1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,804 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 3 00:00:12,887 --> 00:00:16,808 NĚKTERÉ SCÉNY, POSTAVY, JMÉNA, MÍSTA A UDÁLOSTI JSOU VŠAK SMYŠLENÉ. 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Podívej, kdo přišel. 5 00:01:13,406 --> 00:01:16,326 Konečně se uklidnila. Plakala, jen cos odešel. 6 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 - Opravdu? - Jo. 7 00:01:18,369 --> 00:01:22,540 - A teď potvůrka dělá, že spí. - Jo! 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,378 Venku na tebe čeká ten génius. 9 00:01:28,129 --> 00:01:29,214 „Génius...“ 10 00:01:29,297 --> 00:01:30,590 Můžu jít s tebou? 11 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 - Teď to nejde. - Buď tady se mnou. 12 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 Tak co, makáš? 13 00:01:48,691 --> 00:01:49,567 Hele. 14 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 Co? 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 Ty vole. Žádný semínka. 16 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Já říkal, že to jde. 17 00:01:57,909 --> 00:01:59,452 Říkal jsem ti to! 18 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 Ty vole, co s tím budem dělat? 19 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Zhulíme se jak dobytci. 20 00:03:46,392 --> 00:03:47,852 Je fajn být zpátky. 21 00:03:49,312 --> 00:03:51,564 Připomíná mi to starý časy. 22 00:03:53,274 --> 00:03:55,860 Vždyť tě tehdy všechno štvalo. 23 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Nesnášel jsi to tu. 24 00:04:01,241 --> 00:04:02,116 To jo. 25 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Abril má besídku... 26 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 v úterý ve škole. 27 00:04:13,378 --> 00:04:14,545 Měl bys přijít. 28 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Vážně? 29 00:04:17,923 --> 00:04:19,676 Tobě to nevadí? 30 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Chce, aby tam táta byl. 31 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Takže to chci i já. 32 00:04:30,311 --> 00:04:32,146 Dobře. 33 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Co bys řekla tomuhle... 34 00:04:36,651 --> 00:04:37,568 Půjdu, 35 00:04:38,528 --> 00:04:41,990 ale šla bys se mnou na oplátku na volební večírek? 36 00:04:44,033 --> 00:04:45,618 Nesnaž se vyjednávat. 37 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Tak jsem to nemyslel. 38 00:04:48,830 --> 00:04:50,456 Já už slíbil, že půjdu. 39 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 Ptám se, protože... 40 00:04:55,962 --> 00:04:57,797 chci, abys tam se mnou byla. 41 00:05:02,552 --> 00:05:04,137 Proč ses vrátil, Migueli? 42 00:05:06,472 --> 00:05:07,557 Chci pravdu. 43 00:05:08,308 --> 00:05:09,934 A neříkej, že kvůli mně. 44 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Pokusili se mě zabít. 45 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Kdo? 46 00:05:24,699 --> 00:05:26,367 Juan Nepomuceno Guerra. 47 00:05:29,954 --> 00:05:32,623 Měl jsem dohodu s lidma ze zálivu. 48 00:05:35,543 --> 00:05:38,254 Chtěl jsem na Kolumbijce vyzrát, 49 00:05:39,213 --> 00:05:42,258 ale posral jsem to a Guerra vyzrál na mě. 50 00:05:42,967 --> 00:05:45,053 Tak proto ta velká zásilka. 51 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 Abys dokázal, že stejně vyhraješ. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 Ach, Migueli... 53 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Ty se nikdy nezměníš. 54 00:05:59,525 --> 00:06:00,735 Možná jo. 55 00:06:02,111 --> 00:06:03,488 Dáš mi šanci? 56 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Vím, jak jsem ti ublížil. 57 00:06:09,869 --> 00:06:11,079 To já taky. 58 00:06:16,209 --> 00:06:17,126 Promiň. 59 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Co máš teda v plánu? 60 00:06:26,344 --> 00:06:28,596 Když o tu zásilku přijdeš, končíš. 61 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 A když nepřijdu... 62 00:06:36,145 --> 00:06:37,688 budu na vrcholu. 63 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Už tam skoro jsem. 64 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Kde je „vrchol“? 65 00:06:44,654 --> 00:06:46,280 A co až tam budeš? 66 00:06:51,702 --> 00:06:55,790 Obchod s drogama funguje jako běžnej byznys: nabídka a poptávka. 67 00:06:56,207 --> 00:06:57,959 Nabídka začíná v Kolumbii, 68 00:06:58,167 --> 00:07:00,628 v Americe je dostatečná poptávka, 69 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 a Mexiko dělá prostředníka. 70 00:07:02,839 --> 00:07:04,048 Takovej je model. 71 00:07:04,465 --> 00:07:08,469 A stejně jako ostatní podniky se i pašeráci snaží expandovat. 72 00:07:08,553 --> 00:07:11,806 Uspokojit poptávku co nejvyšší nabídkou. 73 00:07:12,348 --> 00:07:14,350 Zvládnete jeden, proč ne deset? 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,727 Zvládnete deset, proč ne sto? 75 00:07:17,562 --> 00:07:20,356 Kdo nemíří nahoru, míří z kola ven. 76 00:07:21,107 --> 00:07:26,362 V roce 1987 pašeráci podle odhadů propašovali do Spojených států 140 tun. 77 00:07:26,446 --> 00:07:29,740 Polovinu z toho chtěl Félix přesunout za jedinej den. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Zatracenejch 70 tun. 79 00:07:32,368 --> 00:07:33,953 Slušná expanze ne? 80 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 Žádnej prostředník. 81 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Félix se chystal zamíchat kartama. 82 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Slyšel jsi? 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 O čem? 84 00:07:48,634 --> 00:07:51,471 Félix chce přes Juárez převézt 70 tun kokainu. 85 00:07:53,806 --> 00:07:54,932 Jak to víš? 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 To je možná špatná otázka. 87 00:08:02,523 --> 00:08:03,608 Někdo mi to řekl. 88 00:08:05,526 --> 00:08:06,652 Tobě ne. 89 00:08:07,487 --> 00:08:08,988 Co to může znamenat? 90 00:08:10,823 --> 00:08:13,117 Že už má zas tajemství. 91 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Zkurvenej Juárez. 92 00:08:15,912 --> 00:08:18,372 Ne. Zkurvenej Félix. 93 00:08:21,501 --> 00:08:23,836 Sedmdesát tun? 94 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 Tak velká zásilka? 95 00:08:28,299 --> 00:08:30,092 Jestli to zvládne... 96 00:08:31,677 --> 00:08:33,638 Jestli to ten hajzl zvládne, 97 00:08:35,056 --> 00:08:37,600 tak je po nás. 98 00:08:39,143 --> 00:08:41,770 Pak zbývá jen doufat, že ho někdo dřív sejme. 99 00:08:47,735 --> 00:08:50,029 Každej, komu Félix někdy uškodil, 100 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 každej, kdo mu někdy stál v cestě, 101 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 doufal, že Félixovi ta akce nevyjde. 102 00:08:56,577 --> 00:08:57,703 - Nazdar. - Zdravím. 103 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 - Jak se vede? - Dobrý. 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 Kdyby to totiž Félix zvládl, 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,463 bude všechno jinak. 106 00:09:08,172 --> 00:09:09,632 Uzavřená kapitola. 107 00:09:10,341 --> 00:09:11,884 V propadlišti dějin. 108 00:09:13,719 --> 00:09:14,971 Prý mě sháníš. 109 00:09:15,846 --> 00:09:17,848 Jo. Takže pořád v Mexiku? 110 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 Myslela jsem, že jedeš domů. 111 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Už brzo. Je... 112 00:09:22,895 --> 00:09:24,188 je to složitý. 113 00:09:25,231 --> 00:09:27,400 Dělám na důležitým případu, takže... 114 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Fajn, to mám radost. 115 00:09:30,528 --> 00:09:31,404 To je... 116 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 dobře. Poslyš... 117 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 volám proto, že... 118 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 jsem si našla práci. 119 00:09:40,830 --> 00:09:42,748 V nemocnici v Round Rocku. 120 00:09:43,457 --> 00:09:45,835 To je bezva. Jen trochu dálka, ne? 121 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 Jo... 122 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 s Dannym se stěhujeme. 123 00:09:51,257 --> 00:09:53,259 Počkej, prodáváš dům? 124 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Jo. 125 00:09:58,347 --> 00:09:59,557 Dobrá, tak... 126 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 to bych se ještě rád zastavil... 127 00:10:03,936 --> 00:10:06,856 ať chvíli pobudu tam, co býval Greg. 128 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 Už je prodaný, musel bys pohnout. 129 00:10:11,569 --> 00:10:13,446 To je rychlý stěhování. Co... 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Cos udělala s Gregovýma věcma? 131 00:10:18,492 --> 00:10:21,912 Něco jsem dala na charitu a... 132 00:10:23,748 --> 00:10:25,791 víš jak, pár věcí si beru s sebou. 133 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 Poslyš, 134 00:10:30,880 --> 00:10:33,507 věděla jsem, že tě to poneseš těžce. 135 00:10:35,051 --> 00:10:37,011 Vážně mě to mrzí. 136 00:10:38,846 --> 00:10:39,680 Ale... 137 00:10:40,556 --> 00:10:42,183 už jsme to probírali, ne? 138 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 Musím obrátit list. 139 00:10:48,397 --> 00:10:49,273 Je načase. 140 00:10:51,359 --> 00:10:53,569 Když budu projíždět kolem, 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 bude smutný vás tam nevidět. 142 00:10:56,572 --> 00:10:58,115 Hele, Walte... 143 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 už se tím trápíš dost dlouho. 144 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 Možná nastal čas... 145 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 přenést se přes minulost. 146 00:11:10,836 --> 00:11:13,714 Já na něj nechci zapomenout a dál žít, 147 00:11:13,798 --> 00:11:16,175 jako by pro mě nic neznamenal. 148 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Ne, to nikdo. 149 00:11:21,389 --> 00:11:24,892 Ale ať uděláš cokoliv, víc už pro tebe znamenat nebude. 150 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Víc už to nejde. 151 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 Už budu končit. Já... 152 00:11:34,527 --> 00:11:36,946 Ať už tam děláš cokoliv, tak... 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 doufám, že najdeš, co hledáš. 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,754 Slyšel jsem takový přísloví: 155 00:11:53,838 --> 00:11:56,340 „Když se vydáš na cestu pomsty, 156 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 vykopej dva hroby.“ 157 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Ale když dva, proč ne deset? 158 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 Když deset, proč ne sto? 159 00:12:04,765 --> 00:12:07,435 Jestli totiž minulost nechtěla Félixe dohnat, 160 00:12:07,518 --> 00:12:09,687 bylo načase jí trochu pomoct. 161 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Přilítají všechny najednou, 162 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 přesně jak jsi říkal. 163 00:12:34,336 --> 00:12:35,921 Rizika už jsme probrali. 164 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 Ale chci, aby bylo jasno. 165 00:12:43,971 --> 00:12:46,849 Tohle už není práce, na kterou vás najali. 166 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 V tomhle jsme na vlastní pěst. 167 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 Když se něco zvrtne, bude to na nás. 168 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 Věřte mi, 169 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 za tohle ty směšný prachy nestojí. 170 00:12:56,942 --> 00:12:59,403 Někteří máte děti, rodiny. 171 00:13:00,154 --> 00:13:02,531 I když jste pomáhali se sledováním 172 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 a znáte toho zmrda celej život, 173 00:13:04,533 --> 00:13:05,951 účast není povinná. 174 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Takže jestli někdo váhá nebo je nervózní, 175 00:13:09,789 --> 00:13:11,248 řekněte to teď. 176 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Když to vyjde, ochromíme celou Gallardovu operaci? 177 00:13:19,089 --> 00:13:19,924 Sí. 178 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Nasrat na nervozitu. 179 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Taková šance se neopakuje. 180 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 Jde se na to, chlapi. 181 00:13:31,352 --> 00:13:32,311 Dobrá. 182 00:13:33,062 --> 00:13:34,563 Jdem je ochromit. 183 00:13:39,151 --> 00:13:40,402 Volali Kolumbijci. 184 00:13:41,028 --> 00:13:42,822 Dneska odpoledne to platí. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Dobře. 186 00:13:47,618 --> 00:13:48,744 Jsme připravení. 187 00:13:51,497 --> 00:13:54,708 Myslíš, že v ostatních plazách o tý zásilce slyšeli? 188 00:13:55,251 --> 00:13:57,253 Určitě slyšeli fámy. 189 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 Toho se bojím. 190 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 Jsou na tom bídně. 191 00:14:04,593 --> 00:14:06,971 Ještě k tomu ta pomoc s volbama... 192 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 Kdyby Cárdenas vyhrál, všechny by nás pozatýkali. 193 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Nenech se oblbnout , Azule. 194 00:14:14,812 --> 00:14:17,982 Nezachránili mě, ale taky sebe. 195 00:14:21,151 --> 00:14:22,736 Teď je priorita Juárez. 196 00:14:25,239 --> 00:14:26,949 Radši promluv s Amadem. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,871 Aguilar říkal, že je trochu mimo. 198 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Ne. 199 00:14:36,876 --> 00:14:38,961 Jen se soustředí na kšeft. 200 00:14:40,838 --> 00:14:43,465 Přišel o strýčka, ale neřek ani půl slova. 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 Snad máš pravdu. 202 00:14:50,389 --> 00:14:51,557 Sakra, Azule. 203 00:14:52,725 --> 00:14:55,686 Dneska všecko nějak moc komentuješ. 204 00:14:57,021 --> 00:14:58,689 Ještě máš něco na srdci? 205 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Zahráváš si s našima životama. 206 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Když něco nevyjde, 207 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 neodneseš to jen ty. 208 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Odnesem to všichni. 209 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 Přesně tak. 210 00:15:12,786 --> 00:15:14,163 Za všechno vděčíte mně. 211 00:15:14,580 --> 00:15:17,499 Beze mě jsou všichni v prdeli. 212 00:15:21,420 --> 00:15:23,380 Ale jestli přežijeme dnešek, 213 00:15:24,798 --> 00:15:25,966 tak se připrav. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 Budoucnost je naše. 215 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 Tak to držím palce. 216 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Vítejte v Chiapasu. 217 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Pane Carillo Fuentesi. 218 00:16:13,055 --> 00:16:14,264 Co nového? 219 00:16:15,349 --> 00:16:16,934 Vezu vám pizzu. 220 00:16:17,017 --> 00:16:18,727 Co to je? 221 00:16:19,019 --> 00:16:20,396 Prosím podpis. 222 00:16:21,772 --> 00:16:23,565 Vám nestačí moje slovo? 223 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Blbá byrokracie. 224 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Džungli mám rád. 225 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Být v kontaktu s přírodou je fajn. 226 00:16:40,249 --> 00:16:44,003 Když jste to tu stavěli, musel tu být kravál. 227 00:16:44,086 --> 00:16:45,629 Je mi líto těch zvířat. 228 00:16:46,088 --> 00:16:48,340 Ty velký utekly, když nás slyšely. 229 00:16:49,008 --> 00:16:50,676 Zůstali tu jen hadi. 230 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Jako vy. 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Které letadlo mě hodí domů? 232 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Tohle. 233 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Někdo posílá speciální pozdrav. A velkou pusu. 234 00:17:15,867 --> 00:17:17,077 No do prdele! 235 00:17:17,578 --> 00:17:21,165 Že uctivě děkuju, ale tu pusu si nechte. 236 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Poslouchejte, 237 00:17:24,626 --> 00:17:29,256 ten koks je prémiová kvalita. Tak do něj nestrkejte nos. 238 00:17:31,091 --> 00:17:32,760 Tak šťastnou cestu. 239 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 Těšilo mě, Amado. 240 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 Je tu tvoje žena. 241 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Dobře. 242 00:18:32,611 --> 00:18:33,695 Čeká dole. 243 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 Připravený k letu? 244 00:18:51,213 --> 00:18:52,631 Kterým chcete letět? 245 00:18:52,714 --> 00:18:54,133 Žádným. Zůstávám tady. 246 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 A kdo poletí s tím posledním? 247 00:18:56,677 --> 00:18:58,428 Nestarej se, vole. 248 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Jsem rád, žes přišla. 249 00:19:16,947 --> 00:19:18,824 Když někdo pošle tryskáč... 250 00:19:23,704 --> 00:19:25,080 Vypadáš překrásně. 251 00:19:28,876 --> 00:19:31,503 Na dvě děcka ze Sinaloy celkem slušný. 252 00:19:34,089 --> 00:19:35,007 Jdeme. 253 00:20:12,336 --> 00:20:13,462 Tady seš. 254 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Tak co? Dobrý? 255 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Asi jo, šéfe. 256 00:20:20,302 --> 00:20:22,054 Jedný věci nerozumím. 257 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Čemu? 258 00:20:24,348 --> 00:20:27,601 Proč jste to sledovací zařízení chtěl zase namontovat? 259 00:20:37,069 --> 00:20:38,028 Páni. 260 00:20:40,239 --> 00:20:41,990 Úžasný místo, že? 261 00:20:42,741 --> 00:20:44,826 Sem ses vždycky chtěl dostat. 262 00:20:45,619 --> 00:20:48,372 Tady je muž, kterému za všechno vděčíme. 263 00:20:49,581 --> 00:20:50,540 Zdravím vás. 264 00:20:50,749 --> 00:20:52,584 Jsem ráda, že jste přišel. 265 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 Samozřejmě. 266 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 - Vy budete María. - Ano. 267 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 Jste půvabná. Těší mě, Cecilia Rosariová. 268 00:20:57,839 --> 00:21:00,801 Ráda vás poznávám. Krásná oslava. 269 00:21:00,884 --> 00:21:02,386 A to teprve začínáme. 270 00:21:02,469 --> 00:21:03,470 Přesně tak. 271 00:21:03,720 --> 00:21:06,181 Zavedu vás ke stolu. 272 00:21:45,387 --> 00:21:48,849 Dnešní večer bude vskutku famózní. 273 00:21:49,474 --> 00:21:51,601 Vidíte toho šedovlasého chlapíka? 274 00:21:51,685 --> 00:21:53,312 To je Hank González. 275 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Podniká v bankovnictví. 276 00:21:55,272 --> 00:21:59,526 Má rád letadla. Vlastní ohromnou flotilu. 277 00:21:59,818 --> 00:22:03,822 Přesto vám ale bude tvrdit, že jeho skutečná záliba je učení. 278 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 Tudy, prosím. 279 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 Dávejte na sebe bacha. Ozvu se přes vysílačku. 280 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 Kdo dává bacha, přežije. 281 00:22:23,759 --> 00:22:28,013 Ten, co mluví s prezidentem, to je inženýr Carlos Slim. 282 00:22:28,555 --> 00:22:31,099 Vydělal majlant na burze. 283 00:22:31,683 --> 00:22:34,561 Je proslulý jako zastánce dělnické třídy. 284 00:22:35,312 --> 00:22:37,773 Zajímavé, že každou společnost prodá, 285 00:22:37,856 --> 00:22:39,441 sotva z toho kouká zisk. 286 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 A co my? 287 00:22:41,818 --> 00:22:43,737 Za koho se tu dneska vydáváme? 288 00:22:44,112 --> 00:22:45,614 Sami za sebe. 289 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Už žádné předstírání. 290 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Jste přátelé strany. 291 00:22:49,868 --> 00:22:51,912 To je nejdůležitější. 292 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 Tudy, prosím. 293 00:22:57,542 --> 00:22:59,211 Jednička právě přistála. 294 00:22:59,544 --> 00:23:00,754 Jdeme na to. 295 00:23:10,555 --> 00:23:12,349 Vážím si toho, že jste přišli. 296 00:23:13,058 --> 00:23:17,479 I toho, že jste se kvůli nám navlékli do krásných šatů a obleků. 297 00:23:18,522 --> 00:23:21,191 Pro některé to musel být nadlidský úkol. 298 00:23:27,239 --> 00:23:29,825 Všichni pro mou rodinu mnoho znamenáte. 299 00:23:31,076 --> 00:23:32,911 Děkujeme vám za podporu. 300 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Volby... 301 00:23:37,582 --> 00:23:40,627 dopadly těsněji, než jsme očekávali. 302 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Ale nakonec... 303 00:23:43,588 --> 00:23:45,799 si demokracie najde svou cestu. 304 00:23:46,133 --> 00:23:48,969 Díky vám všem si vybrala tu naši. 305 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Moc vám děkuji. 306 00:24:00,647 --> 00:24:04,234 Nyní by zajisté rád řekl pár slov můj bratr. 307 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Pan prezident. 308 00:24:19,207 --> 00:24:21,001 Dvojka právě přistála. 309 00:24:21,585 --> 00:24:24,171 Jedničko, jak jste na tom s nákladem? 310 00:24:24,629 --> 00:24:26,548 Máme skoro vyloženo. 311 00:24:27,883 --> 00:24:29,468 Tak dělejte, do prdele. 312 00:24:34,264 --> 00:24:39,019 Když se rozhlédnu, vidím tváře, kterým patří můj vděk. 313 00:24:39,644 --> 00:24:42,606 Můj vděk za naše velké vítězství. 314 00:24:44,357 --> 00:24:46,359 A toto vítězství 315 00:24:46,735 --> 00:24:49,696 představuje počátek nového světa. 316 00:24:51,072 --> 00:24:52,240 Produkt dorazil. 317 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Můžete. 318 00:25:16,598 --> 00:25:18,016 Brej večír, hajzle. 319 00:25:27,484 --> 00:25:31,655 Přátelé, vaše přízeň bude odměněna. 320 00:25:32,906 --> 00:25:34,282 Protože společně 321 00:25:34,366 --> 00:25:38,495 uděláme první krok a přidáme se k vyspělým státům. 322 00:25:48,505 --> 00:25:54,761 Společně přesvědčeni, že změna je nutným předpokladem rozvoje našich zemí 323 00:25:55,595 --> 00:25:57,806 a vyrovnání našich ekonomik. 324 00:26:00,517 --> 00:26:02,394 Ozvěte se, hoši. 325 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Jak to vypadá? 326 00:26:06,856 --> 00:26:10,235 Na obzoru je velká změna. 327 00:26:11,570 --> 00:26:14,531 Změna, která postaví Mexiko na úroveň Evropy 328 00:26:14,614 --> 00:26:16,241 a celé Ameriky. 329 00:26:23,039 --> 00:26:29,170 A ti, kteří zde dnes sedí, budou prosperovat jako první. 330 00:26:50,567 --> 00:26:52,402 Na společném začátku cesty, 331 00:26:52,485 --> 00:26:55,697 která přivede Mexiko do 21. století, 332 00:26:57,866 --> 00:26:59,618 dámy a pánové, 333 00:27:00,076 --> 00:27:02,746 pozvedněte prosím sklenice... 334 00:27:11,588 --> 00:27:13,173 a připijme 335 00:27:13,757 --> 00:27:16,885 na práci, která nás čeká. 336 00:27:17,927 --> 00:27:19,721 Na růst... 337 00:27:22,307 --> 00:27:24,017 prosperitu... 338 00:27:27,562 --> 00:27:30,357 a osvobození nového Mexika! 339 00:27:30,440 --> 00:27:32,817 Na osvobození nového Mexika! 340 00:27:34,152 --> 00:27:34,986 Teď. 341 00:27:57,801 --> 00:27:59,552 Kdo to kurva je? 342 00:28:00,136 --> 00:28:02,180 Všichni na zem, hned! 343 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 Zabiju vás, hajzli. 344 00:28:04,307 --> 00:28:05,892 Řekl jsem na zem! 345 00:28:31,376 --> 00:28:34,254 Ty vole. Něco to váží... 346 00:28:35,588 --> 00:28:36,798 Pohněte! 347 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Jo! 348 00:28:47,350 --> 00:28:49,769 Nasrat, je to moc těžký. 349 00:28:53,732 --> 00:28:54,607 Hej, Walte! 350 00:28:55,692 --> 00:28:56,860 Tohle není koks! 351 00:29:02,657 --> 00:29:04,909 Kryjte se! Je to past! 352 00:29:35,940 --> 00:29:38,568 - V pohodě, Ossie? - Ne! Obklíčili nás! 353 00:29:42,405 --> 00:29:43,656 Stáhneme se! 354 00:29:44,824 --> 00:29:46,159 A kam ty vole? 355 00:29:46,910 --> 00:29:48,161 Na kopec! 356 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 Tam se nedostanem! 357 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 A co chceš kurva dělat? 358 00:29:57,712 --> 00:29:59,214 Počkej, Walte! 359 00:30:00,340 --> 00:30:02,091 Klíčky zůstaly v autě, že? 360 00:30:02,175 --> 00:30:03,426 Co to kecáš? 361 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Umírám, ty vole. 362 00:30:06,596 --> 00:30:08,890 Prosím, Walte, pomůžu vám. 363 00:30:14,395 --> 00:30:15,730 Pomůžu vám utéct. 364 00:30:16,523 --> 00:30:17,899 Pomoz mi do auta. 365 00:30:18,900 --> 00:30:19,734 Prosím. 366 00:30:24,489 --> 00:30:26,741 Walte, co kurva děláš? 367 00:30:29,619 --> 00:30:30,662 Kryjte mě! 368 00:31:18,001 --> 00:31:19,127 - Kde je Amat? - Co? 369 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Byl za tebou. 370 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Kurva! 371 00:31:22,088 --> 00:31:23,965 Běž do úkrytu. Přijdu tam. 372 00:31:24,048 --> 00:31:25,800 Jdem pro Amata a padáme domů. 373 00:31:25,884 --> 00:31:28,261 Hej, Sale. Tohle je na mě. 374 00:31:28,344 --> 00:31:30,346 Padej zpátky do úkrytu. 375 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Běž! 376 00:31:32,515 --> 00:31:33,349 Běž! 377 00:31:34,392 --> 00:31:35,310 Do hajzlu. 378 00:31:43,610 --> 00:31:44,485 Kurva. 379 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 Máte někoho? 380 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Ten zmrd ještě žije. 381 00:32:18,394 --> 00:32:20,521 Nevěřil bych, že tě tak rád uvidím. 382 00:32:21,898 --> 00:32:23,066 Kde je Walt? 383 00:32:30,740 --> 00:32:32,408 Dostaň mě vocaď. 384 00:32:33,076 --> 00:32:33,910 Prosím. 385 00:32:34,577 --> 00:32:38,414 Přísahám bohu, že o tom nikomu neřeknu. 386 00:32:42,919 --> 00:32:45,505 Promiň. To nemůžu riskovat. 387 00:32:49,425 --> 00:32:50,635 Do hajzlu! 388 00:32:51,052 --> 00:32:52,929 Zaskočil mě. Málem mě dostal. 389 00:32:53,596 --> 00:32:55,348 Jeden běžel sem, druhý tam. 390 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 Běžte. Ještě je doženete. 391 00:33:10,697 --> 00:33:11,739 Seš tu, Walte? 392 00:33:22,458 --> 00:33:23,584 Nemáš kam utéct. 393 00:33:34,887 --> 00:33:36,389 Cos to kurva udělal? 394 00:33:37,765 --> 00:33:39,100 Je to tvoje vina. 395 00:33:42,228 --> 00:33:44,939 Kdybys komunikoval, mohl jsem tě varovat. 396 00:33:46,441 --> 00:33:48,568 Před dvěma dny našli transpondéry. 397 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 Vlezli jste do pasti. 398 00:33:50,862 --> 00:33:52,447 Ale muselo být po tvým. 399 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 Zasloužil si přežít. I ostatní. 400 00:33:57,994 --> 00:33:59,412 Ale neměli šanci. 401 00:34:00,747 --> 00:34:01,873 Kvůli tobě. 402 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 Dneska jsi tu měl umřít ty, Walte. 403 00:34:06,419 --> 00:34:07,920 Ale já tě nechám žít. 404 00:34:09,922 --> 00:34:13,551 Táhni vocaď a nezastavuj, dokud neuslyšíš angličtinu. 405 00:34:38,367 --> 00:34:40,578 Volali z Juárezu. Je hotovo. 406 00:34:40,995 --> 00:34:41,954 Nějaký trable? 407 00:34:42,038 --> 00:34:46,000 Ne. Nic, co bysme nečekali. 408 00:34:47,293 --> 00:34:49,337 Zítra doletí pravej matroš. 409 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Dobře. 410 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Sakra, Amado. 411 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Tys to dokázal, kámo. 412 00:35:00,515 --> 00:35:01,557 Tak zatím. 413 00:35:14,195 --> 00:35:15,738 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 414 00:35:18,324 --> 00:35:20,576 Dokázal jsi něco úžasného. 415 00:35:22,370 --> 00:35:23,955 Snad si to uvědomuješ. 416 00:35:24,163 --> 00:35:25,039 Jo. 417 00:35:25,456 --> 00:35:27,208 Přežil jsi to. 418 00:35:27,959 --> 00:35:30,503 Jsi možná jediný, kdo tomu věřil. 419 00:35:32,171 --> 00:35:35,049 Pár lidí s tím možná počítalo, 420 00:35:35,133 --> 00:35:37,677 ale jsem akorát tam, kde jsem začal. 421 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 A jaké z toho plyne ponaučení? 422 00:35:42,932 --> 00:35:44,851 Nejde o to, čeho docílíš. 423 00:35:47,228 --> 00:35:49,772 To je celou dobu tvůj problém. 424 00:35:49,981 --> 00:35:50,940 Neříkej. 425 00:35:52,984 --> 00:35:55,236 Jde o to, co se po cestě naučíš. 426 00:36:03,161 --> 00:36:05,079 Děkuju, že jsi se mnou šla. 427 00:36:07,206 --> 00:36:08,124 Opravdu. 428 00:36:08,833 --> 00:36:10,543 Moc si toho vážím. 429 00:36:14,172 --> 00:36:15,798 Parchante. 430 00:36:48,956 --> 00:36:50,166 Kdo všechno přežil? 431 00:36:53,044 --> 00:36:53,878 Walte. 432 00:36:57,381 --> 00:36:58,633 Kdo ještě přežil? 433 00:37:04,347 --> 00:37:05,556 Nikdo nezůstal. 434 00:37:39,131 --> 00:37:42,718 ZVLÁŠTNÍ AGENT ENRIQUE S. CAMARENA 5. BŘEZNA 1985 435 00:37:48,766 --> 00:37:50,935 OBĚTI BOJE PROTI DROGÁM 436 00:38:20,631 --> 00:38:22,508 Omlouvám se za zdržení, pánové. 437 00:38:26,721 --> 00:38:27,805 Pojďme na to. 438 00:38:29,223 --> 00:38:31,475 Dorazí velitel Lawn? 439 00:38:32,560 --> 00:38:33,936 Domnívám se, že ne. 440 00:38:37,315 --> 00:38:41,736 Vzhledem k vzniklým okolnostem si myslím, že by tu měl být, pane. 441 00:38:43,404 --> 00:38:47,074 Četl jsem váš spis. Jsem si vědom potřebných okolností. 442 00:38:51,203 --> 00:38:52,163 Takže... 443 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 v Mexiku to dopadlo poněkud nešťastně, nemyslíte? 444 00:39:01,380 --> 00:39:06,135 Myslím, že hodnotit moji práci z pohodlí vašeho křesla je celkem snadné. 445 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Ale ujišťuji vás, že jsem dělal maximum... 446 00:39:10,973 --> 00:39:13,267 abych přidělené úkoly splnil... 447 00:39:13,934 --> 00:39:16,020 a bojoval za agenta Camarenu. 448 00:39:16,812 --> 00:39:18,147 Tím si nejsem jistý. 449 00:39:18,814 --> 00:39:22,234 Vaše přidělená operace byla nesmysl, slušně řečeno. 450 00:39:22,318 --> 00:39:25,196 Ta operace ale byla uzavřená, pánové. 451 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 Leyenda skončila. 452 00:39:27,114 --> 00:39:30,368 My ale měli instrukce, abychom šli po získaných stopách... 453 00:39:30,451 --> 00:39:32,745 Říkal jsem, že jsem ten spis četl. 454 00:39:33,704 --> 00:39:36,415 Obdržel jsem důmyslné písemné shrnutí Leyendy 455 00:39:36,499 --> 00:39:41,337 a dopis od vašeho úřadu o dopadu operace na válku proti drogám. 456 00:39:41,420 --> 00:39:44,173 Na žádost ministerstva spravedlnosti 457 00:39:44,256 --> 00:39:46,092 jsem dopis předal Bílému domu. 458 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 Tím váš spis končí. 459 00:39:49,678 --> 00:39:51,847 Doufám, že je všechno jasné. 460 00:39:54,392 --> 00:39:56,936 Takže prostě zapomeneme, že se to kdy stalo? 461 00:39:57,019 --> 00:39:59,230 A budem doufat, že i všichni ostatní. 462 00:39:59,313 --> 00:40:02,650 Nechcete se zapojit a něco říct, sakra? 463 00:40:06,112 --> 00:40:07,613 Přehnali jste to, Walte. 464 00:40:09,198 --> 00:40:10,658 Buď rád za takový konec. 465 00:40:14,161 --> 00:40:17,206 Moudrá rada z úst zvláštního agenta Heatha. 466 00:40:17,998 --> 00:40:19,417 Vzal bych si ji k srdci. 467 00:40:21,419 --> 00:40:24,296 Zde jsou podrobnosti o vašem přeložení. 468 00:40:25,965 --> 00:40:29,760 Brzy se vám ozvou ze služebny v Sacramentu. 469 00:40:30,594 --> 00:40:33,013 Lepší výsledek nemůžete čekat. 470 00:40:34,223 --> 00:40:36,976 Popravdě je to víc, než si zasloužíte. 471 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 A co moji muži? 472 00:40:49,029 --> 00:40:50,948 Se mnou si dělejte co chcete, 473 00:40:51,031 --> 00:40:54,493 ale těm mužům jsme dali sliby. Dlužíme jim to. 474 00:40:55,995 --> 00:41:01,292 Žádost o přehodnocení rozsudku od bratra Amata Palaciosa. 475 00:41:02,918 --> 00:41:04,462 Pracovní vízum pro... 476 00:41:05,129 --> 00:41:07,089 strýce Ossieho Mejíi. 477 00:41:08,132 --> 00:41:09,091 Paráda. 478 00:41:12,136 --> 00:41:14,930 Amatův bratr před třemi lety vyloupil obchod. 479 00:41:15,347 --> 00:41:19,977 Ossie Mejía byl před deseti lety vyhoštěn pro podezření z velké krádeže. 480 00:41:21,187 --> 00:41:23,689 Pokud vím, případ je pořád nedořešený. 481 00:41:25,316 --> 00:41:27,818 Ti muži jsou zločinci, agente Bresline. 482 00:41:28,777 --> 00:41:30,613 Naše země jim nic nedluží. 483 00:41:34,116 --> 00:41:38,746 Nebejt těch chlapů, co mě zachránili, tak v tomhle zasraným kanclu nesedím. 484 00:41:39,079 --> 00:41:43,042 Být vámi si kladu otázku, proč se do té situace vůbec dostali. 485 00:41:44,877 --> 00:41:45,794 Je konec. 486 00:41:47,046 --> 00:41:48,964 Prohrál jste, agente Bresline. 487 00:42:30,464 --> 00:42:34,718 JUÁREZ CHIHUAHUA 488 00:42:44,436 --> 00:42:46,814 Asi jsi fakt věděl, co děláš. 489 00:42:47,982 --> 00:42:49,692 Jo, pomalu se učím. 490 00:42:51,652 --> 00:42:53,153 Naložte náklaďáky. 491 00:42:54,238 --> 00:42:58,867 Kolumbijci to chtějí dovézt do skladu v Sylmaru v Kalifornii. 492 00:43:01,829 --> 00:43:02,788 Azule. 493 00:43:08,294 --> 00:43:11,338 Sedmnáct a půl tuny pro každou plazu. 494 00:43:12,798 --> 00:43:17,177 Postarej se, aby Kolumbijci věděli, jak mají zaplatit. 495 00:43:19,221 --> 00:43:20,556 Všem stejný podíl? 496 00:43:20,973 --> 00:43:22,725 Jsme partneři, ne? 497 00:43:24,310 --> 00:43:27,146 Říkal jsem ti, že myslím i na jejich dobro. 498 00:43:28,856 --> 00:43:31,108 Uvidíme, jestli budou mít radost. 499 00:43:33,110 --> 00:43:34,820 Budou štěstím bez sebe. 500 00:43:46,915 --> 00:43:47,875 „Partneři“? 501 00:43:49,376 --> 00:43:50,294 Jo. 502 00:43:55,215 --> 00:43:56,508 Díky za pomoc. 503 00:43:57,885 --> 00:43:59,470 Bez tebe bych to nezvládl. 504 00:44:04,642 --> 00:44:07,394 To fakt chceš? Ať jsou všichni spokojení? 505 00:44:09,063 --> 00:44:10,022 Jo. 506 00:44:11,982 --> 00:44:13,567 Bál jsem se o výsledek. 507 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Asi poprvý v životě. 508 00:44:18,280 --> 00:44:19,156 Co bude dál? 509 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 Překlad titulků: Michal Herman