1 00:00:56,709 --> 00:00:59,334 ‫‫مرحبًا. أنا "جون".‬ 2 00:00:59,418 --> 00:01:01,001 ‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 3 00:01:01,084 --> 00:01:03,209 ‫‫أنا مؤلف مسرحيات موسيقية.‬ 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,626 ‫‫من القلائل الذين يكادون ينقرضون.‬ 5 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 ‫‫آسف. كنت مؤخرًا أسمع هذا الصوت.‬ 6 00:01:12,418 --> 00:01:16,418 ‫‫فأينما ذهبت، كنت أسمع "تيك"…‬ 7 00:01:16,501 --> 00:01:22,084 ‫‫كقنبلة موقوتة في فيلم سخيف من درجة ثانية‬ ‫‫أو رسوم متحركة تُعرض صباح السبت.‬ 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,876 ‫‫أُشعلت النار في الفتيل.‬ ‫‫وعلى الساعة نرى الثواني الباقية تتناقص‬ 9 00:01:25,959 --> 00:01:30,626 ‫‫فيما تقترب الشعلة أكثر فأكثر،‬ 10 00:01:30,709 --> 00:01:33,834 ‫‫إلى أن… فجأة…‬ 11 00:01:45,834 --> 00:01:48,376 ‫‫هذه قصة "جوناثان لارسون".‬ 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 ‫‫ذكرى سعيدة يا عزيزتي. أحبك كثيرًا.‬ 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,709 ‫‫قبل فوزه بجائزة "توني".‬ 14 00:01:53,793 --> 00:01:54,876 ‫‫"(رنت)، بيعت التذاكر"‬ 15 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 ‫‫قبل جائزة "بوليتزر".‬ 16 00:01:57,293 --> 00:01:58,293 ‫‫قبل…‬ 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,126 ‫‫نهدي الليلة الافتتاحية وكل أداء سيُقدم‬ 18 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 ‫‫لصديقنا "جوناثان لارسون".‬ 19 00:02:04,001 --> 00:02:05,251 ‫‫…أن نخسره.‬ 20 00:02:07,918 --> 00:02:11,043 ‫‫كل ما ستشاهدونه حقيقي.‬ 21 00:02:12,251 --> 00:02:14,626 ‫‫باستثناء الأجزاء التي اختلقها "جوناثان".‬ 22 00:02:23,459 --> 00:02:27,293 ‫‫الزمان هو 26 يناير 1990.‬ 23 00:02:27,376 --> 00:02:28,251 ‫‫"قراءة (سوبربيا)"‬ 24 00:02:28,334 --> 00:02:31,959 ‫‫المكان هو موقع قاحل وفارغ وبشع‬ 25 00:02:32,043 --> 00:02:34,126 ‫‫بين "سوهو" و"غرينتش فيلدج".‬ 26 00:02:34,209 --> 00:02:35,043 ‫‫"مطعم (موندانس)"‬ 27 00:02:35,126 --> 00:02:40,834 ‫‫عندي آلتا كيبورد وحاسوب "ماكنتوش" وهر‬ 28 00:02:40,918 --> 00:02:43,668 ‫‫ومجموعة مذهلة من الأقراص المدمجة‬ 29 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 ‫‫والكاسيتات والأسطوانات‬ ‫‫لموسيقى مؤلفين آخرين.‬ 30 00:02:47,168 --> 00:02:52,001 ‫‫وأيضًا رفوف تقوست تحت ثقل المسرحيات‬ ‫‫والروايات التي لم أكتبها.‬ 31 00:02:52,084 --> 00:02:54,876 ‫‫وإنما عندي مسرحية موسيقية أصلية‬ ‫‫عن الواقع المرير…‬ 32 00:02:54,959 --> 00:02:55,793 ‫‫"(سوبربيا)"‬ 33 00:02:57,543 --> 00:03:00,459 ‫‫…قضيت آخر ثماني سنين من عمري في كتابتها،‬ 34 00:03:01,543 --> 00:03:04,793 ‫‫وإعادة كتابتها أكثر من مرة.‬ 35 00:03:07,251 --> 00:03:11,043 ‫‫عندي رسائل رفض من كل أكبر وأصغر منتج‬ 36 00:03:11,126 --> 00:03:14,626 ‫‫وشركة مسارح وشركة أسطوانات‬ ‫‫واستديو أفلام في الوجود.‬ 37 00:03:14,709 --> 00:03:16,376 ‫‫وبعد أكثر من أسبوع بقليل…‬ 38 00:03:19,293 --> 00:03:21,334 ‫‫سأبلغ الـ30 من العمر.‬ 39 00:03:23,168 --> 00:03:26,209 ‫‫أكبر من "ستيفن سوندهايم"‬ ‫‫حين قدّم أول مسرحية له في "برودواي".‬ 40 00:03:26,709 --> 00:03:29,876 ‫‫أكبر من "بول مكارتني"‬ ‫‫حين ألّف آخر أغنية له مع "جون لينون".‬ 41 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 ‫‫"(بيتلز) (لت إت بي)"‬ 42 00:03:31,043 --> 00:03:34,959 ‫‫عندما بلغ أبواي سن الـ30، كان لديهما طفلان‬ 43 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 ‫‫ووظيفتان مع راتب ثابت ورهن‬‫ عقاري‬‫.‬ 44 00:03:39,334 --> 00:03:43,584 ‫‫بعد ثمانية أيام، سينقضي شبابي إلى الأبد.‬ 45 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 ‫‫ما الإنجاز الذي أستطيع التباهي به؟‬ 46 00:03:48,918 --> 00:03:50,751 ‫‫عيد ميلاد سعيد!‬ 47 00:03:51,459 --> 00:03:57,001 ‫‫"أوقف الساعة‬ 48 00:03:57,084 --> 00:04:02,543 ‫‫خذ وقتًا مستقطعًا‬ 49 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 ‫‫حان وقت إعادة حشد القوى‬ 50 00:04:05,209 --> 00:04:10,751 ‫‫قبل أن تخسر جولة القتال‬ 51 00:04:10,834 --> 00:04:15,834 ‫‫جمّد الصورة‬ 52 00:04:16,543 --> 00:04:21,918 ‫‫أرجعها قليلًا‬ 53 00:04:22,001 --> 00:04:24,501 ‫‫حان وقت إعادة التركيز‬ 54 00:04:24,584 --> 00:04:29,459 ‫‫قبل أن ينتهي كل شيء‬ 55 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 ‫‫أصبحت‬‫ السنوات أقصر‬ 56 00:04:32,626 --> 00:04:35,584 ‫‫والتجاعيد على وجهك صارت أطول‬ 57 00:04:35,668 --> 00:04:38,376 ‫‫تشعر بأنك واقف في مكانك‬ 58 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 ‫‫لكن الضغوط تزداد عليك‬ 59 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 ‫‫لا تهلع، لا تيأس‬ 60 00:04:43,584 --> 00:04:46,584 ‫‫فلا مفر من ذلك، كالضرائب‬ 61 00:04:46,668 --> 00:04:51,501 ‫‫على الأقل يحدث هذا مرة واحدة فقط في حياتك‬ 62 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 63 00:04:54,793 --> 00:04:57,543 ‫‫وأنت تريد الاستلقاء والبكاء‬ 64 00:04:57,626 --> 00:05:02,668 ‫‫ليس العيد كغيره من أعياد ميلادك،‬ ‫‫فهو الـ30 في عام 90‬ 65 00:05:02,751 --> 00:05:05,168 ‫‫لم لا تستطيع البقاء بعمر 29؟‬ 66 00:05:05,251 --> 00:05:08,543 ‫‫فأنت لا تزال تشعر كأنك في الـ22‬ 67 00:05:08,626 --> 00:05:11,168 ‫‫صرت 30 في عام 1990‬ 68 00:05:11,251 --> 00:05:15,668 ‫‫حلّت نهايتك، فما عساك تفعل؟‬ 69 00:05:15,751 --> 00:05:20,959 ‫‫ما عساك تفعل؟‬ 70 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 ‫‫ما عساك تفعل؟"‬ 71 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 ‫‫نسخت عشر نسخ.‬ 72 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 ‫‫أنت ملاك على الأرض.‬ 73 00:05:29,126 --> 00:05:32,334 ‫‫- هذه آخر مرة، لست أمزح.‬ ‫‫- أعرف، شكرًا.‬ 74 00:05:32,418 --> 00:05:34,001 ‫‫- لا، على حسابي.‬ ‫‫- سأدفع.‬ 75 00:05:34,084 --> 00:05:36,959 ‫‫- لا أريد أن تدفع.‬ ‫‫- يجب أن يخرج أحد النفايات.‬ 76 00:05:37,043 --> 00:05:39,168 ‫‫سمعت خبر مغادرتك شقة "جون".‬ 77 00:05:39,251 --> 00:05:41,126 ‫‫إنها نهاية مرحلة مميزة.‬ 78 00:05:41,209 --> 00:05:44,626 ‫‫نسمعه يبكي في البرّاد في كل صباح تقريبًا.‬ ‫‫هذا مؤسف جدًا.‬ 79 00:05:44,709 --> 00:05:47,084 ‫‫لا، لن نتحدث في الموضوع.‬ 80 00:05:47,168 --> 00:05:50,626 ‫‫- "كارولين"، هل ستحضرين الجمعة المقبلة؟‬ ‫‫- ماذا سيجري الجمعة؟‬ 81 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 ‫‫- عرض "سوبربيا" التجريبي.‬ ‫‫- عادةً لا يتحدث بالأمر.‬ 82 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 ‫‫لا أذكر أين سمعت عنه.‬ 83 00:05:55,043 --> 00:05:58,126 ‫‫إنها أكبر فرصة متاحة لنا.‬ ‫‫إنها اللحظة الحاسمة.‬ 84 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 ‫‫فلأول مرة سيرى الناس العرض‬ ‫‫وهؤلاء الناس ليسوا نحن.‬ 85 00:06:02,001 --> 00:06:04,334 ‫‫جيد أنك لست مستعجلًا لإنجازه.‬ 86 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 ‫‫صحيح أنه حين تصل لعمر معين،‬ 87 00:06:08,001 --> 00:06:11,126 ‫‫لا تعود مؤلفًا يخدم على الموائد،‬ 88 00:06:11,209 --> 00:06:13,918 ‫‫بل تصير نادلًا عنده هواية.‬ 89 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 ‫‫"بوبو"، يجب أن تسأل نفسك الآن:‬ 90 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 ‫‫ما الذي تتركه يوجهك؟ الخوف أم الحب؟‬ 91 00:06:23,126 --> 00:06:25,126 ‫‫"أخلوا المدرج‬ 92 00:06:25,209 --> 00:06:28,626 ‫‫حاول من جديد‬ 93 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 ‫‫جرّب الاقتراب من جديد‬ 94 00:06:30,959 --> 00:06:33,584 ‫‫قبل أن ينفد الوقود لديك‬ 95 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 ‫‫أصدقاؤك يزدادون سمنة‬ 96 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 ‫‫شعر رأسك بدأ يتساقط‬ 97 00:06:39,376 --> 00:06:42,001 ‫‫تشعر بأنك ضارب ماهر للكرة‬ 98 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 ‫‫في فريق لن يفوز بالمباراة‬ 99 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 ‫‫لا تفزع، لا تخفق‬ 100 00:06:47,293 --> 00:06:50,001 ‫‫فلا مفر من ذلك، كالبيروقراطية الحكومية‬ 101 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 ‫‫على الأقل لست وحدك‬ 102 00:06:52,543 --> 00:06:55,626 ‫‫فأصدقاؤك إلى جانبك أيضًا‬ 103 00:06:55,709 --> 00:06:58,168 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 104 00:06:58,251 --> 00:07:01,209 ‫‫وأنت تتمنى لو تستطيع الهرب‬ 105 00:07:01,293 --> 00:07:03,459 ‫‫من يكترث لأمر عيد ميلاد؟‬ 106 00:07:03,543 --> 00:07:06,751 ‫‫لكنه الـ30 في عام 90‬ 107 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 ‫‫هل يمكنك التفاؤل؟‬ 108 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 ‫‫فأنت لم تعد كالممثل ‬‫البريء المبتدئ‬ 109 00:07:12,084 --> 00:07:14,501 ‫‫صرت 30 في عام 1990‬ 110 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 ‫‫أنت الآن جزء من الماضي‬ 111 00:07:16,293 --> 00:07:19,334 ‫‫فما عساك تفعل؟‬ 112 00:07:19,418 --> 00:07:24,543 ‫‫ما عساك تفعل؟‬ 113 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 ‫‫ما عساك تفعل؟"‬ 114 00:07:28,918 --> 00:07:30,209 ‫‫قدمت استقالتك؟‬ 115 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 ‫‫لم أستقل تمامًا،‬ ‫‫بل أعطيت إنذارًا قبل أن أستقيل.‬ 116 00:07:33,584 --> 00:07:37,334 ‫‫- لا فرق بين الاثنين.‬ ‫‫- بلى، فسأعمل أسبوعين بعد.‬ 117 00:07:37,418 --> 00:07:40,668 ‫‫أنا أترك الحب يوجهني.‬ 118 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 ‫‫ماذا؟‬ 119 00:07:41,834 --> 00:07:44,168 ‫‫عند "روزا" عميل جديد‬ ‫‫يُدعى "كريغ كارنيليا".‬ 120 00:07:44,251 --> 00:07:47,043 ‫‫"روزا" وكيلة أعمالك‬ ‫‫التي لم ترد على اتصالاتك من سنة؟‬ 121 00:07:47,126 --> 00:07:48,126 ‫‫تلك هي.‬ 122 00:07:48,209 --> 00:07:52,334 ‫‫دعت العام الماضي كل خبراء المسرح‬ ‫‫إلى عرض "كريغ" الموسيقي التجريبي.‬ 123 00:07:52,418 --> 00:07:54,293 ‫‫بحلول الاستراحة، كان أحد المنتجين‬ 124 00:07:54,376 --> 00:07:58,293 ‫‫قد حرر له شيكًا بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 125 00:07:59,459 --> 00:08:01,709 ‫‫أتمنى لو كنت لا تفكر هكذا.‬ 126 00:08:01,793 --> 00:08:03,543 ‫‫إبداع الفنون مكلف.‬ 127 00:08:03,626 --> 00:08:06,751 ‫‫- لا بل إبداع الفنون مكلف هنا يا عزيزي.‬ ‫‫- لكنه يستأهل كل فلس.‬ 128 00:08:07,834 --> 00:08:10,334 ‫‫- هذا جميل.‬ ‫‫- أعرف.‬ 129 00:08:10,418 --> 00:08:12,209 ‫‫كيف ستدفع ثمنه يا "جوناثان"؟‬ 130 00:08:17,043 --> 00:08:19,501 ‫‫"(بيتر بان) و(تينكر بيل)‬ 131 00:08:19,584 --> 00:08:22,668 ‫‫أين الطريق إلى (نيفر نيفر لاند)؟‬ 132 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 ‫‫مدينة الزمرد صارت في الجحيم‬ 133 00:08:25,293 --> 00:08:28,459 ‫‫- منذ تخلى الساحر عن قيادته‬ ‫‫- تخلى عن قيادته‬ 134 00:08:28,543 --> 00:08:31,126 ‫‫في الشارع تسمع أصواتًا‬ 135 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 ‫‫أطفال ضائعون، تماسيح‬ 136 00:08:33,751 --> 00:08:35,126 ‫‫وأنت لا يهمك‬ 137 00:08:35,209 --> 00:08:37,668 ‫‫لا الاختيار ولا السحرة الأشرار‬ 138 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 ‫‫ولا حقول الخشخاش ولا الرجال خلف الستارة‬ 139 00:08:40,501 --> 00:08:43,043 ‫‫ولا الزنبق الأرقط ولا الخف من الياقوت‬ 140 00:08:43,126 --> 00:08:46,001 ‫‫مما لا شك فيه أن الوقت يداهمك‬ 141 00:08:46,084 --> 00:08:48,126 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 142 00:08:48,209 --> 00:08:51,418 ‫‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫‫- أتمنى لو كان كل هذا حلمًا‬ 143 00:08:51,501 --> 00:08:53,959 ‫‫هذا أشبه بيوم الدينونة‬ 144 00:08:54,043 --> 00:08:57,084 ‫‫- تبًا للـ30 في عام 90‬ ‫‫- 30 في عام 90‬ 145 00:08:57,168 --> 00:08:59,334 ‫‫يبدو أن إعصارًا ينتظرني‬ 146 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 ‫‫لست أرى قوس قزح، فهل تراه؟‬ 147 00:09:02,376 --> 00:09:05,001 ‫‫صرت 30 في عام 90‬ 148 00:09:05,084 --> 00:09:07,626 ‫‫انظر إلى يديّ الآن، لقد انقضى الوقت‬ 149 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 ‫‫أريد الغنائم ولكن ليس بسرعة كبيرة‬ 150 00:09:10,168 --> 00:09:12,918 ‫‫العالم ينادي، إما الآن أو بتاتًا‬ 151 00:09:13,001 --> 00:09:15,709 ‫‫لم لا أستطيع البقاء طفلًا إلى الأبد؟‬ 152 00:09:15,793 --> 00:09:18,584 ‫‫30 في عام 90‬ 153 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 ‫‫30 في عام 90‬ 154 00:09:21,751 --> 00:09:24,626 ‫‫30 في عام 90‬ 155 00:09:24,709 --> 00:09:29,459 ‫‫- ما عساي أفعل؟‬ ‫‫- ما عساي أفعل؟‬ 156 00:09:29,543 --> 00:09:33,959 ‫‫30 في عام 90‬ 157 00:09:34,043 --> 00:09:40,626 ‫‫ما عساي أفعل؟"‬ 158 00:09:48,168 --> 00:09:50,584 ‫‫سيداتي سادتي، من فضلكم صفقوا لفرقتنا،‬ 159 00:09:50,668 --> 00:09:53,418 ‫‫وكذلك لصديقيّ العزيزين جدًا،‬ 160 00:09:54,376 --> 00:09:57,459 ‫‫"روجر" و"كاريسا" على الغناء.‬ 161 00:10:02,334 --> 00:10:03,543 ‫‫ليلة الجمعة.‬ 162 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 ‫‫مرحبًا يا "جوناثان"، أنا "ديبرا".‬ 163 00:10:05,334 --> 00:10:08,293 ‫‫أحضرت "سوزان" موسيقاك‬ ‫‫للاستعراض الراقص الليلة…‬ 164 00:10:08,376 --> 00:10:10,584 ‫‫لكنني لا أستطيع تشغيل مكبرات الصوت.‬ 165 00:10:12,709 --> 00:10:15,084 ‫‫- مرحبًا يا "بوكي".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 166 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 ‫‫كيف "فيلادلفيا"؟‬ 167 00:10:16,334 --> 00:10:20,293 ‫‫توجهت من المطار إلى صالة المؤتمرات‬ ‫‫وعدت إليه بعد ثلاث ساعات.‬ 168 00:10:21,334 --> 00:10:22,543 ‫‫تبدو رحلتك مذهلة.‬ 169 00:10:22,626 --> 00:10:25,001 ‫‫كان "مايكل" ممثلًا ممتازًا.‬ 170 00:10:25,918 --> 00:10:29,418 ‫‫كان يأخذ دور البطولة في كل مسرحية‬ ‫‫في الثانوية والجامعة.‬ 171 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 ‫‫ثم انتقلنا إلى "نيويورك".‬ 172 00:10:32,334 --> 00:10:34,709 ‫‫سئمت من الاستيقاظ الساعة 5‬ 173 00:10:34,793 --> 00:10:38,334 ‫‫لأقف في الطابور خارج مبنى "إيكويتي"‬ ‫‫وأنتظر طيلة النهار،‬ 174 00:10:38,418 --> 00:10:41,168 ‫‫وأصلي أن يوافق المخرج‬ 175 00:10:41,251 --> 00:10:43,543 ‫‫على مقابلة أحد ليس في النقابة.‬ 176 00:10:43,626 --> 00:10:45,751 ‫‫وعندئذ، حين تسنح لي أخيرًا‬ ‫‫فرصة دخول الغرفة،‬ 177 00:10:45,834 --> 00:10:49,251 ‫‫أغني ربما ستة أجزاء إن حالفني الحظ‬ ‫‫قبل أن يقاطعوني،‬ 178 00:10:49,334 --> 00:10:52,584 ‫‫وينادوني باسم ليس اسمي:‬ ‫‫"خوان"، "بيدرو"، "كارلوس"…‬ 179 00:10:52,668 --> 00:10:57,168 ‫‫بعد أسبوع حصل على وظيفة‬ ‫‫في شركة إعلانية ضخمة.‬ 180 00:10:57,751 --> 00:10:59,709 ‫‫وهو يتقاضى راتبًا كبيرًا.‬ 181 00:11:00,459 --> 00:11:02,001 ‫‫مع تأمين صحي وأسنان.‬ 182 00:11:03,334 --> 00:11:04,418 ‫‫لم يعد يكترث للتمثيل.‬ 183 00:11:04,501 --> 00:11:06,293 ‫‫بما أنك لا تملك المال،‬ 184 00:11:06,876 --> 00:11:09,501 ‫‫ربما يُستحسن بك أن تنفق مالًا أقل‬ ‫‫على تنظيم الحفلة.‬ 185 00:11:09,584 --> 00:11:13,668 ‫‫ما الفائدة من المال إن كنت لا تنفقه‬ ‫‫على من تحبه؟‬ 186 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 ‫‫إلا أنك لا تملك مالًا.‬ 187 00:11:16,168 --> 00:11:17,959 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- هذا متروك هنا منذ أسبوع.‬ 188 00:11:18,043 --> 00:11:18,918 ‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬ 189 00:11:19,001 --> 00:11:22,209 ‫‫- سأسدده.‬ ‫‫- نعم، واضح أنك ستفعل.‬ 190 00:11:22,293 --> 00:11:25,501 ‫‫قريبًا جدًا لن أكون عندك‬ ‫‫لأذكرك بدفع فواتيرك.‬ 191 00:11:25,584 --> 00:11:27,626 ‫‫لا أعرف كيف سأعيش من دونك!‬ 192 00:11:27,709 --> 00:11:30,293 ‫‫عبارة مهمة جدًا.‬ ‫‫هل وجدت شريكًا جديدًا في السكن؟‬ 193 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 ‫‫كنت مشغولًا بعض الشيء.‬ ‫‫فالعرض التجريبي في الأسبوع المقبل.‬ 194 00:11:34,543 --> 00:11:35,793 ‫‫أي عرض تجريبي؟‬ 195 00:11:40,001 --> 00:11:41,084 ‫‫هذا طريف.‬ 196 00:11:46,168 --> 00:11:47,668 ‫‫ما توقيت الاستعراض الليلة؟‬ 197 00:11:48,543 --> 00:11:51,293 ‫‫"الخوف أم الحب؟"‬ 198 00:11:51,376 --> 00:11:52,918 ‫‫تُرفع الستائر الساعة 8.‬ 199 00:11:53,709 --> 00:11:57,668 ‫‫سمعت أن الرقص مذهل لكن الموسيقى سيئة.‬ 200 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 ‫‫ترعرعت "سوزان" في بلدة صغيرة‬ ‫‫في الوسط الغربي.‬ 201 00:12:16,501 --> 00:12:20,543 ‫‫ارتادت الجامعة لدراسة علم الأحياء‬ ‫‫ونوت أن تصير طبيبة وربما تعلّم،‬ 202 00:12:20,626 --> 00:12:25,668 ‫‫لكنها أُغرمت فجأة بالرقص المعاصر.‬ 203 00:12:26,459 --> 00:12:29,293 ‫‫هذا حلم كل أب وأم، أليس كذلك؟‬ 204 00:12:29,376 --> 00:12:32,001 ‫‫انتقلت إلى "نيويورك"‬ ‫‫وهي لا تعرف أحدًا فيها.‬ 205 00:12:32,084 --> 00:12:35,751 ‫‫بعد أربع سنين كانت قد رقصت‬ ‫‫عند كل مصمم رقص مشهور في المدينة.‬ 206 00:12:35,834 --> 00:12:37,459 ‫‫"بول" و"تريشا" و"ميرس".‬ 207 00:12:38,168 --> 00:12:42,626 ‫‫عام 1990، كان العام الذي ستنضم فيه أخيرًا‬ ‫‫إلى شركة.‬ 208 00:12:42,709 --> 00:12:46,834 ‫‫فلا انتقال من عمل لآخر بعد اليوم،‬ ‫‫بل صار عندها مكان خاص وعائلة فنية.‬ 209 00:12:46,918 --> 00:12:50,543 ‫‫وكانت جاهزة لذلك.‬ ‫‫كانت تعرف أن فرصتها ستسنح هذا العام.‬ 210 00:12:50,626 --> 00:12:54,543 ‫‫وإذا بها تكسر كاحلها خلال تمرين نهائي.‬ 211 00:12:58,418 --> 00:13:00,334 ‫‫بعد ستة أشهر من التأهيل،‬ 212 00:13:01,293 --> 00:13:03,126 ‫‫عادت إلى الرقص ولكن…‬ 213 00:13:04,459 --> 00:13:09,043 ‫‫في لحظة لا تعرف من أين أتت، أدركت…‬ 214 00:13:09,126 --> 00:13:12,126 ‫‫وبشكل مفاجئ، أنها لم تعد تعرف.‬ 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 ‫‫لكن "سوزان" فنانة حقيقية.‬ 216 00:13:14,126 --> 00:13:18,418 ‫‫ولا يهمها أن يظهر اسمها‬ ‫‫في "نيويورك تايمز".‬ 217 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 ‫‫ولا يهمها إن كانت ترقص أمام خمسة أشخاص‬ 218 00:13:22,876 --> 00:13:24,876 ‫‫أو أمام خمسة آلاف.‬ 219 00:13:26,626 --> 00:13:28,501 ‫‫وهناك أيضًا قصتنا.‬ 220 00:13:50,168 --> 00:13:52,251 ‫‫تعرف أنه لا يملك المال لدفع نفقات الحفلة.‬ 221 00:13:54,959 --> 00:13:58,001 ‫‫تعرفين أنه يحب لفت الأنظار، ولا سيما معك.‬ 222 00:14:04,834 --> 00:14:06,418 ‫‫بعد كل ما فعلناه من أجله…‬ 223 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- …إذا به يترك العمل.‬ 224 00:14:08,084 --> 00:14:12,418 ‫‫"فريدي"، سأترك لك كاسيتاتي.‬ ‫‫اسمعها لكي تتذكرني.‬ 225 00:14:12,501 --> 00:14:15,876 ‫‫كاسيت "جوناثان لارسون" الشهير‬ ‫‫الخاص بمطعم "موندانس".‬ 226 00:14:16,501 --> 00:14:18,876 ‫‫من لا يحب سماع موسيقى "شوتيونز"‬ ‫‫مع الخبز المحمص؟‬ 227 00:14:18,959 --> 00:14:22,668 ‫‫ليست الموسيقى من نوع "شوتيونز" فقط.‬ ‫‫فالأغاني متنوعة فيها.‬ 228 00:14:22,751 --> 00:14:25,043 ‫‫- يبدو أنه حساس جدًا بشأن كاسيتاته.‬ ‫‫- صحيح.‬ 229 00:14:25,126 --> 00:14:27,959 ‫‫- أنا سعيد من أجلك بكل صدق.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 230 00:14:28,043 --> 00:14:31,459 ‫‫كما أشعر بالقهر والغيرة والحسد الشديد،‬ 231 00:14:31,543 --> 00:14:33,834 ‫‫إضافة إلى الإحساس بأنني أكرهك الآن.‬ 232 00:14:33,918 --> 00:14:34,793 ‫‫فهو…‬ 233 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 ‫‫سيغادر.‬ 234 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 ‫‫وسيأتي دورك بعدي.‬ 235 00:14:38,668 --> 00:14:41,709 ‫‫- استُدعيت مجددًا الأسبوع الماضي.‬ ‫‫- تمام!‬ 236 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 ‫‫- للعمل في رحلة بحرية.‬ ‫‫- ما المشكلة فيها؟‬ 237 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 ‫‫إنها رحلة في المنطقة القطبية،‬ ‫‫وهذه مشكلة بحد ذاتها.‬ 238 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 ‫‫كل شيء غير مناسب فيها.‬ ‫‫فهي في المنطقة القطبية.‬ 239 00:14:52,918 --> 00:14:54,209 ‫‫كيف تشعر؟‬ 240 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 ‫‫كان أسبوعي جيدًا.‬ 241 00:14:56,793 --> 00:15:00,876 ‫‫تعداد الخلايا التائية جيد.‬ ‫‫وطبيبي متفائل بشكل حذر.‬ 242 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 ‫‫هذا جيد، تبدو بحالة ممتازة.‬ 243 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 ‫‫شكرًا، أعرف هذا.‬ 244 00:15:06,209 --> 00:15:07,876 ‫‫ولكن للرحلة البحرية، سأضطر…‬ 245 00:15:07,959 --> 00:15:10,668 ‫‫شدها جيدًا وارفعها.‬ 246 00:15:10,751 --> 00:15:14,084 ‫‫كنا أنا و"سكوت" ننشد أغاني الـ"مادريغال"‬ ‫‫في الثانوية.‬ 247 00:15:14,168 --> 00:15:16,251 ‫‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 248 00:15:16,334 --> 00:15:18,709 ‫‫كنت أكره الغناء،‬ ‫‫ولكن كنت أغني لجذب الفتيات.‬ 249 00:15:19,543 --> 00:15:24,293 ‫‫التقيت "سكوت" في "سوهو"‬ ‫‫وأصر جدًا… أن يأتي.‬ 250 00:15:24,918 --> 00:15:27,709 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- لا يتسنى لي حضور حفلات فنانين.‬ 251 00:15:28,293 --> 00:15:30,959 ‫‫وهذا مؤسف. فالمخدرات هناك من أجود نوع.‬ 252 00:15:32,626 --> 00:15:34,876 ‫‫- يعمل "سكوت" في القسم المالي.‬ ‫‫- يا للمفاجأة.‬ 253 00:15:34,959 --> 00:15:38,418 ‫‫- ماذا تعمل؟‬ ‫‫- أنا أمثل مستقبل المسرح الموسيقي.‬ 254 00:15:42,209 --> 00:15:45,251 ‫‫أهلًا بك. سأذهب لإحضار كأس أخرى.‬ 255 00:15:47,876 --> 00:15:49,668 ‫‫هذا الشاب مضحك.‬ 256 00:16:04,876 --> 00:16:07,709 ‫‫"هذه هي الحياة‬ 257 00:16:07,793 --> 00:16:10,543 ‫‫هذه هي الحياة‬ 258 00:16:10,626 --> 00:16:13,293 ‫‫هذه هي الحياة‬ 259 00:16:13,376 --> 00:16:16,293 ‫‫بوهيميا‬ 260 00:16:16,376 --> 00:16:19,543 ‫‫الدش في المطبخ وربما يوجد صابون‬ 261 00:16:19,626 --> 00:16:22,626 ‫‫الأطباق في المغسلة، نظف أسنانك إن استطعت‬ 262 00:16:22,709 --> 00:16:24,043 ‫‫المرحاض في الخزانة‬ 263 00:16:24,126 --> 00:16:27,084 ‫‫تمنّ أن يعمل المصباح في الداخل"‬ 264 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 ‫‫ليس اليوم!‬ 265 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 ‫‫"زملاء سكن تغيروا كثيرًا، فاسمعوا جيدًا‬ 266 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 ‫‫14 شخصًا في أربع سنين فقط‬ 267 00:16:34,209 --> 00:16:37,168 ‫‫(آن) و(ماكس) و(جوناثان) و(كارولين) و(كيري)‬ 268 00:16:37,251 --> 00:16:39,209 ‫‫و(دايفد) و(تيم)…‬ ‫‫كان (تيم) ضيفًا من يونيو‬ 269 00:16:39,293 --> 00:16:41,501 ‫‫إلى يناير‬ ‫‫و(مارغريت) و(ليزا) و(دايفد) و(سوزي)‬ 270 00:16:41,584 --> 00:16:42,834 ‫‫و(ستيفن) و(جو) و(سام)‬ 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,959 ‫‫و(إلسا)، حلم كل محصّل فواتير،‬ ‫‫لا تزال هاربة من الشرطة‬ 272 00:16:46,043 --> 00:16:48,876 ‫‫ولا تنسوا الجارتين (ميشيل) و(غاي)‬ 273 00:16:48,959 --> 00:16:51,793 ‫‫هذه عائلة، لا بل أكثر من عائلة‬ 274 00:16:51,876 --> 00:16:54,376 ‫‫الوقت يمر بسرعة وكل شيء يزول‬ 275 00:16:54,459 --> 00:16:57,626 ‫‫كان يجب أن تكون عندي الآن زوجة وطفل وكلب‬ 276 00:16:57,709 --> 00:17:00,751 ‫‫السفينة تغرق فلنبدأ الشرب‬ 277 00:17:00,834 --> 00:17:03,251 ‫‫قبل أن نبدأ التفكير، هل هذه هي الحياة؟‬ 278 00:17:03,334 --> 00:17:06,334 ‫‫- نعم!‬ ‫‫- هذه هي الحياة‬ 279 00:17:06,418 --> 00:17:09,459 ‫‫هذه هي الحياة‬ 280 00:17:09,543 --> 00:17:12,418 ‫‫هذه هي الحياة‬ 281 00:17:12,501 --> 00:17:14,334 ‫‫بوهيميا‬ 282 00:17:15,501 --> 00:17:18,459 ‫‫- بوهيميا"‬ ‫‫- مرة بعد!‬ 283 00:17:18,543 --> 00:17:23,209 ‫‫"بوهيميا"‬ 284 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 ‫‫كان هذا مذهلًا جدًا!‬ 285 00:17:35,459 --> 00:17:36,584 ‫‫- أجل يا "سكوت"!‬ ‫‫- أجل!‬ 286 00:17:41,418 --> 00:17:44,293 ‫‫مرحبًا، الجميع يغادرون.‬ 287 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 ‫‫- احتجت إلى تنشق هواء منعش.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 288 00:17:47,084 --> 00:17:48,876 ‫‫البرد قارس هنا.‬ 289 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 ‫‫أين معطفك؟‬ 290 00:17:51,626 --> 00:17:53,418 ‫‫لا أعرف، إنه…‬ 291 00:17:54,293 --> 00:17:55,959 ‫‫في أسفل كومة معاطف كبيرة.‬ 292 00:18:04,418 --> 00:18:05,834 ‫‫إنها جميلة.‬ 293 00:18:06,418 --> 00:18:07,918 ‫‫هذه سفينة السجن.‬ 294 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 ‫‫صحيح.‬ 295 00:18:13,001 --> 00:18:17,876 ‫‫سمعت أنهم يطلبون في مركز "جايكوبز بيلو"‬ ‫‫معلمين جددًا لمدرسة الرقص عندهم.‬ 296 00:18:18,876 --> 00:18:20,459 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 297 00:18:20,543 --> 00:18:24,209 ‫‫يعمل المرء ساعات قليلة في الأسبوع،‬ ‫‫ويفعل ما يريده في الوقت الباقي.‬ 298 00:18:24,293 --> 00:18:26,459 ‫‫مساحة استديو مجانية ساعة يشاء.‬ 299 00:18:27,293 --> 00:18:29,251 ‫‫هل يمكننا التحادث قليلًا؟‬ 300 00:18:29,334 --> 00:18:32,043 ‫‫هل يمكننا التحادث عن روعة رقصك الليلة؟‬ 301 00:18:34,293 --> 00:18:37,168 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أنا لا أمزح.‬ 302 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 ‫‫لا مانع عندي أن أشاهدك ترقصين لآخر العمر.‬ 303 00:18:44,751 --> 00:18:46,543 ‫‫كنت أفكر في تقديم طلب هناك.‬ 304 00:18:47,251 --> 00:18:49,251 ‫‫الوظيفة في "جايكوبز بيلو".‬ 305 00:18:50,001 --> 00:18:53,793 ‫‫قصدناه الصيف الماضي، هل تذكر؟‬ ‫‫ورأينا أداء "مارك موريس" الجديد.‬ 306 00:18:53,876 --> 00:18:55,501 ‫‫- صحيح!‬ ‫‫- أجل.‬ 307 00:18:56,626 --> 00:18:58,709 ‫‫هل المركز في "بيركشيرز"؟‬ 308 00:18:58,793 --> 00:19:00,918 ‫‫إذًا ستنتقلين إلى "بيركشيرز"؟‬ 309 00:19:02,043 --> 00:19:05,334 ‫‫إن كنت لن أضطر إلى العمل‬ ‫‫30 ساعة في الأسبوع في معالجة النصوص‬ 310 00:19:05,418 --> 00:19:07,251 ‫‫لتسديد الإيجار، فلم لا؟‬ 311 00:19:07,334 --> 00:19:09,751 ‫‫وبهذه الطريقة قد أستعيد رشاقتي.‬ 312 00:19:10,793 --> 00:19:13,918 ‫‫حسنًا، نعم. فلنقم بذلك، لننتقل إلى هناك.‬ 313 00:19:16,001 --> 00:19:17,918 ‫‫- أتكلم بجد.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 314 00:19:18,001 --> 00:19:21,418 ‫‫هل سنعيش في كوخ خشبي؟ وهل سنقطف البلوط؟‬ 315 00:19:21,501 --> 00:19:24,751 ‫‫سوف نجمع السناجب.‬ 316 00:19:24,834 --> 00:19:27,543 ‫‫عمّ تتكلم؟‬ 317 00:19:27,626 --> 00:19:29,501 ‫‫إنها منطقة "بيركشيرز".‬ 318 00:19:29,584 --> 00:19:32,251 ‫‫يملك الناس فيها بيوتًا لقضاء العطل.‬ ‫‫وأنت قصدتها.‬ 319 00:19:32,918 --> 00:19:35,709 ‫‫أنا آسف جدًا. هل يمكننا الدخول؟‬ 320 00:19:35,793 --> 00:19:39,584 ‫‫آسف فأنا أخشى من…‬ ‫‫بدأت أفقد الإحساس في أطرافي.‬ 321 00:19:39,668 --> 00:19:41,459 ‫‫أنت كالأطفال.‬ 322 00:19:41,543 --> 00:19:42,918 ‫‫خذ هذا.‬ 323 00:19:46,334 --> 00:19:47,584 ‫‫مهلًا.‬ 324 00:19:50,751 --> 00:19:52,126 ‫‫يعجبك هذا؟‬ 325 00:19:54,709 --> 00:19:56,626 ‫‫ظننت أنك مستعجل للدخول.‬ 326 00:20:13,918 --> 00:20:16,501 ‫‫بالنسبة لتلك الوظيفة في "بيركشيرز".‬ 327 00:20:16,584 --> 00:20:19,459 ‫‫- نعم، تبدو وظيفة ممتازة.‬ ‫‫- سبق أن تقدمت بطلب لها.‬ 328 00:20:19,543 --> 00:20:21,001 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 329 00:20:21,084 --> 00:20:22,584 ‫‫وحصلت على الوظيفة.‬ 330 00:20:23,584 --> 00:20:25,376 ‫‫حقًا؟ هذا رائع.‬ 331 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 ‫‫سأبدأ في يونيو.‬ 332 00:20:28,376 --> 00:20:30,668 ‫‫حسنًا، والوظيفة طيلة الصيف فقط؟‬ 333 00:20:30,751 --> 00:20:32,584 ‫‫لا، إنها وظيفة ثابتة.‬ 334 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 ‫‫"جون"؟‬ 335 00:20:39,626 --> 00:20:44,834 ‫‫"بيركشيرز"؟ إنها بعيدة جدًا عنا هنا.‬ 336 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 ‫‫أجل.‬ 337 00:20:47,043 --> 00:20:48,584 ‫‫لم تُقدم على هذه الخطوة الآن؟‬ 338 00:20:48,668 --> 00:20:51,084 ‫‫وقد قالت: "أريد أن تأتي معي".‬ 339 00:20:51,168 --> 00:20:54,126 ‫‫- وماذا أجبت؟‬ ‫‫- قلت…‬ 340 00:20:57,334 --> 00:20:59,876 ‫‫ماذا كان يجب أن أقول؟ لم أعرف ماذا سأقول.‬ 341 00:20:59,959 --> 00:21:02,709 ‫‫فلا يمكنني مغادرة "نيويورك".‬ 342 00:21:02,793 --> 00:21:05,043 ‫‫- اطلب منها أن تعيش معك.‬ ‫‫- أين؟‬ 343 00:21:05,126 --> 00:21:06,626 ‫‫أنت بحاجة إلى زميل سكن جديد.‬ 344 00:21:06,709 --> 00:21:09,668 ‫‫عصفوران بحجر واحد. يجب أن تشكرني على هذا.‬ 345 00:21:10,459 --> 00:21:13,793 ‫‫ماذا عن الشاب الذي تواعده، "دايفد"؟‬ 346 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 ‫‫- أنتما متناسبان جدًا.‬ ‫‫- لم تنجح علاقتنا.‬ 347 00:21:18,543 --> 00:21:20,501 ‫‫توجد في مكتبنا مجموعة بحثية.‬ 348 00:21:20,584 --> 00:21:23,626 ‫‫ويريدون ضم أناس أكثر إليها. فهل أسجل اسمك؟‬ 349 00:21:24,793 --> 00:21:27,376 ‫‫لكي تغويني بدخول عالم الشركات المظلم؟‬ 350 00:21:27,459 --> 00:21:30,084 ‫‫لا، بل لكي أعرّفك على زملائي،‬ 351 00:21:30,168 --> 00:21:32,043 ‫‫ولكي أريهم مدى ذكائك.‬ 352 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 ‫‫- لا أريد وظيفة في الإعلان.‬ ‫‫- ولا أنا أريدها لك.‬ 353 00:21:35,668 --> 00:21:38,709 ‫‫أريد أن تحصل على وظيفة في…‬ ‫‫تأليف أغاني الإعلانات.‬ 354 00:21:41,043 --> 00:21:44,293 ‫‫اسمع، أنت تخترع دائمًا أغاني للسلع‬ ‫‫بهدف التسلية.‬ 355 00:21:44,376 --> 00:21:47,459 ‫‫تبتكر أغاني لحبوب الفطور التي نأكلها.‬ 356 00:21:47,543 --> 00:21:51,334 ‫‫- يمكنك تقاضي أجر على هذا.‬ ‫‫- عندما يتم إنتاج "سوبربيا"،‬ 357 00:21:51,959 --> 00:21:54,543 ‫‫سأتقاضى عندئذ المال‬ ‫‫على موسيقاي بكل الأحوال.‬ 358 00:21:55,459 --> 00:21:56,501 ‫‫هذا صحيح.‬ 359 00:21:58,834 --> 00:21:59,668 ‫‫"أبراج (فكتوري)"‬ 360 00:21:59,751 --> 00:22:03,584 ‫‫ها قد وصلنا. ما أحلى أن أكون في بيتي.‬ 361 00:22:09,709 --> 00:22:13,918 ‫‫يا لهذه الروعة!‬ 362 00:22:15,501 --> 00:22:19,626 ‫‫رمى "مايكل" المفاتيح‬ ‫‫للعامل في موقف السيارات.‬ 363 00:22:20,793 --> 00:22:23,793 ‫‫أي مبنى سكني فيه عامل لموقف السيارات؟‬ 364 00:22:26,334 --> 00:22:28,084 ‫‫زهور نضرة في الردهة.‬ 365 00:22:28,584 --> 00:22:31,626 ‫‫سيدة مسنة بيضاء معها كلب صغير.‬ 366 00:22:32,126 --> 00:22:33,959 ‫‫هل هذه هي الحياة فعلًا؟‬ 367 00:22:34,543 --> 00:22:37,251 ‫‫"انتهيت من السير 13 شارعًا‬ 368 00:22:37,334 --> 00:22:39,459 ‫‫حاملًا 14 كيلوغرامًا من الغسيل‬ 369 00:22:39,543 --> 00:22:41,834 ‫‫في برد الشتاء القارس‬ 370 00:22:44,251 --> 00:22:47,834 ‫‫انتهيت من صعود ست قلبات من الأدراج‬ 371 00:22:47,918 --> 00:22:52,126 ‫‫أو من رمي المفتاح لأنه لا جرس تحت‬ 372 00:22:54,334 --> 00:22:56,876 ‫‫انتهيت من المشاكل في الأسلاك‬ 373 00:22:56,959 --> 00:22:59,084 ‫‫انتهيت من الأرضيات المائلة‬ 374 00:22:59,168 --> 00:23:02,709 ‫‫انتهيت من بصق معجون الأسنان‬ 375 00:23:02,793 --> 00:23:04,876 ‫‫فوق الأطباق المتسخة‬ 376 00:23:04,959 --> 00:23:09,084 ‫‫في المغسلة الوحيدة في الشقة‬ 377 00:23:10,459 --> 00:23:14,709 ‫‫أهلًا بغرف ثيابي الواسعة‬ 378 00:23:14,793 --> 00:23:18,834 ‫‫ا‬‫لمرتّبة‬‫ مثل شارع (بارك أفينيو)‬ 379 00:23:19,501 --> 00:23:23,543 ‫‫أهلًا بطاولتي من الخشب السميك‬ 380 00:23:23,626 --> 00:23:25,668 ‫‫بإمكاني أن أعتاد‬ 381 00:23:25,751 --> 00:23:27,793 ‫‫بإمكاني أن أعتاد‬ 382 00:23:27,876 --> 00:23:30,834 ‫‫بإمكاني أن أعتاد عليك‬ 383 00:23:34,543 --> 00:23:38,418 ‫‫انتهيت من السير فوق أشخاص نائمين‬ 384 00:23:38,501 --> 00:23:42,709 ‫‫قبل الخروج من باب مبناك‬ 385 00:23:44,334 --> 00:23:45,751 ‫‫انتهيت‬ 386 00:23:45,834 --> 00:23:49,459 ‫‫من الأدخنة الضارة‬ ‫‫المتصاعدة من سخانات غاز غير قانونية‬ 387 00:23:49,543 --> 00:23:52,418 ‫‫أو التي ستنفجر وأنت نائم‬ 388 00:23:54,543 --> 00:23:57,001 ‫‫- انتهيت‬ ‫‫- من تقاطر الماء من السقف‬ 389 00:23:57,084 --> 00:23:59,751 ‫‫- انتهيت‬ ‫‫- من الثقوب في الأرضية‬ 390 00:23:59,834 --> 00:24:02,668 ‫‫انتهيت من الاستحمام في المطبخ‬ 391 00:24:02,751 --> 00:24:05,126 ‫‫فيما زميلك في السكن يتناول فطوره‬ 392 00:24:05,209 --> 00:24:09,126 ‫‫ويسقط الماء على رقائق الذرة التي يأكلها‬ 393 00:24:10,584 --> 00:24:14,918 ‫‫أهلًا بأرضية ألواح الباركيه‬ ‫‫الجديدة اللماعة‬ 394 00:24:15,001 --> 00:24:19,543 ‫‫والناعمة مثل ساقي فتاة ثرية‬ 395 00:24:19,626 --> 00:24:23,959 ‫‫أهلًا يا عزيزتي غسالة الأطباق‬ 396 00:24:24,043 --> 00:24:25,918 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 397 00:24:26,001 --> 00:24:28,209 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن‬ 398 00:24:28,293 --> 00:24:32,251 ‫‫- أعتاد عليك‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬ 399 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 ‫‫انتهيت من الأشياء الغريبة‬ 400 00:24:35,084 --> 00:24:37,376 ‫‫انتهيت من الخوف‬ 401 00:24:37,459 --> 00:24:41,626 ‫‫انتهيت من أي شيء آلي إلا ما أرتاح له‬ 402 00:24:41,709 --> 00:24:44,168 ‫‫- نحن نرتقي‬ ‫‫- نحن نرتقي‬ 403 00:24:44,251 --> 00:24:46,751 ‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬ ‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬ 404 00:24:46,834 --> 00:24:53,834 ‫‫إلى شقة فخمة في السماء‬ 405 00:24:57,918 --> 00:25:01,959 ‫‫أهلًا يا عزيزي البواب‬ 406 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 ‫‫أنت الذي تشبه (كابتن كانغورو)‬ 407 00:25:06,084 --> 00:25:10,293 ‫‫أهلًا يا صاح، كيف حالك؟‬ 408 00:25:10,376 --> 00:25:12,251 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 409 00:25:12,334 --> 00:25:14,376 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن‬ 410 00:25:14,459 --> 00:25:18,418 ‫‫- أعتاد عليك‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك، أجل!‬ 411 00:25:18,501 --> 00:25:20,376 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 412 00:25:20,459 --> 00:25:22,543 ‫‫- وحتى أُغوى‬ ‫‫- وحتى أُغوى‬ 413 00:25:22,626 --> 00:25:26,751 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬ ‫‫- أعتاد عليك"‬ 414 00:25:32,751 --> 00:25:34,709 ‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬ 415 00:25:34,793 --> 00:25:36,626 ‫‫ما بك؟ أكلمك أنت في الخلف.‬ 416 00:25:36,709 --> 00:25:38,751 ‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬ 417 00:25:39,751 --> 00:25:41,126 ‫‫لم تؤلف الأغنية بعد؟‬ 418 00:25:42,043 --> 00:25:45,876 ‫‫لم يحدث هذا لي من قبل. لست أعرف.‬ 419 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 ‫‫فأنا عادةً أؤلف أغنية في يوم.‬ 420 00:25:47,751 --> 00:25:50,959 ‫‫الأسبوع الماضي ألّفت أغنية عن السكر.‬ ‫‫استغرقت ثلاث ساعات.‬ 421 00:25:51,043 --> 00:25:53,043 ‫‫- أغنية عن السكر؟‬ ‫‫- "السكر‬ 422 00:25:53,126 --> 00:25:55,501 ‫‫إنه مكرر وثمنه رخيص‬ 423 00:25:55,584 --> 00:25:57,584 ‫‫لكنه يذهلني"‬ 424 00:25:57,668 --> 00:25:59,251 ‫‫لم تفعل أمرًا كهذا؟‬ 425 00:25:59,334 --> 00:26:00,584 ‫‫إنه تمرين.‬ 426 00:26:01,126 --> 00:26:04,251 ‫‫- علام؟‬ ‫‫- لأرى هل أستطيع تأليف أغنية عن أي شيء.‬ 427 00:26:05,168 --> 00:26:08,209 ‫‫إذًا لم لا تفعل ذلك‬ ‫‫بتأليف أغنية لمسرحيتك الموسيقية‬ 428 00:26:08,293 --> 00:26:11,209 ‫‫التي ستُعرض أمام جمهور بعد ستة أيام؟‬ 429 00:26:11,293 --> 00:26:15,001 ‫‫"آيرا وايتسمان"، رئيس قسم المسرح الموسيقي‬ ‫‫في "بلايرايتس هورايزنز".‬ 430 00:26:15,084 --> 00:26:18,834 ‫‫إنه أول متخصص في المسرح،‬ ‫‫وفي الحقيقة هو المتخصص الوحيد،‬ 431 00:26:18,918 --> 00:26:21,584 ‫‫يقترح إقامة عرض تجريبي لـ"سوبربيا".‬ 432 00:26:21,668 --> 00:26:25,209 ‫‫بدأت أعتقد‬ ‫‫أنني قد لا أكون بحاجة إلى الأغنية.‬ 433 00:26:25,834 --> 00:26:27,418 ‫‫- أنت بحاجة إليها.‬ ‫‫- في الحقيقة…‬ 434 00:26:29,501 --> 00:26:31,251 ‫‫لا أحد غيرك يقول لي هذا.‬ 435 00:26:31,334 --> 00:26:32,418 ‫‫اعرف هذا.‬ 436 00:26:32,501 --> 00:26:35,751 ‫‫هل تقول إنه طوال السنين الخمس‬ ‫‫من تأليف مسرحيتك…‬ 437 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 ‫‫في الحقيقة ثماني سنين.‬ 438 00:26:37,209 --> 00:26:39,668 ‫‫…لم يقل لك أحد غيري أنه تنقص أغنية‬ 439 00:26:39,751 --> 00:26:41,251 ‫‫لـ"إليزابيث" في الفصل الثاني؟‬ 440 00:26:43,668 --> 00:26:44,501 ‫‫لا أحد.‬ 441 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 ‫‫حسنًا، أنا أكذب.‬ 442 00:26:52,043 --> 00:26:53,584 ‫‫فشخص واحد قال لي ذلك.‬ 443 00:27:02,001 --> 00:27:06,543 ‫‫كنت طوال سنوات عضوًا في لقاء‬ ‫‫للعروض التجريبية للمسرحيات الموسيقية.‬ 444 00:27:08,793 --> 00:27:15,376 ‫‫"شاشة أرقام بالبلور السائل‬ 445 00:27:15,459 --> 00:27:19,709 ‫‫تطفو في بحر باللون الرمادي"‬ 446 00:27:19,793 --> 00:27:25,543 ‫‫كنا مرة في الأسبوع نجمع ما تبقى‬ ‫‫من أعضاء جماعتنا المتناقصين.‬ 447 00:27:26,168 --> 00:27:30,668 ‫‫وكنا نشاهد أحدنا يقدم ما كنا نعمل عليه‬ ‫‫أمام لجنة من…‬ 448 00:27:32,126 --> 00:27:33,709 ‫‫المؤلفين الحقيقيين.‬ 449 00:27:34,876 --> 00:27:38,251 ‫‫أساطير المسرح الذين أبدعوا عروض "برودواي"‬ 450 00:27:38,334 --> 00:27:42,584 ‫‫التي كنا نجر آباءنا وأمهاتنا‬ ‫‫إلى المدينة في صغرنا لمشاهدتها.‬ 451 00:27:42,668 --> 00:27:46,376 ‫‫"إنها تقسّم اليوم"‬ 452 00:27:46,959 --> 00:27:48,959 ‫‫كانت اللجنة تتغير كل أسبوع.‬ 453 00:27:49,501 --> 00:27:52,709 ‫‫"تعدّ ببطء‬ 454 00:27:52,793 --> 00:27:55,876 ‫‫وتقيس اللحظات…"‬ 455 00:27:56,459 --> 00:27:59,293 ‫‫في ليلة تقديمي لعرضي، أخذ الناس يتهامسون‬ 456 00:27:59,376 --> 00:28:01,459 ‫‫ما إن دخلنا من الباب.‬ 457 00:28:02,543 --> 00:28:03,918 ‫‫هل هذا هو حقًا؟‬ 458 00:28:05,209 --> 00:28:06,876 ‫‫إنه هو فعلًا.‬ 459 00:28:08,334 --> 00:28:12,251 ‫‫"ستيفن سوندهايم".‬ 460 00:28:16,959 --> 00:28:18,293 ‫‫حسنًا، سأبدأ.‬ 461 00:28:19,751 --> 00:28:20,751 ‫‫أنا ضائع.‬ 462 00:28:21,751 --> 00:28:23,668 ‫‫لا أعرف ما نوع العرض.‬ 463 00:28:24,334 --> 00:28:26,709 ‫‫هل هو تعليق على حالة اجتماعية؟‬ ‫‫هل هو خيال علمي؟‬ 464 00:28:26,793 --> 00:28:30,501 ‫‫كذلك الأمر بالنسبة للموسيقى.‬ ‫‫هل هي روك؟ موسيقى مسرحية؟ كلاهما؟‬ 465 00:28:30,584 --> 00:28:33,209 ‫‫لا هذا ولا ذاك؟ ما رأيك يا "ستيف"؟‬ 466 00:28:36,543 --> 00:28:39,626 ‫‫اسمح لي أن أقول يا "وولتر"‬ ‫‫إنني أخالفك الرأي تمامًا.‬ 467 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 ‫‫فهذه المسرحية الموسيقية‬ ‫‫واضحة في كل ما فيها.‬ 468 00:28:44,709 --> 00:28:47,001 ‫‫نعم، بكل تأكيد.‬ 469 00:28:47,084 --> 00:28:50,334 ‫‫أوجدت في المسرحية عالمًا مبتكرًا بالفعل.‬ 470 00:28:50,418 --> 00:28:52,001 ‫‫وهذا مذهل جدًا.‬ 471 00:28:52,084 --> 00:28:57,251 ‫‫المشكلة هي أنه ليس من السهل‬ ‫‫تتبع التسلسل العاطفي في الأحداث.‬ 472 00:28:57,334 --> 00:29:01,918 ‫‫وكثرة التفاصيل تصعّب علينا‬ ‫‫الإحساس بالتقارب مع الشخصيات.‬ 473 00:29:02,001 --> 00:29:03,376 ‫‫- كلامي منطقي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 474 00:29:03,459 --> 00:29:06,543 ‫‫نعم، نحن متفقان في هذا. فهذا رأيي تمامًا.‬ 475 00:29:06,626 --> 00:29:09,543 ‫‫نحن نقول الأمر نفسه وإنما بأسلوب مختلف.‬ 476 00:29:09,626 --> 00:29:12,918 ‫‫أما الموسيقى فيؤسفني القول‬ ‫‫إنها لم تكن جيدة.‬ 477 00:29:13,001 --> 00:29:15,251 ‫‫أنا أعجبتني الأغاني كثيرًا.‬ 478 00:29:15,834 --> 00:29:19,543 ‫‫حسنًا، نعم. كل أغنية بحد ذاتها.‬ 479 00:29:19,626 --> 00:29:24,043 ‫‫أكثر ما أعجبني هي الأغنية‬ ‫‫التي ينشدها الشاب في آخر الفصل الأول.‬ 480 00:29:24,126 --> 00:29:27,709 ‫‫الكلمات واللحن ممتازان. أحسنت.‬ 481 00:29:29,376 --> 00:29:32,251 ‫‫"الكلمات واللحن ممتازان."‬ 482 00:29:32,334 --> 00:29:33,334 ‫‫شكرًا.‬ 483 00:29:33,418 --> 00:29:38,751 ‫‫كانت تلك الكلمات كافية لإعطائي الزخم‬ ‫‫لأواصل العمل سنتين إضافيتين.‬ 484 00:29:40,876 --> 00:29:43,543 ‫‫تنقصك أغنية للشابة.‬ 485 00:29:44,751 --> 00:29:48,501 ‫‫- "إليزابيث"؟‬ ‫‫- نعم، فهذه نقطة تحول أساسية في المسرحية.‬ 486 00:29:48,584 --> 00:29:51,793 ‫‫وهناك يتساءل بطل القصة‬ ‫‫هل يذهب في هذا الاتجاه أم ذاك.‬ 487 00:29:51,876 --> 00:29:55,293 ‫‫لذا يجب أن يوجهه أحد ويجعله يتصرف بوعي.‬ 488 00:29:56,168 --> 00:29:57,209 ‫‫حسنًا.‬ 489 00:29:57,959 --> 00:30:02,168 ‫‫المضحك في الأمر‬ ‫‫هو أنني كنت سأقول الكلام نفسه.‬ 490 00:30:02,876 --> 00:30:06,668 ‫‫لنتحدث عن الموسيقيين.‬ ‫‫فإن اقتصر عددهم على أربعة،‬ 491 00:30:06,751 --> 00:30:10,168 ‫‫فعليّ أن أجد طريقة‬ ‫‫أقسّم بها أدوار الـ"بايس".‬ 492 00:30:10,251 --> 00:30:11,959 ‫‫هذه لك، تفضل.‬ 493 00:30:12,043 --> 00:30:13,459 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 494 00:30:13,543 --> 00:30:16,959 ‫‫"جون"، إنه عرض بالقراءة. سيكون عندك بيانو.‬ 495 00:30:17,918 --> 00:30:19,418 ‫‫لكنني ألّفت مدونة روك.‬ 496 00:30:19,501 --> 00:30:23,876 ‫‫وأقل ما أحتاج إليه هو مولد أصوات موسيقية‬ ‫‫وطبول وغيتار…‬ 497 00:30:23,959 --> 00:30:28,168 ‫‫الأغنية الرائعة‬ ‫‫ليست بحاجة إلى آلات موسيقية لتبدو رائعة.‬ 498 00:30:28,834 --> 00:30:31,209 ‫‫في هذه الحال،‬ ‫‫لنقدم الأغنية من دون عزف موسيقي.‬ 499 00:30:32,001 --> 00:30:34,543 ‫‫اقتراح آخر: لنلغ الأغاني.‬ 500 00:30:34,626 --> 00:30:37,709 ‫‫وهكذا لا نأخذ من وقت الجمهور‬ ‫‫أكثر من نصف ساعة.‬ 501 00:30:37,793 --> 00:30:41,876 ‫‫سأراجع الميزانية‬ ‫‫وأرى إن كان بإمكاني إيجاد المال‬ 502 00:30:41,959 --> 00:30:44,168 ‫‫- لإحضار موسيقي آخر.‬ ‫‫- موسيقيين اثنين.‬ 503 00:30:44,668 --> 00:30:46,959 ‫‫وهذا من دون الاستغناء أبدًا عن البيانو.‬ 504 00:30:48,209 --> 00:30:49,293 ‫‫هل تكلمت مع "روزا"؟‬ 505 00:30:51,168 --> 00:30:55,626 ‫‫مرحبًا يا "روزا"،‬ ‫‫"جوناثان لارسون" عميلك يتكلم معك.‬ 506 00:30:55,709 --> 00:30:58,251 ‫‫تركت عدة رسائل عند سكرتيرك.‬ 507 00:30:58,334 --> 00:31:01,418 ‫‫- ما زالت "روزا ستيفنز" وكيلة أعمالك؟‬ ‫‫- نعم، نحن…‬ 508 00:31:01,501 --> 00:31:02,668 ‫‫نتواصل باستمرار.‬ 509 00:31:02,751 --> 00:31:05,918 ‫‫ألم ترسل الدعوات للعرض بعد؟‬ 510 00:31:06,001 --> 00:31:08,001 ‫‫فلم نتلقّ موافقات كثيرة على الحضور.‬ 511 00:31:10,168 --> 00:31:11,543 ‫‫لا تقلق.‬ 512 00:31:11,626 --> 00:31:15,084 ‫‫فلا أحد عنده معارف في هذا المجال‬ ‫‫أكثر من "روزا".‬ 513 00:31:15,168 --> 00:31:17,876 ‫‫أنا واثق من أنها ستجعل‬ ‫‫أناسًا بارزين يحضرون.‬ 514 00:31:18,418 --> 00:31:19,709 ‫‫نعم.‬ 515 00:31:21,543 --> 00:31:23,418 ‫‫- سأراك الإثنين.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 516 00:31:24,209 --> 00:31:25,584 ‫‫أول يوم من التمارين.‬ 517 00:31:26,834 --> 00:31:29,751 ‫‫وفي هذا الوقت أنه الأغنية، أرجوك.‬ 518 00:31:30,834 --> 00:31:32,418 ‫‫- شكرًا يا "آيرا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 519 00:31:32,501 --> 00:31:34,543 ‫‫شكرًا على كل هذا. شكرًا لك.‬ 520 00:31:38,626 --> 00:31:40,293 ‫‫"أنت"‬ 521 00:31:49,751 --> 00:31:52,293 ‫‫أود ترك رسالة للسيد "سوندهايم".‬ 522 00:31:52,376 --> 00:31:54,126 ‫‫اسمي "جوناثان لارسون".‬ 523 00:31:54,209 --> 00:31:57,293 ‫‫مرحبًا، هذه رسالة لـ"جو باب".‬ ‫‫لـ"بيرني غيرستن".‬ 524 00:31:57,376 --> 00:32:00,501 ‫‫للمدير الفني في منظمة "شوبرت".‬ ‫‫لـ"لا ماما".‬ 525 00:32:00,584 --> 00:32:04,584 ‫‫اسمي "لارسون"، ل-ا-ر-س-و-ن.‬ ‫‫لا، ليس "بارسون".‬ 526 00:32:04,668 --> 00:32:07,501 ‫‫إنه عمل لم يسبق له مثيل.‬ ‫‫سيكون الحدث مميزًا.‬ 527 00:32:07,584 --> 00:32:11,084 ‫‫إمكانية تسويقه تجاريًا كبيرة جدًا.‬ 528 00:32:11,168 --> 00:32:13,709 ‫‫تمتلئ الأماكن بسرعة وأريد حجز مكان لك.‬ 529 00:32:13,793 --> 00:32:17,084 ‫‫أعرف أنه ليس عنده وقت كثير. هذا رائع جدًا!‬ 530 00:32:17,168 --> 00:32:19,751 ‫‫لا ضغط إطلاقًا. أود أن تحضر.‬ 531 00:32:19,834 --> 00:32:22,168 ‫‫هل ستأتي؟ هناك مقعد محجوز له.‬ 532 00:32:22,251 --> 00:32:24,626 ‫‫"سوبربيا" في "بلايرايتس هورايزنز"،‬ ‫‫10 صباحًا.‬ 533 00:32:24,709 --> 00:32:27,376 ‫‫الجمعة، 10 صباحًا.‬ ‫‫أنا متحمس جدًا ليوم الجمعة.‬ 534 00:32:27,459 --> 00:32:31,043 ‫‫أنصحك بألّا تفوته.‬ ‫‫هذا كل ما أستطيع إفادتك به.‬ 535 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 ‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬ 536 00:32:48,626 --> 00:32:51,584 ‫‫يجب أن يعرضوا كل مسرحيات "سوندهايم"‬ ‫‫على شبكة "بي بي إس".‬ 537 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 ‫‫لا بأس إن بدؤوا بمسرحية "صنداي".‬ 538 00:32:55,293 --> 00:32:59,001 ‫‫لا أفهم لم لا يقول لها إنه يحبها.‬ 539 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 ‫‫لم لا يمكنه الجمع بين الفن وحبها؟‬ 540 00:33:02,334 --> 00:33:04,168 ‫‫إنه يحبها فعلًا.‬ 541 00:33:04,251 --> 00:33:05,918 ‫‫لكنه عاجز عن التعبير عن حبه لها.‬ 542 00:33:06,543 --> 00:33:08,209 ‫‫هذه مشكلة شخصية. نعم.‬ 543 00:33:08,293 --> 00:33:09,751 ‫‫ما أقصده…‬ 544 00:33:10,709 --> 00:33:11,834 ‫‫بئس الرجال!‬ 545 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 ‫‫"برناديت" في هذا المشد…‬ 546 00:33:16,709 --> 00:33:19,084 ‫‫هذا الخصر هو…‬ 547 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 ‫‫كيف فعل هذا؟‬ 548 00:33:42,793 --> 00:33:45,209 ‫‫- هل خرجت بشيء؟‬ ‫‫- أقترب جدًا من ذلك.‬ 549 00:33:46,168 --> 00:33:50,543 ‫‫- اتصل بي إن احتجت إلى الإلهام.‬ ‫‫- لا، لا ترحل. ابق هنا.‬ 550 00:33:50,626 --> 00:33:52,418 ‫‫يمكنك النوم في غرفتك السابقة.‬ 551 00:33:54,168 --> 00:33:55,834 ‫‫ألّف الأغنية يا "بوبو".‬ 552 00:33:59,043 --> 00:34:00,376 ‫‫…بالإيدز.‬ 553 00:34:00,459 --> 00:34:02,584 ‫‫"جيسي هلمز"، سيناتور "كارولينا الشمالية"،‬ 554 00:34:02,668 --> 00:34:05,501 ‫‫يخشى أن يترك التشريع انطباعًا خاطئًا.‬ 555 00:34:05,584 --> 00:34:08,959 ‫‫ما أقوله هو إن توقف متعاطو المخدرات‬ ‫‫بالإبر والمثليون جنسيًا‬ 556 00:34:09,043 --> 00:34:12,293 ‫‫عن ممارسة ما يفعلونه اليوم،‬ 557 00:34:12,376 --> 00:34:16,334 ‫‫فلن تظهر في هذا البلد‬ ‫‫حالة أخرى من مرض الإيدز،‬ 558 00:34:16,918 --> 00:34:19,418 ‫‫غير الحالات المنتشرة حاليًا.‬ 559 00:34:19,501 --> 00:34:22,293 ‫‫"هنري تشامب"، في "الكابيتول".‬ 560 00:34:22,376 --> 00:34:26,209 ‫‫"المدير مخطئ بالكامل"‬ 561 00:34:35,376 --> 00:34:38,584 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. يا سلام! أنا أحبك.‬ 562 00:34:40,251 --> 00:34:42,751 ‫‫يتوقعون مني ردًا بحلول الأربعاء.‬ 563 00:34:42,834 --> 00:34:44,751 ‫‫فهل يمكن أن نتحدث في الموضوع؟‬ 564 00:34:47,376 --> 00:34:48,709 ‫‫الوظيفة.‬ 565 00:34:51,251 --> 00:34:52,251 ‫‫نعم.‬ 566 00:34:53,793 --> 00:34:56,459 ‫‫هل يمكننا التحدث فيه غدًا؟‬ 567 00:34:56,543 --> 00:34:59,834 ‫‫فعليّ إنهاء هذه الأغنية الآن. فهل هذا ممكن؟‬ 568 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 ‫‫أكيد.‬ 569 00:35:02,376 --> 00:35:03,709 ‫‫متأكدة أنه أكيد؟‬ 570 00:35:04,334 --> 00:35:05,459 ‫‫أنا متأكدة.‬ 571 00:35:06,793 --> 00:35:07,918 ‫‫حسنًا.‬ 572 00:35:10,418 --> 00:35:12,084 ‫‫لا تبدين متأكدة.‬ 573 00:35:13,584 --> 00:35:16,293 ‫‫- تصبح على خير يا "جوناثان".‬ ‫‫- حسنًا، تصبحين على خير.‬ 574 00:35:17,043 --> 00:35:18,293 ‫‫سآتي بعد قليل.‬ 575 00:35:21,834 --> 00:35:25,001 ‫‫"أغنية جديدة، أنت"‬ 576 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 ‫‫"لك"‬ 577 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 ‫‫"أنت"‬ 578 00:35:52,834 --> 00:35:56,626 ‫‫"إنه أول النهار وطلع الفجر‬ 579 00:35:56,709 --> 00:36:00,126 ‫‫(جوني) مستيقظ وهو يمشي جيئة وذهابًا‬ 580 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 ‫‫هل يوافق أم يظل على موقفه؟‬ 581 00:36:04,959 --> 00:36:08,668 ‫‫تتسارع هذه الأفكار في ذهنه‬ 582 00:36:09,501 --> 00:36:13,334 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 583 00:36:14,168 --> 00:36:17,876 ‫‫يريد (جوني) الاختباء‬ 584 00:36:17,959 --> 00:36:19,793 ‫‫هل يمكن أن يسطع نجمه‬ 585 00:36:19,876 --> 00:36:25,251 ‫‫إن تخلى عن شغفه؟‬ 586 00:36:25,876 --> 00:36:27,293 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 587 00:36:36,251 --> 00:36:39,834 ‫‫تتوق (سوزان) للعيش قرب البحر‬ 588 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 ‫‫سئمت حياة المنافسة في المدينة‬ 589 00:36:44,001 --> 00:36:48,209 ‫‫تريد (سوزان) عيش حياتها معي‬ 590 00:36:48,293 --> 00:36:52,793 ‫‫على (جوني) اتخاذ قرار صعب‬ 591 00:36:52,876 --> 00:36:57,293 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 592 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 ‫‫يريد (جوني) الاختباء‬ 593 00:37:01,168 --> 00:37:02,918 ‫‫هل بإمكانه أن يستقر‬ 594 00:37:03,001 --> 00:37:08,334 ‫‫- دون أن يغرق؟‬ ‫‫- يغرق‬ 595 00:37:08,959 --> 00:37:12,876 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 596 00:37:12,959 --> 00:37:16,626 ‫‫حصل (مايكل) على كل ما يشتهيه‬ 597 00:37:16,709 --> 00:37:21,001 ‫‫وسيحالفه الحظ دائمًا‬ 598 00:37:21,084 --> 00:37:24,209 ‫‫أما (جوني) فهو في وضع سيئ‬ 599 00:37:24,293 --> 00:37:26,668 ‫‫فهل يتخلى عن حلمه‬ 600 00:37:26,751 --> 00:37:29,084 ‫‫مثلما فعل صديقه؟‬ 601 00:37:31,376 --> 00:37:35,459 ‫‫- يرى (جوني) أن (سوزان) محقة‬ ‫‫- (سوزان) محقة‬ 602 00:37:35,543 --> 00:37:39,418 ‫‫ينهش الطموح المرء‬ 603 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 ‫‫و(مايكل) لا يرى لماذا (جوني)‬ 604 00:37:41,584 --> 00:37:43,251 ‫‫متمسك لهذا الحد‬ 605 00:37:43,334 --> 00:37:48,084 ‫‫بالأمور التي يعتبرها (جوني) مهمة‬ 606 00:37:48,168 --> 00:37:50,209 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 607 00:37:50,293 --> 00:37:52,376 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 608 00:37:52,459 --> 00:37:55,918 ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ 609 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 ‫‫كيف لك أن تحلّق‬ 610 00:37:57,668 --> 00:38:03,543 ‫‫وأنت متسمر في الأرض؟‬ 611 00:38:03,626 --> 00:38:05,418 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬ 612 00:38:07,668 --> 00:38:08,584 ‫‫"الصمت = الموت"‬ 613 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 ‫‫"- ليس عند (جوني) من يرشده‬ ‫‫- ليس عند (جوني) من يرشده‬ 614 00:38:12,168 --> 00:38:15,418 ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ 615 00:38:15,501 --> 00:38:17,918 ‫‫كيف تعرف أنه حان الوقت لتتخلى؟"‬ 616 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 ‫‫"لماذا يلزم وقوع كارثة حتى تتغير الأوضاع؟"‬ 617 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 ‫‫"لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 618 00:38:25,334 --> 00:38:27,709 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 619 00:38:27,793 --> 00:38:29,834 ‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 620 00:38:29,918 --> 00:38:33,584 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 621 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 622 00:38:36,084 --> 00:38:38,418 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 623 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 ‫‫يقرر‬ 624 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 ‫‫يقرر‬ 625 00:38:42,293 --> 00:38:43,918 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 626 00:38:44,001 --> 00:38:50,959 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 627 00:38:53,459 --> 00:39:00,334 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬ 628 00:39:01,626 --> 00:39:03,334 ‫‫"فريدي" في غرفة الطوارئ.‬ 629 00:39:03,418 --> 00:39:04,626 ‫‫ماذا؟‬ 630 00:39:04,709 --> 00:39:07,626 ‫‫كان محمومًا حين استفاق يوم السبت…‬ 631 00:39:08,751 --> 00:39:10,543 ‫‫وبقي يرتجف طوال الوقت.‬ 632 00:39:11,126 --> 00:39:12,709 ‫‫مهلًا، لا.‬ 633 00:39:14,293 --> 00:39:16,543 ‫‫أخبرني الأسبوع الماضي‬ ‫‫أن تعداد خلاياه التائية…‬ 634 00:39:17,043 --> 00:39:20,126 ‫‫قال الطبيب إنها عند المستوى المطلوب،‬ ‫‫وهذا قبل أربعة أيام.‬ 635 00:39:20,209 --> 00:39:21,793 ‫‫يبدو أن وضعه تغير.‬ 636 00:39:23,668 --> 00:39:24,834 ‫‫تبًا.‬ 637 00:39:29,918 --> 00:39:32,293 ‫‫- سيكون بخير.‬ ‫‫- نعم، معك حق.‬ 638 00:39:32,376 --> 00:39:34,418 ‫‫سيكون بخير. فكري في الأمر.‬ 639 00:39:35,001 --> 00:39:37,251 ‫‫تعرفين كم هو عنيد. عنيد إلى حد الإزعاج.‬ 640 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 641 00:39:39,251 --> 00:39:42,834 ‫‫بصراحة يجب أن نغضب منه لأنه لم يأت‬ ‫‫للعمل في موعد فطور الأحد المتأخر.‬ 642 00:39:42,918 --> 00:39:44,709 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- تفهمين ما أقصده؟‬ 643 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 ‫‫حسنًا.‬ 644 00:39:51,959 --> 00:39:54,751 ‫‫"فريدي"، تبًا! يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 645 00:39:54,834 --> 00:39:57,418 ‫‫ولكن متى سأذهب إلى المستشفى؟‬ ‫‫عليّ تأليف الأغنية.‬ 646 00:39:57,501 --> 00:39:59,418 ‫‫متى سأؤلفها؟ ويجب أن أكلم "سوزان".‬ 647 00:39:59,501 --> 00:40:02,668 ‫‫عليّ زيارة "فريدي" ومكالمة "سوزان".‬ ‫‫لم لا أستطيع تأليف الأغنية؟‬ 648 00:40:02,751 --> 00:40:06,876 ‫‫كيف يُعقل أن تفكر في مسرحيتك‬ ‫‫فيما صديقك في المستشفى؟‬ 649 00:40:06,959 --> 00:40:08,251 ‫‫ماذا أفعل هنا؟‬ 650 00:40:08,334 --> 00:40:12,459 ‫‫يجب أن أغادر.‬ ‫‫يجب أن أخرج من هذا الباب وأرحل.‬ 651 00:40:14,584 --> 00:40:18,334 ‫‫لكنها الساعة 9:30 من صباح الأحد‬ ‫‫في مطعم "موندانس".‬ 652 00:40:18,834 --> 00:40:20,584 ‫‫لن أتمكن من الذهاب.‬ 653 00:40:22,584 --> 00:40:23,918 ‫‫جاهز!‬ 654 00:40:28,418 --> 00:40:31,793 ‫‫هل أجد عندكم من ذاك الخبز اليهودي الرائع؟‬ 655 00:40:31,876 --> 00:40:35,334 ‫‫إنه "حلا" يا عزيزي. يدعونه خبز "الحلا".‬ 656 00:40:35,418 --> 00:40:37,168 ‫‫هل أحضر لك خبز "الحلا"؟‬ 657 00:40:37,251 --> 00:40:38,959 ‫‫ليرفع أحد هذا البيض اللعين!‬ 658 00:40:43,001 --> 00:40:46,001 ‫‫"هارنغتون" لأربعة أشخاص؟ "هارنغتون".‬ 659 00:40:50,043 --> 00:40:51,959 ‫‫"موندانس"، ماذا تريد؟‬ 660 00:40:52,543 --> 00:40:54,543 ‫‫إنها مرتبطة بأفلام "غوست باسترز".‬ 661 00:40:55,043 --> 00:40:58,084 ‫‫هل نأخذ حجوزات؟ لا، مطعمنا لا يأخذها.‬ 662 00:40:59,043 --> 00:41:00,959 ‫‫- أين خبز الجاودار؟‬ ‫‫- الاسم؟‬ 663 00:41:01,043 --> 00:41:03,959 ‫‫- "ريتشارد".‬ ‫‫- "ريتشارد"، ما عددكم؟‬ 664 00:41:04,043 --> 00:41:04,876 ‫‫"كابلن".‬ 665 00:41:04,959 --> 00:41:07,251 ‫‫"ريتشارد كابلن". ما عددكم؟‬ 666 00:41:07,334 --> 00:41:09,501 ‫‫- يُكتب بحرف الكاف.‬ ‫‫- فهمت. ما عددكم؟‬ 667 00:41:09,584 --> 00:41:11,709 ‫‫مثل كلمة كتاب بالعربية.‬ 668 00:41:11,793 --> 00:41:13,501 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- هل لنا أن نطلب؟‬ 669 00:41:13,584 --> 00:41:14,876 ‫‫لحظة. ما عددكم؟‬ 670 00:41:14,959 --> 00:41:17,126 ‫‫الحساب سهل جدًا، فأنا وحدي.‬ 671 00:41:17,209 --> 00:41:18,418 ‫‫طلبية.‬ 672 00:41:20,668 --> 00:41:22,376 ‫‫شكرًا لانتظارك.‬ 673 00:41:22,459 --> 00:41:24,543 ‫‫طلبت عجة من دون صفار بيض.‬ 674 00:41:25,626 --> 00:41:27,543 ‫‫لا عجب أنك لست أكثر من نادل.‬ 675 00:41:28,084 --> 00:41:29,543 ‫‫توتر.‬ 676 00:41:32,584 --> 00:41:34,959 ‫‫هناك من تقيأ في حمام السيدات.‬ 677 00:41:35,543 --> 00:41:37,709 ‫‫- الحساب.‬ ‫‫- هل لنا بكأسي "ميموزا" آخرين؟‬ 678 00:41:37,793 --> 00:41:39,626 ‫‫فقد حصلت على وظيفة جديدة.‬ 679 00:41:39,709 --> 00:41:43,834 ‫‫أضف مشروب "بايليز" إلى القهوة‬ ‫‫و"فودكا" إلى عصير البرتقال.‬ 680 00:41:43,918 --> 00:41:45,209 ‫‫أي شيء.‬ 681 00:41:46,751 --> 00:41:48,584 ‫‫توازن.‬ 682 00:41:54,001 --> 00:41:55,376 ‫‫شطيرة لحم وخس وطماطم.‬ 683 00:41:58,459 --> 00:42:01,251 ‫‫تبًا! "كارولين".‬ 684 00:42:04,626 --> 00:42:05,751 ‫‫"كارولين"؟‬ 685 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 ‫‫- عفوًا، عندكم "بايليز"؟‬ ‫‫- لحظة.‬ 686 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 ‫‫يا للهول!‬ 687 00:42:12,376 --> 00:42:13,626 ‫‫فطور متأخر.‬ 688 00:42:23,084 --> 00:42:26,584 ‫‫"الأحد‬ 689 00:42:26,668 --> 00:42:32,626 ‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬ 690 00:42:32,709 --> 00:42:37,043 ‫‫على مقاعد خضراء وأرجوانية وصفراء وحمراء‬ 691 00:42:37,626 --> 00:42:41,918 ‫‫يجلس الحمقى‬ 692 00:42:42,001 --> 00:42:47,418 ‫‫الذين يجب أن يأكلوا في البيت‬ 693 00:42:47,501 --> 00:42:53,126 ‫‫- غير أنهم يدفعون المال يوم الأحد‬ ‫‫- الأحد‬ 694 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 ‫‫لقاء عصير برتقال بارد أو خبز (بيغل)‬ 695 00:42:58,834 --> 00:43:03,459 ‫‫على مقاعد خضراء طرية وأسطوانية‬ 696 00:43:03,543 --> 00:43:07,793 ‫‫يجلس الحمقى‬ 697 00:43:07,876 --> 00:43:12,918 ‫‫ويشربون القهوة بالقرفة‬ 698 00:43:13,001 --> 00:43:19,709 ‫‫أو الشاي الخالي من الكافيين‬ 699 00:43:19,793 --> 00:43:25,459 ‫‫- لوقت طويل‬ ‫‫- لوقت طويل‬ 700 00:43:25,543 --> 00:43:29,834 ‫‫لوقت طويل‬ 701 00:43:29,918 --> 00:43:35,084 ‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬ 702 00:43:35,168 --> 00:43:39,668 ‫‫يسيل لعاب أخضر وبرتقالي وبنفسجي‬ 703 00:43:39,751 --> 00:43:44,126 ‫‫من الحمقى‬ 704 00:43:44,209 --> 00:43:49,751 ‫‫الذين يدفعون أقل لو بقوا في البيت‬ 705 00:43:49,834 --> 00:43:51,626 ‫‫يشربون القهوة‬ 706 00:43:51,709 --> 00:43:56,918 ‫‫فاتحة‬ 707 00:43:57,001 --> 00:44:01,376 ‫‫وداكنة‬ 708 00:44:02,418 --> 00:44:07,709 ‫‫وكولسترول‬ 709 00:44:07,793 --> 00:44:11,793 ‫‫ومتشردون‬ 710 00:44:11,876 --> 00:44:16,751 ‫‫أناس يطلبون الخبز المحمص بصوت عال‬ 711 00:44:17,543 --> 00:44:22,334 ‫‫في مطعم صغير في (سوهو)‬ 712 00:44:22,418 --> 00:44:29,209 ‫‫على جزيرة في (تو ريفرز)‬ 713 00:44:32,668 --> 00:44:37,126 ‫‫في يوم عادي‬ 714 00:44:37,209 --> 00:44:41,793 ‫‫الأحد‬ 715 00:44:41,876 --> 00:44:46,501 ‫‫الأحد‬ 716 00:44:46,584 --> 00:44:52,584 ‫‫الأحد‬ 717 00:44:53,959 --> 00:45:00,793 ‫‫فطور متأخر"‬ 718 00:45:00,876 --> 00:45:04,126 ‫‫"(صنداي) كلمات وألحان (جوناثان لارسون)"‬ 719 00:45:06,126 --> 00:45:08,001 ‫‫صباح الإثنين.‬ 720 00:45:09,501 --> 00:45:14,376 ‫‫أول يوم من التمارين‬ ‫‫لعرض "سوبربيا" التجريبي الذي لا يزال،‬ 721 00:45:14,459 --> 00:45:18,626 ‫‫في حال نسيتم،‬ ‫‫تنقصه الأغنية الأساسية في الفصل الثاني.‬ 722 00:45:19,959 --> 00:45:23,459 ‫‫شققت طريقي إلى هناك عبر أرض الأموات:‬ 723 00:45:23,543 --> 00:45:25,334 ‫‫منطقة المسارح.‬ 724 00:45:35,834 --> 00:45:37,709 ‫‫"تسير في (تايمز سكوير)، فماذا ترى؟‬ 725 00:45:37,793 --> 00:45:40,043 ‫‫البشاعة حيث كانت الهندسة المعمارية‬ 726 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 ‫‫فاتنة وساحرة وإنما حلّت محلها زينة رخيصة‬ 727 00:45:42,459 --> 00:45:44,918 ‫‫مثل نظارة بـ60 دولارًا، كل هذا نصب واحتيال‬ 728 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 729 00:45:47,209 --> 00:45:49,376 ‫‫لماذا أريد إذًا أن أدخل في اللعبة؟‬ 730 00:45:49,459 --> 00:45:51,834 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 731 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 ‫‫لا بد أنني مجنون لكي أدخل في اللعبة‬ 732 00:45:54,418 --> 00:45:56,334 ‫‫حتى خارج (برودواي) لا شيء يضمن‬ 733 00:45:56,418 --> 00:45:58,668 ‫‫أن صاحب شهادة في الأعمال‬ ‫‫لن يقرر ماذا تشاهد‬ 734 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 ‫‫كما هي (أميركا)، ينقصه الإبداع‬ 735 00:46:01,334 --> 00:46:03,668 ‫‫يعيش حياته على البهرجة والصيت‬ 736 00:46:03,751 --> 00:46:05,584 ‫‫كما هي (أميركا)، في تدهور‬ 737 00:46:05,668 --> 00:46:08,209 ‫‫لا يهمه المنتج بل الربح‬ 738 00:46:08,293 --> 00:46:10,459 ‫‫ألّف قصص أفلام وبرامج تلفزيونية‬ 739 00:46:10,543 --> 00:46:12,626 ‫‫حتى لو كانت تافهة،‬ ‫‫فعلى الأقل ليست بالمجان‬ 740 00:46:12,709 --> 00:46:15,001 ‫‫اكسب آلاف الدولارات عن المسودة الأولى‬ 741 00:46:15,084 --> 00:46:17,543 ‫‫فحياتك لا تتوقف على ضحك (فرانك ريتش)‬ 742 00:46:17,626 --> 00:46:19,751 ‫‫انس أمر (شكسبير) و(بيكيت) و(موليير)‬ 743 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 744 00:46:22,084 --> 00:46:24,334 ‫‫لماذا أريد أن أدخل في اللعبة؟‬ 745 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 ‫‫تلك هي اللعبة، لا بد أنني مجنون‬ 746 00:46:27,918 --> 00:46:29,168 ‫‫لكي أدخل في اللعبة‬ 747 00:46:29,251 --> 00:46:30,501 ‫‫تلك هي اللعبة"‬ 748 00:46:30,584 --> 00:46:31,709 ‫‫"تجارب أداء لـ(كاتس)"‬ 749 00:46:31,793 --> 00:46:33,834 ‫‫- "تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 750 00:46:33,918 --> 00:46:36,251 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 751 00:46:36,334 --> 00:46:38,126 ‫‫تلك هي اللعبة‬ 752 00:46:38,209 --> 00:46:40,001 ‫‫ما همي أنا؟"‬ 753 00:46:40,084 --> 00:46:43,084 ‫‫عندي تجربة أداء لدور "أولد دوتيرونومي".‬ 754 00:46:43,168 --> 00:46:46,751 ‫‫بالنيابة عن "بلايرايتس هورايزنز"،‬ ‫‫أود أن أرحب بالجميع‬ 755 00:46:46,834 --> 00:46:52,543 ‫‫وأن أشكركم على مشاركتكم‬ ‫‫في هذه المسرحية الموسيقية الجديدة المشوقة‬ 756 00:46:52,626 --> 00:46:56,209 ‫‫التي كتبها المؤلف الشاب الحماسي،‬ ‫‫"جوناثان لارسون".‬ 757 00:46:58,918 --> 00:47:00,501 ‫‫لم يبلغ الـ30 بعد.‬ 758 00:47:01,793 --> 00:47:02,876 ‫‫شكرًا لك يا "آيرا".‬ 759 00:47:04,209 --> 00:47:09,126 ‫‫هذا أول عرض تجريبي فعلي‬ ‫‫يُقام لهذه المسرحية الموسيقية.‬ 760 00:47:10,251 --> 00:47:12,751 ‫‫وأنتم الآن جزء من العائلة.‬ 761 00:47:12,834 --> 00:47:16,501 ‫‫فهل من أسئلة قبل البدء؟‬ 762 00:47:18,376 --> 00:47:20,001 ‫‫نعم، تفضلي.‬ 763 00:47:20,668 --> 00:47:24,418 ‫‫هل يمكنك أن تشرحها لنا؟‬ 764 00:47:25,084 --> 00:47:26,001 ‫‫أشرح ماذا؟‬ 765 00:47:27,209 --> 00:47:30,501 ‫‫المسرحية الموسيقية. القصة.‬ 766 00:47:30,584 --> 00:47:34,668 ‫‫فهي محيرة قليلًا في بعض المواضع،‬ ‫‫ولا أقصد بمعنى سلبي.‬ 767 00:47:34,751 --> 00:47:39,543 ‫‫"سوبربيا"، هجائية تدور أحداثها‬ ‫‫في المستقبل على كوكب الأرض المتسمم،‬ 768 00:47:39,626 --> 00:47:43,126 ‫‫حيث تقضي الأغلبية العظمى من الناس‬ ‫‫كل حياتها‬ 769 00:47:43,209 --> 00:47:47,251 ‫‫في التحديق في شاشات أجهزة يحملونها‬ ‫‫تنقل لهم الفيديو.‬ 770 00:47:47,334 --> 00:47:51,751 ‫‫وهم يشاهدون نخبة صغيرة جدًا‬ ‫‫من الأثرياء والنافذين،‬ 771 00:47:51,834 --> 00:47:56,293 ‫‫وهم يصورون حياتهم الخلابة‬ ‫‫مثل البرامج التلفزيونية.‬ 772 00:47:57,918 --> 00:48:02,709 ‫‫في ذلك العالم،‬ ‫‫يحظر القانون العواطف البشرية.‬ 773 00:48:03,668 --> 00:48:07,959 ‫‫ستكون هذه أول مسرحية موسيقية‬ ‫‫لجيل "إم تي في".‬ 774 00:48:08,043 --> 00:48:09,501 ‫‫إنها…‬ 775 00:48:09,584 --> 00:48:13,126 ‫‫هل توجد فيها كائنات فضائية؟‬ ‫‫لم ألحظ الكائنات الفضائية بوضوح.‬ 776 00:48:13,209 --> 00:48:18,251 ‫‫لا كائنات فضائية.‬ ‫‫لكن الأحداث تدور في المستقبل.‬ 777 00:48:21,043 --> 00:48:24,001 ‫‫"الألوان المقررة لهذا اليوم‬ ‫‫هي أسود-أحمر-أسود‬ 778 00:48:24,084 --> 00:48:27,251 ‫‫والتعاطي سيكون بالكيلوواط طبعًا‬ 779 00:48:27,334 --> 00:48:31,543 ‫‫سنعمل اليوم على الإكثار‬ ‫‫من استعمال النعت (ممتع)"‬ 780 00:48:31,626 --> 00:48:33,459 ‫‫ممتاز، تابعي.‬ 781 00:48:33,543 --> 00:48:36,793 ‫‫"أيها النجم المرصع، حصلت على ترشيحين:‬ 782 00:48:36,876 --> 00:48:40,168 ‫‫(وجه العام) و(أفضل شعر)‬ 783 00:48:40,251 --> 00:48:43,251 ‫‫حضّر خطابًا لالتقاط صورك‬ 784 00:48:43,334 --> 00:48:45,418 ‫‫وكيل أعمالك (تيم بورسنت) سوف يحضر"‬ 785 00:48:45,501 --> 00:48:46,459 ‫‫رائع.‬ 786 00:48:47,168 --> 00:48:50,376 ‫‫- أنت قلت لي إنك بحاجة إلى طبّال.‬ ‫‫- يا للهول.‬ 787 00:48:50,459 --> 00:48:52,709 ‫‫عمت مساء. أداؤك مذهل.‬ 788 00:48:53,418 --> 00:48:58,376 ‫‫لا، قلت لك إنني بحاجة إلى فرقة موسيقية.‬ 789 00:48:59,001 --> 00:49:01,209 ‫‫الكلفة هي 100 دولار عن كل موسيقي.‬ 790 00:49:02,084 --> 00:49:07,334 ‫‫علمًا بأن ميزانية التشغيل السنوية عندكم‬ ‫‫هي نصف مليون دولار؟‬ 791 00:49:08,084 --> 00:49:12,668 ‫‫حتى الآن أكد 12 شخصًا حضورهم يا "جون".‬ ‫‫لست بحاجة إلى فرقة من أجل 12 شخصًا.‬ 792 00:49:12,751 --> 00:49:13,959 ‫‫ستكونون أكثر من الحضور.‬ 793 00:49:16,251 --> 00:49:18,209 ‫‫إن أردت موسيقيين أكثر،‬ 794 00:49:18,293 --> 00:49:20,876 ‫‫فابحث عن مال من مصدر آخر لاستئجارهم.‬ 795 00:49:22,251 --> 00:49:23,834 ‫‫أنا آسف.‬ 796 00:49:25,543 --> 00:49:26,793 ‫‫أشكرك على كل شيء.‬ 797 00:49:32,418 --> 00:49:34,668 ‫‫"لو كنت أملك عصا سحرية،‬ ‫‫لتمنيت أن يُمحى كل هذا"‬ 798 00:49:39,793 --> 00:49:42,876 ‫‫حضرت مأتم ثلاثة أصدقاء في العام الماضي.‬ 799 00:49:43,793 --> 00:49:46,168 ‫‫كان أكبرهم بعمر 27 سنة.‬ 800 00:49:47,251 --> 00:49:50,668 ‫‫"بام" و"غوردن" و"آلي".‬ 801 00:49:51,918 --> 00:49:53,418 ‫‫و"فريدي" لم يبلغ…‬ 802 00:49:54,126 --> 00:49:56,501 ‫‫بلغ الـ25 قبل أسبوعين.‬ 803 00:49:57,459 --> 00:49:59,959 ‫‫ولا أحد يفعل ما يلزم فعله.‬ 804 00:50:00,043 --> 00:50:01,418 ‫‫أنا لا أفعل ما يلزم فعله.‬ 805 00:50:02,043 --> 00:50:05,751 ‫‫فليس هناك وقت كاف، أو ربما أنا أضيع وقتي.‬ 806 00:50:05,834 --> 00:50:07,126 ‫‫وماذا عن وقت "سوزان"؟‬ 807 00:50:07,209 --> 00:50:09,001 ‫‫متى سأتحدث إلى "سوزان"؟‬ 808 00:50:09,084 --> 00:50:11,459 ‫‫ماذا سأقول؟ لا أعرف ما سأقوله لها.‬ 809 00:50:11,543 --> 00:50:15,168 ‫‫لا تزال "سوزان" تنتظر، والوقت يمر.‬ 810 00:50:15,251 --> 00:50:17,959 ‫‫تكة تلو تكة.‬ 811 00:50:18,626 --> 00:50:21,168 ‫‫وبقيت أمامي ثلاثة أيام قبل العرض التجريبي.‬ 812 00:50:21,251 --> 00:50:24,459 ‫‫بقيت ثلاثة أيام لتأليف الأغنية.‬ ‫‫وإن لم تنجح الأغنية،‬ 813 00:50:24,543 --> 00:50:27,959 ‫‫فلن تنجح المسرحية.‬ ‫‫وعندئذ سيكون كل هذا مضيعة وقت.‬ 814 00:50:28,043 --> 00:50:29,918 ‫‫من يكترث لأمر أغنية؟‬ 815 00:50:30,793 --> 00:50:32,834 ‫‫وأنا مشتاق لـ"مايكل".‬ 816 00:50:32,918 --> 00:50:35,043 ‫‫يجب أن أكلم "مايكل".‬ 817 00:50:35,126 --> 00:50:37,626 ‫‫ولكن لا وقت عندي لأكلم "مايكل".‬ 818 00:50:43,501 --> 00:50:48,376 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬ 819 00:50:49,168 --> 00:50:52,501 ‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث أمر"‬ 820 00:50:52,584 --> 00:50:54,126 ‫‫لا تسرع كثيرًا.‬ 821 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 ‫‫"مثل هذا‬ 822 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 ‫‫إنه حدث القرن‬ 823 00:50:58,876 --> 00:51:01,126 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية…"‬ 824 00:51:01,209 --> 00:51:04,793 ‫‫بعض الأحرف تؤكل في عبارة‬ ‫‫"أكبر مغامرة اجتماعية".‬ 825 00:51:05,459 --> 00:51:07,293 ‫‫- مرحبًا. شكرًا.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 826 00:51:07,959 --> 00:51:09,376 ‫‫لماذا لم تخبريني بأنك قادمة؟‬ 827 00:51:09,959 --> 00:51:12,334 ‫‫- ظننت أنها ستكون مفاجأة حلوة.‬ ‫‫- وهي كذلك.‬ 828 00:51:12,418 --> 00:51:13,918 ‫‫حسنًا، اليوم هو الثلاثاء.‬ 829 00:51:17,668 --> 00:51:21,334 ‫‫يجب أن أبلغهم بقراري بشأن الوظيفة‬ ‫‫بحلول يوم غد.‬ 830 00:51:21,418 --> 00:51:24,334 ‫‫فهل يمكنك أن تأخذ استراحة؟‬ 831 00:51:25,168 --> 00:51:29,084 ‫‫لا أستطيع. الممثلون يأخذون استراحة،‬ ‫‫أما أنا فلا استراحات عندي.‬ 832 00:51:29,168 --> 00:51:31,751 ‫‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 833 00:51:33,293 --> 00:51:35,084 ‫‫اطلبي منهم تمديد المهلة.‬ 834 00:51:36,084 --> 00:51:38,918 ‫‫أنا آسف. أيمكن أن نتحدث بالأمر الليلة؟‬ 835 00:51:39,459 --> 00:51:41,376 ‫‫أنا… لحظة.‬ 836 00:51:41,459 --> 00:51:43,626 ‫‫هذا… أيمكننا جعل هذا القسم…؟‬ 837 00:51:57,501 --> 00:51:59,251 ‫‫"- ترشيح‬ ‫‫- ترشيح؟‬ 838 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 ‫‫ترشيح لجائزة الوجه‬ 839 00:52:01,376 --> 00:52:04,126 ‫‫- جائزة الوجه‬ ‫‫- فلنبدأ إذًا‬ 840 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 ‫‫- هل يعني ذلك أنني سأظهر على الهواء؟‬ ‫‫- كنت على الهواء‬ 841 00:52:07,293 --> 00:52:09,501 ‫‫- وكان مظهرك مذهلًا ليلة أمس‬ ‫‫- حقًا؟‬ 842 00:52:09,584 --> 00:52:11,459 ‫‫نعم، كنت تلعب بجهاز الليزر خاصتي‬ 843 00:52:11,543 --> 00:52:13,126 ‫‫وأنت اعتقدت أنه آلة حلاقة‬ 844 00:52:13,209 --> 00:52:16,418 ‫‫أنا متأكدة أن هذا ما تسبب بالمشكلة‬ 845 00:52:16,501 --> 00:52:20,043 ‫‫سنظهر على الهواء‬ ‫‫سيظهر صندوقي الموسيقي على الهواء‬ 846 00:52:20,126 --> 00:52:22,751 ‫‫أين؟ من؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 847 00:52:22,834 --> 00:52:26,668 ‫‫كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬ 848 00:52:26,751 --> 00:52:27,918 ‫‫"بع كتبك هنا"‬ 849 00:52:30,751 --> 00:52:34,126 ‫‫سأعطيك 50 دولارًا مقابلها كلها.‬ 850 00:52:34,918 --> 00:52:37,334 ‫‫ستبيعينها بخمسة أضعاف هذا المبلغ.‬ 851 00:52:37,418 --> 00:52:38,834 ‫‫هذا أفضل سعر أعطيك إياه.‬ 852 00:52:43,084 --> 00:52:45,168 ‫‫- نقدًا؟‬ ‫‫- تمام.‬ 853 00:52:49,126 --> 00:52:52,126 ‫‫لا، سيحتفظ بـ"غودسبيل".‬ 854 00:52:53,168 --> 00:52:54,751 ‫‫"يومًا بعد يوم".‬ 855 00:52:56,209 --> 00:52:58,626 ‫‫نعم، ممتاز.‬ 856 00:52:59,709 --> 00:53:04,126 ‫‫أود أن أصطحبك لتناول الغداء‬ ‫‫والاحتفال بعيد ميلادك.‬ 857 00:53:04,209 --> 00:53:05,501 ‫‫لا أستطيع هذا الأسبوع.‬ 858 00:53:06,626 --> 00:53:09,668 ‫‫أنا بحاجة ماسة إلى نصيحتك في بعض المسائل.‬ 859 00:53:09,751 --> 00:53:12,376 ‫‫"مايكل"؟ أنا آسف،‬ ‫‫ولكن أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 860 00:53:12,459 --> 00:53:15,084 ‫‫فأنا مشغول جدًا بأمر أقوم به.‬ 861 00:53:15,876 --> 00:53:21,376 ‫‫المجموعة البحثية التي أخبرتك عنها…‬ ‫‫يريدون ضم شخص واحد بعد.‬ 862 00:53:21,459 --> 00:53:24,168 ‫‫الموعد هو الخميس الساعة 11.‬ ‫‫وأعرف أنك بحاجة إلى المال.‬ 863 00:53:24,751 --> 00:53:26,043 ‫‫انس الأمر، لا يهم.‬ 864 00:53:26,126 --> 00:53:28,459 ‫‫مهلًا. كم يدفعون؟‬ 865 00:53:28,543 --> 00:53:31,543 ‫‫75 دولارًا فقط، ولكن هذا أفضل من لا شيء.‬ 866 00:53:34,626 --> 00:53:35,543 ‫‫سأحضر.‬ 867 00:53:35,626 --> 00:53:38,834 ‫‫شكرًا لك. أنا أشكرك.‬ 868 00:53:38,918 --> 00:53:40,459 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 869 00:53:40,543 --> 00:53:41,876 ‫‫إلى الملتقى.‬ 870 00:53:58,293 --> 00:54:02,209 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬ 871 00:54:02,293 --> 00:54:04,334 ‫‫- كنت على حق.‬ ‫‫- أعرف.‬ 872 00:54:04,418 --> 00:54:07,543 ‫‫"فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث‬ 873 00:54:07,626 --> 00:54:11,126 ‫‫أمر مثل هذا‬ 874 00:54:11,209 --> 00:54:13,751 ‫‫إنه حدث القرن‬ 875 00:54:13,834 --> 00:54:16,251 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬ 876 00:54:16,334 --> 00:54:20,043 ‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة:‬ 877 00:54:20,126 --> 00:54:22,584 ‫‫جوائز "‬‫فايس"‬‫ السنوية الـ31‬ 878 00:54:22,668 --> 00:54:26,084 ‫‫في احتفال مميز‬ ‫‫مباشرةً عبر الأقمار الصناعية بالألوان‬ 879 00:54:26,168 --> 00:54:29,293 ‫‫يمتد الحدث 18 ساعة مع وقفات إعلانية‬ 880 00:54:29,376 --> 00:54:32,834 ‫‫من معرض حافل بالأبهة والفخفخة‬ 881 00:54:32,918 --> 00:54:36,043 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 882 00:54:36,126 --> 00:54:39,334 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 883 00:54:39,418 --> 00:54:41,334 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 884 00:54:41,418 --> 00:54:48,001 ‫‫الجميع سوف يحضرون"‬ 885 00:54:56,043 --> 00:54:57,584 ‫‫هل لي أن أسمعها؟‬ 886 00:54:58,876 --> 00:55:00,168 ‫‫الأغنية الجديدة.‬ 887 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 ‫‫قريبًا جدًا.‬ 888 00:55:05,168 --> 00:55:07,251 ‫‫أنت تتلاعب بأعصابي يا "لارسون".‬ 889 00:55:25,334 --> 00:55:26,626 ‫‫يا للهول.‬ 890 00:55:28,668 --> 00:55:30,459 ‫‫تكلم.‬ 891 00:55:32,501 --> 00:55:34,584 ‫‫مرحبًا، هذه أنا. ارفع السماعة.‬ 892 00:55:35,501 --> 00:55:37,001 ‫‫أعرف أنك تغربل الاتصالات.‬ 893 00:55:38,126 --> 00:55:40,876 ‫‫كل الأضواء في شقتك مضاءة الآن.‬ 894 00:55:47,876 --> 00:55:49,168 ‫‫أستطيع رؤيتك!‬ 895 00:55:55,959 --> 00:55:58,209 ‫‫مرحبًا. ليتك اتصلت أولًا.‬ 896 00:55:59,001 --> 00:56:02,376 ‫‫هذا ما فعلته. تسرني رؤيتك أنا أيضًا.‬ 897 00:56:05,876 --> 00:56:08,251 ‫‫لم يكن هذا قصدي.‬ 898 00:56:09,293 --> 00:56:10,376 ‫‫يا للهول، "جوناثان".‬ 899 00:56:11,709 --> 00:56:13,293 ‫‫يجب أن نتحدث.‬ 900 00:56:14,126 --> 00:56:15,751 ‫‫أنا أؤلف يا "سوزان".‬ 901 00:56:15,834 --> 00:56:18,959 ‫‫ستؤلف أروع مسرحية موسيقية أميركية‬ ‫‫في هذه العشر دقائق؟‬ 902 00:56:19,043 --> 00:56:21,543 ‫‫أشكرك لدعمك لي في عملي.‬ 903 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 ‫‫وهل كنت أنت داعمًا لي في عملي؟‬ 904 00:56:24,334 --> 00:56:26,543 ‫‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬ ‫‫- ماذا أقصد برأيك؟‬ 905 00:56:28,376 --> 00:56:32,293 ‫‫والآن، سيداتي سادتي، نقدم إليكم…‬ 906 00:56:33,376 --> 00:56:39,418 ‫‫مشاهد من قصة حب معاصرة مروية بشكل أغنية.‬ 907 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 ‫‫أنا آسفة.‬ 908 00:56:48,751 --> 00:56:52,584 ‫‫لا يحق لي التحدث عن حاجاتي. أي حاجات؟‬ 909 00:56:52,668 --> 00:56:54,876 ‫‫- أقلت هذا؟‬ ‫‫- لم تقله حرفيًا لكنه مفهوم ضمنًا.‬ 910 00:56:54,959 --> 00:56:56,543 ‫‫كيف قلت هذا ضمنًا؟‬ 911 00:56:56,626 --> 00:57:00,834 ‫‫أنت الفنان وأنا الحبيبة.‬ ‫‫هكذا تنظر إلى علاقتنا، صحيح؟‬ 912 00:57:00,918 --> 00:57:05,918 ‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬ 913 00:57:06,001 --> 00:57:11,376 ‫‫بشأن إحساسي بالسوء بشأن إحساسك بالسوء‬ 914 00:57:11,459 --> 00:57:16,793 ‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬ 915 00:57:16,876 --> 00:57:20,709 ‫‫بشأن عدم تمكني‬ 916 00:57:20,793 --> 00:57:27,793 ‫‫من التعبير عن شعور"‬ 917 00:57:27,876 --> 00:57:31,834 ‫‫- لنتحدث بالأمر لاحقًا من فضلك.‬ ‫‫- متى لاحقًا يا "جوناثان"؟‬ 918 00:57:31,918 --> 00:57:34,168 ‫‫ليس الليلة.‬ 919 00:57:35,626 --> 00:57:39,334 ‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬ 920 00:57:39,418 --> 00:57:44,001 ‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬ 921 00:57:44,084 --> 00:57:48,251 ‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك‬ 922 00:57:48,334 --> 00:57:54,459 ‫‫على رد فعلي أوضح من ذلك بكثير"‬ 923 00:57:54,543 --> 00:57:58,084 ‫‫قضيت النهار في التمرن‬ ‫‫وأنا مستيقظ من الساعة الرابعة.‬ 924 00:57:58,168 --> 00:58:02,918 ‫‫أحاول منذ أسبوع تأليف أغنية‬ ‫‫ولم أصل لنتيجة بعد.‬ 925 00:58:03,001 --> 00:58:05,001 ‫‫"كنت خائفًا من أن تخافي‬ 926 00:58:05,084 --> 00:58:08,793 ‫‫إن أخبرتك أنني أخاف من الحميمية"‬ 927 00:58:08,876 --> 00:58:11,876 ‫‫منذ أشهر وأنا أخبرك عن مدى تعاستي.‬ 928 00:58:11,959 --> 00:58:14,751 ‫‫"إن لم تكن لديك مشكلة مع مشكلتي‬ 929 00:58:14,834 --> 00:58:18,168 ‫‫فربما المشكلة هي فقط‬ ‫‫تعلق الواحد الشديد بالآخر"‬ 930 00:58:18,251 --> 00:58:22,459 ‫‫الكل تعساء في "نيويورك"!‬ ‫‫هكذا هي الحال في "نيويورك".‬ 931 00:58:22,543 --> 00:58:24,084 ‫‫"- كنت مخطئًا‬ ‫‫- لنقل إنك أخطأت‬ 932 00:58:24,168 --> 00:58:26,084 ‫‫- لنقل إنني أخطأت‬ ‫‫- أنت مخطئ‬ 933 00:58:26,168 --> 00:58:28,418 ‫‫- حين اتصلت لتسألي‬ ‫‫- أخطأت حين أحضرت الخاتم‬ 934 00:58:28,501 --> 00:58:32,084 ‫‫إن كنت أقصد ما قلته‬ ‫‫حين قلت (الخواتم تضجرني)"‬ 935 00:58:32,168 --> 00:58:34,209 ‫‫لم أعد أعرف كيف أتواصل معك.‬ 936 00:58:34,293 --> 00:58:37,001 ‫‫فأنت تصدني دائمًا وتضع الحواجز بيننا.‬ 937 00:58:37,084 --> 00:58:38,543 ‫‫أنا لا أصدك أبدًا.‬ 938 00:58:38,626 --> 00:58:40,626 ‫‫أنت بعيد جدًا عني، وفي كل الأوقات.‬ 939 00:58:40,709 --> 00:58:43,376 ‫‫- أنا في الحقيقة هنا.‬ ‫‫- حقًا يا "جوناثان"؟‬ 940 00:58:44,209 --> 00:58:46,418 ‫‫أتقول الحقيقة؟ فأنا أعرفك جيدًا.‬ 941 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 ‫‫"لست في غضب لأنك غضبت‬ 942 00:58:48,168 --> 00:58:53,668 ‫‫حين غضبت عندما طلبت أن أريحك مني‬ 943 00:58:53,751 --> 00:58:55,418 ‫‫لو كنت مكانك وفعلت ما فعلته‬ 944 00:58:55,501 --> 00:58:57,126 ‫‫لفعلتُ مثلك حين أعطيتك الخاتم‬ 945 00:58:57,209 --> 00:59:00,084 ‫‫وقلت ما قلته آنذاك"‬ 946 00:59:00,751 --> 00:59:04,918 ‫‫معك حق. كنت مشغول البال.‬ ‫‫ولكن أعدك، بعد العرض التجريبي…‬ 947 00:59:05,001 --> 00:59:06,126 ‫‫بعد العرض التجريبي.‬ 948 00:59:06,709 --> 00:59:08,876 ‫‫بعد العرض التجريبي!‬ 949 00:59:08,959 --> 00:59:12,209 ‫‫- ترمي كل شيء لما بعد العرض التجريبي.‬ ‫‫- نعم.‬ 950 00:59:12,293 --> 00:59:15,168 ‫‫ماذا لو لم يحدث شيء بعد العرض التجريبي؟‬ 951 00:59:15,251 --> 00:59:17,376 ‫‫لم يتقدم منتج بشيك بمبلغ كبير.‬ 952 00:59:17,459 --> 00:59:19,293 ‫‫ولم تُعرض مسرحيتك في "برودواي".‬ 953 00:59:19,876 --> 00:59:25,043 ‫‫ستبقى نادلًا، وستظل تعيش في هذه الشقة،‬ ‫‫وستظل مفلسًا.‬ 954 00:59:25,126 --> 00:59:29,293 ‫‫ماذا سيحصل آنذاك يا "جوناثان"؟‬ ‫‫ماذا عني أنا؟‬ 955 00:59:29,376 --> 00:59:31,751 ‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬ ‫‫بشأن إحساسي بالسوء‬ 956 00:59:31,834 --> 00:59:34,043 ‫‫بشأن إحساسك بالسوء‬ ‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬ 957 00:59:34,126 --> 00:59:36,793 ‫‫بشأن عدم تمكني من التعبير عن شعور‬ 958 00:59:36,876 --> 00:59:39,418 ‫‫أحس بالسوء بشأنك"‬ 959 00:59:39,501 --> 00:59:41,709 ‫‫لا يمكنني الانتقال إلى "بيركشيرز".‬ 960 00:59:42,584 --> 00:59:44,543 ‫‫لا أستطيع التخلي عن فني.‬ 961 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 ‫‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬ 962 00:59:47,918 --> 00:59:48,793 ‫‫ماذا؟‬ 963 00:59:50,126 --> 00:59:54,126 ‫‫وماذا…؟ لم كل هذا؟ ماذا تريدين؟‬ 964 00:59:56,584 --> 01:00:00,626 ‫‫ربما… أردت أن تطلب مني عدم الذهاب.‬ 965 01:00:03,584 --> 01:00:07,084 ‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬ ‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬ 966 01:00:07,168 --> 01:00:09,376 ‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك على رد فعلي‬ 967 01:00:09,459 --> 01:00:13,209 ‫‫- أوضح من ذلك بكثير‬ ‫‫- عند رد فعلي عليك"‬ 968 01:00:13,793 --> 01:00:15,709 ‫‫لا أريد أن تذهبي طبعًا.‬ 969 01:00:16,834 --> 01:00:19,126 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 970 01:00:19,793 --> 01:00:21,584 ‫‫هذه أول مرة تقول فيها هذا.‬ 971 01:00:42,543 --> 01:00:43,834 ‫‫لا أصدق.‬ 972 01:00:44,709 --> 01:00:46,626 ‫‫"بما أننا أفصحنا عن الأمر"‬ 973 01:00:46,709 --> 01:00:50,293 ‫‫أنت تفكر في طريقة تحوّل بها ما جرى‬ ‫‫إلى أغنية، أليس كذلك؟‬ 974 01:00:51,459 --> 01:00:53,709 ‫‫"بما أننا لم نعد نكتمه"‬ 975 01:00:55,251 --> 01:00:57,251 ‫‫لا. ماذا؟‬ 976 01:00:58,209 --> 01:00:59,459 ‫‫أتعرف يا "جوناثان"؟‬ 977 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 ‫‫أنا أنسحب.‬ 978 01:01:03,709 --> 01:01:06,418 ‫‫"سوزان"؟ "سوزان" انتظري.‬ 979 01:01:06,501 --> 01:01:09,668 ‫‫أتمنى لك أن تحظى بعرض تجريبي مذهل.‬ 980 01:01:10,376 --> 01:01:13,209 ‫‫"سوزان" انتظري. "سوزان"؟‬ 981 01:01:13,293 --> 01:01:16,251 ‫‫"الساعة الآن 4 صباحًا‬ ‫‫وعندنا غدًا جلسة مع استشاري‬ 982 01:01:16,334 --> 01:01:18,418 ‫‫تأخر الوقت على المضاجعة‬ 983 01:01:18,501 --> 01:01:20,918 ‫‫فلننم قليلًا"‬ 984 01:01:45,918 --> 01:01:48,834 ‫‫نحن ننتظر شخصًا واحدًا بعد.‬ 985 01:01:48,918 --> 01:01:50,293 ‫‫استمتعوا بشرب الماء.‬ 986 01:01:51,626 --> 01:01:54,293 ‫‫- إذًا…‬ ‫‫- أنا "جون".‬ 987 01:01:54,376 --> 01:01:56,751 ‫‫- نعم سيد "لارسون"، أنت صديق "مايكل".‬ ‫‫- نعم.‬ 988 01:01:56,834 --> 01:01:58,459 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. تأخرت.‬ 989 01:01:59,376 --> 01:02:01,376 ‫‫- نعم. آسف لتأخري.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 990 01:02:01,459 --> 01:02:04,084 ‫‫- بسبب المترو.‬ ‫‫- من دون شك.‬ 991 01:02:04,168 --> 01:02:05,709 ‫‫تفضل بالجلوس حينما تريد.‬ 992 01:02:05,793 --> 01:02:07,709 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا وسهلًا.‬ 993 01:02:07,793 --> 01:02:08,626 ‫‫شكرًا.‬ 994 01:02:08,709 --> 01:02:12,501 ‫‫- أمتأكدة أنه ما من حمام؟‬ ‫‫- لا يُسمح لكم باستعمال الحمام.‬ 995 01:02:12,584 --> 01:02:15,251 ‫‫هل ذكرت متى سيُدفع لنا؟‬ 996 01:02:15,334 --> 01:02:18,834 ‫‫حسنًا، بما أن الجميع صاروا حاضرين…‬ 997 01:02:18,918 --> 01:02:21,126 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 998 01:02:21,209 --> 01:02:24,626 ‫‫لم لا نبدأ بجلسة عصف ذهني سريعة؟‬ 999 01:02:24,709 --> 01:02:28,084 ‫‫وهكذا نبدأ بتحريك الأفكار الخلاقة.‬ ‫‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 1000 01:02:30,168 --> 01:02:31,584 ‫‫ساعتان من هذا‬ 1001 01:02:32,168 --> 01:02:34,834 ‫‫لأحصل على موسيقي إضافي واحد.‬ 1002 01:02:35,418 --> 01:02:38,001 ‫‫لم لا نبدأ بأن تطرحوا بعض الأفكار‬ 1003 01:02:38,084 --> 01:02:39,959 ‫‫حين تسمعونني أقول كلمة:‬ 1004 01:02:40,918 --> 01:02:41,959 ‫‫"أميركا".‬ 1005 01:02:42,043 --> 01:02:44,084 ‫‫- "جورج واشنطن".‬ ‫‫- ممتاز.‬ 1006 01:02:44,168 --> 01:02:46,418 ‫‫- "أبراهام لينكولن".‬ ‫‫- "أبراهام لينكولن".‬ 1007 01:02:47,001 --> 01:02:49,209 ‫‫إمبراطورية، عنصرية،‬ ‫‫إبادة جماعية، "فيتنام".‬ 1008 01:02:49,293 --> 01:02:50,668 ‫‫"غروفر كليفلند".‬ 1009 01:02:52,418 --> 01:02:54,418 ‫‫- الدستور؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1010 01:02:54,501 --> 01:02:56,501 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- الوثيقة العظمى.‬ 1011 01:02:57,126 --> 01:03:00,543 ‫‫- التعديلات الدستورية.‬ ‫‫- فعل الصواب.‬ 1012 01:03:01,126 --> 01:03:02,543 ‫‫ما هو صائب.‬ 1013 01:03:03,168 --> 01:03:04,418 ‫‫ما هو صائب.‬ 1014 01:03:05,168 --> 01:03:06,709 ‫‫طريق مفتوحة عند الغروب.‬ 1015 01:03:09,126 --> 01:03:10,584 ‫‫يتغلغل الهواء في شعرك.‬ 1016 01:03:11,918 --> 01:03:15,334 ‫‫ولا شيء في طريقك، إلا الأفق.‬ 1017 01:03:19,543 --> 01:03:23,459 ‫‫هذا جميل يا سيد "لارسون".‬ 1018 01:03:24,709 --> 01:03:27,251 ‫‫حسنًا، سنكتب هذا على اللوح.‬ 1019 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 ‫‫- الشمس.‬ ‫‫- الشروق.‬ 1020 01:03:31,334 --> 01:03:33,001 ‫‫فجر يوم جديد.‬ 1021 01:03:34,251 --> 01:03:36,126 ‫‫- عودة إلى الماضي.‬ ‫‫- من أين أتيت؟‬ 1022 01:03:36,209 --> 01:03:39,001 ‫‫- أنت مذهل.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 1023 01:03:39,084 --> 01:03:41,084 ‫‫نافذة تطل على حقل.‬ 1024 01:03:41,168 --> 01:03:44,543 ‫‫أتطلع منها فأرى الأرانب والسناجب…‬ 1025 01:03:44,626 --> 01:03:46,043 ‫‫القلب الخافق للأمة.‬ 1026 01:03:48,209 --> 01:03:49,334 ‫‫يا للروعة!‬ 1027 01:03:49,418 --> 01:03:52,084 ‫‫- هكذا هي تمامًا.‬ ‫‫- جميل.‬ 1028 01:03:52,168 --> 01:03:55,251 ‫‫لم أسمع هذا من قبل. أنت موهوب.‬ 1029 01:03:56,751 --> 01:03:58,543 ‫‫بإمكاني أن أعتاد ذلك.‬ 1030 01:03:58,626 --> 01:04:00,959 ‫‫فسأتقاضى أجرًا على هذا.‬ 1031 01:04:01,043 --> 01:04:02,668 ‫‫قد أحصل على رعاية صحية.‬ 1032 01:04:03,251 --> 01:04:04,709 ‫‫وتعويض نهاية الخدمة.‬ 1033 01:04:05,668 --> 01:04:10,168 ‫‫وسيارة "بي إم دبليو".‬ ‫‫وشقة فخمة في "سنترال بارك وست".‬ 1034 01:04:10,251 --> 01:04:12,834 ‫‫لا، بل "سنترال بارك إيست".‬ 1035 01:04:13,418 --> 01:04:18,084 ‫‫وقد أحصل على مكافأة لقاء إبداعي،‬ 1036 01:04:18,168 --> 01:04:21,459 ‫‫بدلًا من نبذي وتجاهلي.‬ 1037 01:04:22,584 --> 01:04:24,459 ‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬ 1038 01:04:25,251 --> 01:04:29,209 ‫‫بعد أن جمعنا كل هذه الأفكار الرائعة‬ ‫‫في أذهاننا،‬ 1039 01:04:29,293 --> 01:04:32,168 ‫‫سننتقل إلى العمل المطلوب منا.‬ 1040 01:04:32,251 --> 01:04:36,959 ‫‫نحن هنا لنخترع اسمًا لمنتج استهلاكي ثوري‬ 1041 01:04:37,043 --> 01:04:39,626 ‫‫سيتوفر في الأسواق قريبًا.‬ 1042 01:04:40,626 --> 01:04:44,501 ‫‫سنحتاج إلى مخيلتك المذهلة في هذا‬ ‫‫يا سيد "لارسون".‬ 1043 01:04:44,584 --> 01:04:48,751 ‫‫المنتج الذي نتحدث عنه هو مركّب كيميائي‬ ‫‫لا طعم ولا رائحة له.‬ 1044 01:04:48,834 --> 01:04:51,959 ‫‫وسيُستخدم كبديل للدهون في الطبخ.‬ 1045 01:04:52,709 --> 01:04:57,126 ‫‫أُجريت تجارب ناجحة به‬ ‫‫على عدد من الحيوانات الثديية.‬ 1046 01:04:57,209 --> 01:04:58,293 ‫‫هذا جيد.‬ 1047 01:04:59,084 --> 01:05:03,168 ‫‫يترافق هذا المنتج مع تأثيرات جانبية،‬ ‫‫وقد طُلب مني أن أذكرها لكم.‬ 1048 01:05:03,251 --> 01:05:05,043 ‫‫تقشر جلدي.‬ 1049 01:05:06,209 --> 01:05:10,084 ‫‫تساقط كلي للشعر:‬ ‫‫شعر الرأس والحواجب والرموش…‬ 1050 01:05:10,168 --> 01:05:12,501 ‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬ 1051 01:05:12,584 --> 01:05:15,501 ‫‫وأخيرًا، لدى عدد صغير من مستعملي المنتج،‬ 1052 01:05:15,584 --> 01:05:18,209 ‫‫حدثت حالات من متلازمة الصدمة السامة…‬ 1053 01:05:19,084 --> 01:05:22,418 ‫‫وأدت إلى دخول المستشفى لبعض الوقت.‬ 1054 01:05:23,168 --> 01:05:25,459 ‫‫- لا مشكلة.‬ ‫‫- كل اقتراحاتكم مرحب بها.‬ 1055 01:05:27,209 --> 01:05:29,376 ‫‫- "فري أويل".‬ ‫‫- رائع.‬ 1056 01:05:29,459 --> 01:05:31,334 ‫‫- "أويل فري".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1057 01:05:31,418 --> 01:05:33,834 ‫‫هذا ما قالته هي تمامًا.‬ 1058 01:05:33,918 --> 01:05:35,251 ‫‫لكنني قلبت الكلمتين.‬ 1059 01:05:35,334 --> 01:05:37,584 ‫‫ولا بأس بهذا يا "كيم". شكرًا لك.‬ 1060 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 ‫‫- "أميريكان دريم".‬ ‫‫- حسنًا…‬ 1061 01:05:39,584 --> 01:05:41,293 ‫‫- "دريمز أوف فريدوم".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1062 01:05:41,376 --> 01:05:43,709 ‫‫- "نوترا أويل".‬ ‫‫- لا بأس يا "تود".‬ 1063 01:05:43,793 --> 01:05:45,793 ‫‫"ويست أويل". لا.‬ 1064 01:05:52,584 --> 01:05:53,751 ‫‫وجدتها.‬ 1065 01:05:57,626 --> 01:05:59,709 ‫‫- وجدت الاسم. عندي الاسم الأنسب…‬ ‫‫- قله!‬ 1066 01:05:59,793 --> 01:06:03,126 ‫‫هل تودون سماعه؟‬ ‫‫عندي الاسم الأنسب لهذا المنتج.‬ 1067 01:06:04,584 --> 01:06:06,543 ‫‫"بديل البدانة".‬ 1068 01:06:10,209 --> 01:06:11,251 ‫‫"بديل البدانة"؟‬ 1069 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 ‫‫- إنها مزحة.‬ ‫‫- ليست طريفة.‬ 1070 01:06:15,043 --> 01:06:18,418 ‫‫- ليست طريفة بنظرك ولكن…‬ ‫‫- أنا من أوصيت بك يا "جون".‬ 1071 01:06:19,251 --> 01:06:21,501 ‫‫وضعت صيتي على المحك من أجلك.‬ 1072 01:06:22,293 --> 01:06:24,918 ‫‫- قل لهم إنني أُصبت بسكتة.‬ ‫‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 1073 01:06:26,876 --> 01:06:27,959 ‫‫فهذه هي حياتي.‬ 1074 01:06:28,043 --> 01:06:31,584 ‫‫لا، هذه ليست حياتك. فهذا مجال الإعلان.‬ 1075 01:06:31,668 --> 01:06:33,751 ‫‫وهو البحث عن طريقة لخداع الناس‬ 1076 01:06:33,834 --> 01:06:38,459 ‫‫- ليشتروا أشياء لا يريدونها.‬ ‫‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 1077 01:06:38,543 --> 01:06:41,876 ‫‫لا أفهم كيف تتعامل أنت بالتحديد‬ ‫‫مع المسألة بهذه الجدية.‬ 1078 01:06:41,959 --> 01:06:44,209 ‫‫- لأنهم يدفعون لي.‬ ‫‫- ليس المال كل شيء.‬ 1079 01:06:44,293 --> 01:06:46,876 ‫‫- لكنه لا يتسبب بضرر.‬ ‫‫- أأنت متأكد من ذلك؟‬ 1080 01:06:48,084 --> 01:06:50,584 ‫‫وما هو العمل النبيل الذي تقوم به في حياتك؟‬ 1081 01:06:52,251 --> 01:06:55,418 ‫‫- أصنع الفن.‬ ‫‫- وهذا ما العالم بحاجة إليه: مزيد من الفن.‬ 1082 01:06:55,501 --> 01:06:59,459 ‫‫نعم، هو بحاجة إليه.‬ ‫‫وعلى الأقل، أنا لا أرو‬‫ّ‬‫ج لنظام…‬ 1083 01:06:59,543 --> 01:07:02,751 ‫‫أوقف ادعاء الصلاح هذا.‬ ‫‫فأنت تؤلف مسرحيات موسيقية وحسب.‬ 1084 01:07:02,834 --> 01:07:04,543 ‫‫أنت لا تنقذ الغابات المطرية.‬ 1085 01:07:09,459 --> 01:07:13,501 ‫‫يا ليتني مثلك، فأقضي حياتي أقلق‬ 1086 01:07:13,584 --> 01:07:17,251 ‫‫بشأن اقتناء السيارة المناسبة ولبس‬ ‫‫البدلات المناسبة والعيش في مبنى له بواب.‬ 1087 01:07:17,334 --> 01:07:20,418 ‫‫ما الخطأ إن رغبت في هذه؟‬ ‫‫لا نملك جميعًا خياراتك،‬ 1088 01:07:20,501 --> 01:07:22,668 ‫‫ولا الأشياء التي لا تقدّر قيمتها.‬ 1089 01:07:22,751 --> 01:07:24,626 ‫‫- مثل ماذا؟‬ ‫‫- مثل العيش مع شخص تحبه.‬ 1090 01:07:25,709 --> 01:07:27,834 ‫‫هل تعرف ما أنا مستعد لتقديمه لقاء هذا؟‬ 1091 01:07:28,418 --> 01:07:30,459 ‫‫أما أنت فلا تعيره أي أهمية.‬ 1092 01:07:30,543 --> 01:07:32,584 ‫‫إن كان هذا ما تريده فماذا يمنعك؟‬ 1093 01:07:33,209 --> 01:07:36,876 ‫‫يمنعني؟ ماذا عن مواقف "جيسي هلمز"‬ ‫‫و"مورال ماجوريتي" من المثلية؟‬ 1094 01:07:36,959 --> 01:07:39,126 ‫‫ماذا عن حكام هذا البلد؟‬ 1095 01:07:39,209 --> 01:07:41,584 ‫‫لا يمكنني أن أتزوج وأن يكون عندي أطفال.‬ 1096 01:07:41,668 --> 01:07:46,584 ‫‫نصف أصدقائنا يُحتضرون فيما النصف الآخر‬ ‫‫يخشون أن يأتي دورهم قريبًا.‬ 1097 01:07:46,668 --> 01:07:49,334 ‫‫أنا أعتذر لشرائي سيارة جميلة يا "جون".‬ 1098 01:07:49,418 --> 01:07:53,001 ‫‫أنا أعتذر لانتقالي إلى شقة‬ ‫‫لها تدفئة مركزية.‬ 1099 01:07:53,084 --> 01:07:56,001 ‫‫أنا أعتذر لأنني أستمتع بحياتي‬ ‫‫قبل أن ينتهي وقتي.‬ 1100 01:07:56,876 --> 01:07:57,918 ‫‫عليّ الرحيل.‬ 1101 01:08:00,334 --> 01:08:02,709 ‫‫- ألن تذهب بالمترو؟‬ ‫‫- أفضّل المشي.‬ 1102 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 ‫‫"مايكل".‬ 1103 01:08:14,501 --> 01:08:15,501 ‫‫ألو؟‬ 1104 01:08:15,584 --> 01:08:18,459 ‫‫"جوني" يا عزيزي. "روزا" تتكلم.‬ 1105 01:08:20,251 --> 01:08:22,376 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- "روزا ستيفنز"؟‬ 1106 01:08:22,459 --> 01:08:25,876 ‫‫- هل أنت متحمس ليوم غد؟‬ ‫‫- يوم غد؟‬ 1107 01:08:26,584 --> 01:08:28,543 ‫‫العرض. هل تذكرت العرض؟‬ 1108 01:08:28,626 --> 01:08:31,626 ‫‫تذكرته؟ طلبت من كل منتج أن يحضره.‬ 1109 01:08:33,584 --> 01:08:34,834 ‫‫ليكن العرض جيدًا.‬ 1110 01:08:34,918 --> 01:08:39,709 ‫‫نعم، سيكون عرضًا مذهلًا.‬ 1111 01:08:39,793 --> 01:08:42,668 ‫‫لنر إن كنا سنجعلهم يتسابقون على تولي إنتاج‬ 1112 01:08:42,751 --> 01:08:44,751 ‫‫مسرحيتك الموسيقية هذه. فما رأيك؟‬ 1113 01:08:45,834 --> 01:08:48,251 ‫‫نعم، من دون شك.‬ 1114 01:08:48,334 --> 01:08:50,209 ‫‫حسنًا يا عزيزي.‬ 1115 01:08:50,293 --> 01:08:53,876 ‫‫"تشارلي"، اتصل بـ"هال برينس".‬ 1116 01:08:53,959 --> 01:08:55,418 ‫‫"روزا"؟ أنا…‬ 1117 01:09:20,501 --> 01:09:21,793 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1118 01:09:33,793 --> 01:09:35,251 ‫‫أعرف.‬ 1119 01:09:54,709 --> 01:09:56,126 ‫‫لا.‬ 1120 01:09:57,209 --> 01:10:00,584 ‫‫لماذا لم تتصلوا مسبقًا‬ ‫‫لتخبروني بأنني تأخرت عن الدفع‬ 1121 01:10:00,668 --> 01:10:04,334 ‫‫قبل أن تقطعوا الكهرباء؟‬ ‫‫هذا التصرف غير منطقي بتاتًا.‬ 1122 01:10:04,418 --> 01:10:08,043 ‫‫- قلت لك قبلًا إنك استلمت إشعارًا…‬ ‫‫- لا، اسمع.‬ 1123 01:10:08,126 --> 01:10:10,501 ‫‫أنت لا تفهم. عندي عرض تجريبي.‬ 1124 01:10:10,584 --> 01:10:14,543 ‫‫عليّ تقديم عرض علني لمسرحيتي الموسيقية‬ ‫‫بعد 12 ساعة…‬ 1125 01:10:14,626 --> 01:10:17,209 ‫‫سيدي، إن كنت سترفع صوتك…‬ 1126 01:10:17,293 --> 01:10:22,251 ‫‫أنا آسف. اسمع.‬ ‫‫أستطيع أن أسدد الفاتورة على الهاتف الآن.‬ 1127 01:10:22,334 --> 01:10:25,918 ‫‫- بطاقتي الائتمانية معي…‬ ‫‫- مكتب القبض مغلق.‬ 1128 01:10:26,001 --> 01:10:28,459 ‫‫أود حل المسألة حالًا.‬ 1129 01:10:28,543 --> 01:10:30,709 ‫‫مكتب القبض يغلق في الليل.‬ 1130 01:10:32,168 --> 01:10:35,459 ‫‫- ماذا سأفعل؟‬ ‫‫- سيدي، قلت لك، اتصل…‬ 1131 01:10:48,418 --> 01:10:50,918 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- مرحبًا يا "بيث".‬ 1132 01:10:52,418 --> 01:10:54,709 ‫‫كيف حالك؟ أنا "جون".‬ 1133 01:10:54,793 --> 01:10:55,793 ‫‫مرحبًا يا "جون".‬ 1134 01:10:55,876 --> 01:10:58,751 ‫‫مرحبًا. هل "سوزان" عندك؟‬ 1135 01:10:58,834 --> 01:11:00,626 ‫‫لا تريد أن تكلمك.‬ 1136 01:11:03,209 --> 01:11:04,459 ‫‫نعم.‬ 1137 01:11:06,918 --> 01:11:08,334 ‫‫لا بأس.‬ 1138 01:11:08,418 --> 01:11:12,418 ‫‫من فضلك أوصلي لها هذه الرسالة مني.‬ 1139 01:11:12,501 --> 01:11:15,543 ‫‫- ما هي؟‬ ‫‫- أريد فقط…‬ 1140 01:11:16,293 --> 01:11:20,376 ‫‫أريد تذكيرها‬ ‫‫بأن العرض التجريبي سيُقام غدًا وأنا…‬ 1141 01:11:21,084 --> 01:11:23,793 ‫‫ربما لا أملك الحق في طلب هذا منها، ولكن…‬ 1142 01:11:26,043 --> 01:11:28,293 ‫‫يسرني جدًا أن تحضر العرض.‬ 1143 01:11:28,834 --> 01:11:30,334 ‫‫سأخبرها بأنك اتصلت.‬ 1144 01:11:37,293 --> 01:11:38,918 ‫‫ها أنا ذا.‬ 1145 01:11:41,418 --> 01:11:44,584 ‫‫المسرحية الموسيقية التي كرست شبابي لها‬ 1146 01:11:44,668 --> 01:11:49,793 ‫‫ستُعرض قريبًا أمام كل منتج في "نيويورك".‬ 1147 01:11:51,751 --> 01:11:56,126 ‫‫ولم أكتب نوتة واحدة أو كلمة واحدة‬ 1148 01:11:56,209 --> 01:11:59,668 ‫‫لأهم أغنية في العرض.‬ 1149 01:12:01,418 --> 01:12:03,209 ‫‫لا كهرباء عندي.‬ 1150 01:12:04,168 --> 01:12:08,418 ‫‫أعز أصدقائي غاضب مني.‬ ‫‫ترفض حبيبتي أن تكلمني.‬ 1151 01:12:09,584 --> 01:12:13,043 ‫‫ولا يتبادر إلى ذهني إلا أمر واحد أقوم به…‬ 1152 01:12:15,668 --> 01:12:16,668 ‫‫السباحة.‬ 1153 01:12:24,959 --> 01:12:29,376 ‫‫"أكره غرفة تبديل الملابس هذه‬ ‫‫لماذا لا ترد (سوزان) على مكالماتي؟‬ 1154 01:12:29,459 --> 01:12:32,876 ‫‫عرق، بلل، صدى، رائحة، قرف، إغلاق‬ 1155 01:12:32,959 --> 01:12:35,834 ‫‫ارفع الصوت، حر، بلل، حر، عرق‬ 1156 01:12:35,918 --> 01:12:37,376 ‫‫كيف هي المياه؟‬ 1157 01:12:37,459 --> 01:12:39,626 ‫‫تمطط، ابصق في القناع‬ 1158 01:12:39,709 --> 01:12:41,251 ‫‫رؤية غبشاء،‬ ‫‫تحقق من حرارة الماء‬ 1159 01:12:41,334 --> 01:12:44,459 ‫‫فكر في الغطسة والصدمة على جلدك‬ 1160 01:12:44,543 --> 01:12:48,834 ‫‫توقع الألم، الألم الآن‬ 1161 01:12:48,918 --> 01:12:51,959 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أخذ نفس، سبعة‬ 1162 01:12:52,043 --> 01:12:54,043 ‫‫هناك فتاة، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 1163 01:12:54,126 --> 01:12:56,584 ‫‫أخذ نفس، بشرتها ناعمة وطرية‬ 1164 01:12:56,668 --> 01:12:59,209 ‫‫اثنان، ثلاثة، أخذ… 13‬ 1165 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 ‫‫ساقان طويلتان، بشرة سمراء وشعر مبلل‬ 1166 01:13:02,501 --> 01:13:05,876 ‫‫وشعر مبلل‬ 1167 01:13:05,959 --> 01:13:08,918 ‫‫هل استمعت (روزا) أصلًا إلى الكاسيت؟‬ 1168 01:13:09,001 --> 01:13:12,584 ‫‫اركل، مد جسمك، ذراعاك بحركة الطاحون،‬ ‫‫انظر يدك، شد قدميك‬ 1169 01:13:12,668 --> 01:13:16,418 ‫‫شعر مبلل، اهدأ، هذا الرجل بطيء جدًا‬ 1170 01:13:16,501 --> 01:13:18,543 ‫‫15، هل سأصل إلى 40؟‬ 1171 01:13:18,626 --> 01:13:20,501 ‫‫إنه بطيء جدًا، المس عقبه، هيا تحرك!‬ 1172 01:13:20,584 --> 01:13:22,626 ‫‫ردي على مكالماتي! خط أحمر رفيع‬ 1173 01:13:22,709 --> 01:13:26,376 ‫‫15 مترًا، 18 مترًا، إنها تشبه (سوزان)‬ 1174 01:13:26,459 --> 01:13:28,084 ‫‫(سوزان) جميلة‬ 1175 01:13:28,668 --> 01:13:31,793 ‫‫نفّس، لا تفكر، نفّس، نفّس ما فيك‬ 1176 01:13:31,876 --> 01:13:35,084 ‫‫أبق الكتف تحت‬ 1177 01:13:35,168 --> 01:13:37,251 ‫‫على مهلك، لا تجهد نفسك‬ 1178 01:13:37,334 --> 01:13:42,001 ‫‫اعرف منشأ الحركة‬ 1179 01:13:42,084 --> 01:13:45,084 ‫‫اليدان، لا، الكتف، لا‬ 1180 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 ‫‫المرفقان، لا‬ 1181 01:13:46,918 --> 01:13:49,918 ‫‫بل تحت، من الظهر، نعم تحت‬ 1182 01:13:50,001 --> 01:13:52,376 ‫‫39، 40‬ 1183 01:13:52,459 --> 01:13:54,501 ‫‫الوسط‬ 1184 01:14:20,751 --> 01:14:23,584 ‫‫حركة إلى الأمام‬ 1185 01:14:23,668 --> 01:14:26,543 ‫‫عبر الماء‬ 1186 01:14:26,626 --> 01:14:28,418 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1187 01:14:28,501 --> 01:14:31,168 ‫‫- هروب‬ ‫‫- عد إلى رشدك‬ 1188 01:14:31,251 --> 01:14:33,918 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1189 01:14:34,001 --> 01:14:37,251 ‫‫أنا أحلّق‬ 1190 01:14:37,334 --> 01:14:40,501 ‫‫- أنا في الماء‬ ‫‫- أنت في الهواء‬ 1191 01:14:40,584 --> 01:14:43,626 ‫‫- أنت بدور الفارس‬ ‫‫- أنا تحت الأرض‬ 1192 01:14:43,709 --> 01:14:47,001 ‫‫أنا بدور الملكة"‬ 1193 01:14:52,126 --> 01:14:53,668 ‫‫"عد إلى رشدك"‬ 1194 01:15:27,418 --> 01:15:28,668 ‫‫يوشك العرض أن يبدأ.‬ 1195 01:15:29,793 --> 01:15:32,376 ‫‫ولكن لا أحد في الغرفة.‬ 1196 01:15:34,584 --> 01:15:39,084 ‫‫يوشك العرض أن يبدأ، وأنا أنظر‬ 1197 01:15:39,168 --> 01:15:43,876 ‫‫إلى 60 كرسيًا خاليًا قابلًا للطي.‬ 1198 01:15:47,834 --> 01:15:48,751 ‫‫مرحبًا.‬ 1199 01:15:49,751 --> 01:15:51,334 ‫‫مرحبًا أيها الفتى العبقري.‬ 1200 01:15:53,668 --> 01:15:55,543 ‫‫لمعلوماتك سأبلغ الـ30 هذا الأحد.‬ 1201 01:15:56,834 --> 01:15:57,834 ‫‫عيد ميلاد سعيد إذًا.‬ 1202 01:15:58,543 --> 01:15:59,418 ‫‫شكرًا.‬ 1203 01:16:00,668 --> 01:16:03,501 ‫‫- تبقى شابًا حتى في الـ30.‬ ‫‫- لا أحد هنا.‬ 1204 01:16:05,251 --> 01:16:06,626 ‫‫لم تصر الساعة التاسعة بعد.‬ 1205 01:16:08,918 --> 01:16:11,209 ‫‫ولن يبدأ العرض قبل الساعة العاشرة.‬ 1206 01:16:18,418 --> 01:16:19,793 ‫‫هذا جيد.‬ 1207 01:16:20,376 --> 01:16:21,418 ‫‫تمام.‬ 1208 01:16:22,334 --> 01:16:23,418 ‫‫حسنًا.‬ 1209 01:16:25,251 --> 01:16:27,459 ‫‫- أيمكنك قراءة أغنية من دون استعداد؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1210 01:16:33,043 --> 01:16:37,751 ‫‫رويدًا وعلى نحو عجيب، بدأ الناس يتوافدون.‬ 1211 01:16:37,834 --> 01:16:40,334 ‫‫- "جوني".‬ ‫‫- سأعود.‬ 1212 01:16:40,418 --> 01:16:44,001 ‫‫هذا مذهل. انظر إلى هذه الفسحة، هذا مذهل.‬ 1213 01:16:44,084 --> 01:16:47,376 ‫‫- إنه استديو تمارين يا أبي.‬ ‫‫- تمارين لمسرحية في "برودواي".‬ 1214 01:16:47,459 --> 01:16:50,459 ‫‫- فالأمر يتحقق.‬ ‫‫- نحن سعيدان جدًا من أجلك.‬ 1215 01:16:50,543 --> 01:16:52,918 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- هل يدفعون لك؟‬ 1216 01:16:54,418 --> 01:16:56,001 ‫‫لا.‬ 1217 01:16:56,084 --> 01:16:58,501 ‫‫- في المرة المقبلة.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 1218 01:16:58,584 --> 01:17:01,251 ‫‫- هذا محجوز لنا.‬ ‫‫- لا، هذا ليس…‬ 1219 01:17:01,334 --> 01:17:04,543 ‫‫- هذا لشخص آخر.‬ ‫‫- أهذا ما تريده؟‬ 1220 01:17:04,626 --> 01:17:08,459 ‫‫يمكنكما الجلوس في أي كرسي آخر.‬ 1221 01:17:09,334 --> 01:17:11,334 ‫‫- حسنًا، بالتوفيق.‬ ‫‫- هل نجلس هناك؟‬ 1222 01:17:11,418 --> 01:17:13,834 ‫‫- أحبك. شكرًا.‬ ‫‫- وأنا أحبك.‬ 1223 01:17:20,043 --> 01:17:22,001 ‫‫شعره غريب الشكل.‬ 1224 01:17:29,126 --> 01:17:30,126 ‫‫عدد الحاضرين كبير.‬ 1225 01:17:32,293 --> 01:17:33,918 ‫‫نعم، معظمهم من الأصدقاء.‬ 1226 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 ‫‫يا لها من مصيبة!‬ 1227 01:17:42,043 --> 01:17:43,001 ‫‫شكرًا…‬ 1228 01:17:44,626 --> 01:17:45,459 ‫‫على مجيئك.‬ 1229 01:17:46,626 --> 01:17:49,668 ‫‫لا أدع شيئًا يمنعني يا "جون".‬ ‫‫أنت تعرف ذلك.‬ 1230 01:17:53,959 --> 01:17:56,418 ‫‫- حسنًا. بالتوفيق.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1231 01:17:58,959 --> 01:18:00,126 ‫‫"محجوز"‬ 1232 01:18:00,209 --> 01:18:01,834 ‫‫شكرًا.‬ 1233 01:18:02,543 --> 01:18:04,918 ‫‫"آيرا"، هذا أنت.‬ 1234 01:18:05,001 --> 01:18:08,209 ‫‫- "جوناثان"، كيف حالك؟‬ ‫‫- "روزا".‬ 1235 01:18:10,001 --> 01:18:12,584 ‫‫- أنا "جون لارسون".‬ ‫‫- ها هو هناك.‬ 1236 01:18:12,668 --> 01:18:16,876 ‫‫أنت من كنت أبحث عنه.‬ ‫‫هل أنت متوتر؟ لا تتوتر.‬ 1237 01:18:16,959 --> 01:18:19,876 ‫‫- متوتر قليلًا من دون شك.‬ ‫‫- طبعًا أنت متوتر.‬ 1238 01:18:19,959 --> 01:18:24,918 ‫‫فالعرض الأول لمسرحية موسيقية‬ ‫‫هو أشبه بتنظير قولون وسط "تايمز سكوير".‬ 1239 01:18:25,001 --> 01:18:29,376 ‫‫الفرق هو أنه في تنظير القولون،‬ ‫‫أسوأ ما يحدث هو اكتشاف إصابتك بالسرطان.‬ 1240 01:18:29,459 --> 01:18:33,001 ‫‫أما في حالة المسرحية الموسيقية،‬ ‫‫فهو اكتشافك أنك ميت أصلًا.‬ 1241 01:18:36,001 --> 01:18:38,459 ‫‫أتمنى لك التوفيق في عرضك.‬ ‫‫أتلهف لمشاهدة إنجازك.‬ 1242 01:18:44,834 --> 01:18:47,584 ‫‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬ ‫‫تعدينا الوقت بربع ساعة.‬ 1243 01:18:47,668 --> 01:18:49,251 ‫‫أعرف.‬ 1244 01:18:49,876 --> 01:18:51,084 ‫‫بالتوفيق.‬ 1245 01:18:52,376 --> 01:18:54,084 ‫‫اقترب. شكرًا.‬ 1246 01:19:10,668 --> 01:19:13,251 ‫‫مرحبًا. أهلًا وسهلًا بكم.‬ 1247 01:19:14,459 --> 01:19:16,084 ‫‫أنا "جوناثان لارسون".‬ 1248 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 ‫‫حسنًا…‬ 1249 01:19:20,709 --> 01:19:23,918 ‫‫لا داعي لفعل هذا. شكرًا، هذا لطف منك.‬ 1250 01:19:24,751 --> 01:19:28,876 ‫‫شكرًا لحضوركم هذا الصباح. هذا…‬ 1251 01:19:34,876 --> 01:19:37,543 ‫‫- هذا "ستيفن سوندهايم".‬ ‫‫- نعم. مثلما كنت أقول،‬ 1252 01:19:37,626 --> 01:19:41,043 ‫‫شكرًا لحضوركم.‬ ‫‫هذه مسرحيتي الموسيقية "سوبربيا".‬ 1253 01:19:41,126 --> 01:19:45,251 ‫‫وأنا أعمل عليها منذ… منذ فترة طويلة.‬ 1254 01:19:46,793 --> 01:19:49,501 ‫‫وآمل أن تعجبكم جميعًا.‬ 1255 01:19:51,293 --> 01:19:52,376 ‫‫شكرًا.‬ 1256 01:20:01,709 --> 01:20:05,626 ‫‫كان الغموض يلف الساعة والنصف التالية.‬ 1257 01:20:06,709 --> 01:20:12,168 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬ 1258 01:20:12,876 --> 01:20:19,418 ‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه‬ ‫‫أن حدث أمر مثل هذا‬ 1259 01:20:19,501 --> 01:20:22,084 ‫‫إنه حدث القرن‬ 1260 01:20:22,168 --> 01:20:24,376 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬ 1261 01:20:24,459 --> 01:20:28,501 ‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة‬ 1262 01:20:28,584 --> 01:20:31,876 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 1263 01:20:31,959 --> 01:20:35,001 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 1264 01:20:35,084 --> 01:20:42,084 ‫‫الجميع سوف يحضرون"‬ 1265 01:20:43,418 --> 01:20:44,834 ‫‫وعندئذ…‬ 1266 01:20:46,209 --> 01:20:49,584 ‫‫تقدمت "كاريسا" لتنشد أغنيتي الجديدة،‬ 1267 01:20:50,543 --> 01:20:52,376 ‫‫التي ألّفتها قبل أقل من 12 ساعة.‬ 1268 01:20:52,959 --> 01:20:54,709 ‫‫أغمضت عينيّ.‬ 1269 01:20:55,709 --> 01:20:57,543 ‫‫واستجمعت قواي.‬ 1270 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 ‫‫حبست كل أنفاسي.‬ 1271 01:21:04,751 --> 01:21:06,668 ‫‫ولكن عندما فتحت عينيّ…‬ 1272 01:21:07,751 --> 01:21:09,751 ‫‫لم أر "كاريسا" هناك.‬ 1273 01:21:22,626 --> 01:21:25,418 ‫‫"أنت في الهواء‬ 1274 01:21:27,126 --> 01:21:30,168 ‫‫وأنا تحت الأرض‬ 1275 01:21:32,293 --> 01:21:37,334 ‫‫الإشارة تتلاشى‬ 1276 01:21:37,418 --> 01:21:41,209 ‫‫ولا يمكن إيجادها‬ 1277 01:21:42,376 --> 01:21:46,084 ‫‫قررت أخيرًا أن أبوح بهذا‬ 1278 01:21:47,584 --> 01:21:50,876 ‫‫من أجلك أفعل أي شيء‬ 1279 01:21:52,834 --> 01:21:57,043 ‫‫لكنك خفضت الصوت إلى الآخر‬ 1280 01:21:57,751 --> 01:22:04,751 ‫‫ما إن هممت بالغناء‬ 1281 01:22:06,168 --> 01:22:07,876 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1282 01:22:07,959 --> 01:22:11,418 ‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع‬ 1283 01:22:11,501 --> 01:22:15,751 ‫‫وأنت تعرف هذا، على الأقل كنت تعرف هذا‬ 1284 01:22:15,834 --> 01:22:19,834 ‫‫ألا تذكر يوم ابتدأت قصتنا معًا؟‬ 1285 01:22:19,918 --> 01:22:22,709 ‫‫كنا أنت وأنا فقط‬ 1286 01:22:22,793 --> 01:22:29,793 ‫‫كنا أنا وأنت فقط‬ 1287 01:22:31,751 --> 01:22:35,418 ‫‫لا يمكنني إلا أن أضحك‬ 1288 01:22:36,043 --> 01:22:39,834 ‫‫فقد كنا لافتين فعلًا‬ 1289 01:22:41,376 --> 01:22:46,043 ‫‫الحب عتيق الطراز في أيامنا هذه‬ 1290 01:22:46,126 --> 01:22:50,126 ‫‫فكيف لنا أن نتوقع منه أن يزيد؟‬ 1291 01:22:51,293 --> 01:22:55,168 ‫‫أنت بدور الفارس‬ 1292 01:22:56,334 --> 01:23:00,001 ‫‫وأنا بدور الملكة‬ 1293 01:23:01,459 --> 01:23:06,126 ‫‫وكل ما عندي الليلة‬ 1294 01:23:06,209 --> 01:23:13,209 ‫‫هو شاشة لا يُعرض شيء عليها‬ 1295 01:23:14,168 --> 01:23:17,584 ‫‫عد إلى رشدك، فلا بأس لو عشت الإثارة‬ 1296 01:23:17,668 --> 01:23:20,126 ‫‫إن كنت مجرد صورة خالية‬ 1297 01:23:20,209 --> 01:23:23,501 ‫‫تنبعث من شاشة‬ 1298 01:23:23,584 --> 01:23:27,501 ‫‫كن واقعيًا يا حبيبي، دع نفسك تشعر من جديد‬ 1299 01:23:27,584 --> 01:23:30,584 ‫‫فلست بحاجة إلى لحن مصطنع من صندوق موسيقي‬ 1300 01:23:30,668 --> 01:23:34,376 ‫‫لكي تعرف ما أقصده‬ 1301 01:23:34,459 --> 01:23:38,793 ‫‫ماذا ترى في أعماق عينيّ؟‬ 1302 01:23:39,543 --> 01:23:44,668 ‫‫أصغ إليّ في أعماق تنهيداتي‬ 1303 01:23:44,751 --> 01:23:49,251 ‫‫دع الموسيقى تنبع من داخلك‬ 1304 01:23:49,334 --> 01:23:53,584 ‫‫لا تستخدم حاسة واحدة‬ ‫‫بل الحواس الخمس جميعًا‬ 1305 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1306 01:23:56,501 --> 01:23:58,626 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1307 01:23:58,709 --> 01:24:03,751 ‫‫- عد إلى رشدك، أجل‬ ‫‫- عد إلى رشدك‬ 1308 01:24:03,834 --> 01:24:06,251 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1309 01:24:06,334 --> 01:24:13,293 ‫‫يا حبيبي، عد إلى‬ 1310 01:24:14,084 --> 01:24:21,084 ‫‫الحياة"‬ 1311 01:24:50,626 --> 01:24:53,209 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزي، أنا "روزا".‬ 1312 01:24:53,293 --> 01:24:54,959 ‫‫مرحبًا يا "روزا". شكرًا لاتصالك بي.‬ 1313 01:24:55,043 --> 01:24:57,834 ‫‫أنت أصلًا تركت ست رسائل.‬ 1314 01:24:57,918 --> 01:25:02,126 ‫‫نعم. هل سمعت أي شيء من أحد؟‬ 1315 01:25:02,209 --> 01:25:07,168 ‫‫عزيزي، بقيت كل النهار‬ ‫‫أسمع تعابير الإطراء الحماسية.‬ 1316 01:25:07,251 --> 01:25:09,751 ‫‫تتوالى الاتصالات على مكتبي.‬ 1317 01:25:12,001 --> 01:25:15,418 ‫‫حسنًا. أجل! هذا خبر ممتاز.‬ 1318 01:25:15,501 --> 01:25:19,084 ‫‫الكل يقول لي الأمر نفسه:‬ ‫‫"يا لـ(جوناثان لارسون)!‬ 1319 01:25:19,668 --> 01:25:22,084 ‫‫أنا متلهف لأرى ما سيؤلفه لاحقًا".‬ 1320 01:25:23,793 --> 01:25:27,293 ‫‫ماذا تقصدين بما سأؤلفه لاحقًا؟‬ ‫‫ماذا عن "سوبربيا"؟‬ 1321 01:25:28,168 --> 01:25:31,126 ‫‫كنت أقول لك دائمًا إن إقناعهم صعب جدًا.‬ 1322 01:25:31,209 --> 01:25:33,251 ‫‫وأسلوبها الفني لا يناسب "برودواي".‬ 1323 01:25:33,334 --> 01:25:36,543 ‫‫لن يدفع السيّاح 50 دولارًا‬ 1324 01:25:36,626 --> 01:25:39,418 ‫‫لمشاهدة مسرحية عن سفن فضائية وروبوتات.‬ 1325 01:25:40,584 --> 01:25:42,834 ‫‫ولكن ليس هذا موضوع المسرحية.‬ 1326 01:25:42,918 --> 01:25:45,584 ‫‫أعرف هذا طبعًا يا "جوناثان".‬ 1327 01:25:45,668 --> 01:25:49,626 ‫‫ولكن تعرف أن المنتجين لا يهمهم‬ ‫‫إلا أمر واحد.‬ 1328 01:25:50,209 --> 01:25:54,584 ‫‫حسنًا، ماذا عن المسارح خارج "برودواي"؟‬ 1329 01:25:55,168 --> 01:25:57,126 ‫‫الكلفة مرتفعة جدًا هناك.‬ 1330 01:25:57,209 --> 01:26:01,251 ‫‫فعليك اختيار ممثلين من بين الآلاف،‬ ‫‫وهناك مؤثرات خاصة…‬ 1331 01:26:01,334 --> 01:26:04,001 ‫‫"تشارلي"، قل له إنني سآتي سريعًا.‬ 1332 01:26:04,084 --> 01:26:05,459 ‫‫- عليّ الذهاب.‬ ‫‫- آسف، "روزا"…‬ 1333 01:26:05,543 --> 01:26:08,751 ‫‫تهانينا على العرض الباهر.‬ 1334 01:26:08,834 --> 01:26:10,251 ‫‫"روزا"، انتظري.‬ 1335 01:26:10,834 --> 01:26:12,793 ‫‫إذًا، حسنًا…‬ 1336 01:26:13,584 --> 01:26:15,584 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬ 1337 01:26:19,376 --> 01:26:21,084 ‫‫ابدأ بتأليف مسرحيتك التالية.‬ 1338 01:26:22,084 --> 01:26:25,251 ‫‫وبعد أن تنهي تلك المسرحية،‬ ‫‫ابدأ بتأليف المسرحية التالية.‬ 1339 01:26:25,834 --> 01:26:31,043 ‫‫افعل ذلك من دون توقف.‬ ‫‫فهذه طبيعة عمل المؤلف يا عزيزي.‬ 1340 01:26:31,834 --> 01:26:34,584 ‫‫لا تتوقف عن السعي مع كل واحدة منها.‬ 1341 01:26:34,668 --> 01:26:39,584 ‫‫وليكن عندك الأمل ولو بدا مستحيلًا‬ ‫‫بأن مسرحية منها ستُقبل في النهاية.‬ 1342 01:26:47,334 --> 01:26:52,501 ‫‫اسمع. هل تريد نصيحة من شخص‬ ‫‫يعمل في هذا المجال منذ فترة طويلة؟‬ 1343 01:26:54,543 --> 01:26:56,001 ‫‫في مسرحيتك التالية،‬ 1344 01:26:57,293 --> 01:27:00,251 ‫‫جرّب أن تكتب عن موضوع ‬‫تعرفه‬‫.‬ 1345 01:27:04,251 --> 01:27:05,626 ‫‫اتفقنا يا فتى؟‬ 1346 01:27:07,293 --> 01:27:08,126 ‫‫نعم.‬ 1347 01:27:08,876 --> 01:27:10,751 ‫‫ابدأ ببري أقلام الرصاص.‬ 1348 01:27:12,251 --> 01:27:13,709 ‫‫نعم.‬ 1349 01:27:23,668 --> 01:27:27,834 ‫‫أقترح أن ننتظر قليلًا‬ ‫‫ونرى ما سيحدث الأسبوع المقبل.‬ 1350 01:27:27,918 --> 01:27:29,334 ‫‫أنا بحاجة إلى وظيفة.‬ 1351 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 ‫‫- انتظر من فضلك.‬ ‫‫- سأعتذر للمسؤولة في المجموعة البحثية.‬ 1352 01:27:32,876 --> 01:27:37,376 ‫‫أقسم لك إنني لن أتفوه بأي كلمة سيئة‬ ‫‫عن الأبحاث التسويقية بعد اليوم.‬ 1353 01:27:37,459 --> 01:27:39,251 ‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1354 01:27:39,334 --> 01:27:41,168 ‫‫أريد أن أقوم بعملك.‬ 1355 01:27:41,251 --> 01:27:45,709 ‫‫أريد ما عندك: "بي إم دبليو" وبواب.‬ ‫‫أريد كل هذا. اتفقنا؟‬ 1356 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- لا شيء إلا الخير.‬ 1357 01:27:48,001 --> 01:27:52,084 ‫‫قضيت ثماني سنين أقتل نفسي‬ ‫‫لأؤلف مسرحية موسيقية لن تُعرض أبدًا.‬ 1358 01:27:52,168 --> 01:27:55,376 ‫‫لا أصدق هذا.‬ ‫‫فقد كان العرض مذهلًا هذا الصباح.‬ 1359 01:27:56,126 --> 01:27:57,459 ‫‫ليس إلى الحد الكافي.‬ 1360 01:27:58,459 --> 01:27:59,751 ‫‫لن أعيد الكرة يا "مايك".‬ 1361 01:27:59,834 --> 01:28:03,376 ‫‫لن أتحمل خمس سنين أخرى من خدمة الموائد،‬ 1362 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 ‫‫خمس سنين أخرى‬ ‫‫من تأليف مسرحيات لن يشاهدها أحد،‬ 1363 01:28:06,959 --> 01:28:12,168 ‫‫فيما "برودواي" تنتج مسرحيات موسيقية ضخمة‬ ‫‫تفتقر إلى أدنى درجات الأصالة،‬ 1364 01:28:12,251 --> 01:28:16,459 ‫‫أو تتناول مواضيع،‬ ‫‫معاذ الله أن تتعلق بعالمنا اليوم!‬ 1365 01:28:17,751 --> 01:28:18,959 ‫‫هل انتهيت؟‬ 1366 01:28:19,959 --> 01:28:22,709 ‫‫- لا…‬ ‫‫- كان العرض مذهلًا.‬ 1367 01:28:24,501 --> 01:28:26,668 ‫‫ولا أحب أن أراك تتخلى عن موهبتك.‬ 1368 01:28:27,709 --> 01:28:30,543 ‫‫- لكنك فعلت ذلك.‬ ‫‫- أرجوك!‬ 1369 01:28:30,626 --> 01:28:32,626 ‫‫كنت ممثلًا عاديًا.‬ 1370 01:28:33,209 --> 01:28:35,959 ‫‫هل تعرف كم يوجد من ممثلين عاديين‬ ‫‫في "نيويورك"؟‬ 1371 01:28:36,543 --> 01:28:39,001 ‫‫وهل تعرف كم يوجد من "جوناثان لارسون"؟‬ 1372 01:28:40,043 --> 01:28:40,959 ‫‫واحد.‬ 1373 01:28:43,209 --> 01:28:45,959 ‫‫يجب أن أتوقف عن إضاعة وقتي يا "مايك".‬ 1374 01:28:46,043 --> 01:28:48,459 ‫‫- سأبلغ الـ30 بعد يومين.‬ ‫‫- إذًا؟‬ 1375 01:28:49,459 --> 01:28:53,793 ‫‫كان "ستيفن سوندهايم" في الـ27‬ ‫‫حين عُرضت أول مسرحية له في "برودواي".‬ 1376 01:28:53,876 --> 01:28:56,834 ‫‫لكنك لست "ستيفن سوندهايم".‬ ‫‫عليك الانتظار قليلًا بعد.‬ 1377 01:28:56,918 --> 01:28:59,959 ‫‫- لن أنتظر بعد اليوم. فهذه حياتي.‬ ‫‫- أنا أفهمك.‬ 1378 01:29:00,043 --> 01:29:02,126 ‫‫لا، أنت لا تفهمني. فالوقت يداهمني.‬ 1379 01:29:02,918 --> 01:29:06,918 ‫‫- الوقت لا يداهمك أنت.‬ ‫‫- أنت لا تعاني هذه المشكلة.‬ 1380 01:29:07,001 --> 01:29:08,584 ‫‫أنا مصاب بفيروس الإيدز.‬ 1381 01:29:16,876 --> 01:29:17,876 ‫‫ماذا؟‬ 1382 01:29:23,793 --> 01:29:26,293 ‫‫- متى علمت بالأمر؟‬ ‫‫- منذ أيام قليلة.‬ 1383 01:29:31,334 --> 01:29:32,418 ‫‫من يعلم؟‬ 1384 01:29:33,751 --> 01:29:35,459 ‫‫قد يحالفني الحظ مثل بعض الناس.‬ 1385 01:29:37,418 --> 01:29:40,043 ‫‫قد أعيش سنة، وربما أكثر.‬ 1386 01:29:42,918 --> 01:29:46,376 ‫‫لذا أظن أنني أدرى منك بمسألة مداهمة الوقت.‬ 1387 01:29:47,793 --> 01:29:49,251 ‫‫لماذا لم تخبرني قبلًا؟‬ 1388 01:29:55,793 --> 01:29:56,793 ‫‫حاولت.‬ 1389 01:30:02,501 --> 01:30:04,459 ‫‫"جيل كرايمر" على الخط الثاني.‬ 1390 01:30:06,793 --> 01:30:08,501 ‫‫عليّ تلقي هذا الاتصال.‬ 1391 01:30:08,584 --> 01:30:11,626 ‫‫- "مايك"…‬ ‫‫- لا يسعني التكلم عن هذا الآن، أرجوك.‬ 1392 01:30:15,584 --> 01:30:16,668 ‫‫"جيل".‬ 1393 01:30:17,251 --> 01:30:18,543 ‫‫مرحبًا، أنا "مايكل".‬ 1394 01:30:19,168 --> 01:30:21,209 ‫‫أريد فقط السؤال عن حساب "داوني".‬ 1395 01:30:32,293 --> 01:30:34,334 ‫‫أتذكر يوم لقائي الأول بـ"مايكل".‬ 1396 01:30:36,251 --> 01:30:38,126 ‫‫كان ذلك في أول يوم من مخيم صيفي،‬ 1397 01:30:39,209 --> 01:30:40,418 ‫‫قبل 22 سنة.‬ 1398 01:30:41,709 --> 01:30:43,001 ‫‫كنا في الثامنة من العمر.‬ 1399 01:30:44,168 --> 01:30:45,376 ‫‫وأتذكر الثانوية،‬ 1400 01:30:46,251 --> 01:30:48,001 ‫‫وكل المسرحيات التي شاركنا معًا فيها.‬ 1401 01:30:56,001 --> 01:31:02,126 ‫‫"هل هذه هي الحياة فعلًا…"‬ 1402 01:31:03,001 --> 01:31:05,959 ‫‫وأتذكر الصيف الذي قرر فيه أبواه وأبواي‬ 1403 01:31:06,043 --> 01:31:09,959 ‫‫السكن في البلدة نفسها في "كايب كود"،‬ ‫‫وبيتي يبعد كيلومترين عن بيته.‬ 1404 01:31:10,043 --> 01:31:12,001 ‫‫كنا نلتقي على الشاطئ كل ليلة…‬ 1405 01:31:13,834 --> 01:31:16,334 ‫‫وكنا نجلس ونتحدث حتى الثالثة صباحًا…‬ 1406 01:31:18,209 --> 01:31:19,543 ‫‫عن مشاريعنا.‬ 1407 01:31:21,668 --> 01:31:25,376 ‫‫كنا نقول إننا سننتقل معًا ذات يوم‬ ‫‫إلى المدينة…‬ 1408 01:31:26,376 --> 01:31:30,043 ‫‫ونجد شقة رخيصة وتُكتشف مواهبنا…‬ 1409 01:31:30,793 --> 01:31:32,334 ‫‫ونغيّر العالم.‬ 1410 01:31:34,084 --> 01:31:36,543 ‫‫أنت على اتصال مع "سوزان" و"بيث"…‬ 1411 01:31:39,376 --> 01:31:42,668 ‫‫أتذكر أول صيف عدنا فيه من الجامعة.‬ 1412 01:31:42,751 --> 01:31:46,918 ‫‫دخنّا ممنوعات عند كاسر الأمواج،‬ ‫‫وهناك أخبرني "مايكل" أنه مثليّ.‬ 1413 01:31:58,626 --> 01:32:01,626 ‫‫وأتذكر أصدقاءنا الكثيرين.‬ 1414 01:32:02,584 --> 01:32:03,959 ‫‫وأتذكر مآتمهم.‬ 1415 01:32:04,918 --> 01:32:09,876 ‫‫أتذكر آباءهم وأمهاتهم الذين لم يبلغوا‬ ‫‫الـ50 وهم يصلّون على أولادهم.‬ 1416 01:32:16,668 --> 01:32:19,293 ‫‫أتذكرهم وأتذكر "مايكل".‬ 1417 01:32:19,376 --> 01:32:22,751 ‫‫وقبل أن أستوعب ما يجري، أنطلق راكضًا.‬ 1418 01:32:30,251 --> 01:32:31,668 ‫‫أتجاوز البركة،‬ 1419 01:32:31,751 --> 01:32:33,251 ‫‫وأتجاوز لعبة دوامة الخيل.‬ 1420 01:32:36,168 --> 01:32:39,543 ‫‫"…عن فيروس الإيدز. افعل شيئًا حياله"‬ 1421 01:32:40,168 --> 01:32:43,959 ‫‫التكتكة عالية جدًا ولا أسمع شيئًا.‬ 1422 01:32:48,709 --> 01:32:51,918 ‫‫أشعر بدقات قلبي القوية في عنقي.‬ 1423 01:32:52,001 --> 01:32:55,334 ‫‫والريح تصفر بقوة بين الأشجار.‬ 1424 01:32:55,418 --> 01:32:57,209 ‫‫والسماء تسودّ.‬ 1425 01:32:57,293 --> 01:33:00,543 ‫‫أريد أن يتوقف هذا. أريد أن يتوقف كل هذا!‬ 1426 01:34:25,001 --> 01:34:28,001 ‫‫"عندما كنت في التاسعة‬ 1427 01:34:28,084 --> 01:34:31,668 ‫‫دخلنا أنا و(مايكل)‬ 1428 01:34:31,751 --> 01:34:36,501 ‫‫في برنامج مواهب في جمعية الشبان المسيحية‬ 1429 01:34:38,376 --> 01:34:43,626 ‫‫في الساعة التاسعة صباحًا‬ ‫‫صعدنا أدراجًا لنذهب للتمارين‬ 1430 01:34:44,709 --> 01:34:47,001 ‫‫لم يستطع (مايك) أن يغني‬ 1431 01:34:47,084 --> 01:34:49,876 ‫‫فقلت له: (لا أحد يكترث)‬ 1432 01:34:50,584 --> 01:34:55,834 ‫‫غنينا (يلو بيرد)‬ 1433 01:34:56,709 --> 01:35:00,709 ‫‫و(لتس غو فلاي آ كايت)‬ 1434 01:35:01,709 --> 01:35:05,084 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1435 01:35:05,168 --> 01:35:09,793 ‫‫حتى أتقنّاهما‬ 1436 01:35:10,418 --> 01:35:13,334 ‫‫وحين خرجنا‬ 1437 01:35:14,209 --> 01:35:16,418 ‫‫من جمعية الشبان المسيحية‬ 1438 01:35:17,209 --> 01:35:18,834 ‫‫كانت شمس الساعة الثالثة‬ 1439 01:35:18,918 --> 01:35:24,709 ‫‫قد أيبست العشب الأخضر‬ 1440 01:35:26,501 --> 01:35:33,334 ‫‫فقلت في نفسي: ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1441 01:35:34,584 --> 01:35:40,084 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1442 01:35:41,501 --> 01:35:44,334 ‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬ 1443 01:35:45,043 --> 01:35:48,001 ‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬ 1444 01:35:48,668 --> 01:35:51,209 ‫‫أن أقضي‬ 1445 01:35:52,043 --> 01:35:53,876 ‫‫وقتي على هذا المنوال‬ 1446 01:35:55,334 --> 01:35:57,501 ‫‫عندما بلغت الـ16‬ 1447 01:35:58,543 --> 01:36:01,459 ‫‫حصلنا أنا و(مايكل)‬ 1448 01:36:01,543 --> 01:36:04,668 ‫‫على دور في (وست سايد)‬ 1449 01:36:04,751 --> 01:36:07,584 ‫‫في ثانوية (وايت بلاينز)‬ 1450 01:36:07,668 --> 01:36:12,834 ‫‫ذهبنا في الساعة الثالثة‬ ‫‫للتمرن في صالة الرياضة‬ 1451 01:36:13,709 --> 01:36:17,501 ‫‫أخذ (مايك) دور (دوك)‬ ‫‫الذي لا يغني في المسرحية‬ 1452 01:36:17,584 --> 01:36:19,001 ‫‫فلم تكن عنده مشكلة‬ 1453 01:36:19,084 --> 01:36:24,126 ‫‫غنينا (غوت آ روكيت إن يور بوكيت)‬ 1454 01:36:24,209 --> 01:36:28,501 ‫‫و(ذا جتس آر غونا هاف ذير داي تونايت)‬ 1455 01:36:28,584 --> 01:36:31,501 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1456 01:36:31,584 --> 01:36:36,959 ‫‫حتى أتقنّاهما‬ 1457 01:36:37,543 --> 01:36:39,918 ‫‫وحين خرجنا‬ 1458 01:36:41,001 --> 01:36:43,418 ‫‫منهكين من تلك المسرحية‬ 1459 01:36:44,293 --> 01:36:46,584 ‫‫كانت نجوم التاسعة ليلًا‬ 1460 01:36:47,459 --> 01:36:50,959 ‫‫وأيضًا القمر تضيء لنا الطريق‬ 1461 01:36:53,668 --> 01:36:55,459 ‫‫فقلت في نفسي:‬ 1462 01:36:56,251 --> 01:37:00,001 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1463 01:37:01,668 --> 01:37:07,168 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1464 01:37:07,918 --> 01:37:10,876 ‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬ 1465 01:37:11,709 --> 01:37:14,543 ‫‫مع أنني أتساءل الآن‬ 1466 01:37:14,626 --> 01:37:20,043 ‫‫هل عندي ما يلزم‬ ‫‫لأقضي وقتي على هذا المنوال؟‬ 1467 01:37:21,334 --> 01:37:23,876 ‫‫صار عمري 29‬ 1468 01:37:24,709 --> 01:37:27,084 ‫‫كنا أنا و(مايكل)‬ 1469 01:37:28,084 --> 01:37:33,376 ‫‫نعيش في غرب (سوهو) في (نيويورك)‬ 1470 01:37:34,418 --> 01:37:39,751 ‫‫في الساعة التاسعة‬ ‫‫كنت أكتب بضع كلمات من أغنية‬ 1471 01:37:40,543 --> 01:37:46,668 ‫‫فيما صار (مايك) ينشد أغانيه‬ ‫‫في شارع (ماديسون أفينيو)‬ 1472 01:37:46,751 --> 01:37:50,668 ‫‫فصرت أنشد: (عد إلى رشدك‬ 1473 01:37:50,751 --> 01:37:57,251 ‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع)‬ 1474 01:37:58,584 --> 01:38:01,876 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1475 01:38:01,959 --> 01:38:06,293 ‫‫مرة تلو مرة‬ 1476 01:38:06,376 --> 01:38:11,126 ‫‫حتى أتقنتها‬ 1477 01:38:11,209 --> 01:38:16,418 ‫‫وحين انتقلت من (سي مينور) أو (لا)‬ 1478 01:38:18,418 --> 01:38:21,959 ‫‫اتصل المطعم في الساعة الخامسة‬ 1479 01:38:23,043 --> 01:38:28,418 ‫‫فانطلقت إليه‬ 1480 01:38:31,251 --> 01:38:33,168 ‫‫وقلت في نفسي:‬ 1481 01:38:33,251 --> 01:38:37,501 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1482 01:38:38,959 --> 01:38:44,459 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1483 01:38:45,584 --> 01:38:48,334 ‫‫قطعت على نفسي عهدًا‬ 1484 01:38:49,251 --> 01:38:55,918 ‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬ 1485 01:38:57,334 --> 01:39:00,459 ‫‫أن أقضي‬ 1486 01:39:01,501 --> 01:39:04,251 ‫‫وقتي على هذا المنوال‬ 1487 01:39:06,626 --> 01:39:09,459 ‫‫أن أقضي‬ 1488 01:39:10,918 --> 01:39:17,918 ‫‫وقتي على هذا المنوال"‬ 1489 01:39:33,501 --> 01:39:38,168 ‫‫مهما يحدث لك، أعدك بأن أبقى بجانبك.‬ 1490 01:39:40,001 --> 01:39:43,584 ‫‫هناك مجموعة دعم باسم "أصدقاء بالفعل".‬ 1491 01:39:43,668 --> 01:39:46,834 ‫‫- وقد اتصلت بهم ولديهم اجتماع صباح غد.‬ ‫‫- تبدو بحالة مزرية.‬ 1492 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 ‫‫أشعر ببرد شديد.‬ 1493 01:39:51,668 --> 01:39:52,876 ‫‫ادخل.‬ 1494 01:39:55,459 --> 01:39:56,418 ‫‫"مايك".‬ 1495 01:39:58,251 --> 01:39:59,751 ‫‫أنا آسف.‬ 1496 01:40:07,251 --> 01:40:08,584 ‫‫الأحد.‬ 1497 01:40:10,709 --> 01:40:13,001 ‫‫عيد ميلادي الـ30.‬ 1498 01:40:29,209 --> 01:40:30,793 ‫‫تكلم.‬ 1499 01:40:32,168 --> 01:40:35,084 ‫‫"جون"؟ "ستيف سوندهايم" يتكلم.‬ ‫‫أعطتني "روزا" رقمك،‬ 1500 01:40:35,168 --> 01:40:36,334 ‫‫إن لم يكن عندك مانع.‬ 1501 01:40:36,418 --> 01:40:42,043 ‫‫لم تتسنّ لي الفرصة لأكلمك بعد العرض،‬ ‫‫ولكن أود القول إنه جيد جدًا.‬ 1502 01:40:42,126 --> 01:40:43,668 ‫‫تهانينا.‬ 1503 01:40:43,751 --> 01:40:46,626 ‫‫أود لو نلتقي لنتحدث عنه،‬ ‫‫إن كان الأمر يهمك.‬ 1504 01:40:46,709 --> 01:40:47,959 ‫‫لست أضغط عليك.‬ 1505 01:40:48,043 --> 01:40:52,709 ‫‫ما أريد قوله هو إن مسرحيتك ممتازة‬ ‫‫ولها مستقبل باهر.‬ 1506 01:40:52,793 --> 01:40:54,001 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 1507 01:40:54,084 --> 01:40:58,876 ‫‫سأكلمك لاحقًا لمناقشة بعض الأفكار.‬ ‫‫حتى ذلك الوقت، افتخر بإنجازك.‬ 1508 01:41:08,793 --> 01:41:10,834 ‫‫"الخوف أم الحب"‬ 1509 01:41:10,918 --> 01:41:12,918 ‫‫"لماذا نلعب بالنار؟"‬ 1510 01:41:13,001 --> 01:41:15,001 ‫‫"الوقت"‬ 1511 01:41:29,293 --> 01:41:30,918 ‫‫"مغلق لمناسبة خاصة"‬ 1512 01:41:31,001 --> 01:41:34,834 ‫‫جزء صغير… جزء صغير جدًا مني‬ 1513 01:41:34,918 --> 01:41:39,043 ‫‫شعر ببعض السعادة‬ ‫‫عندما سمع بأنك لن تغادرنا.‬ 1514 01:41:39,834 --> 01:41:42,209 ‫‫كنت سأحزن لعدم رؤيتك كل أحد صباحًا.‬ 1515 01:41:42,293 --> 01:41:43,376 ‫‫نخبك.‬ 1516 01:41:44,251 --> 01:41:47,418 ‫‫أخبرت "فريدي".‬ ‫‫وقد غضب كثيرًا من وكيلة أعمالك.‬ 1517 01:41:49,376 --> 01:41:50,251 ‫‫كيف حاله؟‬ 1518 01:41:51,043 --> 01:41:53,334 ‫‫- سيعود إلى بيته قريبًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1519 01:41:53,418 --> 01:41:55,626 ‫‫نعم.‬ 1520 01:41:57,251 --> 01:41:58,709 ‫‫هذا رائع.‬ 1521 01:42:16,418 --> 01:42:18,876 ‫‫- سوف…‬ ‫‫- اذهب وتحدث إليها.‬ 1522 01:42:22,876 --> 01:42:24,418 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1523 01:42:24,501 --> 01:42:25,709 ‫‫لم أكن أعرف أنك…‬ 1524 01:42:25,793 --> 01:42:29,043 ‫‫اعتقدت أنك قد لا ترغب بوجودي هنا.‬ 1525 01:42:33,251 --> 01:42:34,626 ‫‫أنا سعيد جدًا بقدومك.‬ 1526 01:42:37,001 --> 01:42:39,751 ‫‫كيف جرى العرض؟ هل قام أحد…؟‬ 1527 01:42:45,126 --> 01:42:48,126 ‫‫- أنا آسفة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1528 01:42:51,126 --> 01:42:54,043 ‫‫- كنت أرغب في حضوره ولكن…‬ ‫‫- "سوزان"…‬ 1529 01:42:56,043 --> 01:42:57,168 ‫‫أعرف.‬ 1530 01:43:02,084 --> 01:43:03,126 ‫‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1531 01:43:06,126 --> 01:43:07,334 ‫‫سأبدأ بمسرحية أخرى.‬ 1532 01:43:13,251 --> 01:43:14,626 ‫‫وأنا قررت قبول الوظيفة.‬ 1533 01:43:17,584 --> 01:43:18,584 ‫‫حسنًا.‬ 1534 01:43:23,001 --> 01:43:24,126 ‫‫أنا سعيد من أجلك.‬ 1535 01:43:28,293 --> 01:43:29,626 ‫‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1536 01:43:32,626 --> 01:43:33,709 ‫‫شكرًا.‬ 1537 01:43:34,918 --> 01:43:37,459 ‫‫لم يكن من داع أن تحضري هدية لي.‬ 1538 01:43:49,293 --> 01:43:50,876 ‫‫إنها للمسرحية الأخرى.‬ 1539 01:43:54,251 --> 01:43:55,793 ‫‫عندك أفكار لها؟‬ 1540 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 ‫‫أسئلة فقط.‬ 1541 01:44:03,043 --> 01:44:04,876 ‫‫إنها نقطة جيدة تنطلق منها.‬ 1542 01:44:16,126 --> 01:44:17,418 ‫‫الوداع يا "جوناثان".‬ 1543 01:44:26,001 --> 01:44:28,418 ‫‫والمسرحية الأخرى كانت "تيك تيك… بوم!".‬ 1544 01:44:29,668 --> 01:44:34,126 ‫‫وبعدها عاد إلى مشروع كان قد بدأ به‬ ‫‫ثم وضعه جانبًا: "رنت".‬ 1545 01:44:35,751 --> 01:44:38,959 ‫‫بقيت تُعرض في "برودواي" 12 سنة.‬ 1546 01:44:40,084 --> 01:44:43,168 ‫‫وقد غيّرت المفهوم السائد‬ ‫‫عن المسرحية الموسيقية.‬ 1547 01:44:44,376 --> 01:44:46,084 ‫‫وكيف يمكن أن تكون موسيقاها.‬ 1548 01:44:47,459 --> 01:44:49,584 ‫‫وما نوع القصص التي تتناولها.‬ 1549 01:44:50,626 --> 01:44:53,209 ‫‫لم تتسنّ لـ"جوناثان" فرصة مشاهدتها.‬ 1550 01:44:54,209 --> 01:44:56,668 ‫‫ففي الليلة التي سبقت أول عرض علني‬ ‫‫لمسرحية "رنت"،‬ 1551 01:44:56,751 --> 01:45:00,668 ‫‫تُوفي فجأة بسبب أمّ الدم الأبهرية.‬ 1552 01:45:02,084 --> 01:45:03,959 ‫‫كان بعمر 35 سنة.‬ 1553 01:45:16,501 --> 01:45:19,251 ‫‫كانت لا تزال لديه أسئلة كثيرة.‬ 1554 01:45:19,334 --> 01:45:22,126 ‫‫"(تيك تيك… بوم!)‬ ‫‫من تأليف (جوناثان لارسون)"‬ 1555 01:45:22,209 --> 01:45:27,543 ‫‫"لماذا نلعب بالنار؟‬ 1556 01:45:27,626 --> 01:45:33,793 ‫‫لماذا نمرر إصبعنا في اللهب؟‬ 1557 01:45:34,543 --> 01:45:38,459 ‫‫لماذا نترك يدنا على الفرن‬ 1558 01:45:39,251 --> 01:45:43,251 ‫‫ونحن نعرف أننا سنتألم؟‬ 1559 01:45:43,334 --> 01:45:50,334 ‫‫لماذا نرفض أن نعلّق مصباحًا‬ 1560 01:45:51,001 --> 01:45:54,293 ‫‫والشوارع محفوفة بالأخطار؟‬ 1561 01:45:56,001 --> 01:45:59,834 ‫‫لماذا يلزم أن يقع حادث‬ 1562 01:46:01,459 --> 01:46:06,168 ‫‫قبل أن نكتشف الحقيقة؟‬ 1563 01:46:06,251 --> 01:46:10,751 ‫‫أقفاص أم أجنحة، أيهما تفضلون؟‬ 1564 01:46:11,543 --> 01:46:15,501 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1565 01:46:15,584 --> 01:46:17,918 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي‬ 1566 01:46:18,001 --> 01:46:20,501 ‫‫لا تقولي الجواب‬ 1567 01:46:20,584 --> 01:46:27,293 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1568 01:46:28,376 --> 01:46:34,584 ‫‫لماذا نسعى لبذل قصارى جهدنا‬ 1569 01:46:34,668 --> 01:46:39,209 ‫‫في حين أننا نستفيد‬ ‫‫حتى لو اكتفينا بأداء مقبول؟‬ 1570 01:46:40,168 --> 01:46:42,751 ‫‫لماذا نهز رؤوسنا موافقين‬ 1571 01:46:43,376 --> 01:46:45,751 ‫‫مع أننا نعرف‬ 1572 01:46:45,834 --> 01:46:49,876 ‫‫أن المدير مخطئ بالكامل؟‬ 1573 01:46:49,959 --> 01:46:53,001 ‫‫لماذا نغامر في خوض أمور مجهولة‬ 1574 01:46:53,084 --> 01:46:56,084 ‫‫فيما الأمور التي نعرفها تبدو لنا آمنة‬ 1575 01:46:56,168 --> 01:46:58,584 ‫‫ومريحة جدًا؟‬ 1576 01:46:58,668 --> 01:47:02,251 ‫‫كيف لنا في أسفارنا‬ 1577 01:47:02,334 --> 01:47:05,668 ‫‫أن نرى الأحزان‬ 1578 01:47:05,751 --> 01:47:09,043 ‫‫ولا نفعل شيئًا لمواجهتها؟‬ 1579 01:47:09,918 --> 01:47:11,543 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1580 01:47:11,626 --> 01:47:14,209 ‫‫- أقفاص أم أجنحة‬ ‫‫- أيهما تفضلون؟‬ 1581 01:47:14,918 --> 01:47:18,876 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1582 01:47:18,959 --> 01:47:23,418 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1583 01:47:23,501 --> 01:47:25,918 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1584 01:47:26,001 --> 01:47:28,709 ‫‫أبلغ من‬ 1585 01:47:28,793 --> 01:47:33,709 ‫‫ماذا يلزم لإفاقة جيل؟‬ 1586 01:47:33,793 --> 01:47:38,334 ‫‫كيف تجعلون شخصًا ينهض ويحلّق؟‬ 1587 01:47:38,418 --> 01:47:43,418 ‫‫إن لم نستفق ونجر تغييرات في بلادنا‬ 1588 01:47:43,501 --> 01:47:48,834 ‫‫فسوف نتخلف عن العالم ونحن نتساءل لماذا‬ 1589 01:47:48,918 --> 01:47:55,418 ‫‫- لماذا‬ ‫‫- لماذا‬ 1590 01:47:55,501 --> 01:47:58,334 ‫‫لماذا‬ 1591 01:47:59,251 --> 01:48:02,501 ‫‫لماذا لا نفترق عن الحبيب‬ 1592 01:48:02,584 --> 01:48:05,376 ‫‫مع أننا نعرف في صميمنا‬ 1593 01:48:05,459 --> 01:48:08,043 ‫‫أنه ليس مناسبًا لنا؟‬ 1594 01:48:08,126 --> 01:48:09,418 ‫‫لماذا"‬ 1595 01:48:09,501 --> 01:48:10,918 ‫‫"محجوز لـ(سوزان ويلسون)"‬ 1596 01:48:11,001 --> 01:48:15,209 ‫‫- "نفضّل‬ ‫‫- أن نذوق الأمرّين‬ 1597 01:48:15,293 --> 01:48:19,251 ‫‫على أن ننام وحدنا في الليل؟‬ 1598 01:48:19,334 --> 01:48:24,584 ‫‫لماذا نلحق قادة لا يقومون بواجبهم أبدًا؟‬ 1599 01:48:24,668 --> 01:48:30,251 ‫‫لماذا يلزم أن تقع كارثة لتندلع ثورة؟‬ 1600 01:48:30,334 --> 01:48:33,418 ‫‫إن كنا أحرارًا فعلًا، فقولوا لي لماذا‬ 1601 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 ‫‫ليقل لي أحد‬ ‫‫لماذا يُراق دم عدد كبير من الناس‬ 1602 01:48:39,084 --> 01:48:40,168 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1603 01:48:40,251 --> 01:48:43,918 ‫‫- أقفاص أم أجنحة‬ ‫‫- أيهما تفضلون؟‬ 1604 01:48:44,001 --> 01:48:48,126 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1605 01:48:48,209 --> 01:48:52,418 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1606 01:48:52,501 --> 01:48:54,834 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1607 01:48:54,918 --> 01:48:57,334 ‫‫أبلغ من‬ 1608 01:48:57,418 --> 01:48:59,959 ‫‫أبلغ من‬ 1609 01:49:01,126 --> 01:49:03,334 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1610 01:49:03,418 --> 01:49:06,084 ‫‫أيهما تفضلون؟‬ 1611 01:49:06,168 --> 01:49:10,001 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1612 01:49:10,084 --> 01:49:14,876 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1613 01:49:14,959 --> 01:49:17,334 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1614 01:49:17,418 --> 01:49:19,876 ‫‫أبلغ من‬ 1615 01:49:19,959 --> 01:49:22,251 ‫‫إنها أبلغ‬ 1616 01:49:22,334 --> 01:49:24,709 ‫‫أبلغ من‬ 1617 01:49:24,793 --> 01:49:29,918 ‫‫الأفعال أبلغ من"‬ 1618 01:49:33,626 --> 01:49:35,043 ‫‫"عيد ميلاد سعيد يا (جون)"‬ 1619 01:49:55,834 --> 01:49:57,251 ‫‫تمنّ أمنية.‬ 1620 01:59:39,209 --> 01:59:43,209 ‫‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬