1 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی‌ست، گرچه » ،برخی سکانس‌ها، شخصیت‌ها، اسامی، کسب‌وکارها حوادث « .مکان‌ها و وقایع برای مقاصد نمایشی به‌شکل خیالی در آمده‌اند 2 00:00:19,001 --> 00:00:24,001 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:00:26,002 --> 00:00:31,002 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 4 00:00:33,003 --> 00:00:38,003 « تـرجـمـه از ارسـلان هـلاکویی » Arsalan.H 5 00:00:43,585 --> 00:00:44,585 قربان؟ 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,338 آشپزخونه کدوم طرفه؟ 7 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 .اون‌طرف 8 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 ...یالا، تقریباً نیمه‌شبه 9 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 .این خیلی خوبه 10 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 .هیچ‌وقت عوض نمیشی. بریم 11 00:03:47,852 --> 00:03:49,979 ...ده، نه، هشت 12 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 .سال 94 زمانی بود که اوضاع مکزیک، واقعاً ریدمان بود 13 00:03:53,107 --> 00:03:55,485 .ببخشید که مزاحم میشم، آقای رئیس‌جمهور 14 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 .یه مشکلی داریم 15 00:03:58,112 --> 00:04:00,823 ...هرج‌و‌مرجی که با قتل کاردینال پوساداس شروع شد 16 00:04:01,574 --> 00:04:03,743 .حالا به شورش نظامی تبدیل شده 17 00:04:04,953 --> 00:04:08,206 سه هزار شورشی، شهرهای کوچک ...و بزرگ سرتاسر ایالت جنوبی 18 00:04:08,289 --> 00:04:10,917 .فقیرنشین چیاپاس را به تصرف در آورده‌اند 19 00:04:11,542 --> 00:04:14,254 .اون‌ها خود را زاپاتیاستاس نامیده‌اند 20 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 .شورش اون‌ها در روز یکم ژانویه 1994 شروع شد 21 00:04:18,299 --> 00:04:20,385 .روزی که ق.ت.ا.ا.ش اجرایی شد [ ق.ت.ا.ا.ش: قرارداد تجارت آزاد آمریکای شمالی ] 22 00:04:20,468 --> 00:04:23,346 .قرار بر این بود که معامله‌ی تجاری، مکزیک را دگرگون کند 23 00:04:23,429 --> 00:04:27,684 ،اما برای مردم فقیر و بومی .به معنی از دست دادن زمین بیشتر بود 24 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 .مسائل در حال برملا شدن بود 25 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 این‌گونه حس می‌شد که ما .در حال جنگ با خودمون بودیم 26 00:04:31,688 --> 00:04:34,857 .اون اغتشاش حتی تا رأس «حزب انقلابی نهادی» رسید 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 لوئیس دونالدو کولوسیو ...نامزد حزب انقلابی نهادی 28 00:04:37,777 --> 00:04:40,071 .در انتخابات ریاست جمهوری پیش‌رو بود 29 00:04:40,154 --> 00:04:43,908 اون یک حلقه‌ی داخلی حزب بود، مردی که .اطمینان وجود داشت که از دستورات پیروی کنه 30 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 .فقط برای چند تا سوال وقت داریم. ممنون 31 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 ...ولی جایی در طی راه، کولوسیو تغییر روش داد 32 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 .شروع به صحبت در مورد اصلاحات کرد 33 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 .و اون بخشی از برنامه نبود 34 00:04:54,419 --> 00:04:58,172 ...من، مکزیکی تشنه‌ی عدالت می‌بینم 35 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 مردمی که به وسیله‌ی قوانینی ...که ما تحریف کرده‌ایم، رنجیده‌اند 36 00:05:02,218 --> 00:05:08,558 ...به وسیله‌ی کسانی که قرار بوده از آن‌ها حمایت کنند 37 00:05:09,976 --> 00:05:12,478 ...این حرف‌ها یه «گور بابای همه‌تون» به افرادی بود 38 00:05:12,562 --> 00:05:14,981 .که اون رو برای ریاست‌جمهوری دست‌چین کرده بودن 39 00:05:15,064 --> 00:05:17,984 .همچنین به این معنا بود که کولوسیو یه تهدیده 40 00:05:18,067 --> 00:05:19,777 .برزلین هستم 41 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 .گه بگیرن، تو زنده‌ای 42 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 .هی، جک، می‌خواستم یه سراغی ازت بگیرم 43 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 سن‌دیگو چطوره؟ 44 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 .دمار از روزگار تیخوانا در میاریم 45 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 .گوش کن، اینجا بهت نیاز دارم 46 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 .یه چیزی هست که فکر کنم می‌خوای ببینی 47 00:05:32,165 --> 00:05:34,446 .داداش، عاشق این میشی 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,895 .چه کوفتیه، ویسنته 49 00:05:43,760 --> 00:05:47,472 !ماشین‌ها شبیه هم، پسر .تا مردم بدونن که ما داریم میایم 50 00:05:49,390 --> 00:05:50,516 که داریم میایم؟ 51 00:05:50,600 --> 00:05:52,351 تا بدونن که ما داریم میایم؟ 52 00:05:53,770 --> 00:05:57,732 آره. خط‌های سفید... گرفتی؟ 53 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 .اون‌ها رو پس بده 54 00:05:59,609 --> 00:06:00,610 منظورت چیه؟ 55 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 !منظورم اینه که اون‌ها رو پس بده 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,113 چه وضعیه؟ 57 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 ...در حالی که مکزیک با یه شرایط حساس مواجه می‌شد 58 00:06:06,407 --> 00:06:08,826 .آمادو کاریلو فوئنتس به موفقیت رسیده بود 59 00:06:08,910 --> 00:06:12,914 در حالی که سینالوآ و تیخوانا در حال .جنگ هستن، آمادو پیشتاز رقابت میشه 60 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 معامله‌ی اون با کارتل کالی .حالا با محصول، پرداخت می‌شد 61 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 .یک کیلوگرم کوکائین در ازای هر کیلوگرم کوکائینی که جابجا می‌کرد 62 00:06:19,545 --> 00:06:24,634 اگر خودش جنس را می‌فروخت، سه هزار دلاری .که بابت حمل‌ونقل می‌گرفت تبدیل به چهل هزار دلار می‌شد 63 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 .این ماجرا اون رو وارد خرده‌فروشی کرد. سرزمین موعود 64 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 .فروش مستقیم به آمریکا 65 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 .بزرگ‌ترین بازار مواد مخدر در دنیا 66 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 .به اندازه‌ی پنج تُن در ماه 67 00:06:34,393 --> 00:06:38,314 .یعنی حدود 180 میلیون پول نقد در هر 30 روز 68 00:06:38,397 --> 00:06:40,525 ...و به لطف شراکت اون با هنک 69 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 .قادر بود این کار رو در ملاء عام انجام بده 70 00:06:46,030 --> 00:06:50,660 از محل‌های فرود وسط صحرا .به فرودگاه‌های بین‌المللی ارتقا پیدا کرد 71 00:06:50,743 --> 00:06:53,079 ...برای چند سال در اواسط دهه‌ی 90 میلادی 72 00:06:53,162 --> 00:06:55,957 ...آمادو فقط بزرگ‌ترین قاچاقچی در مکزیک نبود 73 00:06:56,040 --> 00:06:59,127 بزرگ‌ترین قاچاقچی بود که تا حالا .در هر جایی وجود داشته 74 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 .پنداشت اون تکمیل شده بود 75 00:07:01,921 --> 00:07:04,382 محدودیتی برای مقداری که .می‌تونست جابجا کنه، وجود نداشت 76 00:07:04,465 --> 00:07:08,886 ولی همون‌طور که سال 1994 به ما نشون داد .همه‌ی این‌ها می‌تونست خیلی سریع تغییر پیدا کنه 77 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 .ایناهاش، مرد سیاه‌پوش 78 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 .همه که نمی‌تونن تیپ تو رو داشته باشن، مرد 79 00:07:16,561 --> 00:07:18,062 .غافلگیر شدم که شنیدم توی شهر هستی 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,607 .جای قشنگیه 81 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 کارها خیلی زمان بُرد، خودم اگه .انجامش می‌دادم راحت‌تر بود 82 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 .می‌بینم که از چیزهای بزرگ خوشت میاد 83 00:07:31,659 --> 00:07:33,494 گه بگیرن، کیه که خوشش نیاد؟ 84 00:07:35,746 --> 00:07:37,165 .یالا، بیا حرف بزنیم 85 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 ...می‌خواستم شخصاً بهت بگم 86 00:07:48,259 --> 00:07:51,304 .شریک‌های من توی کالی، می‌خوان بکشن کنار 87 00:07:53,431 --> 00:07:55,391 داری چه مزخرفی میگی؟ 88 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 .با دولت یه معامله کردن 89 00:08:00,271 --> 00:08:05,693 یه مدت رو توی زندان سپری می‌کنن .و بعدش با پول‌هاشون می‌ذارن میرن 90 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 .قانونی فعالیت می‌کنن 91 00:08:09,697 --> 00:08:11,365 .تمومه، آمادو 92 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 «...تموم» 93 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 بعد از این که اسکوبار از پا در اومد .می‌دونستی که تغییر در راهه 94 00:08:29,592 --> 00:08:32,053 .این‌طور نه. لعنت بهش، پاچو 95 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 موضع تو در این مورد چیه؟ 96 00:08:41,229 --> 00:08:44,732 .گیلبرتو و میگل همیشه با من مثل خانواده رفتار کردن 97 00:08:50,363 --> 00:08:55,785 .پاچو، خیلی کارها هست که باید انجام بشه ...خیلی پول هست که باید در بیاد 98 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 می‌خوای بدونی که خداوند در مورد پول چه فکری می‌کنه؟ 99 00:09:01,624 --> 00:09:03,793 .یه نگاه بنداز ببین اون رو به کی میده 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 .دارم بهشون ملحق میشم، پسر 101 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 .به سمت غروب آفتاب، سواری کنم 102 00:09:26,732 --> 00:09:29,569 .لعنت بهش، پاچو 103 00:09:35,032 --> 00:09:38,119 چقدر زمان دارم؟ .قبل از این که محصولم تموم بشه 104 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 .توی اولویت قرارش دادم 105 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 همه‌چی داره سریع عوض میشه، ها؟ 106 00:09:48,629 --> 00:09:52,133 ...ارتش توی تیخوانا 107 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 ...افتاده دنبال خانواده‌ت 108 00:09:54,677 --> 00:09:56,512 ...حالا که بنجامین رفته 109 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 خیلی خرتوخر شده. ها؟ 110 00:10:00,683 --> 00:10:03,561 .فقط امیدوارم که همه‌ی این‌ها بگذره 111 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 مایو، امیدوارم اوضاع آروم بشه .و بنجامین بتونه به خونه برگرده 112 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 .سلام من رو بهش برسون 113 00:10:11,736 --> 00:10:12,737 .خب ببین، فرانسیسکو 114 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ...آمادو عملیات رو گسترش داده 115 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 ...پورتو پناسکو رو تصاحب کرده 116 00:10:20,870 --> 00:10:24,123 کار رو برای قایق‌های من ...سخت کرده که بار تخلیه کنن 117 00:10:24,790 --> 00:10:30,630 امیدوار بودم که مسیر اون‌ها رو عوض کنیم .و دیگه از تیخوانا عبور نکنن 118 00:10:31,922 --> 00:10:33,317 ...اون‌طور کل تجارت تو در پلازای ما 119 00:10:33,341 --> 00:10:34,508 قرار می‌گیره، درسته؟ 120 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 با این وجود، امتناع می‌کنی .که به تشکیلات ما ملحق بشی 121 00:10:46,646 --> 00:10:48,731 .من دوست دارم که رئیس خودم باشم 122 00:10:48,814 --> 00:10:50,524 .آره. قبلاً هم همین رو گفتی 123 00:10:53,861 --> 00:10:55,404 .تو به ما 20 میلیون دلار بدهکاری 124 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 برنامه‌ت برای پس‌دادن اون پول به ما چیه؟ 125 00:11:00,326 --> 00:11:06,540 پول صید میگو... آهسته‌تر از .چیزی که می‌خوام، در جریانه 126 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 .بنجامین اون رو می‌دونه 127 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 .هر موقع برسه، می‌پردازمش 128 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 چقدر پول داری؟ 129 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 اینجا همراهم؟ 130 00:11:18,260 --> 00:11:21,222 تا زمانی که مالیات پرداخته نشه .هیچی از طریق پلازای ما منتقل نمی‌کنی 131 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 تو چی میگی، فرانسیسکو؟ 132 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 اون، موضع خانواده‌ست؟ 133 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 .بله 134 00:11:44,578 --> 00:11:45,704 .خیلی‌خب 135 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 .دیگه وقت‌تون رو نمی‌گیرم 136 00:11:52,044 --> 00:11:53,044 .رئیس 137 00:11:55,214 --> 00:11:56,757 .تا بیرون همراهت میام 138 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 .لعنتی، اندینا. اون دوست ماست 139 00:12:06,392 --> 00:12:08,686 نمی‌تونیم همین چند تا دوستی .که هنوز داریم هم از دست بدیم 140 00:12:09,937 --> 00:12:11,272 ال‌مایو؟ 141 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 مایو سال‌هاست که داره .از ما سوءاستفاده می‌کنه 142 00:12:16,318 --> 00:12:17,987 .اون کوچک‌ترین مشکل ماست 143 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 .بنجامین زنگ زد .کالی باهاش تماس گرفتن 144 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 .داریم محصول‌مون رو از دست میدیم 145 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 چه غلطی باید کنیم؟ 146 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 .باید تیخوانا رو کنترل کنیم 147 00:12:40,801 --> 00:12:44,388 .هر کس مالیات بهمون بدهکاره، باید همین‌حالا بپردازش 148 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 .همراه رامون پیگیرش میشم .کاری که نیازه رو انجام میدیم 149 00:12:48,767 --> 00:12:49,767 .خوبه 150 00:12:52,313 --> 00:12:53,313 .هی 151 00:12:56,150 --> 00:12:57,902 اوضاع‌مون روبراه میشه، درسته؟ 152 00:13:00,488 --> 00:13:01,697 .نمی‌دونم 153 00:13:17,755 --> 00:13:19,757 .اون کوفتی داره کورم می‌کنه، پسر 154 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 .این کارهای جدید پول خوبی دارن، پسر 155 00:13:22,801 --> 00:13:25,846 اون گوشواره‌ی جنده‌ها هم با پول کار جدید خریده شده؟ 156 00:13:25,930 --> 00:13:28,015 حسودیت میشه، داداش؟ 157 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 .هنوز هم می‌تونم دست تو رو بند کنم 158 00:13:31,268 --> 00:13:34,980 .نه، ممنون. فکر کنم پیشنهاد رو رد می‌کنم 159 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 .مراقب اون سگ باش 160 00:13:47,952 --> 00:13:50,955 .توی یه سطل آشغال توی دره‌ی خوارز پیداش کردم 161 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 ...پوست تیره، موی تیره 162 00:13:53,332 --> 00:13:54,833 .فکر کردم ممکنه مال تو باشه 163 00:13:56,585 --> 00:14:00,089 .حدوداً 14 سالشه 164 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 .این چیزیه که پوشیده بوده 165 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 .خیلی‌خب 166 00:14:38,669 --> 00:14:40,671 .احتمالاً به وسیله‌ی این، خفه شده 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 .مال اونه 168 00:15:15,039 --> 00:15:18,042 ،سه روزه که کسی نیومده سراغش .باید از اینجا ببریمش بیرون 169 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 .خودم بهش رسیدگی می‌کنم 170 00:15:23,422 --> 00:15:24,506 .باشه 171 00:15:28,218 --> 00:15:30,304 خب، چه خبر، خودشه؟ 172 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 آره یا نه؟ 173 00:15:37,770 --> 00:15:40,356 .آره. خودش بود 174 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 .خیلی‌خب. پس این کوفتی، حالا دیگه تمومه 175 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 تمومه؟ 176 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 .آره 177 00:16:09,009 --> 00:16:11,553 .و این شما و سوزو با پیش‌بینی وضع آب‌وهوای امروز « سن‌دیگو، کالیفرنیا » 178 00:16:11,637 --> 00:16:13,597 .صبح بخیر، سن‌دیگو 179 00:16:13,681 --> 00:16:18,435 امروز عمدتاً آفتابی هست با دمای ...بیشینه‌ی 23 و کمینه‌ی 14 درجه 180 00:16:18,519 --> 00:16:21,563 .با احتمال بارش 5 درصدی در امروز عصر 181 00:16:21,647 --> 00:16:25,150 پیش‌بینی هوای آخر هفته نشون میده ...که هوا به سرد شدن ادامه میده 182 00:16:28,112 --> 00:16:29,697 خوابیدن روی رخت‌خواب سفری چطوره؟ 183 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 .افتضاح به نظر میای 184 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 .ممنون، جک. من هم از دیدنت خوشحالم 185 00:16:35,661 --> 00:16:38,205 .بیرونِ قشنگیه. مثل یه کنایه به نظر میاد 186 00:16:38,998 --> 00:16:40,878 .داشتم نهار سفارش می‌دادم با تاکو موافقی؟ 187 00:16:42,459 --> 00:16:44,437 گفتی یه چیزی داری که می‌خوای اینجا ببینمش؟ 188 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 .آره، بیا داخل 189 00:16:46,797 --> 00:16:49,299 تو که داشتی با رفیق‌هامون ...توی جنوب، ارتباط برقرار می‌کردی 190 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 ،من ده دوازده نفر اینجا داشتم که دارن صبح تا شب .این که آریانوها چطور کار می‌کنن رو یاد می‌گیرن 191 00:16:53,387 --> 00:16:56,682 ،به جز این پروژه‌ی هنری چیز دیگه‌ای برای نشون‌دادن نداری؟ 192 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 .اطلاعات میگن که بنجامین گم‌وگور شده 193 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 .به یه قصر جدید، نتونستم مکانش رو پیدا کنم 194 00:17:00,436 --> 00:17:02,771 .رامون حالا نفر اول تیخواناست 195 00:17:03,480 --> 00:17:04,732 .فرانسیسکو، نفر دومه 196 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 .بجنب، یه چیز دیگه هست که بهت نشون بدم 197 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 .اداره‌ی پلیس سن‌دیگو امروز صبح یه نفر رو دستگیر کرد 198 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 .الان اینجا اون پشت، دارمش 199 00:17:13,407 --> 00:17:15,784 آریانوها حالا بچه‌پولدارهایی دارن .که براشون کوکائین رد می‌کنن 200 00:17:16,785 --> 00:17:20,456 گمرک می‌بینه که اون داره یه ماشین .قشنگ می‌رونه؟ اون رو می‌زنه کنار 201 00:17:21,749 --> 00:17:23,917 خب، چقدر همراهش بوده؟ 202 00:17:24,001 --> 00:17:27,796 مواد نه. ولی 14 هزار دلار پول نقد .و یه اسلحه 9 میلی‌متری توی داشبورد داشت 203 00:17:27,880 --> 00:17:30,549 .این شد یه چیزی - .برادرشه که جالبه - 204 00:17:32,426 --> 00:17:33,594 برادرش کیه؟ 205 00:17:34,261 --> 00:17:36,555 .دست‌راست عوضی رامون آریانو 206 00:17:36,638 --> 00:17:38,807 ،اون بچه، برادرش رو به ما تحویل میده .برادرش هم رامون رو بهمون میده 207 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 .حالا داری در جریان قرار می‌گیری. بجنب 208 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 .صبح بخیر 209 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 انگلیسی صحبت می‌کنی؟ 210 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 تو اسپانیایی صحبت می‌کنی؟ 211 00:17:52,196 --> 00:17:53,196 .هوشمندانه بود 212 00:17:53,614 --> 00:17:55,532 .اینجا توی بد مخمصه‌ای گیر افتادی، الکس 213 00:17:55,616 --> 00:17:58,077 چهارده هزار دلار پول نقد؟ 214 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 .پدر مادرم بهم دادنش 215 00:18:01,288 --> 00:18:02,706 .پول‌توجیبی‌ـمه 216 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 اون 9 میلی‌متری. اون هم مامان بهت داده؟ 217 00:18:06,335 --> 00:18:07,628 .شماره سریالش پاک شده 218 00:18:08,754 --> 00:18:10,034 .این یعنی به گا رفتی، الکس 219 00:18:10,547 --> 00:18:13,550 ما این بالا یه چیزی داریم .به اسم دستورالعمل‌های حداقل مجازات 220 00:18:14,426 --> 00:18:17,930 ،پرونده و شماره سریال یه اسلحه‌ی گرم .حداقل 5 سال حبس در زندان فدرال به همراه داره 221 00:18:19,890 --> 00:18:20,890 .راست میگه، الکس 222 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 یا می‌تونیم فراموش کنیم .که این موضوع اصلاً اتفاق افتاده 223 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 ...به ما کمک می‌کنی، همکاری می‌کنی 224 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 .تصور می‌کنم یه چیزی در مورد آریانوها می‌دونی 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 .فیلیپه روئیز 226 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 .ماشین به اسم اونه 227 00:18:37,825 --> 00:18:41,787 اون برای بابام کار می‌کنه و ماشینش رو بهم .قرض داد. ماشین خودم توی تعمیرگاه‌ست 228 00:18:44,039 --> 00:18:45,916 گفتی اون اسلحه رو از کجا پیدا کردی؟ 229 00:18:47,835 --> 00:18:48,995 که توی «داشبورد» بود؟ 230 00:18:50,504 --> 00:18:52,631 متأسفم، توی انگلیسی بهش چی میگین؟ 231 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 .داشبورد - .داشبورد - 232 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 ...خب 233 00:19:00,305 --> 00:19:03,183 ای‌کاش خبر داشتم که همچین .چیز خطرناکی توی داشبورد بوده 234 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 .فکر کنم قفل بود 235 00:19:07,938 --> 00:19:11,984 .بعضی‌وقت‌ها سریال «نظم و قانون» رو می‌بینم 236 00:19:14,069 --> 00:19:16,780 ،می‌دونی به جز حداقل مجازات دیگه در مورد چی صحبت می‌کنن؟ 237 00:19:16,864 --> 00:19:18,532 .اطلاع ندارم 238 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 .حکم قانونی 239 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 .همون‌طور که شما به یکیش نیاز دارید 240 00:19:30,586 --> 00:19:33,422 .همین‌طور مطمئنم که اینجا یه اداره‌ی پلیس نیست 241 00:19:34,381 --> 00:19:35,591 پس، چیه؟ 242 00:19:37,885 --> 00:19:40,220 بهتره قبل از این که با وکیلم .تماس بگیرم، بذارید برم 243 00:19:46,393 --> 00:19:47,393 .خیلی‌خب، الکس 244 00:19:48,145 --> 00:19:50,814 ...اگه یه روز بیدار شدی و فهمیدی 245 00:19:50,898 --> 00:19:54,193 .درگیر چه میزان گندکاری هستی، باهام تماس بگیر 246 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 .این بچه از اونی که به نظر میاد باهوش‌تره 247 00:20:00,532 --> 00:20:02,412 .می‌دونی، می‌تونستم 12 ساعت دیگه هم نگهش دارم 248 00:20:04,661 --> 00:20:07,331 .نه، آزادش کن 249 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 مطمئنی؟ 250 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 .آره، یه تاکسی براش بگیر 251 00:20:12,211 --> 00:20:13,491 ...کالی داره می‌کشه کنار 252 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 .این برای هردومون بده، آمادو 253 00:20:17,716 --> 00:20:18,926 .دارم گوش میدم 254 00:20:19,927 --> 00:20:22,679 ...به عنوان یه فرصت ازش استفاده می‌کنیم 255 00:20:22,763 --> 00:20:24,932 .یه تأمین‌کننده‌ی جدید پیدا می‌کنیم 256 00:20:26,892 --> 00:20:30,771 .اگه همراه هم مذاکره کنیم، قیمت رو پایین میاریم 257 00:20:33,565 --> 00:20:37,611 خانواده‌‌ی من تمایل دارن این که قبلاً .بدون ما با کالی معامله کردی رو نادیده بگیرن 258 00:20:39,446 --> 00:20:42,491 .شنیدم که بنجامین مدتی میشه که کنار کشیده 259 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 .موقتاً 260 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 علاقمندی؟ 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,834 این چیزیه که برادرهات می‌خوان؟ 262 00:20:54,795 --> 00:20:56,129 .این چیزیه که همه‌ی ما می‌خوایم 263 00:20:57,589 --> 00:20:58,674 با نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا صحبت می‌کنی؟ 264 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 دارم روش کار می‌کنم. تو چی؟ 265 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 .منتظرم که یه خبری از کارتل دره‌ی شمالی بشنوم 266 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 .هنائو رو سخت میشه مجاب کرد 267 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 شانسی داریم؟ 268 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 .اگه این کار رو درست انجام بدیم، نیازی به شانس نداریم 269 00:21:16,650 --> 00:21:17,943 .در موردش فکر می‌کنم 270 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 .در تماس خواهیم بود 271 00:21:32,874 --> 00:21:33,917 .آماده‌ی رفتنیم 272 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 ...آندریا نونیز 273 00:22:45,113 --> 00:22:47,365 .سه تا پیغام گذاشتم 274 00:22:47,449 --> 00:22:48,533 .خداحافظ 275 00:22:52,287 --> 00:22:53,327 ...آندریا 276 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 اون کار رو نداری مگه؟ راهپیمایی کولوسیو؟ 277 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 .نه 278 00:23:00,128 --> 00:23:01,128 .ممنونم 279 00:23:06,718 --> 00:23:08,780 .یک اعلام خبر فوری داریم 280 00:23:08,804 --> 00:23:12,974 ،پلیس تأییده کرده است که لوئیز دونالدو کولوسیو ...نامزد ریاست‌جمهوری حزب انقلابی نهادی 281 00:23:13,058 --> 00:23:16,186 ...اندکی پس از به پایان رساندن یک سخنرانی 282 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 در یک راهپیمایی کارزار انتخاباتی خارج از تیخوانا ...مورد اصابت شلیک گلوله قرار گرفت 283 00:23:18,772 --> 00:23:22,400 همه یه خاطره‌ی متفاوت .از اتفاقی که اون روز افتاد، دارن 284 00:23:22,484 --> 00:23:25,821 ولی در تاریخ 23 مارس 1994 ...لوئیز دونالدو کولوسیو 285 00:23:25,904 --> 00:23:29,074 .در راهپیمایی کارزار انتخاباتی در تیخوانا ترور شد 286 00:23:29,157 --> 00:23:32,494 ،سوال در مورد این که چه کسی و به چه دلیل .اون رو کُشت بی‌جواب باقی موند 287 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 .نسخه‌ی مکزیکی جان اف. کندی 288 00:23:34,830 --> 00:23:37,666 ...در حالی که امروز در مکزیک، بُهت‌زده و غضب‌ناک 289 00:23:37,749 --> 00:23:39,349 ...از ترور مردی بود که تا حد زیادی 290 00:23:39,417 --> 00:23:42,212 .انتظار می‌رفت رئیس‌جمهور بعدی این کشور باشد 291 00:23:42,295 --> 00:23:46,174 ...یک دادستان ویژه گمارده شده 292 00:23:46,258 --> 00:23:48,927 .تا در مورد این جنایت، بازرسی کند 293 00:23:49,010 --> 00:23:51,179 ...ما عادت داشتیم که بهمون دروغ گفته بشه 294 00:23:51,263 --> 00:23:54,391 ولی مرگ یک نامزد ریاست‌جمهوری .دروغ‌ها رو بزرگ‌تر کرد 295 00:23:54,474 --> 00:23:55,976 .خطرناک‌تر 296 00:23:56,059 --> 00:23:58,186 ...اون قطع ارتباط بین ما و حقیقت 297 00:23:58,270 --> 00:24:01,982 گذشته از اون‌چه نظرتون در مورد ...کولوسیو به عنوان یک سیاست‌مدار بود 298 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 .به هر چیزی که بعدش اتفاق افتاد، شکل داد 299 00:24:04,234 --> 00:24:05,336 !دیانا لورا 300 00:24:05,360 --> 00:24:06,528 حالت چطوره، دیانا لورا؟ 301 00:24:06,611 --> 00:24:08,381 .راه رو باز کنید، لطفاً - قاتل کیه؟ - 302 00:24:08,405 --> 00:24:10,174 !دیانا لورا - قاتل کیه؟ - 303 00:24:10,198 --> 00:24:11,467 کی اون رو کُشته؟ 304 00:24:30,677 --> 00:24:32,517 از روزنامه‌ی لاوز هستی، درسته؟ 305 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 .خواهش می‌کنم، الان نه 306 00:24:40,270 --> 00:24:41,938 می‌تونم فندکت رو قرض بگیرم؟ 307 00:24:58,246 --> 00:24:59,664 .دارم سعی می‌کنم ترک کنم 308 00:25:03,460 --> 00:25:04,669 .من هم همین‌طور 309 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 .متأسفم 310 00:25:42,207 --> 00:25:43,416 .اون‌ها کُشتنش 311 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 .اون می‌خواست اوضاع رو تغییر بده 312 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 .پس اون لعنتی‌ها کُشتنش 313 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 کی اون رو کُشت؟ 314 00:26:00,809 --> 00:26:02,227 .حزب انقلابی نهادی می‌خواست اون بمیره 315 00:26:03,228 --> 00:26:04,813 .خیلی‌ها این رو می‌خواستن، آندریا 316 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 ،هیچکس بیشتر از محافظ قدیمی حزب .دلیل برای این کار نداشت 317 00:26:13,238 --> 00:26:15,156 .اون هر چیزی که اون‌ها ساختن رو تهدید می‌کرد 318 00:26:17,867 --> 00:26:18,867 .بیا 319 00:26:21,288 --> 00:26:22,372 هنک گونزالز؟ 320 00:26:24,207 --> 00:26:27,085 توی جریان کازینو کجای کاری، داستان پول‌شویی؟ 321 00:26:27,168 --> 00:26:28,336 .هیچی 322 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 .هیچکس حرف نمی‌زنه 323 00:26:30,797 --> 00:26:36,344 ،در مورد قضیه‌ی گرفتن هواپیما هم همی‌طور .تائسا. هردوش به بن‌بست خورده 324 00:26:36,428 --> 00:26:39,264 .نمی‌تونیم به 10 قدمی این بی‌شرف هم نزدیک بشیم 325 00:26:40,974 --> 00:26:41,974 !همه‌شون دارن دروغ میگن 326 00:26:42,767 --> 00:26:44,436 .البته که دارن دروغ میگن، آندریا 327 00:26:45,895 --> 00:26:48,732 کولوسیو. مدرکی داری؟ - .هنوز نه - 328 00:26:49,774 --> 00:26:52,569 ...سرویس مخفی از وسط جمعیت اون رو هدایت می‌کرد 329 00:26:52,652 --> 00:26:55,113 .ولی هیچ‌کدوم از افراد تیمش، مطلع نشدن 330 00:26:55,196 --> 00:26:57,615 ...این زنی که باهاش صحبت کردی 331 00:26:57,699 --> 00:26:59,784 .کارن. کارن رودریگز، دستیار سیاسی اون 332 00:26:59,868 --> 00:27:01,161 تمایل داره که به صورت رسمی صحبت کنه؟ 333 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 .زمان بیشتری لازم دارم 334 00:27:06,791 --> 00:27:10,170 ،چیزی که می‌دونی درسته مهم نیست .فقط چیزی که می‌تونی ثابت کنی، مهمه 335 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 .ببین به کجا می‌رسه 336 00:27:13,673 --> 00:27:14,673 .با دقت 337 00:28:02,138 --> 00:28:03,681 .امکان نداره 338 00:28:16,986 --> 00:28:18,186 .واحد ویژه 339 00:28:18,238 --> 00:28:19,447 .برزلین هستم 340 00:28:19,531 --> 00:28:23,868 باید با ژنرال صحبت کنم. من یه بچه .به اسم آلفردو هودویان رو تحت‌نظر دارم 341 00:28:23,952 --> 00:28:25,328 .یکی از افراد رامون 342 00:28:27,539 --> 00:28:29,207 .عصر بخیر، خانم باراگان 343 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 ...ببینید 344 00:28:33,086 --> 00:28:34,587 ...ظاهراً یه 345 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 ...یه جسد که مطابقت داره 346 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 ...با خصوصیات 347 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 ...و 348 00:29:05,702 --> 00:29:07,222 .نه. خواهش می‌کنم 349 00:29:07,495 --> 00:29:08,495 .نه 350 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 .نه، خدایا، امکان نداره 351 00:29:17,922 --> 00:29:20,800 .نه! دختر کوچولوی من نه 352 00:29:22,552 --> 00:29:24,345 .نه! خواهش می‌کنم 353 00:29:25,638 --> 00:29:27,140 ...خدایا، نه 354 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ...خواهش می‌کنم. نه، نه، نه 355 00:29:29,642 --> 00:29:32,604 ...دختر کوچولوی من نه 356 00:29:37,734 --> 00:29:39,736 ...زیر ناخن‌هاش 357 00:29:40,862 --> 00:29:41,946 .خون بود 358 00:29:42,781 --> 00:29:43,990 .آره 359 00:29:44,073 --> 00:29:45,325 .اون مبارزه کرده 360 00:29:46,618 --> 00:29:49,496 .هر کسی که اون رو کُشته رو بدجوری خط‌خطی کرده 361 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 کاری میشه اون مورد کرد؟ 362 00:29:53,875 --> 00:29:58,797 خون. آزمایش و همچین چیزهایی .براش هست. دی.ان.ای، هرچی 363 00:30:01,341 --> 00:30:02,341 دی.ان.ای؟ 364 00:30:04,594 --> 00:30:06,429 فکر می‌کنی این چیه؟ 365 00:30:07,180 --> 00:30:09,766 .باید بری سمت دیگه‌ی اون کوفتی. اون سمت رودخونه 366 00:30:22,862 --> 00:30:24,131 ...باید بدونی 367 00:30:24,155 --> 00:30:27,116 .من کارتل دره‌ی شمالی رو به خاطر کسی ترک نکردم 368 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 .ممنون، خوشگل 369 00:30:31,120 --> 00:30:34,833 .ولی جاذبه‌های محلی، کشش خودشون رو دارن 370 00:30:36,334 --> 00:30:40,505 .خب، شنیدم که یه اسم جدید بهت دادن 371 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 .«ارباب افلاک» 372 00:30:43,758 --> 00:30:45,343 .«آسمان‌ها» 373 00:30:45,969 --> 00:30:47,637 .فقط یه ارباب [خداوند] هست 374 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 .برادران رودریگز می‌خوان بازنشسته بشن 375 00:30:52,642 --> 00:30:55,144 .فکر کردم که این خیلی برات خوب نیست 376 00:30:55,979 --> 00:30:57,230 .شایعه است 377 00:30:57,897 --> 00:31:01,734 .شایعه باشه یا نه. من محصول نیاز دارم 378 00:31:02,986 --> 00:31:04,821 .هفته‌ای چهار تُن 379 00:31:04,904 --> 00:31:07,064 دره‌ی شمالی می‌تونه همچین محموله‌ای دست‌وپا کنه؟ 380 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 .مطمئناً می‌تونیم ترتیبش رو بدیم 381 00:31:10,493 --> 00:31:13,621 .همون شرایطی که با کالی داشتم. غیرقابل‌بحث 382 00:31:15,665 --> 00:31:19,377 امروز عصر قراره با نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا .ملاقات کنم، بعدش با بولیویایی‌ها 383 00:31:20,753 --> 00:31:24,173 .تو اگه به ثروتمند شدن علاقه‌ای نداری، مطمئنم که اونا دارن 384 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 .نیاز نیست جای دیگه‌ای بگردی 385 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 .دره‌ی شمالی خوشحال میشه که باهات همکاری کنه 386 00:31:32,974 --> 00:31:34,684 .این توافق... اختصاصیه 387 00:31:35,476 --> 00:31:37,353 .تو فقط برای من جنس تأمین می‌کنی 388 00:31:38,646 --> 00:31:39,646 متوجه شدی؟ 389 00:31:40,189 --> 00:31:41,357 ...فهمیدم 390 00:31:42,275 --> 00:31:44,861 برنامه داری که آریانوها رو به گرسنگی بکشی؟ 391 00:31:44,944 --> 00:31:46,613 .اون‌ها باهام تماس گرفتن 392 00:31:48,323 --> 00:31:49,699 .شرایطم رو بهت گفتم 393 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 .تصمیم بگیر که می‌خوای چیکار کنی 394 00:31:57,665 --> 00:32:02,545 .کارکردن با تو مایه‌ی افتخاره، ارباب آسمان‌ها 395 00:32:06,841 --> 00:32:13,514 .خب. میرم و می‌ذارم از موهیتوت لذت ببری 396 00:32:43,878 --> 00:32:44,897 .دلم برات تنگ شده بود 397 00:32:44,921 --> 00:32:45,964 .من هم همین‌طور 398 00:32:58,142 --> 00:33:00,395 چه مدت اینجایی؟ 399 00:33:00,478 --> 00:33:01,813 ...آه 400 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 .زیاد نه 401 00:33:08,945 --> 00:33:11,656 ...می‌دونی، وقتی یه بچه بودم 402 00:33:12,573 --> 00:33:14,343 .این نمایش هوایی، سالی یک بار به شهر می‌اومد 403 00:33:14,367 --> 00:33:15,201 .اوهوم 404 00:33:15,284 --> 00:33:19,247 ...بدجور عاشقش بودم. تماشای همه‌ی اون هواپیماها 405 00:33:20,790 --> 00:33:24,127 ،باید دزدکی می‌رفتم داخل .پول برای خرید بلیط نداشتم 406 00:33:29,465 --> 00:33:32,885 ...کی نواختن رو بهت یاد داده؟ موسیقی‌ت 407 00:33:34,095 --> 00:33:35,930 .پدرم 408 00:33:36,014 --> 00:33:38,057 پدرت؟ - .اوهوم - 409 00:33:38,141 --> 00:33:42,895 .بهم گیتار، پیانو... همه‌چی یاد داد 410 00:33:47,108 --> 00:33:48,108 دلت براش تنگ شده؟ 411 00:33:54,532 --> 00:33:55,532 ...آمادو 412 00:33:57,326 --> 00:34:00,371 قراره همین‌طور سر و کله‌ت اینجا پیدا بشه و بعدش باز ناپدید بشی؟ 413 00:34:03,499 --> 00:34:05,334 .نمی‌دونم دیگه کجا برم 414 00:34:17,472 --> 00:34:18,681 .تجارت 415 00:34:21,267 --> 00:34:22,267 ...ببین 416 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 .می‌دونی من چیکار می‌کنم؟ به عنوان شغل 417 00:34:36,324 --> 00:34:38,242 .آره، تقریباً مطمئنم که می‌دونم 418 00:34:41,287 --> 00:34:42,997 .باید خیلی توی این کار وارد باشی 419 00:34:51,923 --> 00:34:53,424 .انگار داری میری 420 00:35:07,021 --> 00:35:08,231 .می‌خوام دوباره ببینمت 421 00:35:11,526 --> 00:35:12,860 .می‌دونی کجا زندگی می‌کنم 422 00:35:18,616 --> 00:35:19,700 .خیلی‌خب 423 00:35:20,535 --> 00:35:21,744 .خیلی‌خب، پس 424 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 مطمئنی که هنوز اون داخله؟ 425 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 .چشمم به درِ جلویی بوده، مرد 426 00:35:47,812 --> 00:35:49,480 .خیلی طول کشید که شما بچه‌ها برسید اینجا 427 00:35:53,609 --> 00:35:55,369 .اون پشت بیدار بمونید، عوضی‌ها 428 00:36:00,032 --> 00:36:02,261 .خیلی منتظر موندم و اتفاقی نیفتاد 429 00:36:03,995 --> 00:36:05,913 .به پلیس مبارزه با مواد مخدر خوش اومدی، برادر 430 00:36:07,707 --> 00:36:09,083 .به خاطر همین به ارتش ملحق شدم 431 00:36:10,126 --> 00:36:12,006 .گهگاهی باید به یه‌سری عوضی شلیک کنم 432 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 .هی، یه تحرکاتی داریم 433 00:36:21,804 --> 00:36:23,164 شما بچه‌ها این رو می‌بینید؟ 434 00:36:24,724 --> 00:36:26,225 ...دو مرد با کلاشنیکف 435 00:36:28,769 --> 00:36:30,479 .اون‌ها رامون و فرانسیسکو آریانو هستن 436 00:36:30,563 --> 00:36:34,150 .تمام واحدها. به رامون و فرانسیسکو آریانو دید داریم 437 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 .داره برمی‌گرده داخل 438 00:36:38,529 --> 00:36:40,823 فاستو. کدوم یکی رو انتخاب می‌کنی؟ 439 00:36:44,994 --> 00:36:46,787 فاستو، تصمیم‌ت چیه، مرد؟ 440 00:36:47,747 --> 00:36:49,916 !به سمت رامون. همین حالا اون ماشین رو بگیرید 441 00:36:53,294 --> 00:36:54,837 .تو نه. سر جات بمون 442 00:36:57,548 --> 00:37:00,092 !رامون رو بگیر. بزن به سپر ماشین. بزن بهش 443 00:37:00,176 --> 00:37:01,469 !بزن بهش! بگیرش 444 00:37:08,768 --> 00:37:11,062 .فاستو. من میرم دنبال فرانسیسکو 445 00:37:18,611 --> 00:37:20,251 !از ماشین بیا بیرون. حالا 446 00:37:31,540 --> 00:37:33,540 !از ماشین بیا بیرون - !مادرجنده‌ها - 447 00:37:44,720 --> 00:37:46,597 !بیا گورمون رو گم کنیم 448 00:37:55,022 --> 00:37:56,875 !گه بگیرن! کیتی 449 00:37:56,899 --> 00:37:58,859 چی؟ 450 00:37:58,943 --> 00:38:00,152 چه کوفتی شد؟ 451 00:38:00,236 --> 00:38:02,238 !لعنتی! کیتی رو زدن 452 00:38:02,822 --> 00:38:04,198 .نفس نمی‌کشه 453 00:38:05,032 --> 00:38:06,575 !لعنتی، کیتی 454 00:38:06,659 --> 00:38:08,327 !مادرجنده‌ها 455 00:38:09,912 --> 00:38:11,789 !چه کوفتیه، کیتی 456 00:38:46,407 --> 00:38:47,658 .تکون نخور، مادرجنده 457 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 .کویکندال 458 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 .اوه، بله، می‌خوام با والت برزلین صحبت کنم 459 00:39:22,526 --> 00:39:24,445 .برزلین دیگه توی این اداره نیست 460 00:39:25,112 --> 00:39:26,572 می‌تونم بپرسم کی هستی؟ 461 00:39:27,323 --> 00:39:29,700 .ویکتور تاپیا، پلیس خوارز 462 00:39:29,784 --> 00:39:31,369 .اون چند وقت پیش، کارتش رو بهم داد 463 00:39:33,871 --> 00:39:34,871 که این‌طور؟ 464 00:39:37,750 --> 00:39:39,835 گوش کن، یه اطلاعاتی براتون دارم، خب؟ 465 00:39:41,754 --> 00:39:42,754 .در مورد کارتل 466 00:39:45,216 --> 00:39:49,678 باشه، خب، بیا از آمادو کاریو فوئنتس .شروع کنیم و بریم جلو 467 00:39:50,304 --> 00:39:52,348 .اوه، بیخیال. اون یه روحه 468 00:39:55,017 --> 00:39:56,185 .آمادو یه برادر داره 469 00:39:57,228 --> 00:39:58,228 .ویسنته 470 00:39:59,105 --> 00:40:02,733 .یه جورهایی زور بازوی آمادوئه دست راستشه، می‌دونی؟ 471 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 آره، در موردش شنیدیم. می‌شناسیش؟ 472 00:40:07,405 --> 00:40:09,615 .افرادی رو می‌شناسم که می‌شناسنش 473 00:40:10,199 --> 00:40:11,242 اون‌ها اسم دارن؟ 474 00:40:17,706 --> 00:40:18,999 براش چیکار می‌کنن؟ 475 00:40:19,083 --> 00:40:21,085 .هر کار کوفتی که بهشون بگه 476 00:40:22,420 --> 00:40:25,756 گوش کن، اگه بهتون چیزی بدم ...که بتونید ازش استفاده کنید 477 00:40:25,840 --> 00:40:27,425 به کمک‌تون نیاز پیدا می‌کنم، خب؟ 478 00:40:28,884 --> 00:40:31,095 .من پول نمی‌خوام 479 00:40:31,178 --> 00:40:32,513 داریم در مورد چی صحبت می‌کنیم؟ 480 00:40:34,014 --> 00:40:37,143 بررسی خون، می‌دونی؟ آزمایش دی.ان.ای؟ 481 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 اون‌کار رو می‌کنید، نه؟ 482 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 .اداره مبارزه با مواد مخدر نمی‌کنه، نه 483 00:40:44,817 --> 00:40:49,488 ،ولی اگه اطلاعاتت موثق باشه، ویکتور .برای کمک بهت، هر کاری در توانم باشه انجام میدم 484 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 قراره چی باشه؟ 485 00:40:55,536 --> 00:40:57,872 می‌تونی در مورد وینسنته کاریو چیزی بهم بدی؟ 486 00:41:02,668 --> 00:41:04,348 !اون‌ها منتظرمون هستن، اندینا 487 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 دیگه کی در مورد اون خونه، اطلاع داشت؟ 488 00:41:08,090 --> 00:41:11,302 چطور همچین کوفتی اتفاق افتاد؟ !هیچکس در مورد اون خونه‌ی لعنتی اطلاع نداشت 489 00:41:11,385 --> 00:41:13,095 کدوم خری اطلاع داشت؟ 490 00:41:13,179 --> 00:41:14,930 ...تو، من، فرانسیسکو 491 00:41:15,681 --> 00:41:16,681 .و چند نفر دیگه 492 00:41:18,267 --> 00:41:20,060 .یه نفر ما رو لو داده، رامون 493 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 .دوباره گند زدم به همه‌چی 494 00:41:21,687 --> 00:41:22,938 !برادرم رو اونجا ول کردم 495 00:41:23,731 --> 00:41:24,773 .منِ لعنتی فرانسیسکو رو ول کردم 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 .تو کاری نمی‌تونستی انجام بدی 497 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 .من و برادرم رو یه لحظه تنها بذارید 498 00:41:40,789 --> 00:41:42,958 .برو دنبالش 499 00:41:54,637 --> 00:41:56,517 داداش، داری اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 500 00:41:58,891 --> 00:41:59,891 چه خبر شده؟ 501 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 اون‌ها فکر می‌کنن چی شده؟ 502 00:42:06,148 --> 00:42:07,483 چه غلطی کردی، پسر؟ 503 00:42:09,109 --> 00:42:10,528 .امروز صبح بازداشت شدم 504 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 چی؟ 505 00:42:13,822 --> 00:42:15,699 ...بعد از تحویل جنس، توی سن‌‌دیگو 506 00:42:17,910 --> 00:42:19,995 !تمام جواب‌های درست رو گفتم، همون‌طور که بهم گفتی 507 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 .همون اسم رو بهشون گفتم 508 00:42:22,248 --> 00:42:23,290 !اون لعنتی‌ها تعقیبت کردن 509 00:42:23,374 --> 00:42:24,750 !من نمی‌دونستم، پسر 510 00:42:25,709 --> 00:42:26,709 .قسم می‌خورم 511 00:42:31,215 --> 00:42:33,259 اگه رامون بفهمه چه اتفاقی میفته؟ 512 00:42:33,342 --> 00:42:34,885 .اگه؟ اون حتماً می‌فهمه 513 00:42:34,969 --> 00:42:36,011 من چیکار کنم؟ 514 00:42:44,144 --> 00:42:45,144 ...پلیس‌ها 515 00:42:46,438 --> 00:42:47,648 بهت چی گفتن؟ 516 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 یکی برای من داری؟ 517 00:43:24,602 --> 00:43:26,687 .فقط وقتی یه موضوعی برای جشن‌گرفتن وجود داشته باشه 518 00:43:32,860 --> 00:43:34,945 .درک می‌کنم که خودت خونه رو پیدا کردی 519 00:43:35,821 --> 00:43:39,450 می‌دونی اگه یه گلوله می‌خوردی، من چه حجم از کار اداری رو باید انجام می‌دادم؟ 520 00:43:46,915 --> 00:43:49,627 دارم به این فکر می‌کنم که زنده‌ی تو .برای ما بیشتر ارزش داره 521 00:44:01,972 --> 00:44:02,972 ...رئیس 522 00:44:03,974 --> 00:44:04,808 .هی، مانی 523 00:44:04,892 --> 00:44:06,101 سفر چطور بود، قربان؟ 524 00:44:06,935 --> 00:44:08,020 .عالی بود 525 00:44:15,611 --> 00:44:16,654 گرسنه‌ هستید؟ 526 00:44:17,571 --> 00:44:19,657 .البته - جای همیشگی؟ - 527 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 .آره 528 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 !هی، مرد 529 00:44:26,163 --> 00:44:28,290 .از این که تماس گرفتی غافلگیر شدم 530 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 .تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتی 531 00:44:30,125 --> 00:44:32,544 بهتره این کثافت‌کاری به همون خوبی .که میگی درآمد داشته باشه 532 00:44:32,628 --> 00:44:33,754 .خواهیم دید 533 00:44:33,837 --> 00:44:34,837 چه خبر، چیچیس؟ 534 00:45:08,997 --> 00:45:10,290 .ایناهاش، پسر 535 00:45:11,125 --> 00:45:12,042 .بریم 536 00:45:22,511 --> 00:45:23,511 اوضاع احوال؟ 537 00:45:28,892 --> 00:45:30,018 این رفیق توئه؟ 538 00:45:30,561 --> 00:45:32,646 .آره، وینسنته. این رفیقمه، ویکتور 539 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 .بشین 540 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 .خوب به نظر میاد 541 00:45:44,700 --> 00:45:46,660 .دوستت میگه داری دنبال کار می‌گردی 542 00:45:46,743 --> 00:45:47,661 ببخشید؟ 543 00:45:47,744 --> 00:45:49,913 .که می‌خوای کار کنی، عوضی 544 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 .آره، مرد. البته 545 00:45:54,460 --> 00:45:56,086 .دوستت میگه که می‌تونم بهت اعتماد کنم 546 00:45:58,797 --> 00:46:00,048 درسته؟ 547 00:46:01,008 --> 00:46:02,134 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 548 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 .بله، البته 549 00:46:08,098 --> 00:46:09,892 شما بچه‌ها می‌خواید چی بنوشید؟ 550 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 .یه آبجو خوبه 551 00:46:12,352 --> 00:46:15,022 .هی، برامون چند تا آبجوی کوفتی بیار 552 00:47:01,151 --> 00:47:03,445 ازش خوشت میاد، پسر؟ 553 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 .هر کاری بخوایم می‌تونیم باهاشون بکنیم 554 00:47:11,870 --> 00:47:13,038 درسته، عشقم؟ 555 00:47:16,667 --> 00:47:17,751 از کِی شروع کنم؟ 556 00:47:18,752 --> 00:47:20,504 .یه نفر خیلی مشتاقه 557 00:47:25,759 --> 00:47:27,469 !گه توش 558 00:47:29,179 --> 00:47:31,223 !این عوضی، آماده‌ی رفتنه 559 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 گه توش. همین‌حالا چطوره؟ 560 00:47:46,697 --> 00:47:48,448 .بلند شو 561 00:47:55,831 --> 00:47:57,541 .به جنگل خوش اومدی، داداش 562 00:48:01,920 --> 00:48:02,796 هوم؟ 563 00:48:02,879 --> 00:48:03,880 .ممنونم 564 00:48:11,263 --> 00:48:13,056 .لعنت به من 565 00:48:13,140 --> 00:48:14,683 .بیا نزدیک، دختر 566 00:48:18,228 --> 00:48:19,771 .لعنتی، آبجوها 567 00:49:05,817 --> 00:49:06,902 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 568 00:49:08,904 --> 00:49:09,988 این ماشین شماست؟ 569 00:49:11,907 --> 00:49:12,907 .بله 570 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 .لاستیک عقب‌تون آج نداره .رانندگی باهاش ایمن نیست 571 00:49:20,624 --> 00:49:21,624 .ممنونم 572 00:49:24,544 --> 00:49:25,962 توی لاوز کار می‌کنید؟ 573 00:49:28,382 --> 00:49:29,382 .بله 574 00:49:31,009 --> 00:49:32,969 .می‌تونه خطرناک باشه 575 00:49:33,053 --> 00:49:34,471 .آدم خبر نداره کی داره روزنامه رو می‌خونه 576 00:49:35,305 --> 00:49:36,473 .کی ممکنه عصبانی بشه 577 00:49:43,021 --> 00:49:44,021 .مراقب باش 578 00:49:59,871 --> 00:50:00,871 .برزلین هستم 579 00:50:01,498 --> 00:50:02,498 .الکس هستم 580 00:50:03,959 --> 00:50:04,959 .الکس هودویان 581 00:50:06,545 --> 00:50:07,838 .شماره‌ت رو بهم دادی 582 00:50:10,799 --> 00:50:11,799 .هی، الکس 583 00:50:13,260 --> 00:50:14,260 چیکار می‌تونیم برات انجام بدیم؟ 584 00:50:14,761 --> 00:50:17,055 .با رامون توی دردسر افتادم 585 00:50:17,764 --> 00:50:19,182 .اون‌ها فکر می‌کنن که من حرف زدم 586 00:50:19,266 --> 00:50:22,185 .تو من رو به گا دادی. تعقیبم کردی 587 00:50:22,269 --> 00:50:23,770 .من نمی‌خوام بمیرم 588 00:50:23,854 --> 00:50:27,482 .هی، هی، هی، گوش کن. همچین اتفاقی نمیفته، الکس 589 00:50:29,693 --> 00:50:31,069 .خیلی‌خب، فقط آروم باش 590 00:50:32,779 --> 00:50:33,822 تو پیش رامونی؟ 591 00:50:35,282 --> 00:50:37,617 .آره، نزدیک خونه‌ش 592 00:50:39,494 --> 00:50:41,288 .خیلی‌خب، ما ازت محافظت می‌کنیم 593 00:50:44,124 --> 00:50:47,127 آدرس اونجا چیه؟ رامون الان کجاست؟ 594 00:50:53,550 --> 00:50:56,887 من یه اطلاعات محرمانه دارم که .موقعیت مکانی الان رامون آریانو رو میده 595 00:51:05,520 --> 00:51:06,840 .هی. منم 596 00:51:07,272 --> 00:51:08,272 .هنائو باهام تماس گرفت 597 00:51:09,149 --> 00:51:10,525 .دره‌ی شمالی کشیده کنار 598 00:51:11,818 --> 00:51:13,653 .اون لعنتی با آمادو معامله کرده 599 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 .دینا، اون ما رو دور زد 600 00:51:19,034 --> 00:51:20,494 .همه‌شون همین‌کار رو کردن 601 00:51:21,703 --> 00:51:22,954 .مادرجنده‌ها 602 00:51:24,831 --> 00:51:26,750 .و حالا با این مسئله‌ی فرانسیسکو 603 00:51:30,253 --> 00:51:33,340 تولد رامون رو یادته، وقتی بچه بودیم؟ 604 00:51:33,423 --> 00:51:35,008 .زنبور من رو نیش زد 605 00:51:35,592 --> 00:51:37,010 .نمی‌دونم. واقعاً نه 606 00:51:37,803 --> 00:51:38,970 .من اون روز تقریباً مُردم 607 00:51:40,347 --> 00:51:42,849 .اون‌ها سال‌ها داشتن لونه‌شون رو می‌ساختن 608 00:51:43,725 --> 00:51:46,019 ...فقط ما وقتی دیگه خیلی دیر شده بود 609 00:51:47,479 --> 00:51:49,105 .از شرشون خلاص شدیم 610 00:51:53,151 --> 00:51:55,612 ...دشمن‌های ما فکر می‌کنن کارمون تمومه، بنجامین 611 00:51:56,196 --> 00:51:58,573 چون ما بهشون اجازه دادیم که برای مدت .خیلی زیادی، بدون چالش پیش برن 612 00:52:02,202 --> 00:52:03,453 پس می‌خوای چیکار کنی؟ 613 00:52:14,297 --> 00:52:15,799 .می‌خوام منظور خودم رو برسونم 614 00:52:32,983 --> 00:52:35,383 چه خبرها؟ - .همه‌چی خوبه، رئیس - 615 00:52:35,735 --> 00:52:38,405 چطور می‌تونی این‌قدر بخوری؟ 616 00:52:38,488 --> 00:52:39,781 چه اهمیتی برات داره؟ 617 00:52:39,865 --> 00:52:42,951 .باید برم دستشویی. الان برمی‌گردم 618 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 .بهشون نشون میدیم که کی هستیم 619 00:52:59,718 --> 00:53:00,718 .لعنتی 620 00:53:28,872 --> 00:53:31,625 واحد دو. ما 3 دقیقه فاصله داریم. دریافت شد؟ 621 00:53:32,584 --> 00:53:33,584 .دریافت شد 622 00:53:39,341 --> 00:53:40,717 « ایستگاه اتوبوس » 623 00:53:41,843 --> 00:53:42,886 .گه بگیرن 624 00:53:53,605 --> 00:53:55,649 !دور بزن. لعنتی 625 00:53:57,859 --> 00:53:59,027 !برو 626 00:54:14,417 --> 00:54:16,044 .نگه دار! ماشین رو نگه دار 627 00:54:38,775 --> 00:54:40,986 .تو یه گرگ لعنتی هستی، داداش 628 00:54:57,987 --> 00:55:02,987 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 629 00:55:04,988 --> 00:55:09,988 « تـرجـمـه از ارسـلان هـلاکویی » Arsalan.H