah saatnya... 146 00:11:08,334 --> 00:11:09,878 kau melupakan masa lalu. 147 00:11:10,837 --> 00:11:13,715 Aku tak mau melupakannya dan melanjutkan hidupku 148 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 seolah kematiannya tak penting. 149 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 Dan... tak ada yang akan melupakannya. 150 00:11:21,306 --> 00:11:24,809 Tanpa kau melakukan apa pun, dia sudah sangat penting, Walt. 151 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Dia sangat berarti. 152 00:11:31,649 --> 00:11:33,610 Dengar, aku harus pergi. Aku... 153 00:11:34,527 --> 00:11:36,946 Apa pun yang kau lakukan di sana... 154 00:11:38,323 --> 00:11:40,283 semoga kau temukan yang kau cari. 155 00:11:52,003 --> 00:11:53,755 Aku pernah dengar pepatah, 156 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 "Saat memulai perjalanan balas dendam, 157 00:11:56,591 --> 00:11:57,967 galilah dua makam." 158 00:11:59,135 --> 00:12:01,262 Tapi jika dua, kenapa bukan sepuluh? 159 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 Jika sepuluh, kenapa tak seratus? 160 00:12:04,307 --> 00:12:07,435 Karena jika masa lalu enggan mengejar Félix, 161 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 maka ini saatnya paksakan hal itu. 162 00:12:23,409 --> 00:12:25,203 Mereka semua datang bersamaan, 163 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 seperti dugaanmu. 164 00:12:34,337 --> 00:12:35,672 Kita sudah bahas risikonya. 165 00:12:38,549 --> 00:12:40,385 Tapi aku ingin tegaskan lagi. 166 00:12:43,930 --> 00:12:46,849 Ini bukan tugas yang sama di mana kalian direkrut. 167 00:12:47,433 --> 00:12:49,143 Kita tak punya dukungan. 168 00:12:49,435 --> 00:12:51,938 Jika ada masalah, kita tanggung sendiri. 169 00:12:52,480 --> 00:12:53,648 Percayalah, 170 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 ini tak sepadan dengan upah kecil kalian. 171 00:12:56,943 --> 00:12:59,404 Kalian ada yang punya anak, keluarga. 172 00:13:00,154 --> 00:13:02,532 Hanya karena kalian membantu pengawasan 173 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 dan sangat mengenal orang ini 174 00:13:04,534 --> 00:13:05,952 bukan berarti ini wajib. 175 00:13:06,995 --> 00:13:09,706 Jadi, jika ada yang merasa ragu atau gugup, 176 00:13:09,789 --> 00:13:11,249 katakan sekarang juga. 177 00:13:14,669 --> 00:13:18,256 Jika lakukan ini, kita melumpuhkan operasi Félix Gallardo? 178 00:13:19,090 --> 00:13:19,924 Ya. 179 00:13:20,466 --> 00:13:21,843 Persetan dengan gugup. 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,720 Hanya ini kesempatan kita. 181 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 Ayolah, mari kita beraksi. 182 00:13:31,352 --> 00:13:32,312 Baiklah. 183 00:13:33,062 --> 00:13:34,564 Ayo lumpuhkan operasinya. 184 00:13:39,152 --> 00:13:40,236 Orang Kolombia telepon. 185 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Kita siap untuk siang ini. 186 00:13:44,198 --> 00:13:45,158 Bagus. 187 00:13:47,452 --> 00:13:49,370 Untuk nanti malam pun kita siap. 188 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 Apa plaza yang lain tahu soal pengiriman ini? 189 00:13:55,251 --> 00:13:57,253 Mereka pasti sudah dengar rumor. 190 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 Itu yang membuatku khawatir. 191 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 Mereka sudah berjuang. 192 00:14:04,552 --> 00:14:06,971 Dengan mereka membantumu di pemilu itu... 193 00:14:08,389 --> 00:14:11,768 Jika Cárdenas menang, kita semua akan ditangkap. 194 00:14:12,268 --> 00:14:13,978 Jangan sampai dibodohi, Azul. 195 00:14:14,812 --> 00:14:17,982 Mereka menyelamatkanku sekaligus diri mereka sendiri. 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,737 Mari fokus pada Juárez. 197 00:14:25,198 --> 00:14:26,991 Kau harus bicara dengan Amado. 198 00:14:28,451 --> 00:14:32,080 Menurut Aguliar, anak itu sepertinya sedikit aneh. 199 00:14:35,583 --> 00:14:36,459 Tidak. 200 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Yang dia pedulikan hanya bisnis. 201 00:14:40,880 --> 00:14:43,299 Pamannya dipenjara, tapi dia diam saja. 202 00:14:45,468 --> 00:14:47,220 Semoga saja kau benar. 203 00:14:50,390 --> 00:14:51,557 Hei, Azul. 204 00:14:52,725 --> 00:14:55,686 Hari ini kau menyampaikan banyak pendapat. 205 00:14:57,021 --> 00:14:58,648 Ada hal lain di benakmu? 206 00:15:01,192 --> 00:15:03,194 Kau berjudi dengan hidup kita. 207 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Jika ada masalah, 208 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 bukan hanya kau. 209 00:15:07,532 --> 00:15:09,200 Kita semua akan ditangkap. 210 00:15:10,701 --> 00:15:11,536 Itu benar. 211 00:15:12,787 --> 00:15:14,163 Kalian ikut bersamaku. 212 00:15:14,539 --> 00:15:17,625 Tanpa aku, semua orang akan kacau. 213 00:15:21,420 --> 00:15:23,381 Jika kita berhasil malam ini, 214 00:15:24,799 --> 00:15:25,967 bersiaplah. 215 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 Masa depan milik kita. 216 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 Ya, aku mendukung kita. 217 00:16:07,842 --> 00:16:09,468 Selamat datang di Chiapas. 218 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Tuan Carillo Fuentes. 219 00:16:13,055 --> 00:16:14,265 Apa kabar? 220 00:16:15,349 --> 00:16:16,934 Ini pizamu. 221 00:16:17,226 --> 00:16:18,728 Ayolah, apa ini? 222 00:16:19,020 --> 00:16:20,396 Tolong tanda tangan. 223 00:16:21,772 --> 00:16:24,192 Apa ucapanku tak bisa dipercaya? 224 00:16:25,109 --> 00:16:26,736 Ini hanya untuk birokrasi. 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,285 Aku suka sekali hutan. 226 00:16:35,912 --> 00:16:37,872 Bersentuhan dengan alam itu baik. 227 00:16:40,166 --> 00:16:44,003 Aku membayangkan kau membuat kebisingan, membangun tempat ini. 228 00:16:44,086 --> 00:16:45,630 Aku kasihan pada hewannya. 229 00:16:46,088 --> 00:16:48,216 Hewan besar pergi saat dengar kami. 230 00:16:48,674 --> 00:16:50,676 Hanya ular yang bertahan. 231 00:16:51,802 --> 00:16:52,720 Seperti dirimu. 232 00:16:56,891 --> 00:16:58,809 Aku pulang dengan pesawat mana? 233 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Pesawat itu. 234 00:17:11,489 --> 00:17:15,785 Seseorang mengirim salam istimewa dan ciuman hangat untukmu. 235 00:17:15,868 --> 00:17:17,078 Astaga! 236 00:17:17,578 --> 00:17:21,165 Kembalikan ciuman itu dengan penuh rasa cinta dan hormat. 237 00:17:23,000 --> 00:17:23,960 Dengar... 238 00:17:24,627 --> 00:17:25,503 kokaina itu... 239 00:17:26,671 --> 00:17:29,298 berkualitas prima, jangan coba memakainya. 240 00:17:31,092 --> 00:17:32,760 Semoga perjalananmu lancar. 241 00:17:32,843 --> 00:17:33,678 Sampai nanti. 242 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 Istrimu sudah datang. 243 00:18:30,985 --> 00:18:31,902 Bagus. 244 00:18:32,612 --> 00:18:33,821 Dia tunggu di bawah. 245 00:18:49,420 --> 00:18:50,671 Sudah siap terbang? 246 00:18:51,088 --> 00:18:52,632 Kau terbangkan yang mana? 247 00:18:52,715 --> 00:18:54,216 Tidak. Aku tetap di sini. 248 00:18:54,592 --> 00:18:56,594 Lalu siapa pilot pesawat terakhir? 249 00:18:56,677 --> 00:18:58,429 Bukan urusanmu, Berengsek. 250 00:19:12,485 --> 00:19:14,028 Aku senang kau datang. 251 00:19:16,947 --> 00:19:18,741 Saat seseorang mengirim jet... 252 00:19:23,621 --> 00:19:24,997 Kau tampak cantik. 253 00:19:28,834 --> 00:19:31,212 Lumayan untuk ibu dua anak dari Sinaloa. 254 00:19:34,090 --> 00:19:34,924 Ayo. 255 00:20:12,253 --> 00:20:13,462 Di sana kau rupanya. 256 00:20:15,339 --> 00:20:16,716 Bagaimana? Sudah beres? 257 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Ya, kurasa begitu. 258 00:20:20,302 --> 00:20:22,054 Ada yang tak bisa kumengerti. 259 00:20:22,555 --> 00:20:23,889 Apa itu? 260 00:20:24,306 --> 00:20:27,685 Kenapa kau menyuruhku memasang lagi pelacaknya di pesawat? 261 00:20:36,986 --> 00:20:38,028 Astaga. 262 00:20:40,239 --> 00:20:41,991 Tempat ini luar biasa, bukan? 263 00:20:42,742 --> 00:20:44,660 Tempat yang selalu kau dambakan. 264 00:20:45,619 --> 00:20:48,372 Inilah pria yang menjadikan malam ini ada. 265 00:20:49,582 --> 00:20:50,666 Apa kabar? 266 00:20:50,750 --> 00:20:52,585 Aku senang kau bisa hadir. 267 00:20:52,668 --> 00:20:53,752 Tentu saja. 268 00:20:53,836 --> 00:20:55,254 - Kau pasti María. - Ya. 269 00:20:55,337 --> 00:20:57,840 Kau cantik. Senang jumpa denganmu. Aku Cecilia Rosario. 270 00:20:57,923 --> 00:21:00,801 Aku juga senang. Ini pesta yang indah. 271 00:21:00,885 --> 00:21:02,386 Kami baru saja mulai. 272 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 Ya. 273 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Mari kuantar ke meja kalian. 274 00:21:45,387 --> 00:21:48,849 Acara yang kita adakan malam ini sangat spektakuler. 275 00:21:49,475 --> 00:21:51,602 Kau lihat pria beruban di sana itu? 276 00:21:51,685 --> 00:21:53,312 Namanya Hank González. 277 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 Dia seorang bankir sukses. 278 00:21:55,272 --> 00:21:59,527 Dia juga punya banyak pesawat, dan armadanya itu cukup mengesankan. 279 00:21:59,818 --> 00:22:03,822 Walau dia tetap akan mengatakan bahwa sebenarnya dia suka mengajar. 280 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 Di sebelah sini. 281 00:22:05,908 --> 00:22:08,619 Baik, semua hati-hati. Komunikasi lewat radio. 282 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 Jika waspada, kalian selamat. 283 00:22:23,759 --> 00:22:28,013 Orang yang bicara dengan presiden adalah Insinyur Carlos Slim. 284 00:22:28,556 --> 00:22:31,100 Dia kaya raya karena pasar saham. 285 00:22:31,684 --> 00:22:34,562 Dia dikenal sebagai juaranya kaum pekerja. 286 00:22:35,229 --> 00:22:37,773 Tanyalah kenapa dia jual semua perusahaannya 287 00:22:37,856 --> 00:22:39,441 setelah dia mulai untung. 288 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 Sedangkan kami? 289 00:22:41,819 --> 00:22:43,737 Kami harus pura-pura jadi siapa? 290 00:22:44,113 --> 00:22:45,614 Jadi diri kalian sendiri. 291 00:22:46,073 --> 00:22:47,575 Tak perlu pura-pura lagi. 292 00:22:47,950 --> 00:22:49,451 Kalian teman pesta ini. 293 00:22:49,868 --> 00:22:51,912 Itu hal yang terpenting. 294 00:22:51,996 --> 00:22:53,205 Silakan lewat sini. 295 00:22:57,501 --> 00:22:59,461 Pesawat satu sudah mendarat. 296 00:22:59,545 --> 00:23:00,921 Ayo mulai bekerja. 297 00:23:10,556 --> 00:23:12,474 Aku menghargai kehadiran kalian. 298 00:23:13,058 --> 00:23:17,396 Kalian semua telah hadir dengan pakaian yang indah untuk kami. 299 00:23:18,522 --> 00:23:21,150 Bagi beberapa dari kalian, aku tahu itu tak mudah. 300 00:23:27,239 --> 00:23:29,742 Kalian sangat berarti bagi keluargaku. 301 00:23:31,076 --> 00:23:32,912 Terima kasih atas dukungannya. 302 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Pemilu ini... 303 00:23:37,583 --> 00:23:40,628 sedikit lebih sengit dari perkirakan kami. 304 00:23:41,211 --> 00:23:42,338 Tapi pada akhirnya, 305 00:23:43,589 --> 00:23:45,841 demokrasi mampu memilih jalan sendiri. 306 00:23:46,425 --> 00:23:48,969 Berkat kalian, demokrasi telah memilih kami. 307 00:23:50,512 --> 00:23:51,722 Terima kasih banyak. 308 00:24:00,606 --> 00:24:03,984 Kurasa adikku ingin mengatakan sesuatu. 309 00:24:05,319 --> 00:24:06,695 Bapak Presiden. 310 00:24:19,208 --> 00:24:21,502 Pesawat dua sudah mendarat. 311 00:24:21,585 --> 00:24:24,171 Pesawat satu, bagaimana status kargonya? 312 00:24:24,588 --> 00:24:26,548 Hampir selesai bongkar muatan. 313 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 Harap dipercepat lagi. 314 00:24:34,264 --> 00:24:39,019 Aku melihat sekeliling ruangan ini, ada wajah mereka yang bertanggung jawab, 315 00:24:39,645 --> 00:24:42,606 bertanggung jawab atas kemenangan besar kita ini. 316 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Dan dari kemenangan itu, 317 00:24:46,735 --> 00:24:49,613 dimulailah sebuah tatanan dunia baru. 318 00:24:50,990 --> 00:24:52,241 Produk terkonfirmasi. 319 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Ayo bergerak. 320 00:25:16,515 --> 00:25:18,016 Selamat malam, Berengsek. 321 00:25:27,484 --> 00:25:31,655 Teman-teman, keterlibatan kalian akan diberi imbalan. 322 00:25:32,906 --> 00:25:34,283 Karena bersama-sama, 323 00:25:34,366 --> 00:25:38,495 kita ambil langkah pertama, dan bergabung dengan dunia pertama. 324 00:25:48,505 --> 00:25:54,762 Kita dipersatukan dengan keyakinan bahwa perubahan itu perlu agar dunia kita tumbuh 325 00:25:55,596 --> 00:25:57,806 sejajar dengan ekonomi negara lain. 326 00:26:00,517 --> 00:26:02,394 Bicaralah padaku, Teman-teman. 327 00:26:03,020 --> 00:26:04,146 Bagaimana situasinya? 328 00:26:06,857 --> 00:26:10,235 Perubahan besar kini ada di depan mata. 329 00:26:11,570 --> 00:26:14,531 Perubahan yang akan sejajarkan Meksiko dengan Eropa 330 00:26:14,615 --> 00:26:16,241 dan Amerika. 331 00:26:23,040 --> 00:26:29,171 Kita yang di sini malam ini akan menjadi kelompok pertama yang rasakan kemakmuran. 332 00:26:50,484 --> 00:26:52,402 Kalian yang melangkah bersamaku, 333 00:26:52,486 --> 00:26:55,697 memimpin Meksiko menuju abad ke-21, 334 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 hadirin sekalian, 335 00:27:00,077 --> 00:27:02,746 mari kita bersama-sama mengangkat gelas... 336 00:27:11,588 --> 00:27:13,173 dan bersulang 337 00:27:13,757 --> 00:27:16,885 untuk pekerjaan yang belum selesai ini. 338 00:27:17,928 --> 00:27:19,721 Untuk pertumbuhan... 339 00:27:22,307 --> 00:27:24,017 kemakmuran... 340 00:27:27,563 --> 00:27:30,357 dan pembebasan Meksiko baru! 341 00:27:30,440 --> 00:27:32,818 Pembebasan Meksiko baru! 342 00:27:34,111 --> 00:27:34,987 Bergerak! 343 00:27:57,801 --> 00:27:59,553 Apa-apaan ini? 344 00:28:00,137 --> 00:28:02,180 Tiarap, sekarang, kalian semua! 345 00:28:02,264 --> 00:28:04,224 Jangan paksa aku membunuhmu! 346 00:28:04,308 --> 00:28:05,893 Aku bilang tiarap! 347 00:28:31,376 --> 00:28:34,254 Astaga. Benda ini berat sekali... 348 00:28:35,589 --> 00:28:36,798 Cepat selesaikan! 349 00:28:38,675 --> 00:28:39,635 Ya! 350 00:28:47,267 --> 00:28:50,020 Benda ini terlalu berat. 351 00:28:53,649 --> 00:28:54,608 Hei, Walt. 352 00:28:55,692 --> 00:28:56,860 Ini bukan kokaina! 353 00:29:02,658 --> 00:29:04,910 Berlindunglah! Ini penyergapan! 354 00:29:35,941 --> 00:29:36,984 Kau tak apa, Ossie? 355 00:29:37,067 --> 00:29:38,568 Tidak! Kita terjebak! 356 00:29:42,406 --> 00:29:43,657 Kita harus pergi! 357 00:29:44,866 --> 00:29:46,159 Pergi ke mana? 358 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 Ayo kita pergi ke gunung! 359 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 Kita tak akan bisa! 360 00:29:51,456 --> 00:29:53,250 Apa yang harus kita lakukan? 361 00:29:57,713 --> 00:29:59,923 Tunggu, Walt! 362 00:30:00,340 --> 00:30:02,092 Kunci ada di truk ini, bukan? 363 00:30:02,175 --> 00:30:03,552 Apa maksudmu? 364 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 Aku sekarat, Kawan. 365 00:30:06,596 --> 00:30:08,974 Kumohon, Walt! Izinkan aku melakukannya! 366 00:30:14,396 --> 00:30:15,731 Aku bisa membantumu lolos. 367 00:30:16,523 --> 00:30:17,899 Masukkan aku ke mobil! 368 00:30:18,859 --> 00:30:19,735 Aku mohon. 369 00:30:24,489 --> 00:30:26,742 Walt, apa yang kau lakukan? 370 00:30:29,619 --> 00:30:30,662 Lindungi aku! 371 00:31:18,001 --> 00:31:19,127 - Mana Amat? - Apa? 372 00:31:19,211 --> 00:31:20,295 Dia di belakangmu. 373 00:31:20,378 --> 00:31:21,213 Sial! 374 00:31:22,089 --> 00:31:23,965 Pulanglah, kita bertemu di rumah aman. 375 00:31:24,049 --> 00:31:25,801 Ayo jemput Amat lalu pulang. 376 00:31:25,884 --> 00:31:28,261 Hei. Sal, ini tanggung jawabku. 377 00:31:28,345 --> 00:31:30,347 Kembalilah ke rumah aman! 378 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Cepat! 379 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 Pergi! 380 00:31:34,392 --> 00:31:35,310 Sial! 381 00:31:43,568 --> 00:31:44,486 Sial! 382 00:31:57,499 --> 00:31:58,708 Ada yang tertangkap? 383 00:31:58,792 --> 00:32:00,544 Orang ini masih hidup. 384 00:32:18,353 --> 00:32:20,605 Aku tak mengira akan senang melihatmu. 385 00:32:21,898 --> 00:32:23,066 Di mana Walt? 386 00:32:30,740 --> 00:32:32,993 Bawa aku pergi dari sini, Kawan. 387 00:32:33,076 --> 00:32:33,952 Aku mohon. 388 00:32:34,619 --> 00:32:38,415 Aku bersumpah tak akan mengaku kalau aku pernah melihat wajahmu. 389 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 Maaf. Aku tak mau ambil risiko. 390 00:32:49,426 --> 00:32:50,635 Astaga! 391 00:32:51,052 --> 00:32:52,929 Dia mendadak muncul, hampir membunuhku. 392 00:32:53,597 --> 00:32:55,599 Satu ke sana, satu lagi ke sana. 393 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Lari. Kalian masih bisa menangkapnya. 394 00:33:10,655 --> 00:33:11,865 Kau sana, Walt? 395 00:33:22,459 --> 00:33:23,585 Kau tak bisa lolos. 396 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Apa yang kau lakukan? 397 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Kau yang memaksaku. 398 00:33:42,229 --> 00:33:45,065 Jika kau tak berhenti beri informasi, aku bisa ingatkan ini. 399 00:33:46,441 --> 00:33:48,818 Mereka temukan pelacaknya dua hari lalu. 400 00:33:48,944 --> 00:33:50,320 Kau masuk perangkap. 401 00:33:50,654 --> 00:33:52,447 Tapi kau ingin jalan sendiri. 402 00:33:53,698 --> 00:33:55,825 Mereka semua layak pergi, Walt. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,454 Tapi mereka tak akan bisa. 404 00:34:00,747 --> 00:34:01,873 Kau yang pastikan itu. 405 00:34:03,542 --> 00:34:05,710 Seharusnya kau yang mati malam ini. 406 00:34:06,419 --> 00:34:07,921 Akan kubiarkan kau hidup. 407 00:34:09,923 --> 00:34:13,385 Pergi dari sini, jalan terus sampai kau dengar orang berbahasa Inggris. 408 00:34:38,285 --> 00:34:40,578 Aku dengar dari tim di Juárez. Sudah selesai. 409 00:34:40,662 --> 00:34:41,955 Apa ada masalah? 410 00:34:42,038 --> 00:34:45,917 Tidak ada. Tak ada yang berjalan di luar rencana. 411 00:34:47,294 --> 00:34:49,254 Aku terbangkan kargonya besok. 412 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 Bagus. 413 00:34:53,925 --> 00:34:55,385 Dasar kau, Amado. 414 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Kau berhasil melakukannya. 415 00:35:00,515 --> 00:35:01,558 Baiklah. 416 00:35:14,195 --> 00:35:15,697 Aku masih tidak percaya. 417 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Apa yang kau lakukan itu menakjubkan. 418 00:35:22,370 --> 00:35:24,080 Kuharap kau sadari hal itu. 419 00:35:24,164 --> 00:35:25,040 Ya. 420 00:35:25,457 --> 00:35:27,208 Kau berhasil bertahan. 421 00:35:27,959 --> 00:35:30,670 Mungkin hanya kau yang merasa akan berhasil. 422 00:35:32,172 --> 00:35:35,050 Kurasa ada orang yang mungkin meremehkanku, 423 00:35:35,133 --> 00:35:37,927 tapi aku hanya kembali ke tempat awalku. 424 00:35:38,720 --> 00:35:40,472 Apa yang telah kau pelajari? 425 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Ini bukan tentang posisimu. 426 00:35:47,228 --> 00:35:49,898 Itulah yang menjadi masalahmu selama ini. 427 00:35:49,981 --> 00:35:50,982 Benarkah? 428 00:35:52,984 --> 00:35:55,236 Itu yang kau pelajari dalam prosesnya. 429 00:36:03,078 --> 00:36:05,163 Terima kasih sudah hadir malam ini. 430 00:36:07,207 --> 00:36:08,124 Sungguh. 431 00:36:08,833 --> 00:36:10,543 Ini sangat berarti bagiku. 432 00:36:14,214 --> 00:36:15,799 Dasar berengsek. 433 00:36:48,957 --> 00:36:50,166 Siapa lagi yang selamat? 434 00:36:53,044 --> 00:36:53,920 Walt. 435 00:36:57,382 --> 00:36:58,633 Siapa lagi yang selamat? 436 00:37:04,347 --> 00:37:05,557 Mereka semua tewas. 437 00:37:39,132 --> 00:37:42,719 AGEN KHUSUS ENRIQUE S. CAMARENA 5 MARET 1985 438 00:37:48,766 --> 00:37:50,935 PENGORBANAN BESAR BAGI MASYARAKAT BEBAS NARKOBA 439 00:38:20,632 --> 00:38:22,467 Maaf membuat kalian menunggu. 440 00:38:26,721 --> 00:38:27,972 Bisa kita mulai saja? 441 00:38:29,224 --> 00:38:31,476 Apa Administrator Lawn akan hadir? 442 00:38:32,560 --> 00:38:33,937 Aku yakin tidak. 443 00:38:37,315 --> 00:38:40,276 Dalam konteks tertentu mengenai kejadian di sana, 444 00:38:40,360 --> 00:38:41,611 seharusnya dia hadir. 445 00:38:43,404 --> 00:38:47,075 Aku sudah baca arsipmu. Aku tahu konteks yang kubutuhkan. 446 00:38:51,204 --> 00:38:52,163 Jadi... 447 00:38:52,956 --> 00:38:56,417 akhir yang sedikit memilukan di Meksiko, bukan begitu? 448 00:39:01,381 --> 00:39:03,716 Kurasa mudah bagimu duduk di sini 449 00:39:03,800 --> 00:39:06,135 dan membuat penilaian atas pekerjaanku. 450 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Tapi yakinlah aku sudah berusaha keras... 451 00:39:10,974 --> 00:39:13,268 untuk selesaikan misi yang kuemban... 452 00:39:13,935 --> 00:39:15,937 dan bawa keadilan bagi Agen Camarena. 453 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 Menurutku itu tak benar. 454 00:39:18,815 --> 00:39:22,235 Bahasa halusnya, kau kurang pahami operasi yang ditugaskan. 455 00:39:22,318 --> 00:39:25,196 Namun operasi itu berakhir, Tuan-tuan. 456 00:39:25,280 --> 00:39:26,698 Operasi Leyenda selesai. 457 00:39:27,115 --> 00:39:30,368 Kami diminta terus bertugas mengikuti petunjuk yang diberikan... 458 00:39:30,451 --> 00:39:32,745 Aku bilang berkasnya ada di depanku. 459 00:39:33,705 --> 00:39:36,416 Rangkuman tentang Leyenda telah diberikan, 460 00:39:36,499 --> 00:39:41,296 beserta surat dari kantor ini mengenai dampaknya atas Perang terhadap Narkoba. 461 00:39:41,421 --> 00:39:44,173 Aku sudah sampaikan surat itu ke Gedung Putih 462 00:39:44,257 --> 00:39:46,092 atas permintaan Kementerian Kehakiman. 463 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 Dan di sanalah berkasmu berakhir. 464 00:39:49,637 --> 00:39:51,848 Kuharap tak ada kebingungan soal itu. 465 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Jadi, kita akan melupakan kejadian ini? 466 00:39:56,936 --> 00:39:59,272 Berdoa orang lain melakukan hal serupa. 467 00:39:59,397 --> 00:40:02,650 Kau ingin berkontribusi dan mengatakan sesuatu di sini? 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,530 Kau kebablasan, Walt. 469 00:40:09,157 --> 00:40:10,700 Berbahagialah ini selesai. 470 00:40:14,162 --> 00:40:17,206 Itu saran yang bijaksana dari Agen Khusus Heath. 471 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 Pertimbangkan baik-baik. 472 00:40:21,461 --> 00:40:24,297 Rincian penugasanmu kembali ada di sini. 473 00:40:25,965 --> 00:40:29,761 Perwakilan kantor ini di Sacramento akan segera membantumu. 474 00:40:30,595 --> 00:40:33,014 Tak ada hasil yang lebih baik untukmu. 475 00:40:34,140 --> 00:40:37,060 Menurutku itu lebih dari yang pantas kau dapatkan. 476 00:40:45,735 --> 00:40:47,153 Bagaimana dengan timku? 477 00:40:49,030 --> 00:40:50,948 Aku tak peduli perlakuan kalian padaku, 478 00:40:51,032 --> 00:40:54,661 tapi kita sudah janji pada mereka dan kita harus menepatinya. 479 00:40:55,995 --> 00:41:01,292 Permintaan untuk reevaluasi hukuman bagi adik Amat Palacios. 480 00:41:02,919 --> 00:41:04,462 Visa kerja untuk... 481 00:41:05,129 --> 00:41:07,090 paman Ossie Mejía. 482 00:41:08,132 --> 00:41:09,092 Uang tunai. 483 00:41:12,095 --> 00:41:14,931 Adik Amat merampok toko miras tiga tahun lalu. 484 00:41:15,306 --> 00:41:19,978 Ossie Mejía dideportasi sepuluh tahun lalu karena melakukan pencurian besar. 485 00:41:21,270 --> 00:41:23,523 Aku yakin perintah penahanannya masih berlaku. 486 00:41:25,316 --> 00:41:27,527 Mereka ini penjahat, Agen Breslin. 487 00:41:28,695 --> 00:41:30,613 Negara tak berutang pada mereka. 488 00:41:34,033 --> 00:41:36,369 Aku tak akan duduk di kantormu sekarang 489 00:41:36,452 --> 00:41:38,663 jika mereka tak menyelamatkanku. 490 00:41:39,080 --> 00:41:43,042 Tanyakan dirimu sendiri kenapa mereka bisa ada di posisi begitu. 491 00:41:44,877 --> 00:41:45,795 Sudah berakhir. 492 00:41:47,004 --> 00:41:48,798 Kau kalah, Agen Breslin. 493 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 Kurasa kau tahu apa yang harus dilakukan. 494 00:42:47,982 --> 00:42:49,692 Aku sedang memikirkannya. 495 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Naikkan saja ke truk. 496 00:42:54,238 --> 00:42:58,868 Orang Kolombia itu ingin barang ini dikirim ke gudang di Sylmar, California. 497 00:43:01,829 --> 00:43:02,789 Azul. 498 00:43:08,294 --> 00:43:11,339 Berikan 17,5 ton pada masing-masing plaza. 499 00:43:12,799 --> 00:43:17,178 Pastikan orang Kolombia itu tahu bagaimana cara pembayarannya. 500 00:43:19,180 --> 00:43:20,556 Pembagiannya sama rata? 501 00:43:20,932 --> 00:43:22,725 Kita mitra, bukan? 502 00:43:24,310 --> 00:43:27,146 Sudah kubilang aku masih berusaha untuk mereka. 503 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 Mari lihat apa kini mereka senang. 504 00:43:33,110 --> 00:43:34,821 Mereka pasti senang sekali. 505 00:43:46,916 --> 00:43:47,875 "Mitra"? 506 00:43:49,377 --> 00:43:50,211 Ya. 507 00:43:55,132 --> 00:43:56,509 Terima kasih bantuanmu. 508 00:43:57,844 --> 00:43:59,637 Aku tak akan berhasil tanpamu. 509 00:44:04,600 --> 00:44:07,395 Benarkah ini yang kau inginkan? Semuanya senang? 510 00:44:09,063 --> 00:44:09,897 Ya. 511 00:44:11,983 --> 00:44:13,651 Aku tak yakin bisa berhasil. 512 00:44:14,986 --> 00:44:16,404 Mungkin kali pertamaku. 513 00:44:18,322 --> 00:44:19,407 Selanjutnya apa? 514 00:45:24,513 --> 00:45:27,558 Terjemahan subtitle oleh Maulana