1 00:00:56,501 --> 00:00:59,334 Zdravím, já jsem Jon. 2 00:00:59,418 --> 00:01:01,001 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:01:01,084 --> 00:01:03,209 Jsem autor divadelních muzikálů. 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,626 Jeden z posledních svého druhu. 5 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Omlouvám se. Ale poslední dobou slýchám tenhle zvuk. 6 00:01:12,418 --> 00:01:16,418 Kamkoli jdu, slyším to tik, tik, tik… 7 00:01:16,501 --> 00:01:22,084 Je to jako časovaná bomba v béčkovém filmu nebo v sobotním ranním pořadu. 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,876 Zápalná šňůra už hoří. Hodiny odpočítávají vteřiny, 9 00:01:25,959 --> 00:01:30,626 jak se plameny blíží, blíží a blíží, 10 00:01:30,709 --> 00:01:33,834 až do chvíle, kdy… 11 00:01:45,834 --> 00:01:48,376 Tohle je příběh Jonathana Larsona. 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 Všechno nejlepší k výročí. Miluju tě. 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,709 Před cenami Tony. 14 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 RENT VYPRODÁNO 15 00:01:54,709 --> 00:01:56,709 Před Pulitzerovou cenou. 16 00:01:57,293 --> 00:01:58,293 Před tím… 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,126 Tento večer a všechna představení věnujeme 18 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 našemu příteli Jonathanu Larsonovi. 19 00:02:04,001 --> 00:02:05,376 …než jsme o něj přišli. 20 00:02:07,918 --> 00:02:11,043 Všechno, co uvidíte, je pravda. 21 00:02:12,251 --> 00:02:14,626 Až na to, co si Jonathan vymyslel. 22 00:02:23,459 --> 00:02:27,043 Je 26. ledna 1990. 23 00:02:27,126 --> 00:02:28,251 PREZENTACE SUPERBIE 24 00:02:28,334 --> 00:02:31,959 Místo? Nehostinná, nemoderní země nikoho 25 00:02:32,043 --> 00:02:35,043 mezi Soho a Greenwich Village. 26 00:02:35,126 --> 00:02:40,834 Mám dvoje klávesy, počítač Macintosh, kočku, 27 00:02:40,918 --> 00:02:43,668 impozantní sbírku cédéček, 28 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 kazet a desek s hudbou jiných lidí. 29 00:02:46,668 --> 00:02:52,001 Police se prohýbají pod tíhou her a románů, které jsem nenapsal. 30 00:02:52,084 --> 00:02:55,793 Mám originální dystopický rockový muzikál, 31 00:02:57,043 --> 00:03:00,459 který jsem posledních osm let svého života psal 32 00:03:01,543 --> 00:03:04,793 a přepisoval a přepisoval. 33 00:03:07,251 --> 00:03:11,043 Mám dopisy o zamítnutí od důležitých i méně důležitých producentů, 34 00:03:11,126 --> 00:03:14,626 divadelních společností, nahrávacích a filmových studií. 35 00:03:14,709 --> 00:03:16,376 A už za týden… 36 00:03:19,293 --> 00:03:21,334 mi bude třicet. 37 00:03:22,876 --> 00:03:26,834 Víc než Stephenu Sondheimovi, když uvedl na Broadwayi první muzikál. 38 00:03:26,918 --> 00:03:30,959 Starší než Paul McCartney, když napsal poslední píseň s Johnem. 39 00:03:31,043 --> 00:03:34,959 Ve třiceti měli mí rodiče už dvě děti, 40 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 měli zaměstnání, stabilní plat a hypotéku. 41 00:03:39,334 --> 00:03:43,584 Za osm dní bude moje mládí navždy pryč. 42 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 S čím přesně se můžu pochlubit já? 43 00:03:48,918 --> 00:03:50,751 Všechno nejlepší! 44 00:03:51,459 --> 00:03:57,001 Zastavte hodiny. 45 00:03:57,084 --> 00:04:02,543 Dejte si pauzu, 46 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 Je čas vše přeskupit, 47 00:04:05,209 --> 00:04:10,751 než ten zápas prohraješ. 48 00:04:10,834 --> 00:04:15,834 Zastavte obraz. 49 00:04:16,543 --> 00:04:21,918 Vraťte to. 50 00:04:22,001 --> 00:04:24,501 Je čas se soustředit, 51 00:04:24,584 --> 00:04:29,459 než to zabalí. 52 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 Roky se krátí, 53 00:04:32,626 --> 00:04:35,584 vrásky na tvém obličeji se prohlubují. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,376 Připadáš si, jako bys šlapal vodu, 55 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 mořský proud však sílí. 56 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Nepanikař, neskákej z lodi. 57 00:04:43,584 --> 00:04:46,584 S tímhle nemůžeš bojovat, jako s daněmi. 58 00:04:46,668 --> 00:04:51,501 Alespoň že se to děje jen jednou za život. 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Zpívají: „Hodně štěstí!“ 60 00:04:54,793 --> 00:04:57,543 Chceš si lehnout a brečet. 61 00:04:57,626 --> 00:05:02,668 Tohle jsou třicátý narozky v devadesátkách. 62 00:05:02,751 --> 00:05:05,168 Proč nám nemůže být pořád devětadvacet? 63 00:05:05,251 --> 00:05:08,543 Sakra, máš pocit, že je ti furt 22. 64 00:05:08,626 --> 00:05:10,959 Je ti 30 v roce 1990. 65 00:05:11,043 --> 00:05:15,668 Prásk! Jsi mrtvej, co naplat? 66 00:05:15,751 --> 00:05:20,084 Co naplat? 67 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 Co naplat? 68 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 Udělal jsem deset kopií. 69 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 Ty jsi anděl. 70 00:05:29,126 --> 00:05:32,334 - Bylo to naposled. Vážně. - Já vím. Díky. 71 00:05:32,418 --> 00:05:34,001 - To nech. - Zaplatím ti. 72 00:05:34,084 --> 00:05:36,959 - Ale já nechci. - Odneste někdo to smetí. 73 00:05:37,043 --> 00:05:39,168 Prý se od Jona stěhuješ. 74 00:05:39,251 --> 00:05:41,126 To je konec jedný éry. 75 00:05:41,209 --> 00:05:44,626 Skoro každý ráno slyšíme, jak brečí do ledničky. Je to smutný. 76 00:05:44,709 --> 00:05:47,084 Ne, o tom mluvit nebudeme. 77 00:05:47,168 --> 00:05:50,626 - Carolyn, přijdeš příští pátek? - Co je v pátek? 78 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 - Workshop k Superbii. - Divný, že se nezmínil. 79 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 Zní to nějak povědomě. 80 00:05:55,043 --> 00:05:58,126 Tohle je velký průlom. Tohle je moje chvíle. 81 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 Poprvé to uvidí někdo jiný než my. 82 00:06:02,001 --> 00:06:05,251 Je fajn, že na to vůbec netlačíš. 83 00:06:05,334 --> 00:06:07,918 Člověk už přichází do let, 84 00:06:08,001 --> 00:06:11,126 kdy už nebude skladatel, co obsluhuje v bistru, 85 00:06:11,209 --> 00:06:13,918 ale stane se číšníkem, který má koníčka. 86 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 Boo-boo, musíš si položit otázku, 87 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 jestli se necháváš vést strachem, nebo láskou. 88 00:06:23,126 --> 00:06:25,126 Vykliď ranvej, 89 00:06:25,209 --> 00:06:28,626 zkus to znovu projít. 90 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 Zkus to ještě jednou, 91 00:06:30,959 --> 00:06:33,584 než ti dojde benzín. 92 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 Kamarádi tloustnou, 93 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 vlasy ti řídnou. 94 00:06:39,376 --> 00:06:42,001 Připadáš si jako zachránce 95 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 v týmu, který nevyhraje. 96 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 Nevyšiluj, nepoddej se. 97 00:06:47,293 --> 00:06:50,001 Nemůžeš s tím bojovat, jako s radnicí. 98 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 Aspoň že nejsi sám, 99 00:06:52,543 --> 00:06:55,626 jsou tu i tví kamarádi 100 00:06:55,709 --> 00:06:58,168 a zpívají: „Hodně štěstí!“ 101 00:06:58,251 --> 00:07:01,209 Přeješ si, abys mohl utéct. 102 00:07:01,293 --> 00:07:03,459 Koho zajímají narozeniny? 103 00:07:03,543 --> 00:07:06,751 Ale 30 v devadesátkách? 104 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 Můžeš být optimista? 105 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Už nejsi nevinnost sama. 106 00:07:12,084 --> 00:07:14,501 Je ti 30 v roce 1990. 107 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Jo, ty už jsi pasé. 108 00:07:16,293 --> 00:07:19,334 Co naplat? 109 00:07:19,418 --> 00:07:24,543 Co naplat? 110 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 Co naplat? 111 00:07:28,418 --> 00:07:30,209 Jen tak jsi dal výpověď? 112 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Nedal jsem výpověď jen tak. Oznámil jsem to. 113 00:07:33,584 --> 00:07:37,334 - To je úplně to samé. - Ne, mám ještě dva týdny. 114 00:07:37,418 --> 00:07:40,668 Nechávám se vést láskou. 115 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 Co? 116 00:07:41,834 --> 00:07:44,168 Rosa má dalšího klienta. Craig Carnelia. 117 00:07:44,251 --> 00:07:47,043 Tvoje agentka Rosa, která ti nebere telefon? 118 00:07:47,126 --> 00:07:48,126 Přesně ta. 119 00:07:48,209 --> 00:07:52,334 Loni pozvala na Craigův muzikálový workshop všechny lidi od divadla. 120 00:07:52,418 --> 00:07:58,293 Ještě před přestávkou mu nějaký producent vypsal šek na deset tisíc dolarů. 121 00:07:59,209 --> 00:08:01,709 Kéž bys takhle nemusel přemýšlet. 122 00:08:01,793 --> 00:08:03,543 Dělat umění stojí peníze. 123 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 - Dělat umění tady stojí peníze. - Ale stojí to za to. 124 00:08:07,834 --> 00:08:10,334 - To je nádherný. - Já vím. 125 00:08:10,418 --> 00:08:12,209 Jak to chceš zaplatit? 126 00:08:17,043 --> 00:08:19,501 Peter Pan a Zvonilka. 127 00:08:19,584 --> 00:08:22,668 Kudy do Země Nezemě? 128 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 Smaragdové město se řítí do pekel, 129 00:08:25,293 --> 00:08:28,459 - co tam tomu už čaroděj nevelí. - Už nevelí… 130 00:08:28,543 --> 00:08:31,126 Na ulici slyšíš hlasy 131 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 ztracených dětí, krokodýlů… 132 00:08:33,751 --> 00:08:35,126 Nemáš chuť 133 00:08:35,209 --> 00:08:37,668 volit mezi zlými čarodějnicemi, 134 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 makovými poli nebo muži za oponou. 135 00:08:40,501 --> 00:08:43,043 Tygří lilie, rubínové střevíčky. 136 00:08:43,126 --> 00:08:46,001 Hodiny tikají, to je jisté. 137 00:08:46,084 --> 00:08:48,126 Zpívají: „Hodně štěstí!“ 138 00:08:48,209 --> 00:08:51,418 - Hodně štěstí! - Kéž by to všechno byl sen. 139 00:08:51,501 --> 00:08:53,959 Vypadá to spíš jako soudný den. 140 00:08:54,043 --> 00:08:56,418 - Sakra, 30/90. - 30/90. 141 00:08:56,501 --> 00:08:59,334 Čekám velkou změnu. 142 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 Nevidím duhu, ty jo? 143 00:09:02,376 --> 00:09:05,001 Bude ti 30 v devadesátkách. 144 00:09:05,084 --> 00:09:07,626 Podívej se na moje ruce, míč prošel. 145 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 Chci skórovat, ale ne moc rychle. 146 00:09:10,168 --> 00:09:12,918 Svět volá. Buď teď, anebo Země Nezemě. 147 00:09:13,001 --> 00:09:15,709 Proč nemůžu být dítě navždycky? 148 00:09:15,793 --> 00:09:18,584 30/90. 30/90. 149 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 30/90. 30/90. 150 00:09:21,751 --> 00:09:24,626 30/90. 30/90. 151 00:09:24,709 --> 00:09:29,459 - Co naplat? - Co naplat? 152 00:09:29,543 --> 00:09:33,959 30/90. 30/90. 153 00:09:34,043 --> 00:09:40,626 Co naplat? 154 00:09:47,876 --> 00:09:50,584 Dámy a pánové, zatleskejte naší kapele 155 00:09:50,668 --> 00:09:53,418 a také mým drahým přátelům, 156 00:09:54,376 --> 00:09:57,459 zpěvákům Rogerovi a Karesse. 157 00:10:02,334 --> 00:10:03,543 Pátek večer. 158 00:10:03,626 --> 00:10:08,293 Ahoj, Jonathane, tady Deborah. Mám od Susan tvoji nahrávku k dnešnímu tanci… 159 00:10:08,376 --> 00:10:10,584 Jenže mně nějak nefungujou repráky. 160 00:10:12,709 --> 00:10:15,084 - Ahoj, Pookie. - Ahoj. 161 00:10:15,168 --> 00:10:18,709 - Jak bylo ve Filadelfii? - Z letiště jsem jel do zasedačky 162 00:10:18,793 --> 00:10:20,626 a za tři hodiny zase zpátky. 163 00:10:21,334 --> 00:10:22,543 To zní skvěle. 164 00:10:22,626 --> 00:10:25,001 Michael byl úžasný herec. 165 00:10:25,918 --> 00:10:29,418 Byl tahoun každé hry na střední i na vysoké. 166 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 A pak jsme se přestěhovali do New Yorku. 167 00:10:32,334 --> 00:10:34,626 Mám po krk vstávání v pět, 168 00:10:34,709 --> 00:10:37,584 abych si stoupl do fronty před Equity Building 169 00:10:37,668 --> 00:10:39,418 a celý den čekal a modlil se, 170 00:10:39,501 --> 00:10:43,043 že se režisér uvolí podívat na někoho, kdo není v odborech. 171 00:10:43,126 --> 00:10:45,584 A až se konečně do té místnosti dostanu, 172 00:10:45,668 --> 00:10:48,959 při troše štěstí zazpívám šest taktů, než mě zarazí 173 00:10:49,043 --> 00:10:52,584 a osloví mě špatným jménem… Juan, Pedro, Carlos, lo que sea… 174 00:10:52,668 --> 00:10:57,168 A za týden dostal práci v nóbl reklamní firmě, 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 s parádním platem. 176 00:11:00,459 --> 00:11:02,001 Zdravotní péče, zubař… 177 00:11:03,084 --> 00:11:04,418 Nikdy nelitoval. 178 00:11:04,501 --> 00:11:06,293 Jsi nezaměstnaný, 179 00:11:06,376 --> 00:11:09,501 tak bys možná za ten večírek nemusel tolik utrácet. 180 00:11:09,584 --> 00:11:13,668 Nejsou peníze k tomu, aby je člověk utratil s lidmi, které má rád? 181 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Jenže ty nemáš žádné peníze. 182 00:11:16,209 --> 00:11:18,918 - Jasně. - Tohle tu trčí už týden. 183 00:11:19,001 --> 00:11:22,209 - Já to zařídím. - Jo, přesně tak to vypadá. 184 00:11:22,293 --> 00:11:25,501 Brzo už tady nebudu, abych ti připomínal placení účtů. 185 00:11:25,584 --> 00:11:27,626 Jak jenom přežiju? 186 00:11:27,709 --> 00:11:30,293 Dobrá otázka. Našel sis spolubydlícího? 187 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Měl jsem moc práce. Příští týden mám ten workshop. 188 00:11:34,543 --> 00:11:35,793 Jaký workshop? 189 00:11:39,793 --> 00:11:41,084 To bylo vtipné. 190 00:11:46,001 --> 00:11:47,668 V kolik to dneska začíná? 191 00:11:48,543 --> 00:11:51,293 STRACH, NEBO LÁSKA? 192 00:11:51,376 --> 00:11:52,918 Opona se zvedá ve 20.00. 193 00:11:53,709 --> 00:11:57,668 Tanec je prý skvělý, ale hudba stojí za houby. 194 00:12:13,918 --> 00:12:16,584 Susan vyrostla v malém městě na Středozápadě. 195 00:12:16,668 --> 00:12:20,626 Šla studovat biologii, aby se stala doktorkou nebo učitelkou, 196 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 jenže pak se zamilovala do moderního tance. 197 00:12:26,459 --> 00:12:29,293 Sen každého rodiče, že? 198 00:12:29,376 --> 00:12:32,168 Přestěhovala se do New Yorku, kde nikoho neznala. 199 00:12:32,251 --> 00:12:35,959 O čtyři roky později pracovala se všemi významnými choreografy. 200 00:12:36,043 --> 00:12:37,459 Paul, Trisha, Merce. 201 00:12:38,168 --> 00:12:42,584 Rok 1990, to byl rok, kdy ji měli konečně přijmout do souboru. 202 00:12:42,668 --> 00:12:46,959 Nemuset přecházet z práce do práce. Mít konečně domov, uměleckou rodinu. 203 00:12:47,043 --> 00:12:50,543 A byla připravená. Byl to její rok. Věděla to. 204 00:12:50,626 --> 00:12:54,543 A pak si během kostýmové zkoušky zlomila kotník. 205 00:12:58,418 --> 00:13:03,126 Po rehabilitaci o šest měsíců později opět tančila, ale… 206 00:13:04,334 --> 00:13:09,043 ať už ten moment, kdy věděla, byl jakýkoli, 207 00:13:09,126 --> 00:13:12,126 najednou už si nebyla jistá. 208 00:13:12,209 --> 00:13:14,168 Susan je ale opravdová umělkyně. 209 00:13:14,251 --> 00:13:18,418 Nezáleží jí na tom, jestli své jméno uvidí v New York Times. 210 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 Je jí jedno, jestli tančí před pěti lidmi, 211 00:13:22,876 --> 00:13:24,876 nebo před pěti tisíci. 212 00:13:26,459 --> 00:13:28,501 A pak je tady ta naše věc. 213 00:13:50,001 --> 00:13:52,251 Víš, že si to nemůže dovolit, že jo? 214 00:13:54,959 --> 00:13:58,001 Víš, že se rád předvádí, zvlášť, když jde o tebe. 215 00:14:04,251 --> 00:14:06,418 Po všem, co jsme pro něj udělali… 216 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 - Dost! - …odejde. 217 00:14:08,084 --> 00:14:12,418 Freddy, nechám ti svoje mixtejpy. Vzpomínej u nich na mě. 218 00:14:12,501 --> 00:14:15,793 Jonathan Larson a jeho slavné mixtejpy z Bistra Moondance. 219 00:14:16,459 --> 00:14:18,876 Kdo by neocenil u jídla hity z muzikálů? 220 00:14:18,959 --> 00:14:22,668 Nejsou to jen muzikálový hity. Je to velmi vytříbený mix. 221 00:14:22,751 --> 00:14:25,668 - Někdo si na mixtejpy nenechá sáhnout. - Očividně. 222 00:14:25,751 --> 00:14:27,959 - Moc ti to přeju. Vážně. - Jo? 223 00:14:28,043 --> 00:14:31,168 Zároveň jsem nesmírně zahořklý, žárlím a závidím 224 00:14:31,251 --> 00:14:33,834 a taky tě teď tak trochu nenávidím. 225 00:14:33,918 --> 00:14:36,584 Prostě… Odchází. 226 00:14:37,209 --> 00:14:38,751 A ty jsi další na řadě. 227 00:14:38,834 --> 00:14:41,709 - No, minulý týden mi zavolali. - Super! 228 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 - Kvůli plavbě. - Co je na tom špatného? 229 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 Je to arktická plavba, takže skoro všechno. 230 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 Naprosto všechno je špatně. Severní ledový oceán. 231 00:14:52,751 --> 00:14:54,209 Jak se cítíš? 232 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 Byl to vážně dobrý týden. 233 00:14:56,793 --> 00:15:00,876 Počet T-lymfocytů je dobrý. Doktor je nepatrně optimistický. 234 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 To je dobře. Vypadáš skvěle. 235 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Děkuju. Já vím. 236 00:15:06,209 --> 00:15:07,876 Na tu plavbu budu muset… 237 00:15:07,959 --> 00:15:10,668 Zatáhni to. Ještě. Ještě. 238 00:15:10,751 --> 00:15:14,084 Na střední jsme se Scottem zpívali madrigaly. 239 00:15:14,168 --> 00:15:16,251 - Co? Vážně? - Jo, jo. 240 00:15:16,334 --> 00:15:19,418 Nesnášel jsem zpěv. Dělal jsem to jen kvůli pičkám. 241 00:15:19,501 --> 00:15:24,293 Potkal jsem Scotta v Soho. Nemohl si to nechat ujít. 242 00:15:24,876 --> 00:15:27,709 - Chápu. - Nikdy se na umělecký párty nedostanu. 243 00:15:28,293 --> 00:15:30,959 Je to naprd. Bývají tam nejlepší drogy. 244 00:15:32,626 --> 00:15:34,876 - Scott dělá do financí. - Překvápko. 245 00:15:34,959 --> 00:15:38,418 - Co děláš ty? - Jsem budoucnost muzikálového divadla. 246 00:15:42,209 --> 00:15:45,251 Vítej. Dám si ještě drink. 247 00:15:47,876 --> 00:15:49,668 Ten chlap je fakt vtipnej. 248 00:16:04,876 --> 00:16:07,709 Tohle je život bo-bo, bo-bo bo… 249 00:16:07,793 --> 00:16:10,543 Tohle je život bo-bo, bo-bo bo… 250 00:16:10,626 --> 00:16:13,293 Tohle je život bo-bo, bo-bo bo 251 00:16:13,376 --> 00:16:16,293 bohémský. 252 00:16:16,376 --> 00:16:19,543 Sprcha je v kuchyni, možná je tam mýdlo. 253 00:16:19,626 --> 00:16:22,626 Nádobí ve dřezu, vyčisti si zuby, jestli to dáš. 254 00:16:22,709 --> 00:16:24,043 Záchod je v komoře… 255 00:16:24,126 --> 00:16:27,084 Modli se, aby tam byla žárovka. 256 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 Dneska ne! 257 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 Spolubydlící jako na kolotoči, tak dávej pozor. 258 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 Čtrnáct lidí za čtyři roky… 259 00:16:34,209 --> 00:16:37,168 Ann a Max a Jonathan a Carolyn a Kerri, 260 00:16:37,251 --> 00:16:40,043 David, Tim… Ne, Tim byl jen host na půl roku. 261 00:16:40,126 --> 00:16:42,793 Margaret, Lisa, David, Susie, Stephen, Joe a Sam. 262 00:16:42,876 --> 00:16:45,959 A Elsa, sen všech revizorů, která je stále na útěku. 263 00:16:46,043 --> 00:16:48,876 A nezapomeň na sousedky, Michelle a Gay. 264 00:16:48,959 --> 00:16:51,793 Byly víc rodina než rodina. 265 00:16:51,876 --> 00:16:54,376 Čas pádí a všechno hyne. 266 00:16:54,459 --> 00:16:57,626 Myslel jsem, že touhle dobou budu mít psa, dítě, ženu. 267 00:16:57,709 --> 00:17:00,751 Loď se tak trochu potápí, tak radši pojďme pít, 268 00:17:00,834 --> 00:17:03,251 než začneme mudrovat: „Tohle je život?“ 269 00:17:03,334 --> 00:17:06,334 - Jo! - Tohle je život bo-bo, bo-bo bo… 270 00:17:06,418 --> 00:17:09,459 Tohle je život bo-bo, bo-bo bo… 271 00:17:09,543 --> 00:17:12,418 Tohle je život bo-bo, bo-bo bo 272 00:17:12,501 --> 00:17:14,334 bohémský. 273 00:17:15,501 --> 00:17:18,459 - Bohémský. - Ještě jednou! 274 00:17:18,543 --> 00:17:23,209 Bohémský. 275 00:17:23,293 --> 00:17:25,126 Bo-bo, bo-bo bo. 276 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 To bylo naprosto skvělý! 277 00:17:35,293 --> 00:17:36,584 - Jo, Scotte! - Jo! 278 00:17:41,418 --> 00:17:44,293 Ahoj, všichni odcházejí. 279 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 - Potřebovala jsem trochu vzduchu. - Dobře. 280 00:17:47,084 --> 00:17:48,876 Tady mrzne. 281 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Kde máš kabát? 282 00:17:51,126 --> 00:17:53,418 Já nevím… 283 00:17:54,293 --> 00:17:55,959 Vespod té velké hromady. 284 00:18:04,418 --> 00:18:05,834 To je hezký. 285 00:18:06,418 --> 00:18:07,918 To je vězeňská bárka. 286 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 Jasně. 287 00:18:13,084 --> 00:18:17,876 V Jacob's Pillow prý hledají učitelku tance. 288 00:18:18,876 --> 00:18:20,459 - Fakt? - Jo. 289 00:18:20,543 --> 00:18:24,084 Pár hodin týdně pracuješ, zbytek času máš pro sebe. 290 00:18:24,168 --> 00:18:26,709 Prázdné studio k dispozici, kdykoli chceš. 291 00:18:27,293 --> 00:18:29,251 Můžeme si promluvit? 292 00:18:29,334 --> 00:18:32,043 O tom, jak jsi byla dneska úžasná? 293 00:18:34,293 --> 00:18:37,168 - Děkuju. - Myslím to vážně. 294 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 Mohl bych se věčně dívat, jak tančíš. 295 00:18:44,751 --> 00:18:47,168 Napadlo mě, že se přihlásím. 296 00:18:47,251 --> 00:18:49,251 Na to místo v Jacob's Pillow. 297 00:18:49,918 --> 00:18:53,918 Byli jsme tam loni v létě, vzpomínáš? Viděli jsme tam Marka Morrise. 298 00:18:54,001 --> 00:18:55,501 - A jo! - Jo. 299 00:18:56,626 --> 00:18:58,709 - To je to místo Berkshires? - Jo. 300 00:18:58,793 --> 00:19:01,959 Chceš se přestěhovat do Berkshires? 301 00:19:02,043 --> 00:19:05,084 Nemuset 30 hodin týdně přepisovat texty, 302 00:19:05,168 --> 00:19:07,251 abych měla na nájem? Proč ne? 303 00:19:07,334 --> 00:19:09,751 Třeba se dostanu zase do formy. 304 00:19:10,793 --> 00:19:13,918 Jasně. Jo. Dobře. Do toho. Přestěhujeme se. 305 00:19:15,626 --> 00:19:18,001 - Myslím to vážně. - Já to myslím vážně. 306 00:19:18,084 --> 00:19:21,418 Budeme bydlet ve srubu? Budeme lovit žaludy? 307 00:19:21,501 --> 00:19:24,751 Budeme sbírat… veverky? 308 00:19:24,834 --> 00:19:27,543 O čem to mluvíš? 309 00:19:27,626 --> 00:19:29,501 Je to Berkshires. 310 00:19:29,584 --> 00:19:32,251 Lidi tam mají chaty. Byl jsi tam. 311 00:19:32,918 --> 00:19:35,709 Promiň. Můžeme jít dovnitř? 312 00:19:35,793 --> 00:19:39,584 Promiň, mám strach… Už skoro nic necítím. 313 00:19:39,668 --> 00:19:41,459 Ty jsi ale fňukna. 314 00:19:41,543 --> 00:19:43,251 Vezmi si to. 315 00:19:46,334 --> 00:19:47,584 Počkat… 316 00:19:50,751 --> 00:19:52,126 Líbí? 317 00:19:54,709 --> 00:19:57,584 Myslela jsem, že pospícháš dovnitř. 318 00:20:13,918 --> 00:20:16,501 Víš, to místo v Berkshires? 319 00:20:16,584 --> 00:20:19,459 - Zní to skvěle. - Požádala jsem o něj. 320 00:20:19,543 --> 00:20:21,001 - Jo? - Jo. 321 00:20:21,084 --> 00:20:22,584 A dali mi ho. 322 00:20:23,584 --> 00:20:25,376 Jo? To je skvělý. 323 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 V červnu začínám. 324 00:20:28,376 --> 00:20:30,668 Fajn. Takže je to jen na léto? 325 00:20:30,751 --> 00:20:32,584 Ne, je to napořád. 326 00:20:35,959 --> 00:20:37,168 Jone? 327 00:20:39,626 --> 00:20:44,834 Berkshires? To je z Midtownu šíleně daleko! 328 00:20:44,918 --> 00:20:46,584 Jo. Jo. 329 00:20:46,668 --> 00:20:48,584 Proč to teď dělá? 330 00:20:48,668 --> 00:20:51,084 A říká: „Chci, abys jel se mnou.“ 331 00:20:51,168 --> 00:20:54,126 - Co jsi řekl? - Řekl jsem: „Co?“ 332 00:20:57,209 --> 00:20:59,668 Co mám říct? Nevěděl jsem, co mám říct. 333 00:20:59,751 --> 00:21:03,959 - Já přece nemůžu opustit New York. - Řekni jí, ať se k tobě nastěhuje. 334 00:21:04,043 --> 00:21:06,626 - Kam? - Potřebuješ spolubydlícího. 335 00:21:06,709 --> 00:21:10,376 Dvě mouchy jednou ranou. Rádo se stalo. 336 00:21:10,459 --> 00:21:13,793 Co ten týpek, se kterým jsi chodil? David? 337 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 - Hodili jste se k sobě. - Nevyšlo to. 338 00:21:18,334 --> 00:21:20,501 V kanceláři máme diskusní skupinu. 339 00:21:20,584 --> 00:21:23,626 Shánějí lidi. Nemám tě přihlásit? 340 00:21:24,793 --> 00:21:27,376 Chceš mě zlákat na temnou stranu? 341 00:21:27,459 --> 00:21:29,834 Chci tě představit svým kolegům, 342 00:21:29,918 --> 00:21:32,043 aby viděli, jak jsi úžasný. 343 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 - Nechci pracovat v reklamě. - Taky nechci, abys to dělal. 344 00:21:35,668 --> 00:21:38,709 Chci, aby ses živil psaním rýmovaček. 345 00:21:40,876 --> 00:21:44,293 Hele, veršíky se z tebe sypou neustále. 346 00:21:44,376 --> 00:21:49,709 Skládáš písničky o vločkách, který jíme. Tak proč si za to nenechat zaplatit? 347 00:21:49,793 --> 00:21:55,084 Až začneme dělat na Superbii, začnu si muzikou vydělávat. Takže… 348 00:21:55,168 --> 00:21:56,709 To je fakt. 349 00:21:59,751 --> 00:22:03,584 A jsme tady. Domov, sladký domov. 350 00:22:09,709 --> 00:22:13,918 Pane… Bože! 351 00:22:15,501 --> 00:22:19,168 Michael hodí klíčky obsluze parkoviště. 352 00:22:20,793 --> 00:22:23,793 Jakej barák má obsluhu parkoviště? 353 00:22:26,334 --> 00:22:28,293 V hale jsou čerstvé květiny. 354 00:22:28,376 --> 00:22:31,626 A bohatá běloška s pidi pejskem. 355 00:22:32,126 --> 00:22:33,959 Tohle je skutečný život? 356 00:22:34,668 --> 00:22:37,251 Už nikdy 13 bloků 357 00:22:37,334 --> 00:22:39,459 s patnácti kily prádla 358 00:22:39,543 --> 00:22:41,834 v třeskuté zimě. 359 00:22:44,251 --> 00:22:47,834 Žádných šest pater pěšky 360 00:22:47,918 --> 00:22:52,126 ani házení klíčů, protože bzučák nefunguje. 361 00:22:54,334 --> 00:22:56,876 Žádné špatné zásuvky, 362 00:22:56,959 --> 00:22:59,084 žádné křivé podlahy. 363 00:22:59,168 --> 00:23:02,709 Žádné plivání pasty 364 00:23:02,793 --> 00:23:04,876 na špinavé talíře 365 00:23:04,959 --> 00:23:09,084 v jednom jediném dřezu. 366 00:23:10,459 --> 00:23:14,709 Zdravím svou průchozí šatnu, 367 00:23:14,793 --> 00:23:18,834 srovnanou jako Park Avenue. 368 00:23:19,501 --> 00:23:23,543 Ahoj, dřevěný stole, 369 00:23:23,626 --> 00:23:25,668 zvykl bych si. 370 00:23:25,751 --> 00:23:27,793 Zvykl bych si. 371 00:23:27,876 --> 00:23:30,834 Zvykl bych si na tebe. 372 00:23:34,543 --> 00:23:38,418 Už nikdy nepřekračovat spící lidi, 373 00:23:38,501 --> 00:23:40,668 když chceš vyjít dveřmi 374 00:23:40,751 --> 00:23:42,709 z vlastního domu. 375 00:23:44,334 --> 00:23:45,751 Už žádné 376 00:23:45,834 --> 00:23:49,459 jedovaté zplodiny z plynového topení, co ani není legální 377 00:23:49,543 --> 00:23:53,001 a možná vybuchne, až budeš spát! 378 00:23:54,543 --> 00:23:57,001 - Už žádné… - Stropy, z nichž zatéká. 379 00:23:57,084 --> 00:23:59,751 - Už žádné… - Díry v podlaze. 380 00:23:59,834 --> 00:24:02,668 Už žádné sprchování v kuchyni, 381 00:24:02,751 --> 00:24:05,126 zatímco tvůj spolubydlící snídá 382 00:24:05,209 --> 00:24:09,126 a ty mu cákáš vodu na jeho lupínky. 383 00:24:10,334 --> 00:24:14,918 Zdravím blýskavé nové parketové podlahy 384 00:24:15,001 --> 00:24:19,251 navoskované jako nohy nějaké bohaté holky. 385 00:24:19,334 --> 00:24:23,543 Zdravím, drahý pane Myčko. 386 00:24:23,626 --> 00:24:25,918 - Zvykl bych si. - Zvykl bych si. 387 00:24:26,001 --> 00:24:28,209 - Zvykl bych si. - Já bych si 388 00:24:28,293 --> 00:24:32,251 - zvykl na tebe. - Zvykl bych si na tebe. 389 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 Už žádná… exotika. 390 00:24:35,084 --> 00:24:37,376 Už žádné… nervy. 391 00:24:37,459 --> 00:24:41,626 Už nikdy nic takového, jen příjemná robotika. 392 00:24:41,709 --> 00:24:44,168 - Stěhujeme se výš. - Stěhujeme se výš. 393 00:24:44,251 --> 00:24:46,751 - Do East Side. - Do East Side. 394 00:24:46,834 --> 00:24:53,834 Do luxusního bytu v oblacích. 395 00:24:57,918 --> 00:25:01,959 Zdravím drahého pana Vrátného, 396 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 co vypadá jako Kapitán Kangaroo. 397 00:25:06,084 --> 00:25:10,168 Zdravím, drahý příteli, jak se vede? 398 00:25:10,251 --> 00:25:12,459 - Zvykl bych si. - Zvykl bych si. 399 00:25:12,543 --> 00:25:14,418 - Zvykl bych si. - Já bych si 400 00:25:14,501 --> 00:25:18,209 - zvykl na tebe. - Zvykl bych si na tebe, jo! 401 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 - Zvykl bych si. - Zvykl bych si. 402 00:25:20,584 --> 00:25:22,793 - Nechal se svést. - Nechal se svést. 403 00:25:22,876 --> 00:25:26,751 - Zvykl bych si na tebe. - Zvykl na tebe. 404 00:25:32,751 --> 00:25:34,709 Dveře se zavírají. 405 00:25:34,793 --> 00:25:36,626 Přísahám Bohu! Vy tam vzadu. 406 00:25:36,709 --> 00:25:38,751 Dveře se zavírají. 407 00:25:39,751 --> 00:25:41,959 Pořád nemáš tu písničku? 408 00:25:42,043 --> 00:25:47,459 To se mi ještě nestalo. Já… já nevím. Jindy mám písničku za den napsanou. 409 00:25:47,543 --> 00:25:50,959 Minulý týden jsem napsal píseň o cukru. Za tři hodiny. 410 00:25:51,043 --> 00:25:53,043 - Píseň o čem? - Cukrová kostka 411 00:25:53,126 --> 00:25:55,501 je rafinovaná a za málo peněz 412 00:25:55,584 --> 00:25:57,584 jsem z ní úplně paf. 413 00:25:57,668 --> 00:25:59,251 Proč? 414 00:25:59,334 --> 00:26:00,793 Jako cvičení. 415 00:26:00,876 --> 00:26:04,251 - Čeho? - Jestli dokážu napsat píseň o čemkoli. 416 00:26:05,168 --> 00:26:08,209 A co jestli dokážeš napsat píseň do svého muzikálu, 417 00:26:08,293 --> 00:26:11,209 který se za šest dní představí divákům? 418 00:26:11,293 --> 00:26:15,001 Ira Weitzman, šéf muzikálového divadla v Playwrights Horizons. 419 00:26:15,084 --> 00:26:18,418 První a prozatím jediná osoba z divadelního prostředí, 420 00:26:18,501 --> 00:26:21,584 s nabídkou uspořádat workshop o Superbii. 421 00:26:21,668 --> 00:26:25,209 Začínám si myslet, že ji možná nepotřebuju. 422 00:26:25,918 --> 00:26:28,001 - Potřebuješ ji. - Víš, 423 00:26:29,126 --> 00:26:31,251 jsi jediný člověk, který to říká. 424 00:26:31,334 --> 00:26:32,418 Jen abys věděl. 425 00:26:32,501 --> 00:26:35,751 Chceš mi říct, že za těch pět let, co to píšeš… 426 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 Vlastně osm. 427 00:26:37,209 --> 00:26:41,834 …ti nikdo neřekl, že ve druhém dějství chybí písnička pro Elizabeth? 428 00:26:43,501 --> 00:26:44,501 Nikdo. 429 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 Dobře, teď lžu. 430 00:26:51,543 --> 00:26:53,584 Jeden člověk to řekl. 431 00:27:02,001 --> 00:27:06,543 Léta jsem byl součástí autorského semináře muzikálového divadla. 432 00:27:08,793 --> 00:27:15,376 Digitální odečet tekutých krystalů 433 00:27:15,459 --> 00:27:19,709 plovoucích na moři šedi. 434 00:27:19,793 --> 00:27:26,084 Jednou týdně se scházeli přežívající členové našeho vymírajícího kmene. 435 00:27:26,168 --> 00:27:31,084 Sledovali jsme, jak jeden z nás prezentuje, na čem pracuje, před porotou 436 00:27:32,126 --> 00:27:33,709 skutečných autorů. 437 00:27:34,876 --> 00:27:38,543 Byly to divadelní legendy, které vytvořily na Broadwayi díla, 438 00:27:38,626 --> 00:27:42,584 na nichž jsme vyrostli a tahali na ně rodiče. 439 00:27:42,668 --> 00:27:46,376 Den se rozděluje. 440 00:27:46,459 --> 00:27:49,418 Porota se každý týden měnila. 441 00:27:49,501 --> 00:27:52,709 Počítat pomalu, 442 00:27:52,793 --> 00:27:55,876 odměřovat okamžiky… 443 00:27:56,459 --> 00:27:59,459 Když přišel můj večer, začali lidi šumět, 444 00:27:59,543 --> 00:28:01,459 hned jak jsme prošli dveřmi. 445 00:28:02,334 --> 00:28:03,918 Je to vážně on? 446 00:28:05,209 --> 00:28:06,876 Byl to on. 447 00:28:08,334 --> 00:28:12,251 Stephen Sondheim. 448 00:28:16,959 --> 00:28:18,293 Dobře, začnu. 449 00:28:19,751 --> 00:28:20,751 Jsem ztracený. 450 00:28:21,751 --> 00:28:23,668 Nevím, co to má být. 451 00:28:23,751 --> 00:28:26,501 Je to sociální komentář? Nebo sci-fi? 452 00:28:26,584 --> 00:28:30,501 A stejně tak hudba. Je to rock? Je to Broadway? Obojí? 453 00:28:30,584 --> 00:28:33,209 Ani jedno? Steve, co myslíš? 454 00:28:36,543 --> 00:28:39,626 Musím říct, že velmi silně nesouhlasím, Waltere. 455 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Tohle je muzikál, který ví naprosto přesně, o co jde. 456 00:28:44,209 --> 00:28:47,001 Ano, ano, jistě. 457 00:28:47,084 --> 00:28:50,334 Svět, který jsi stvořil, je velice originální. 458 00:28:50,418 --> 00:28:52,001 Je to fascinující. 459 00:28:52,084 --> 00:28:57,251 Potíž je v tom, že není zrovna snadné sledovat emocionální vlákno. 460 00:28:57,334 --> 00:29:01,626 Detaily nás ruší, takže se nemůžeme navázat na postavy. 461 00:29:01,709 --> 00:29:03,376 - Dává to smysl? - Dobře. 462 00:29:03,459 --> 00:29:06,251 Ano. To si rozumíme. Přesně tak jsem se cítil. 463 00:29:06,334 --> 00:29:09,293 Říkáme totéž různým způsobem. 464 00:29:09,376 --> 00:29:12,918 Ale ta hudba? Pardon. To nebylo ono. 465 00:29:13,001 --> 00:29:15,251 Ty písničky byly podle mě skvělé. 466 00:29:15,334 --> 00:29:19,543 Jo, dobře. Ano. Jednotlivé písničky. 467 00:29:19,626 --> 00:29:24,043 Zvlášť se mi líbila ta, co zpívá ten mladík na konci prvního dějství. 468 00:29:24,126 --> 00:29:27,709 Prvotřídní text a hudba. Skvělá práce. 469 00:29:29,376 --> 00:29:32,251 „Prvotřídní text a hudba.“ 470 00:29:32,334 --> 00:29:33,334 Děkuju. 471 00:29:33,418 --> 00:29:38,751 Ta čtyři slova stačila, abych další dva roky pokračoval. 472 00:29:40,876 --> 00:29:43,543 Chybí ti píseň pro mladou ženu. 473 00:29:44,751 --> 00:29:48,501 - Elizabeth? - To je zvrat celé show. 474 00:29:48,584 --> 00:29:51,793 Tvůj protagonista půjde tímhle nebo tímhle směrem. 475 00:29:51,876 --> 00:29:55,834 Někdo ho musí probrat, vnuknout mu nějaký smysl. 476 00:29:55,918 --> 00:29:57,543 Dobře. 477 00:29:57,626 --> 00:30:02,168 Je to vtipný, protože jsem chtěl říct totéž. 478 00:30:02,793 --> 00:30:06,376 Můžeme mluvit o muzikantech? Protože jestli budou jen čtyři, 479 00:30:06,459 --> 00:30:10,168 budu muset vymyslet, jak rozdělit basy. 480 00:30:10,251 --> 00:30:11,959 Tohle je pro tebe. Tady. 481 00:30:12,043 --> 00:30:13,459 - Děkuju. - Jo. 482 00:30:13,543 --> 00:30:16,959 Jone, je to čtení. Budeš mít klavír. 483 00:30:17,918 --> 00:30:19,418 Napsal jsem rockový kus. 484 00:30:19,501 --> 00:30:23,876 Takže přinejmenším budu potřebovat synťák, bubny a kytaru a… 485 00:30:23,959 --> 00:30:28,168 Skvělá píseň musí znít skvěle i bez nástrojů. 486 00:30:28,751 --> 00:30:31,209 Dobře. Můžeme udělat písničku a cappella. 487 00:30:32,001 --> 00:30:34,543 Nebo prostě přeskočíme písničky, 488 00:30:34,626 --> 00:30:37,709 takže to diváci budou mít za sebou za půl hodiny. 489 00:30:37,793 --> 00:30:41,543 Podívám se na rozpočet, jestli bych ještě něco nevyškrábnul 490 00:30:41,626 --> 00:30:44,168 - na dalšího muzikanta. - Dva. 491 00:30:44,668 --> 00:30:46,959 A piano je naprostá nutnost. 492 00:30:47,834 --> 00:30:49,293 Mluvil jsi s Rosou? 493 00:30:51,168 --> 00:30:55,626 Zdravím, Roso, tady je Jonathan Larson, váš klient. 494 00:30:55,709 --> 00:30:58,251 Nechal jsem vám u sekretářky několik vzkazů. 495 00:30:58,334 --> 00:31:01,418 - Je Rosa Stevensová pořád tvoje agentka? - Jo, my… 496 00:31:01,501 --> 00:31:02,668 Pořád si voláme. 497 00:31:02,751 --> 00:31:05,918 Rozeslala už pozvánky na tu prezentaci? 498 00:31:06,001 --> 00:31:08,584 Moc lidí přítomnost nepotvrdilo. 499 00:31:10,168 --> 00:31:11,543 To je v pořádku. 500 00:31:11,626 --> 00:31:14,834 Nikdo nemá v tomhle oboru víc kontaktů než Rosa. 501 00:31:14,918 --> 00:31:17,876 Určitě ti sežene dost lidí. 502 00:31:18,418 --> 00:31:19,709 Jo, jo. 503 00:31:21,501 --> 00:31:23,626 - Uvidíme se v pondělí. - Ano, pane. 504 00:31:24,209 --> 00:31:25,584 Na první zkoušce. 505 00:31:26,834 --> 00:31:29,751 A dokonči konečně tu písničku. Prosím. 506 00:31:30,584 --> 00:31:32,418 - Díky, Iro. - Díky. 507 00:31:32,501 --> 00:31:34,543 Díky za to všechno. Děkuju. 508 00:31:38,626 --> 00:31:40,293 TY JSI 509 00:31:49,751 --> 00:31:52,293 Chci nechat vzkaz pro pana Sondheima. 510 00:31:52,376 --> 00:31:54,126 Jmenuju se Jonathan Larson. 511 00:31:54,209 --> 00:31:57,376 Tohle je vzkaz pro Joea Pappa. Pro Bernieho Gerstena. 512 00:31:57,459 --> 00:32:00,501 Pro režiséra Shubertovy organizace. Pro La Mama. 513 00:32:00,584 --> 00:32:04,584 Takže je to Larson. L-A-R-S-O-N. Ne, ne Parson. 514 00:32:04,668 --> 00:32:07,501 Něco, co tady ještě nebylo. Bude to událost. 515 00:32:07,584 --> 00:32:11,084 Má to obrovský komerční potenciál. 516 00:32:11,168 --> 00:32:13,709 Chci mít jistotu, že na vás zbyde místo. 517 00:32:13,793 --> 00:32:17,084 Vím, že nemá moc času. Byla by to taková pocta! 518 00:32:17,168 --> 00:32:19,751 Žádný tlak. Opravdu vás tam moc chci. 519 00:32:19,834 --> 00:32:23,876 Přijdete? Zarezervuji mu křeslo. Superbia v Playwrights Horizons. 520 00:32:23,959 --> 00:32:27,376 V pátek v deset ráno. Strašně se těším na pátek. 521 00:32:27,459 --> 00:32:31,043 Nechtěl bych, abyste to zmeškal. Víc vám říct nemůžu. 522 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 POSLEDNÍ VÝZVA PŘED ODPOJENÍM 523 00:32:48,626 --> 00:32:51,584 Všechny Sondheimovy muzikály by měly být na PBS. 524 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 No, Sunday je velmi dobrý začátek. 525 00:32:55,293 --> 00:32:59,001 Nechápu, proč jí nemůže prostě říct, že ji miluje. 526 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 Proč nemůže být prostě umělec a milovat ji? 527 00:33:02,334 --> 00:33:04,168 Miluje ji. 528 00:33:04,251 --> 00:33:06,168 Jo, ale neumí to vyjádřit. 529 00:33:06,251 --> 00:33:08,209 To je osobní problém. Ano. 530 00:33:08,293 --> 00:33:09,751 Říkám… 531 00:33:10,709 --> 00:33:11,834 Muži! 532 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 Bernadette v tom korzetu… 533 00:33:16,709 --> 00:33:19,084 Ten pas je prostě… 534 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 Jak to udělal? 535 00:33:42,584 --> 00:33:45,209 - Už to máš? - Skoro. 536 00:33:46,168 --> 00:33:50,293 - Zavolej, když budeš chtít inspiraci. - Ne, ne. Nechoď. Zůstaň. 537 00:33:50,376 --> 00:33:52,418 Můžeš spát ve svém starém pokoji. 538 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Napiš tu písničku, Boo-Boo. 539 00:33:59,043 --> 00:34:00,168 …s AIDS. 540 00:34:00,251 --> 00:34:03,209 Senátor za Severní Karolínu, Jesse Helms se obává, 541 00:34:03,293 --> 00:34:05,501 že legislativa vyšle špatný signál. 542 00:34:05,584 --> 00:34:09,376 Kdyby uživatelé drog, kteří si látku píchají, a homosexuální muži 543 00:34:09,459 --> 00:34:12,293 se svými aktivitami dnes přestali, 544 00:34:12,376 --> 00:34:16,834 neobjevil by se v této zemi žádný další případ AIDS, 545 00:34:16,918 --> 00:34:19,418 mimo ty, které zde již jsou. 546 00:34:19,501 --> 00:34:22,293 Z amerického Kapitolu Henry Champ. 547 00:34:22,376 --> 00:34:26,209 ŠÉF JE STEJNÉ ZLO JAKO DÉŠŤ 548 00:34:35,376 --> 00:34:38,584 - Ahoj. - Ahoj. Bože! Já tě miluju! 549 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 Do středy chtějí znát odpověď. 550 00:34:42,834 --> 00:34:46,334 Tak jsem si říkala, jestli bychom si o tom mohli promluvit. 551 00:34:47,376 --> 00:34:48,709 O té práci. 552 00:34:51,251 --> 00:34:52,251 Jo. 553 00:34:53,793 --> 00:34:56,459 Můžeme si o tom promluvit zítra? 554 00:34:56,543 --> 00:34:59,834 Teď musím dopsat tu písničku. Nevadí? 555 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Jasně. 556 00:35:02,376 --> 00:35:04,251 Víš jistě, že jsi si jistá? 557 00:35:04,334 --> 00:35:05,459 Jsem si jistá. 558 00:35:06,793 --> 00:35:07,918 Dobře. 559 00:35:10,418 --> 00:35:12,084 Nevypadáš jistě. 560 00:35:13,293 --> 00:35:15,793 - Dobrou noc, Jonathane. - Tak dobrou noc. 561 00:35:17,043 --> 00:35:18,293 Přijdu hned. 562 00:35:21,834 --> 00:35:25,001 NOVÁ PÍSNIČKA JSI 563 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 TVOJE 564 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 JSI 565 00:35:52,834 --> 00:35:56,626 Rozednívá se, úsvit je tu. 566 00:35:56,709 --> 00:36:00,126 Johnny je vzhůru a přemítá. 567 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 Udělat kompromis, nebo vytrvat? 568 00:36:04,959 --> 00:36:08,668 Mozek mu běží na plné obrátky. 569 00:36:09,501 --> 00:36:13,334 Johnny neví, kam se dát. 570 00:36:14,168 --> 00:36:17,876 Johnny se chce schovat. 571 00:36:17,959 --> 00:36:19,793 Upozorní na sebe, 572 00:36:19,876 --> 00:36:25,251 když se vzdá své jiskry? 573 00:36:25,876 --> 00:36:28,293 Johnny se nemůže rozhodnout. 574 00:36:36,251 --> 00:36:39,834 Susan chce bydlet u moře, 575 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 už má dost všech soutěží. 576 00:36:44,001 --> 00:36:48,209 Susan chce žít se mnou. 577 00:36:48,293 --> 00:36:52,793 Johnnyho čeká těžké rozhodnutí. 578 00:36:52,876 --> 00:36:57,293 Johnny neví, kam se dát. 579 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 Johnny se chce schovat. 580 00:37:01,168 --> 00:37:02,918 Může se usadit 581 00:37:03,001 --> 00:37:08,334 - a přitom se neutopit? - Utopit… 582 00:37:08,959 --> 00:37:11,876 Johnny se nemůže rozhodnout. 583 00:37:12,959 --> 00:37:16,626 Michael získá všechno. 584 00:37:16,709 --> 00:37:21,001 Vždycky bude mít štěstí. 585 00:37:21,084 --> 00:37:24,209 Johnny je zahnaný do kouta. 586 00:37:24,293 --> 00:37:26,668 Může se vzdát svého snu 587 00:37:26,751 --> 00:37:29,084 jako jeho kamarád? 588 00:37:31,376 --> 00:37:35,459 - Johnny ví, že Susan má pravdu. - Susan má pravdu. 589 00:37:35,543 --> 00:37:39,418 Sžírají tě ambice. 590 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 Michael nechápe, proč Johnny 591 00:37:41,584 --> 00:37:43,251 - tak lpí… - Lpím na tom. 592 00:37:43,334 --> 00:37:48,084 …na věcech, které má Johnny za správné. 593 00:37:48,168 --> 00:37:50,209 Johnny neví, kam se dát. 594 00:37:50,293 --> 00:37:52,376 Johnny neví, kam se dát. 595 00:37:52,459 --> 00:37:55,918 - Johnny se chce schovat. - Johnny se chce schovat. 596 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 Jak můžeš vzlétnout, 597 00:37:57,668 --> 00:38:03,543 když jsi přibitý k podlaze? 598 00:38:03,626 --> 00:38:05,418 Johnny se nemůže rozhodnout. 599 00:38:07,668 --> 00:38:08,584 TICHO = SMRT 600 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 - Johnny neví, kam se dát. - Johnny neví, kam se dát. 601 00:38:12,168 --> 00:38:15,418 - Johnny se chce schovat. - Johnny se chce schovat. 602 00:38:15,501 --> 00:38:17,918 Jak poznáš, kdy je čas jít dál? 603 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 PROČ JE KE ZMĚNĚ POTŘEBA KATASTROFA? 604 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Johnny se nemůže rozhodnout. 605 00:38:25,334 --> 00:38:27,709 Johnny se nemůže rozhodnout. 606 00:38:27,793 --> 00:38:30,501 - Johnny se nemůže rozhodnout. - Rozhodnout. 607 00:38:30,584 --> 00:38:33,584 - Rozhodnout. - Johnny se nemůže rozhodnout. 608 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 Johnny se nemůže rozhodnout. 609 00:38:36,084 --> 00:38:38,418 Johnny se nemůže rozhodnout. 610 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 Rozhodnout. 611 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 Rozhodnout. 612 00:38:42,293 --> 00:38:44,626 - Rozhodnout, rozhodnout. - Rozhodnout. 613 00:38:44,709 --> 00:38:50,959 - Rozhodnout, rozhodnout. - Rozhodnout. 614 00:38:53,459 --> 00:39:00,334 Johnny se nemůže rozhodnout. 615 00:39:01,334 --> 00:39:03,334 Freddy je na pohotovosti. 616 00:39:03,418 --> 00:39:04,626 Co? 617 00:39:04,709 --> 00:39:07,626 V sobotu se probudil s horečkou a… 618 00:39:08,543 --> 00:39:10,543 a nemohl se přestat třást. 619 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 Počkat, to ne. Počkat. 620 00:39:14,043 --> 00:39:16,668 Minulý týden mi říkal, že počet T-lymfocytů… 621 00:39:16,751 --> 00:39:20,126 Doktor před čtyřmi dny říkal, že to vypadá dobře. 622 00:39:20,209 --> 00:39:21,793 Asi se to změnilo. 623 00:39:23,668 --> 00:39:24,834 Kurva. 624 00:39:29,918 --> 00:39:32,293 - Bude v pohodě. - Jo, jasně. 625 00:39:32,376 --> 00:39:34,418 Bude v pohodě. Zamysli se nad tím. 626 00:39:34,501 --> 00:39:37,251 Víš, jak je tvrdohlavý. Je jako osina. 627 00:39:37,834 --> 00:39:38,876 - Že? - Jo. 628 00:39:38,959 --> 00:39:42,876 Měli bychom mít vztek, že nás tu nechal samotné na nedělní brunch. 629 00:39:42,959 --> 00:39:44,709 - Jasně. - Chápeš? 630 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 Dobře. 631 00:39:51,959 --> 00:39:54,584 Freddy, sakra! Měl bych jít do nemocnice. 632 00:39:54,668 --> 00:39:59,084 Kdy tam půjdu? Potřebuju psát. Kdy budu psát? Musím mluvit se Susan. 633 00:39:59,168 --> 00:40:02,668 Jít za Freddym. Zavolat Susan. Proč nemůžu napsat písničku? 634 00:40:02,751 --> 00:40:06,876 Jak můžeš myslet na svůj muzikál, když máš kamaráda v nemocnici? 635 00:40:06,959 --> 00:40:08,251 Co tady dělám? 636 00:40:08,334 --> 00:40:12,459 Musím odejít. Musím projít těmi dveřmi a jít. 637 00:40:14,084 --> 00:40:18,334 Jenže je 9:30, nedělní ráno v Bistru Moondance. 638 00:40:18,834 --> 00:40:20,584 Nikam nepůjdu. 639 00:40:22,584 --> 00:40:23,918 Tak pozor! 640 00:40:28,418 --> 00:40:31,793 Máte ten úžasný židovský chleba? 641 00:40:31,876 --> 00:40:35,334 Je to „sváteční“ drahoušku. Říkají tomu „sváteční“ chleba. 642 00:40:35,418 --> 00:40:37,168 Chcete chalu? 643 00:40:37,251 --> 00:40:40,626 - Vezměte někdo ty zatracený vejce. - Tranquilo. 644 00:40:41,126 --> 00:40:42,126 Termina tu obra. 645 00:40:43,001 --> 00:40:46,001 Harrington pro čtyři. Harrington? 646 00:40:49,751 --> 00:40:51,959 Moondance. Co si přejete? 647 00:40:52,751 --> 00:40:54,959 To byla narážka na Krotitele duchů. 648 00:40:55,043 --> 00:40:58,084 Děláme rezervace? Ne, neděláme. Jsme bistro. 649 00:40:59,043 --> 00:41:00,959 - Kde mám žitný chleba? - Jméno? 650 00:41:01,043 --> 00:41:03,959 - Richard. - Richard. Pro kolik? 651 00:41:04,043 --> 00:41:04,876 Caplan. 652 00:41:04,959 --> 00:41:07,251 Richard Caplan. Kolik vás bude? 653 00:41:07,334 --> 00:41:09,501 - Psáno s „C“. - Mám to. Pro kolik? 654 00:41:09,584 --> 00:41:12,293 - „C“ jako cep. - Rozumím. 655 00:41:12,376 --> 00:41:14,876 - Můžeme si objednat? - Moment. Pro kolik? 656 00:41:14,959 --> 00:41:17,126 Není to test z matiky. 657 00:41:17,209 --> 00:41:18,418 Objednávka. 658 00:41:20,668 --> 00:41:22,376 Díky za vaši trpělivost. 659 00:41:22,459 --> 00:41:24,543 Chtěl jsem omeletu bez žloutků. 660 00:41:25,126 --> 00:41:26,959 Proto jste jen číšník. 661 00:41:28,084 --> 00:41:29,543 Tlak. 662 00:41:32,584 --> 00:41:34,959 Zvratky na dámských záchodech. 663 00:41:35,543 --> 00:41:37,709 - Účet! - Ještě dvě mimózy, prosím. 664 00:41:37,793 --> 00:41:39,626 Dostala totiž nový místo. 665 00:41:39,709 --> 00:41:43,834 Nalijte nám do kafe Baileys, nebo vodku do pomerančového džusu. 666 00:41:43,918 --> 00:41:45,209 Prostě něco. 667 00:41:46,751 --> 00:41:48,334 Rovnováha. 668 00:41:54,001 --> 00:41:55,376 Sendvič se slaninou. 669 00:41:55,459 --> 00:41:57,876 Si se quejan que se enfría, no es culpa mía. 670 00:41:58,459 --> 00:42:01,251 Do háje! Carolyn. 671 00:42:04,626 --> 00:42:05,751 - Carolyn? - Ahoj. 672 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 - Pardon, máte Baileys? - Moment. 673 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 Kristepane! 674 00:42:12,376 --> 00:42:13,793 Brunch. 675 00:42:23,084 --> 00:42:26,584 Neděle 676 00:42:26,668 --> 00:42:32,376 v modrostříbrném, chromovaném bistru 677 00:42:32,459 --> 00:42:37,043 na zelených, fialových, žlutých, červených stoličkách. 678 00:42:37,626 --> 00:42:41,918 Usadit šašky, 679 00:42:42,001 --> 00:42:47,418 kteří by měli jíst doma. 680 00:42:47,501 --> 00:42:53,126 - Místo toho platí v neděli - V neděli… 681 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 za super pomerančový džus nebo bagel 682 00:42:58,834 --> 00:43:03,459 na měkkých zelených cylindrických stoličkách. 683 00:43:03,543 --> 00:43:07,793 Usadit šašky, 684 00:43:07,876 --> 00:43:12,918 co pijou skořicovou kávu 685 00:43:13,001 --> 00:43:19,709 nebo čaj bez kofeinu. 686 00:43:19,793 --> 00:43:25,459 - Navždy. - Navždy. 687 00:43:25,543 --> 00:43:29,834 Navždy 688 00:43:29,918 --> 00:43:35,084 v modrostříbrném, chromovaném bistru 689 00:43:35,168 --> 00:43:39,668 Kapou zelené, oranžové, fialové sliny 690 00:43:39,751 --> 00:43:44,126 ze šašků, 691 00:43:44,209 --> 00:43:49,751 kteří by doma zaplatili míň. 692 00:43:49,834 --> 00:43:51,626 Pijí kávu 693 00:43:51,709 --> 00:43:56,918 bez kalorií 694 00:43:57,001 --> 00:44:01,376 a mléka. 695 00:44:02,418 --> 00:44:07,709 A cholesterol… 696 00:44:07,793 --> 00:44:11,793 Vyžírkové… 697 00:44:11,876 --> 00:44:16,751 Lidé se dožadují svých toustů 698 00:44:17,543 --> 00:44:22,334 v malé kavárně v Soho. 699 00:44:22,418 --> 00:44:29,209 Na ostrově v Two Rivers 700 00:44:32,668 --> 00:44:37,126 během obyčejné 701 00:44:37,209 --> 00:44:41,793 neděle. 702 00:44:41,876 --> 00:44:46,501 Nedělní… 703 00:44:46,584 --> 00:44:52,584 Nedělní 704 00:44:53,959 --> 00:45:00,793 brunch. 705 00:45:00,876 --> 00:45:04,126 NEDĚLE HUDBA A TEXT JONATHAN LARSON 706 00:45:06,126 --> 00:45:08,001 Pondělní ráno. 707 00:45:09,501 --> 00:45:12,376 První den zkoušky na workshop Superbie, 708 00:45:12,459 --> 00:45:15,918 která pořád, kdybyste snad náhodou zapomněli, 709 00:45:16,001 --> 00:45:18,626 nemá hlavní hudební číslo druhého dějství. 710 00:45:19,959 --> 00:45:23,459 Dostanu se tam zemí mrtvých, 711 00:45:23,543 --> 00:45:25,334 přes divadelní čtvrť. 712 00:45:35,418 --> 00:45:37,709 Projdete Times Square, a co uvidíte? 713 00:45:37,793 --> 00:45:40,043 Ošklivost tam, co bývala architektura. 714 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Půvab a styl nahradily cetky. 715 00:45:42,459 --> 00:45:44,918 Jako podívaná za 60 dolarů je to podvod. 716 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 - Je to prostě hra. - Je to prostě hra. 717 00:45:47,209 --> 00:45:49,376 Tak proč chci tu hru hrát? 718 00:45:49,459 --> 00:45:51,834 - Je to prostě hra. - Je to prostě hra. 719 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 Musím být šílenec, že hraju tuhle hru. 720 00:45:54,418 --> 00:45:58,668 Ani mimo Broadway nemáte záruku, že za vás někdo nerozhodne, co uvidíte. 721 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 Stejně jako Amerika, potřebuje obnovit. 722 00:46:01,334 --> 00:46:03,709 Potřebuje nějaké to pozlátko a reputaci. 723 00:46:03,793 --> 00:46:05,584 Upadá stejně jako Amerika. 724 00:46:05,668 --> 00:46:08,209 Na produktu nezáleží, jde jen o výsledek. 725 00:46:08,293 --> 00:46:10,459 Dělat filmy, psát pro televizi… 726 00:46:10,543 --> 00:46:15,043 Ať je to škvár, jen ať to není zadarmo. Vydělej tisíc dolarů za první návrh. 727 00:46:15,126 --> 00:46:17,543 Co na tom, jestli se Frank Rich smál. 728 00:46:17,626 --> 00:46:19,751 Tak zapomeň na klasiky. 729 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 - Je to prostě hra. - Je to prostě hra. 730 00:46:22,084 --> 00:46:24,334 Tak proč chci tu hru hrát? 731 00:46:25,626 --> 00:46:26,626 Je to prostě hra. 732 00:46:26,709 --> 00:46:29,168 Musí být šílené hrát tu hru. 733 00:46:29,251 --> 00:46:30,501 Je to prostě hra. 734 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 KOČKY KONKURZ 735 00:46:31,501 --> 00:46:33,834 - Je to prostě hra. - Je to prostě hra. 736 00:46:33,918 --> 00:46:36,251 - Je to prostě hra. - Je to prostě hra. 737 00:46:36,334 --> 00:46:38,126 Je to prostě hra. 738 00:46:38,209 --> 00:46:40,001 Co je mi po tom? 739 00:46:40,084 --> 00:46:43,084 Jdu na konkurz na roli Starého Deuteronomyho. 740 00:46:43,168 --> 00:46:46,751 Jménem Playwrights Horizons všechny vítám 741 00:46:46,834 --> 00:46:52,543 a děkuji, že jste se rozhodli se zúčastnit tohoto úžasného nového muzikálu 742 00:46:52,626 --> 00:46:56,209 mladého zajímavého autora Jonathana Larsona. 743 00:46:58,918 --> 00:47:00,501 Ještě mu není ani třicet. 744 00:47:01,543 --> 00:47:02,876 Díky, Iro. 745 00:47:04,001 --> 00:47:08,834 Je to první workshop k tomuhle muzikálu. 746 00:47:10,251 --> 00:47:12,751 A teď jste členové mojí rodiny. 747 00:47:12,834 --> 00:47:16,501 Máte nějaké dotazy, než se do toho pustíme? 748 00:47:18,376 --> 00:47:20,001 Jo, ne. Jo. 749 00:47:20,668 --> 00:47:24,418 Mohl bys… Nemohl bys to vysvětlit? 750 00:47:25,084 --> 00:47:27,001 Jo. Co vysvětlit? 751 00:47:27,084 --> 00:47:30,501 Ten muzikál. Ten příběh. 752 00:47:30,584 --> 00:47:34,668 Některá místa jsou trochu matoucí. Což nevadí. 753 00:47:34,751 --> 00:47:39,543 Superbia, satira, odehrávající se v budoucnosti na zamořené Zemi, 754 00:47:39,626 --> 00:47:43,126 kde naprostá většina lidstva tráví celý svůj život 755 00:47:43,209 --> 00:47:47,251 zíráním na obrazovky svých vysílaček, 756 00:47:47,334 --> 00:47:51,751 kde sledují elitní skupinku bohatých a mocných, 757 00:47:51,834 --> 00:47:56,209 kteří natáčejí své úžasné životy jako televizní show. 758 00:47:57,918 --> 00:48:02,709 Svět, kde jsou lidské emoce nezákonné. 759 00:48:03,501 --> 00:48:07,959 Bude to první muzikál, napsaný pro generaci odchovanou MTV. 760 00:48:08,043 --> 00:48:09,501 Je to můj… 761 00:48:09,584 --> 00:48:13,126 Jsou to vetřelci? Nebyl jsem si tím jistý. 762 00:48:13,209 --> 00:48:18,251 Ne, nejsou to vetřelci. Ale odehrává se to v budoucnosti. 763 00:48:21,043 --> 00:48:24,001 Barvy dne jsou černá, rudá, černá. 764 00:48:24,084 --> 00:48:27,251 Droga bude, samozřejmě, kilowatt. 765 00:48:27,334 --> 00:48:31,543 Je to takový trend říkat hodně „prima“. 766 00:48:31,626 --> 00:48:33,459 To je skvělý, pokračuj. 767 00:48:33,543 --> 00:48:36,793 Jsi hvězda, máš dvě nominace 768 00:48:36,876 --> 00:48:40,168 na „Tvář roku“ a za nejlepší účes. 769 00:48:40,251 --> 00:48:42,959 Připrav si proslov k focení. 770 00:48:43,043 --> 00:48:45,418 Bude tam tvůj agent Tim Pursent. 771 00:48:45,501 --> 00:48:46,459 To je paráda. 772 00:48:47,168 --> 00:48:50,376 - Říkal jsi, že potřebuješ bubeníka. - Kristepane. 773 00:48:50,459 --> 00:48:52,709 Na shledanou. Bylo to skvělé. 774 00:48:53,418 --> 00:48:58,376 Ne, říkal jsem, že potřebuju kapelu. 775 00:48:58,959 --> 00:49:01,209 To je 100 dolarů za každého muzikanta. 776 00:49:01,959 --> 00:49:07,334 Jo. A tvůj roční provozní rozpočet je půl milionu dolarů? 777 00:49:08,084 --> 00:49:12,459 Zatím účast potvrdilo 12 lidí. Pro 12 lidí nepotřebuješ velkou kapelu. 778 00:49:12,543 --> 00:49:13,959 Bude jich víc než hostů. 779 00:49:16,084 --> 00:49:17,918 Jestli chceš víc muzikantů, 780 00:49:18,001 --> 00:49:21,418 musíš peníze najít někde jinde. 781 00:49:22,251 --> 00:49:23,834 Je mi líto. 782 00:49:25,293 --> 00:49:26,793 Díky. 783 00:49:32,418 --> 00:49:34,668 S KOUZELNOU HŮLKOU BY TOHLE ZMIZELO 784 00:49:39,793 --> 00:49:42,876 Loni jsem byl na pohřbu třem kamarádům. 785 00:49:43,793 --> 00:49:46,168 Nejstarší měl 27. 786 00:49:47,251 --> 00:49:50,668 Pam, Gordon, Ally. 787 00:49:51,918 --> 00:49:53,751 Freddy ani… 788 00:49:53,834 --> 00:49:56,501 Před dvěma týdny mu bylo 25. 789 00:49:57,459 --> 00:49:59,959 Nikdo s tím nic nedělá. 790 00:50:00,043 --> 00:50:01,668 Já s tím nic nedělám. 791 00:50:01,751 --> 00:50:05,251 Je málo času, nebo já možná svůj čas marním. 792 00:50:05,334 --> 00:50:07,126 A co Susanin čas? 793 00:50:07,209 --> 00:50:09,001 Kdy si promluvím se Susan? 794 00:50:09,084 --> 00:50:11,459 Co řeknu? Nevím, co říct. 795 00:50:11,543 --> 00:50:15,168 Takže Susan čeká a hodiny tikají. 796 00:50:15,251 --> 00:50:18,293 Tik, tik, tik. 797 00:50:18,376 --> 00:50:20,834 A mně do workshopu zbývají tři dny. 798 00:50:20,918 --> 00:50:24,459 Tři dny, abych napsal písničku. A když bude špatná, 799 00:50:24,543 --> 00:50:27,959 bude špatný ten muzikál a celé to bude ztráta času. 800 00:50:28,043 --> 00:50:30,543 Koho zajímá písnička? 801 00:50:30,626 --> 00:50:32,834 Chybí mi Michael. 802 00:50:32,918 --> 00:50:35,043 Potřebuju mluvit s Michaelem. 803 00:50:35,126 --> 00:50:37,626 Nemám čas mluvit s Michaelem. 804 00:50:43,501 --> 00:50:48,376 Každý, kdo něco znamená, nebo znamenat bude, přijde. 805 00:50:49,709 --> 00:50:52,501 V dějinách zábavy se něco takového… 806 00:50:52,584 --> 00:50:54,709 Hlavně nespěchej. 807 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 …nikdy nestane. 808 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 Událost století, 809 00:50:58,876 --> 00:51:01,126 největší sociální dobrodružství… 810 00:51:01,209 --> 00:51:04,793 Neslyším souhlásky v „největším sociálním dobrodružství“. 811 00:51:05,459 --> 00:51:07,293 - Ahoj. Díky. - Zní to skvěle. 812 00:51:07,376 --> 00:51:09,376 Proč jsi mi neřekla, že přijdeš? 813 00:51:09,459 --> 00:51:12,334 - Myslela jsem, že to bude překvapení. - To je. 814 00:51:12,418 --> 00:51:13,918 Fajn. Je úterý. 815 00:51:17,668 --> 00:51:21,459 Do zítřka jim musím říct, jak jsem se ohledně té práce rozhodla… 816 00:51:21,543 --> 00:51:24,334 Nebudeš mít nějakou pauzu? 817 00:51:25,168 --> 00:51:29,084 Ne. Herci mají pauzy. Já žádnou pauzu nemám. 818 00:51:29,168 --> 00:51:31,751 Nevím, co mám dělat. Tak… 819 00:51:33,334 --> 00:51:35,084 Nemůžou ti dát víc času? 820 00:51:36,084 --> 00:51:39,168 Promiň. Můžeme to probrat večer? 821 00:51:39,251 --> 00:51:41,376 Já… Vteřinku. 822 00:51:41,459 --> 00:51:44,543 Tohle… Můžeme sjet tuhle část? 823 00:51:57,501 --> 00:51:59,251 - Nominace. - Nominace. 824 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 Nominace na nejhezčí tvář… 825 00:52:01,376 --> 00:52:04,126 - Nejhezčí tvář. - Tak se připojíme. 826 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 - Takže to bude na netu? - Ale tam už přece jsi. 827 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 - Včera večer to bylo úžasný… - Vážně? 828 00:52:09,626 --> 00:52:11,459 Jo. Hrál sis s mým laserem, 829 00:52:11,543 --> 00:52:13,126 myslels, že je to břitva. 830 00:52:13,209 --> 00:52:16,418 A proto to asi bylo tak úžasný. 831 00:52:16,501 --> 00:52:20,043 Prostě je to najednou venku. Moje muzika je venku. 832 00:52:20,126 --> 00:52:22,751 Kde, kdo, co to znamená? 833 00:52:22,834 --> 00:52:26,668 Každý, kdo něco znamená, nebo znamenat bude, přijde. 834 00:52:26,751 --> 00:52:27,918 VÝKUP KNIH 835 00:52:30,751 --> 00:52:34,126 Můžu vám dát 50 za všechno. 836 00:52:34,918 --> 00:52:37,334 Prodáte je pětkrát dráž. 837 00:52:37,418 --> 00:52:38,834 Víc nemůžu. 838 00:52:43,084 --> 00:52:45,168 - V hotovosti? - Super. 839 00:52:49,126 --> 00:52:52,126 Ale ne, Godspell si nechal. 840 00:52:53,168 --> 00:52:54,751 To ta písnička… 841 00:52:56,209 --> 00:52:58,626 Jo, jo. Je to úžasný. 842 00:52:59,709 --> 00:53:04,126 Chtěl bych tě vzít na oběd. Oslavit tvoje narozeniny. 843 00:53:04,209 --> 00:53:05,501 Tenhle týden nemůžu. 844 00:53:06,626 --> 00:53:09,334 Fakt bych byl rád, kdybys mi s něčím poradil. 845 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 Michaele, promiň, ale můžu ti zavolat později? 846 00:53:12,209 --> 00:53:15,084 Teď tady zrovna na něčem pracuju. 847 00:53:15,876 --> 00:53:18,168 Vzpomínáš na tu diskuzní skupinu? 848 00:53:19,251 --> 00:53:22,668 Pořád hledají jednoho člověka. Je to ve čtvrtek v 11. 849 00:53:22,751 --> 00:53:26,043 Vím, že nejsi zrovna v balíku. Víš co? Zapomeň na to. 850 00:53:26,126 --> 00:53:28,459 Počkat. Kolik že za to je? 851 00:53:28,543 --> 00:53:31,543 Jenom 75 dolarů, ale mohlo by to být velký. 852 00:53:34,626 --> 00:53:35,543 Půjdu tam. 853 00:53:35,626 --> 00:53:38,834 Děkuju. Fakt moc děkuju. 854 00:53:38,918 --> 00:53:40,459 Dobře, měj se. 855 00:53:40,543 --> 00:53:41,876 Jo, měj se. 856 00:53:58,293 --> 00:54:02,209 Každý, kdo něco znamená, nebo znamenat bude, přijde. 857 00:54:02,293 --> 00:54:04,334 - Měl jsi pravdu. - Já vím. 858 00:54:04,418 --> 00:54:07,543 V dějinách zábavy se něco takového 859 00:54:07,626 --> 00:54:11,126 nikdy nestane. 860 00:54:11,209 --> 00:54:13,751 Událost století. 861 00:54:13,834 --> 00:54:16,251 Největší společenské dobrodružství. 862 00:54:16,334 --> 00:54:20,043 Nesmíme propást tu noc blaženosti. 863 00:54:20,126 --> 00:54:22,584 Třicátý první ročník nejhezčí tváře. 864 00:54:22,668 --> 00:54:26,084 Ceremoniál živě a v barvách 865 00:54:26,168 --> 00:54:29,293 trvající osmnáct hodin s reklamními vstupy, 866 00:54:29,376 --> 00:54:32,668 z úžasného, báječného, úchvatného místa. 867 00:54:32,751 --> 00:54:36,084 Každý, kdo něco znamená, ví. Každý, kdo něco znamená, ví. 868 00:54:36,168 --> 00:54:39,501 Každý, kdo něco znamená, ví. Každý, kdo něco znamená, ví. 869 00:54:39,584 --> 00:54:42,834 Každý, kdo něco znamená, ví. Každý bude… 870 00:54:42,918 --> 00:54:48,001 tam. 871 00:54:56,043 --> 00:54:57,584 Můžu si to poslechnout? 872 00:54:58,751 --> 00:55:00,168 Tu novou písničku. 873 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 Už brzo. 874 00:55:05,168 --> 00:55:07,251 Ty mě ničíš, Larsone. 875 00:55:25,334 --> 00:55:26,626 Proboha. 876 00:55:28,668 --> 00:55:30,459 Mluvte. 877 00:55:32,501 --> 00:55:35,418 Ahoj, to jsem já. Zvedni ten telefon. 878 00:55:35,501 --> 00:55:37,959 Vím, že kontroluješ, kdo ti volá. 879 00:55:38,043 --> 00:55:40,876 V tuhle chvíli svítí všechna světla v tvým bytě. 880 00:55:47,876 --> 00:55:49,168 Já tě vidím! 881 00:55:55,959 --> 00:55:58,918 Ahoj, mohla jsi zavolat. 882 00:55:59,001 --> 00:56:02,376 To jsem taky udělala. Taky tě ráda vidím. 883 00:56:05,668 --> 00:56:08,251 Tak jsem to nemyslel. 884 00:56:09,209 --> 00:56:10,376 Kristepane… 885 00:56:11,709 --> 00:56:13,293 Musíme si promluvit. 886 00:56:14,126 --> 00:56:15,751 Píšu, Susan! 887 00:56:15,834 --> 00:56:18,959 Napíšeš skvělý muzikál za deset minut? 888 00:56:19,043 --> 00:56:21,543 Fakt díky, že mě tak podporuješ. 889 00:56:21,626 --> 00:56:24,251 Stejně jako ty nadšeně podporuješ mě. 890 00:56:24,334 --> 00:56:26,543 - Jak to myslíš? - No, co bys řekl? 891 00:56:28,501 --> 00:56:32,293 A nyní vám, dámy a pánové, ukážeme 892 00:56:33,376 --> 00:56:39,418 scény moderní romance vyprávěné písní. 893 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 Promiň, promiň. 894 00:56:48,751 --> 00:56:51,126 Nesmím mluvit o svých potřebách. 895 00:56:51,209 --> 00:56:53,459 - O jakých? - Řekl jsem něco takového? 896 00:56:53,543 --> 00:56:56,543 - Ani jsi nemusel. Naznačils to. - Jak? 897 00:56:56,626 --> 00:57:00,834 Ty jsi umělec a já jsem přítelkyně. Takhle to cítíš, že? 898 00:57:00,918 --> 00:57:05,918 Je mi líto, že je ti líto 899 00:57:06,001 --> 00:57:11,376 že je mi líto, že je ti líto, 900 00:57:11,459 --> 00:57:16,793 kvůli tomu, co jsem řekl o tom, co jsi řekla. 901 00:57:16,876 --> 00:57:20,709 Protože nedokážu 902 00:57:20,793 --> 00:57:27,793 projevovat city. 903 00:57:27,876 --> 00:57:31,834 - Můžeme si promluvit později? - Kdy, Jonathane, kdy? 904 00:57:31,918 --> 00:57:34,168 Jindy než dneska. 905 00:57:35,626 --> 00:57:39,334 Kdybych si myslela, že sis myslel, 906 00:57:39,418 --> 00:57:43,501 že mě nenapadlo říct ti, co si myslím, 907 00:57:43,584 --> 00:57:48,251 tak moje reakce na tvou reakci 908 00:57:48,334 --> 00:57:54,459 na mou reakci by byla jasnější. 909 00:57:54,543 --> 00:57:58,084 Celý den jsme zkoušeli. Jsem na nohou od čtyř. 910 00:57:58,168 --> 00:58:02,918 Týden se snažím napsat písničku a nikam to nevede. 911 00:58:03,001 --> 00:58:05,001 Měl jsem strach, že se zalekneš, 912 00:58:05,084 --> 00:58:08,793 když ti řeknu, že mám strach z intimností. 913 00:58:08,876 --> 00:58:11,876 Celé měsíce ti říkám, jak jsem nešťastná. 914 00:58:11,959 --> 00:58:14,751 Jestli nemáš problém s mým problémem, 915 00:58:14,834 --> 00:58:18,168 možná je problém prostě ta závislost. 916 00:58:18,251 --> 00:58:22,459 V New Yorku jsou všichni nešťastní. Tak New York funguje. 917 00:58:22,543 --> 00:58:26,084 - Zmýlil jsem se… - Zmýlil ses. 918 00:58:26,168 --> 00:58:27,376 …když jsi zavolala… 919 00:58:27,459 --> 00:58:30,084 - O prstýnku se nemělo mluvit. - …jestli jsem myslel vážně, 920 00:58:30,168 --> 00:58:32,084 když jsem řekl: „Prstýnky mě nudí.“ 921 00:58:32,168 --> 00:58:34,209 Nevím, jak se k tobě dostat. 922 00:58:34,293 --> 00:58:37,001 Zavíráš se přede mnou, stavíš hradby. 923 00:58:37,084 --> 00:58:38,543 Nezavírám se před tebou. 924 00:58:38,626 --> 00:58:40,626 Jsi miliony mil daleko. 925 00:58:40,709 --> 00:58:44,043 - Vždyť jsem tady. - Vážně, Jonathane? 926 00:58:44,126 --> 00:58:46,418 Opravdu? Protože já tě znám. 927 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 Nezlobím se, že se zlobíš, 928 00:58:48,168 --> 00:58:53,668 že jsem se naštval, když jsi řekla, ať se jdu bodnout. 929 00:58:53,751 --> 00:58:57,126 Kdybych já byl na tvém místě, udělal bych to, co ty. 930 00:58:57,209 --> 00:59:00,084 Když jsem řekl to, co jsem řekl. 931 00:59:00,751 --> 00:59:04,918 Máš pravdu. Jsem mimo, ale slibuju, že po tom workshopu… 932 00:59:05,001 --> 00:59:06,126 Po workshopu. 933 00:59:06,709 --> 00:59:08,876 Po workshopu! 934 00:59:08,959 --> 00:59:12,209 - Všechno je po workshopu. - Jo. 935 00:59:12,293 --> 00:59:15,168 Co když bude po workshopu a nic se nezmění? 936 00:59:15,251 --> 00:59:17,376 Žádný producent s tučným šekem. 937 00:59:17,459 --> 00:59:19,543 Nepůjdeš rovnou na Broadway. 938 00:59:19,626 --> 00:59:25,043 Pořád budeš číšník, budeš žít v tomhle bytě, budeš bez peněz. 939 00:59:25,126 --> 00:59:29,293 Co pak, Jonathane? Co bude se mnou? 940 00:59:29,376 --> 00:59:31,751 Je mi líto, že je ti líto, že je mi líto 941 00:59:31,834 --> 00:59:34,043 že je ti líto, co jsem řekl. 942 00:59:34,126 --> 00:59:36,793 Že nejsem schopný projevit city. 943 00:59:36,876 --> 00:59:39,418 Je mi tě líto. 944 00:59:39,501 --> 00:59:41,709 Nemůžu se odstěhovat do Berkshires. 945 00:59:42,584 --> 00:59:44,501 Nemůžu se vzdát svojí kariéry. 946 00:59:45,334 --> 00:59:47,001 Myslíš, že to nevím? 947 00:59:47,918 --> 00:59:48,793 Co? 948 00:59:50,126 --> 00:59:54,126 Co myslíš? O co jde? Co chceš? 949 00:59:56,584 --> 01:00:00,626 Asi jsem… Chtěla jsem, abys mi řekl, ať tam nejedu. 950 01:00:03,584 --> 01:00:07,084 Kdybych podle tebe nechtěla mluvit o svých pocitech, 951 01:00:07,168 --> 01:00:09,834 tak moje reakce na tvoji reakci na moji reakci 952 01:00:09,918 --> 01:00:13,209 - by byla jasnější. - Když jsem reagoval. 953 01:00:13,293 --> 01:00:15,709 Jistěže nechci, abys tam jela. 954 01:00:16,834 --> 01:00:19,126 - Opravdu? - Očividně. 955 01:00:19,209 --> 01:00:21,584 To je poprvé, cos to řekl. 956 01:00:42,376 --> 01:00:43,834 Panebože. 957 01:00:44,709 --> 01:00:46,626 A je to venku. 958 01:00:46,709 --> 01:00:50,293 Přemýšlíš, jak bys z toho mohl udělat písničku. Že jo? 959 01:00:51,459 --> 01:00:53,709 Teď to z nás spadlo. 960 01:00:55,251 --> 01:00:57,251 Ne. Co? 961 01:00:58,209 --> 01:01:02,418 Něco ti řeknu, Jonathane. Já končím. 962 01:01:03,709 --> 01:01:06,418 Susan? Susan, počkej. 963 01:01:06,501 --> 01:01:10,168 Doufám, že to bude úžasný workshop. 964 01:01:10,251 --> 01:01:13,209 Susan, počkej. Susan? 965 01:01:13,293 --> 01:01:16,251 Teď jsou 4 ráno a zítra máme terapii. 966 01:01:16,334 --> 01:01:18,418 Na sex je pozdě, 967 01:01:18,501 --> 01:01:20,918 tak si aspoň odpočiňme. 968 01:01:45,918 --> 01:01:48,834 Čekáme ještě na jednu osobu. 969 01:01:48,918 --> 01:01:50,293 Vychutnejte si tu vodu. 970 01:01:51,543 --> 01:01:54,293 - Tak… - Já jsem Jon. 971 01:01:54,376 --> 01:01:56,751 - Jistě, Michaelův přítel. - Ano. 972 01:01:56,834 --> 01:01:59,043 - Jak se máte? - Dobře. Jděte pozdě. 973 01:01:59,126 --> 01:02:01,376 - Promiňte, omlouvám se. - To nic. 974 01:02:01,459 --> 01:02:04,084 - Může za to metro. - Ano, nepochybně. 975 01:02:04,168 --> 01:02:05,709 Posaďte se, kam chcete. 976 01:02:05,793 --> 01:02:08,626 - Dobrý den. Díky. - Vítejte. 977 01:02:08,709 --> 01:02:12,501 - Opravdu nemůžu na záchod? - Ne, nemůžete. 978 01:02:12,584 --> 01:02:15,251 Neřekla, kdy dostaneme zaplaceno? 979 01:02:15,334 --> 01:02:18,834 Tak když jsme tady všichni… 980 01:02:18,918 --> 01:02:21,126 - Zdravím. - Dobrej. 981 01:02:21,209 --> 01:02:24,626 Co kdybychom začali rychlou diskusí? 982 01:02:24,709 --> 01:02:28,084 Abychom rozproudili kreativní šťávy. Bude to zábava. 983 01:02:30,168 --> 01:02:31,584 Dvě hodiny. 984 01:02:31,668 --> 01:02:35,126 Na dalšího muzikanta. 985 01:02:35,209 --> 01:02:38,001 Pro začátek, co se vám vybaví, 986 01:02:38,084 --> 01:02:41,959 když slyšíte slovo „Amerika“. 987 01:02:42,043 --> 01:02:44,084 - George Washington. - Skvělé. 988 01:02:44,168 --> 01:02:46,418 - Abraham Lincoln. - Abraham Lincoln. 989 01:02:46,501 --> 01:02:49,209 Impérium, rasismus, genocida, Vietnam. 990 01:02:49,293 --> 01:02:50,668 Grover Cleveland. 991 01:02:52,418 --> 01:02:54,418 - Ústava. - Ano. 992 01:02:54,501 --> 01:02:56,501 - Jo. - Magna Charta. 993 01:02:57,126 --> 01:03:00,543 - Listina práv. - Dělat, co je správné. 994 01:03:00,626 --> 01:03:04,418 - Správné věci. - Správné věci. 995 01:03:05,043 --> 01:03:06,709 Silnice při západu slunce. 996 01:03:09,126 --> 01:03:10,584 Vítr ve vlasech. 997 01:03:11,793 --> 01:03:15,334 Před vámi nic, jen horizont. 998 01:03:19,543 --> 01:03:23,459 To je krásné, pane Larsone. 999 01:03:24,709 --> 01:03:27,251 Dobře, tohle přijde na tabuli. 1000 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 - Slunce. - Východ slunce. 1001 01:03:31,334 --> 01:03:33,001 Úsvit nového dne. 1002 01:03:33,584 --> 01:03:36,126 - To jsou vzpomínky. - Kde jste se tu vzal? 1003 01:03:36,209 --> 01:03:39,001 - Jste úžasný. - To je neuvěřitelné. 1004 01:03:39,084 --> 01:03:41,084 Okno s výhledem na pole. 1005 01:03:41,168 --> 01:03:44,543 Podívám se z něj a vidím zajíčky a veverky… 1006 01:03:44,626 --> 01:03:46,626 Tlukoucí srdce národa. 1007 01:03:48,209 --> 01:03:49,334 Propána! 1008 01:03:49,418 --> 01:03:52,084 - To je přesně ono. - Nádhera. 1009 01:03:52,168 --> 01:03:55,251 To jsem ještě neslyšela. Máte talent. 1010 01:03:56,751 --> 01:03:58,543 Na tohle bych si zvykl. 1011 01:03:58,626 --> 01:04:00,959 Mohl bych se tím živit. 1012 01:04:01,043 --> 01:04:04,709 Měl bych zdravotní pojištění. A sociální. 1013 01:04:05,543 --> 01:04:10,168 BMW. Luxusní byt na Central Park West. 1014 01:04:10,251 --> 01:04:12,834 Ne, ne, ne… East. 1015 01:04:12,918 --> 01:04:18,084 Konečně by někdo moji kreativitu ocenil, 1016 01:04:18,168 --> 01:04:21,459 místo aby ji odmítal a ignoroval. 1017 01:04:22,626 --> 01:04:25,168 Takhle by mohl vypadat zbytek mého života. 1018 01:04:25,251 --> 01:04:29,209 Teď když máme v hlavách všechny ty skvělé nápady, 1019 01:04:29,293 --> 01:04:32,168 pokročíme k našemu úkolu. 1020 01:04:32,251 --> 01:04:36,959 Jsme tady, abychom vymysleli název revolučního spotřebního výrobku, 1021 01:04:37,043 --> 01:04:39,626 který se brzy dostane do vašich domácností. 1022 01:04:40,626 --> 01:04:44,376 Tady budeme potřebovat vaši představivost, pane Larsone. 1023 01:04:44,459 --> 01:04:48,959 Produkt, na který se díváme, je chemická sloučenina bez chuti a zápachu, 1024 01:04:49,043 --> 01:04:52,626 která se bude používat při vaření jako náhrada tuku. 1025 01:04:52,709 --> 01:04:57,126 A byla úspěšně testována na řadě savců. 1026 01:04:57,209 --> 01:04:58,293 To je dobré. 1027 01:04:58,376 --> 01:05:03,168 Jsou tu vedlejší účinky, o kterých vám prý mám říct. 1028 01:05:03,251 --> 01:05:05,043 Takže, loupání kůže. 1029 01:05:06,043 --> 01:05:09,959 Úplná ztráta ochlupení. Vlasy, obočí, řasy… 1030 01:05:10,043 --> 01:05:12,501 Takhle by mohl vypadat zbytek mého života. 1031 01:05:12,584 --> 01:05:15,501 A konečně, několik málo uživatelů 1032 01:05:15,584 --> 01:05:18,209 hlásilo syndrom toxického šoku, 1033 01:05:19,001 --> 01:05:22,418 následovaného krátkou hospitalizací. 1034 01:05:23,168 --> 01:05:25,459 - To nic. - Žádný nápad není špatný. 1035 01:05:27,084 --> 01:05:29,376 - Bez oleje. - To se mi líbí. 1036 01:05:29,459 --> 01:05:31,334 - Žádný olej. - Dobře. 1037 01:05:31,418 --> 01:05:35,251 - To je totéž, co říkala ona. - Přehodila jsem slova. 1038 01:05:35,334 --> 01:05:37,584 To je v pořádku, Kim, děkuju. 1039 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 - Americký sen. - Dobře… 1040 01:05:39,584 --> 01:05:41,293 - Sen o svobodě. - Dobře. 1041 01:05:41,376 --> 01:05:43,709 - Nutra-olej. - To není špatné, Todde. 1042 01:05:43,793 --> 01:05:45,793 Jalový olej. Ne. 1043 01:05:52,584 --> 01:05:53,751 Mám to. 1044 01:05:56,834 --> 01:05:59,709 - Mám to. Mám přesně… - Do toho! 1045 01:05:59,793 --> 01:06:03,126 Chcete to slyšet? Vím přesně, jak to má být. 1046 01:06:04,584 --> 01:06:06,543 Čubnáhrada. 1047 01:06:10,209 --> 01:06:11,918 Čubnáhrada? 1048 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 - Je to vtip. - Není to vtipný. 1049 01:06:15,043 --> 01:06:18,418 - Možná ti to tak nepřipadá… - Doporučil jsem tě, Jone. 1050 01:06:19,251 --> 01:06:21,501 Zaručil jsem se za tebe. 1051 01:06:22,293 --> 01:06:25,501 - Řekni, že jsem prodělal mrtvici. - To není vtipný. 1052 01:06:26,376 --> 01:06:27,959 Tohle je můj život. 1053 01:06:28,043 --> 01:06:31,584 Ne, není to tvůj život. Je to reklama. 1054 01:06:31,668 --> 01:06:36,876 Jde o to vymýšlet, jak převézt lidi, aby si koupili nějakou blbou sračku. 1055 01:06:36,959 --> 01:06:41,876 - Je to mnohem komplikovanější. - Nechápu, jak to můžeš brát tak vážně. 1056 01:06:41,959 --> 01:06:44,459 - Platí mi za to. - Peníze nejsou všechno. 1057 01:06:44,543 --> 01:06:46,876 - Nebolí to. - A to víš jistě? 1058 01:06:48,084 --> 01:06:50,584 Ty snad děláš něco ušlechtilýho? 1059 01:06:52,251 --> 01:06:55,418 - Dělám umění. - Přesně to svět potřebuje. Víc umění. 1060 01:06:55,501 --> 01:06:59,459 A víš, že jo? Aspoň neudržuju systém, který… 1061 01:06:59,543 --> 01:07:01,168 Ale prosím tě. 1062 01:07:01,251 --> 01:07:04,543 Píšeš muzikály, nezachraňuješ deštné pralesy. 1063 01:07:09,001 --> 01:07:12,751 Kéž bych dokázal být jako ty a staral se jen o to, 1064 01:07:12,834 --> 01:07:17,043 které auto je to správné, který oblek. Kéž bych žil v domě s portýrem. 1065 01:07:17,126 --> 01:07:20,543 Proč bych si to neměl přát? Někteří z nás nemají na výběr. 1066 01:07:20,626 --> 01:07:22,668 Ty bereš všechno za samozřejmé. 1067 01:07:22,751 --> 01:07:25,418 - Co například? - Žít s tím, koho miluješ. 1068 01:07:25,501 --> 01:07:30,459 Víš, co bych za to dal? Ty nad tím ohrnuješ nos. 1069 01:07:30,543 --> 01:07:33,251 Jestli to je to, co chceš, co ti brání? 1070 01:07:33,334 --> 01:07:36,876 Co mi brání? Co třeba Jesse Helms a Morální většina? 1071 01:07:36,959 --> 01:07:39,126 Lidi, co řídí tuhle zem. 1072 01:07:39,209 --> 01:07:41,584 Nemůžu se oženit. Nemůžu mít děti. 1073 01:07:41,668 --> 01:07:46,584 Polovina našich kamarádů umírá a ta druhá se děsí, že jsou na řadě. 1074 01:07:46,668 --> 01:07:49,334 Takže promiň, Jone, že mám pěkný auto. 1075 01:07:49,418 --> 01:07:53,001 Promiň, že jsem se přestěhoval do bytu s ústředním topením. 1076 01:07:53,084 --> 01:07:56,793 Promiň, že si užívám život, dokud ještě můžu. 1077 01:07:56,876 --> 01:07:57,918 Musím jít. 1078 01:07:58,001 --> 01:07:58,959 Hej. 1079 01:08:00,334 --> 01:08:02,709 - Pojď na metro. - Radši se projdu. 1080 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 Michaele. 1081 01:08:14,501 --> 01:08:15,501 Haló? 1082 01:08:15,584 --> 01:08:18,459 Johnny, drahoušku, tady je Rosa. 1083 01:08:20,251 --> 01:08:22,376 - Haló? - Rosa Stevensová? 1084 01:08:22,459 --> 01:08:25,876 - Těšíme se na zítra? - Zítra? 1085 01:08:26,584 --> 01:08:28,543 Vy si pamatujete tu prezentaci? 1086 01:08:28,626 --> 01:08:31,626 Jak by ne? Budou tam všichni producenti z okolí. 1087 01:08:33,501 --> 01:08:34,834 Tak ať to stojí za to. 1088 01:08:34,918 --> 01:08:39,376 Jistě, bude to úžasné. 1089 01:08:39,459 --> 01:08:42,793 Uvidíme, jestli se nám podaří rozpoutat válku mezi těmi, 1090 01:08:42,876 --> 01:08:45,209 kdo váš muzikál budou chtít. Co říkáte? 1091 01:08:45,834 --> 01:08:48,251 Ano, jistě. 1092 01:08:48,334 --> 01:08:50,209 Dobře, drahoušku. 1093 01:08:50,293 --> 01:08:53,876 Charlie, dejte mi Hala Prince. 1094 01:08:53,959 --> 01:08:55,418 Roso? Já… 1095 01:09:20,501 --> 01:09:21,793 Moc mě to mrzí. 1096 01:09:33,793 --> 01:09:35,251 Já vím, já vím. 1097 01:09:54,709 --> 01:09:56,126 Ale ne. 1098 01:09:57,209 --> 01:10:00,584 Proč jste mi nezavolali, že mám zaplatit účet, 1099 01:10:00,668 --> 01:10:04,334 než jste mi odpojili elektřinu? Copak to dává smysl? 1100 01:10:04,418 --> 01:10:08,293 - Říkal jsem, že jste dostal oznámení… - Ne. Poslouchejte. 1101 01:10:08,376 --> 01:10:10,501 Vy to nechápete. Dělám na workshopu. 1102 01:10:10,584 --> 01:10:14,543 Za 12 hodin mě čeká veřejná prezentace mýho muzikálu. 1103 01:10:14,626 --> 01:10:17,209 - A nemůžu… - Pane, jestli na mě budete křičet… 1104 01:10:17,293 --> 01:10:22,251 Pardon, omlouvám se. Můžu vám to hned teď zaplatit. 1105 01:10:22,334 --> 01:10:25,918 - Mám tady kreditní kartu… - Účtárna už má zavřeno. 1106 01:10:26,001 --> 01:10:28,459 Rád bych to vyřešil teď hned. 1107 01:10:28,543 --> 01:10:31,043 Účtárna má pro dnešek zavřeno. 1108 01:10:32,168 --> 01:10:35,459 - Tak co mám dělat? - Jak jsem říkal, pane, zavolejte… 1109 01:10:48,418 --> 01:10:50,918 - Haló? - Ahoj, Beth. 1110 01:10:51,001 --> 01:10:52,168 Ahojka. 1111 01:10:52,251 --> 01:10:54,709 Jak se daří? Tady je Jon. 1112 01:10:54,793 --> 01:10:55,793 Ahoj, Jone. 1113 01:10:55,876 --> 01:10:58,751 Ahoj. Je tam Susan? 1114 01:10:58,834 --> 01:11:00,626 Nechce s tebou mluvit, Jone. 1115 01:11:03,209 --> 01:11:04,459 Jo. 1116 01:11:06,918 --> 01:11:08,334 Jasně. 1117 01:11:08,418 --> 01:11:12,418 A můžu ti pro ni nechat vzkaz? 1118 01:11:12,501 --> 01:11:15,543 - O co jde? - No, prostě… 1119 01:11:16,293 --> 01:11:20,376 Chtěl jsem jí připomenout, že zítra je můj workshop. 1120 01:11:21,084 --> 01:11:24,334 Nemám vůbec právo to po ní chtít, ale… 1121 01:11:25,709 --> 01:11:28,293 Strašně bych chtěl, aby tam byla. 1122 01:11:28,834 --> 01:11:30,334 Řeknu jí, že jsi volal. 1123 01:11:37,293 --> 01:11:38,918 Tak tady jsem. 1124 01:11:41,168 --> 01:11:44,584 Muzikál, kterému jsem obětoval své mládí, 1125 01:11:44,668 --> 01:11:49,793 se má veřejně představit všem producentům v New Yorku. 1126 01:11:51,751 --> 01:11:56,168 Nemám jedinou notu ani verš 1127 01:11:56,251 --> 01:11:59,668 stěžejní písně téhle show. 1128 01:12:01,418 --> 01:12:03,209 Vypnuli mi elektřinu. 1129 01:12:04,168 --> 01:12:08,418 Nejlepší kamarád je na mě naštvaný. Moje přítelkyně se mnou nemluví. 1130 01:12:09,418 --> 01:12:13,043 A mě napadá jediná věc, co můžu udělat: 1131 01:12:15,668 --> 01:12:16,668 Plavat. 1132 01:12:24,959 --> 01:12:29,376 Tuhle šatnu nesnáším. Proč mi Susan nezavolá? 1133 01:12:29,459 --> 01:12:32,876 Pot, vlhko, ozvěna, pach, peklo, rap. 1134 01:12:32,959 --> 01:12:35,834 Pořádně to ohulit. Horko, vlhko, horko, pot. 1135 01:12:35,918 --> 01:12:39,626 Jaká je voda? Natáhnout, natáhnout, plivat do masky. 1136 01:12:39,709 --> 01:12:43,126 Rozmazané vidění… Zkusit vodu. Přemýšlet o skoku, 1137 01:12:43,209 --> 01:12:44,459 ten šok pro kůži. 1138 01:12:44,543 --> 01:12:48,834 Představ si tu bolest, tu bolest, bolest teď. 1139 01:12:48,918 --> 01:12:51,959 Raz, dva, tři a nádech, sedm. 1140 01:12:52,043 --> 01:12:54,043 Je tu ta holka, raz, dva, tři. 1141 01:12:54,126 --> 01:12:56,584 Teda, a nádech… Hladká, měkká kůže… 1142 01:12:56,668 --> 01:12:59,209 Dva, tři a nádech, třináct… 1143 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 Dlouhé nohy, hnědá pleť a mokré vlasy. 1144 01:13:02,501 --> 01:13:05,876 Jo, mokré vlasy. 1145 01:13:05,959 --> 01:13:08,918 Poslechla si Rosa vůbec moji nahrávku? 1146 01:13:09,001 --> 01:13:12,584 Kop, natáhnout, ruce jako mlýn, pohled na ruce, propnout nohy. 1147 01:13:12,668 --> 01:13:16,418 Mokré vlasy… Klid, ten chlapík je pomalý. 1148 01:13:16,501 --> 01:13:18,376 Patnáct. Vydržím do čtyřiceti? 1149 01:13:18,459 --> 01:13:22,626 Pomalé. Dotknout se jeho paty, teď! Zavolej mi! Červený úzký pruh… 1150 01:13:22,709 --> 01:13:26,376 Padesát stop, šedesát stop. Vypadá jako Susan. 1151 01:13:26,459 --> 01:13:28,084 Susan je nádherná. 1152 01:13:28,668 --> 01:13:31,793 Ven, nemysli, ven, ven, pusť to ven. 1153 01:13:31,876 --> 01:13:35,084 Rameno dolů, 1154 01:13:35,168 --> 01:13:37,251 snadný, není to těžký. 1155 01:13:37,334 --> 01:13:42,001 Objev původní pohyb. 1156 01:13:42,084 --> 01:13:45,084 Ruce, ne. Rameno, ne. 1157 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 Loket, ne. 1158 01:13:46,918 --> 01:13:49,918 Dolů, od zad. Ano, dolů. 1159 01:13:50,001 --> 01:13:52,376 Třicet devět, čtyřicet. 1160 01:13:52,459 --> 01:13:54,501 Střed, střed. 1161 01:14:20,751 --> 01:14:23,584 Pohyb vpřed, 1162 01:14:23,668 --> 01:14:26,543 vodou. 1163 01:14:26,626 --> 01:14:28,418 Seber se. 1164 01:14:28,501 --> 01:14:31,168 - Uteč. - Seber se. 1165 01:14:31,251 --> 01:14:33,918 Seber se. 1166 01:14:34,001 --> 01:14:37,251 Vznáším se. 1167 01:14:37,334 --> 01:14:40,501 - Jsem voda… - Jsi ve vzduchu. 1168 01:14:40,584 --> 01:14:43,626 - Ty jako rytíř… - Já jsem pod zemí… 1169 01:14:43,709 --> 01:14:47,001 Já jako královna… 1170 01:14:52,126 --> 01:14:53,668 SEBER SE 1171 01:15:27,001 --> 01:15:28,668 Show za chvíli začíná. 1172 01:15:29,668 --> 01:15:32,376 Místnost je naprosto prázdná. 1173 01:15:34,459 --> 01:15:39,084 Představení za chvilku začíná a já se dívám 1174 01:15:39,168 --> 01:15:43,876 na 60 prázdných skládacích židlí. 1175 01:15:47,834 --> 01:15:48,751 Ahoj. 1176 01:15:49,751 --> 01:15:51,334 Ahoj, malý génie. 1177 01:15:53,459 --> 01:15:55,543 V neděli mi bude 30, víš. 1178 01:15:56,334 --> 01:15:57,834 No tak všechno nejlepší. 1179 01:15:58,543 --> 01:15:59,418 Děkuju. 1180 01:16:00,668 --> 01:16:03,501 - Ve třiceti jsi pořád mladý. - Nikdo tu není. 1181 01:16:05,251 --> 01:16:06,626 Ještě není ani devět. 1182 01:16:08,709 --> 01:16:11,209 Prezentace začíná až v deset. 1183 01:16:18,418 --> 01:16:19,793 To je dobře. 1184 01:16:20,376 --> 01:16:21,418 Bezva. 1185 01:16:22,334 --> 01:16:23,418 Prima. 1186 01:16:25,251 --> 01:16:27,459 - Dokážeš zpívat z listu? - Jo. 1187 01:16:33,043 --> 01:16:37,543 Pomalinku, jako zázrakem začali přicházet lidi. 1188 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 - Jonny. - Hned jsem zpátky. 1189 01:16:40,418 --> 01:16:43,751 To je neuvěřitelný. To místo je neuvěřitelný. 1190 01:16:43,834 --> 01:16:47,376 - Je to jen zkušební studio. - Zkušební studio na Broadwayi. 1191 01:16:47,459 --> 01:16:50,459 - Je to tady. - Strašně ti to přejeme. 1192 01:16:50,543 --> 01:16:52,918 - Díky. - Platí ti za to? 1193 01:16:54,418 --> 01:16:56,001 Ne. 1194 01:16:56,084 --> 01:16:58,501 - Příště. - Určitě. 1195 01:16:58,584 --> 01:17:01,251 - Podívej, to je pro nás. - Ne, to není… 1196 01:17:01,334 --> 01:17:04,543 - To je pro někoho jiného. - To myslíš vážně? 1197 01:17:04,626 --> 01:17:08,459 Můžete si sednout kamkoli jinam. 1198 01:17:09,334 --> 01:17:11,459 - Dobře. Zlom vaz. - Sedneme si sem? 1199 01:17:11,543 --> 01:17:13,834 - Mám vás rád. Vážně. - A my tebe. 1200 01:17:20,043 --> 01:17:22,001 Ty jeho vlasy jsou šílený. 1201 01:17:29,126 --> 01:17:30,126 Lidi přišli. 1202 01:17:32,084 --> 01:17:33,918 Jo, převážně kámoši. 1203 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 To je hrůza. 1204 01:17:41,876 --> 01:17:45,459 Díky, že jsi přišel. 1205 01:17:46,626 --> 01:17:49,668 Však víš, že mě hned tak něco nezastaví. 1206 01:17:53,959 --> 01:17:56,418 - Tak jo, zlom vaz. - Jo. 1207 01:17:58,959 --> 01:18:00,126 REZERVOVÁNO 1208 01:18:00,209 --> 01:18:01,834 Díky, díky. 1209 01:18:02,543 --> 01:18:04,918 Iro, ty jsi tady! 1210 01:18:05,001 --> 01:18:08,209 - Jonathane, jak se vede? - Roso… 1211 01:18:10,001 --> 01:18:12,584 - Jon Larson. - Tady ho máme. 1212 01:18:12,668 --> 01:18:16,793 Ten, koho chci vidět. Jste nervózní? Není třeba. 1213 01:18:16,876 --> 01:18:19,918 - Jo, jsem. - Jistěže ano. 1214 01:18:20,001 --> 01:18:24,918 První prezentace muzikálu je jako podstoupit kolonoskopii na Times Square. 1215 01:18:25,001 --> 01:18:29,376 Akorát že nejhorší na kolonoskopii je, že může odhalit nádor. 1216 01:18:29,459 --> 01:18:33,001 U muzikálu se zjistí, že je už po vás. 1217 01:18:36,001 --> 01:18:38,459 Ať se zadaří. Jsem natěšená. 1218 01:18:44,834 --> 01:18:47,584 Už nemůžeme čekat. Čtvrthodina je pryč. 1219 01:18:47,668 --> 01:18:49,251 Já vím. 1220 01:18:49,876 --> 01:18:51,084 Zlom vaz. 1221 01:18:52,376 --> 01:18:54,084 Pojď sem. Děkuju. 1222 01:19:10,668 --> 01:19:13,251 Zdravím, zdravím všechny. 1223 01:19:14,209 --> 01:19:16,084 Jmenuju se Jonathan Larson. 1224 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 No… 1225 01:19:20,709 --> 01:19:24,251 To není třeba. Ale díky, bylo to moc milé. 1226 01:19:24,751 --> 01:19:28,876 Díky, že jste sem dneska ráno přišli… 1227 01:19:34,834 --> 01:19:37,793 - To je Stephen Sondheim. - Jasně. Jak jsem říkal, 1228 01:19:37,876 --> 01:19:41,043 díky, že jste tady. Tohle je můj muzikál, Superbia, 1229 01:19:41,126 --> 01:19:45,251 na kterém už nějakou chvíli pracuju. 1230 01:19:46,793 --> 01:19:49,501 Doufám, že se vám bude líbit. 1231 01:19:51,293 --> 01:19:52,376 Děkuju. 1232 01:20:01,751 --> 01:20:05,626 Následující hodina a půl je zastřená. 1233 01:20:06,709 --> 01:20:12,168 Každý, kdo něco znamená teď, nebo znamenat bude, přijde. 1234 01:20:12,876 --> 01:20:19,418 V dějinách zábavy se něco takového nikdy nestane. 1235 01:20:19,501 --> 01:20:22,084 Událost století, 1236 01:20:22,168 --> 01:20:24,376 největší společenské dobrodružství. 1237 01:20:24,459 --> 01:20:28,501 Nemůžeme si dovolit zmeškat tu noc blaženosti. 1238 01:20:28,584 --> 01:20:35,001 Každý, kdo něco znamená, ví. Každý, kdo něco znamená, ví. 1239 01:20:35,084 --> 01:20:42,084 Budou tam všichni. 1240 01:20:43,418 --> 01:20:44,834 A pak… 1241 01:20:46,043 --> 01:20:49,584 Předstoupí Karessa a chystá se zazpívat mou novou píseň, 1242 01:20:50,543 --> 01:20:52,376 která ještě nemá ani 12 hodin. 1243 01:20:52,959 --> 01:20:54,709 Zavřel jsem oči. 1244 01:20:55,709 --> 01:20:57,543 Obrnil jsem se. 1245 01:20:58,334 --> 01:21:00,376 Neodvážil jsem se ani nadechnout. 1246 01:21:04,751 --> 01:21:06,668 Ale když jsem otevřel oči, 1247 01:21:07,751 --> 01:21:09,751 neviděl jsem tam Karessu. 1248 01:21:22,459 --> 01:21:25,418 Jsi ve vzduchu, 1249 01:21:26,918 --> 01:21:30,168 já jsem pod zemí. 1250 01:21:32,293 --> 01:21:37,334 Signál slábne, 1251 01:21:37,418 --> 01:21:41,209 není možné mě najít. 1252 01:21:42,376 --> 01:21:46,084 Konečně se otevírám. 1253 01:21:47,584 --> 01:21:50,876 Pro tebe bych udělala cokoli, 1254 01:21:52,834 --> 01:21:57,043 ale ty jsi vypnul zvuk, 1255 01:21:57,751 --> 01:22:04,751 zrovna když jsem začala zpívat. 1256 01:22:06,168 --> 01:22:07,876 Seber se. 1257 01:22:07,959 --> 01:22:11,418 Obrana není ta správná cesta. 1258 01:22:11,501 --> 01:22:15,751 A ty to víš, nebo jsi to aspoň věděl. 1259 01:22:15,834 --> 01:22:19,834 Nemůžeš si vzpomenout, kdy to začalo? 1260 01:22:19,918 --> 01:22:22,709 Byli jsme jen ty a já, 1261 01:22:22,793 --> 01:22:29,793 byli jsme jen já a ty. 1262 01:22:31,751 --> 01:22:35,418 Musela jsem se smát, 1263 01:22:36,043 --> 01:22:39,834 tohle byla tedy show. 1264 01:22:41,376 --> 01:22:46,043 Láska je pryč v tento den a v tomto věku. 1265 01:22:46,126 --> 01:22:50,126 Jak bychom mohli čekat, že se bude rozvíjet. 1266 01:22:51,293 --> 01:22:55,168 Ty jako rytíř, 1267 01:22:56,334 --> 01:23:00,001 já jako královna. 1268 01:23:01,459 --> 01:23:06,126 A jediné, co dnes mám, 1269 01:23:06,209 --> 01:23:13,209 je nehybná obrazovka. 1270 01:23:14,168 --> 01:23:17,584 Seber se, napětí je v pořádku, 1271 01:23:17,668 --> 01:23:20,126 když jsi jen prázdný obraz 1272 01:23:20,209 --> 01:23:23,501 vycházející z obrazovky. 1273 01:23:23,584 --> 01:23:27,501 Zlato, buď skutečný, můžeš zase cítit. 1274 01:23:27,584 --> 01:23:30,584 Nepotřebuješ melodii z hudební skříňky, 1275 01:23:30,668 --> 01:23:34,376 abys věděl, jak to myslím. 1276 01:23:34,459 --> 01:23:38,793 Hluboko v mých očích, co vidíš? 1277 01:23:39,543 --> 01:23:44,668 V hlubokém povzdechu mě poslouchej. 1278 01:23:44,751 --> 01:23:49,251 Ať hudba zazní zevnitř. 1279 01:23:49,334 --> 01:23:53,584 Ne jeden smysl, použij všech pět. 1280 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 Seber se. 1281 01:23:56,501 --> 01:23:58,626 Seber se. 1282 01:23:58,709 --> 01:24:03,751 - Seber se, ano. - Seber se. 1283 01:24:03,834 --> 01:24:06,251 Seber se. 1284 01:24:06,334 --> 01:24:13,293 Zlato, vrať se 1285 01:24:14,084 --> 01:24:21,084 a žij. 1286 01:24:50,501 --> 01:24:52,876 - Haló? - Zdravím, brouku, tady je Rosa. 1287 01:24:52,959 --> 01:24:54,959 Ahoj, Roso. Jste hodná, že voláte. 1288 01:24:55,043 --> 01:24:57,834 No, měla jsem od vás šest vzkazů. 1289 01:24:57,918 --> 01:25:02,126 Jo. Ozval se někdo? 1290 01:25:02,209 --> 01:25:07,168 Brouku, celý den je tu jako v úlu. 1291 01:25:07,251 --> 01:25:09,751 Zvedám jeden telefon za druhým. 1292 01:25:12,001 --> 01:25:15,418 Dobře. Jo! To je skvělá zpráva. 1293 01:25:15,501 --> 01:25:19,084 Všichni říkají jedno: „Ten Jonathan Larson! 1294 01:25:19,168 --> 01:25:22,084 Nemůžu se dočkat, s čím přijde příště.“ 1295 01:25:23,668 --> 01:25:27,293 Jak to myslíte, s čím přijdu příště? Co Superbia? 1296 01:25:28,043 --> 01:25:31,126 Vždycky jsem říkala, že se to bude těžko prodávat. 1297 01:25:31,209 --> 01:25:33,251 Na Broadway to je moc artový. 1298 01:25:33,334 --> 01:25:36,543 Turisti nevyklopí 50 dolarů 1299 01:25:36,626 --> 01:25:39,418 za muzikál o raketách a robotech. 1300 01:25:40,293 --> 01:25:42,834 O tom to přece není. 1301 01:25:42,918 --> 01:25:45,584 Samozřejmě, já to vím, Jonathane. 1302 01:25:45,668 --> 01:25:49,626 Znáte producenty, ti se starají jen o jedno. 1303 01:25:49,709 --> 01:25:54,584 Dobře. A co teda mimo Broadway? 1304 01:25:54,668 --> 01:25:57,126 Na to je to moc drahé. 1305 01:25:57,751 --> 01:26:01,001 Tisícové obsazení, zvláštní efekty… 1306 01:26:01,084 --> 01:26:03,543 Charlie, řekni mu, ať vteřinu vydrží. 1307 01:26:03,626 --> 01:26:05,459 - Musím běžet. - Pardon, Roso… 1308 01:26:05,543 --> 01:26:08,751 Gratuluju k úžasné prezentaci. 1309 01:26:08,834 --> 01:26:10,251 Roso, Roso, počkejte. 1310 01:26:10,834 --> 01:26:12,793 Takže… 1311 01:26:13,584 --> 01:26:16,084 Co mám teda teď dělat? 1312 01:26:19,168 --> 01:26:21,084 Začněte psát něco dalšího. 1313 01:26:21,876 --> 01:26:25,251 A až to dopíšete, začnete zase s něčím dalším. 1314 01:26:25,334 --> 01:26:31,043 A pak další a další. Tak to chodí, když je někdo skladatel, brouku. 1315 01:26:31,834 --> 01:26:34,584 Prostě to házíte na zeď 1316 01:26:34,668 --> 01:26:39,584 a doufáte, že jednou na ní něco zůstane. 1317 01:26:47,334 --> 01:26:52,501 Chcete radu od někoho, kdo tenhle byznys dělá vážně hodně, hodně dlouho? 1318 01:26:54,543 --> 01:27:00,251 Příště zkuste psát o něčem, co znáte. 1319 01:27:04,251 --> 01:27:05,626 Dobře, hochu? 1320 01:27:07,293 --> 01:27:08,126 Jo. 1321 01:27:08,876 --> 01:27:11,459 Začněte si ořezávat tužky. 1322 01:27:12,251 --> 01:27:13,709 Jo, jo. 1323 01:27:23,668 --> 01:27:27,834 Dejte tomu chvilku a počkáme si na příští týden. 1324 01:27:27,918 --> 01:27:29,334 Ahoj, potřebuju práci. 1325 01:27:29,418 --> 01:27:32,959 - Vydržíte chvilku? - Té dámě z diskusní skupiny se omluvím. 1326 01:27:33,043 --> 01:27:37,376 Už nikdy neřeknu o marketingu nic špatného, přísahám. 1327 01:27:37,459 --> 01:27:39,251 Zavolám vám zpátky. 1328 01:27:39,334 --> 01:27:41,168 Chci dělat to, co ty. 1329 01:27:41,251 --> 01:27:45,709 Chci BMW, vrátného, chci to, chci to všechno. Jo? 1330 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 - Co se děje? - Ne, nic. 1331 01:27:48,001 --> 01:27:52,084 Osm let jsem se mohl přetrhnout kvůli muzikálu, ze kterého nebude nic. 1332 01:27:52,168 --> 01:27:55,376 Tomu nemůžu uvěřit. Dneska ráno to bylo neuvěřitelné. 1333 01:27:55,959 --> 01:27:59,751 Ale ne dost neuvěřitelné. Už na to nemám, Mikeu. 1334 01:27:59,834 --> 01:28:03,376 Nemám žaludek na to dalších pět let obsluhovat lidi, 1335 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 dalších pět let psát věci, které nikdy nikdo neuvidí, 1336 01:28:06,959 --> 01:28:12,168 zatímco Broadway chrlí megamuzikály bez nejmenší stopy originality, 1337 01:28:12,251 --> 01:28:16,459 nebo které by, nedej Bože, vypovídaly něco o světě. 1338 01:28:17,751 --> 01:28:18,959 Skončil jsi? 1339 01:28:19,959 --> 01:28:22,709 - Ne. Vlastně… - Ta prezentace byla úžasná. 1340 01:28:24,001 --> 01:28:26,668 Byla by tragédie vzdát se toho, co máš. 1341 01:28:27,709 --> 01:28:30,543 - Tys to dokázal. - Prosím tě! 1342 01:28:30,626 --> 01:28:32,626 Byl jsem průměrný herec. 1343 01:28:32,709 --> 01:28:35,959 Víš, kolik je v New Yorku průměrných herců? 1344 01:28:36,043 --> 01:28:39,001 Víš, kolik je Jonathanů Larsonů? 1345 01:28:39,876 --> 01:28:40,959 Jeden. 1346 01:28:43,209 --> 01:28:45,959 Nemůžu dál ztrácet čas, Mikeu. 1347 01:28:46,043 --> 01:28:48,459 - Za dva dny mi bude 30. - No a? 1348 01:28:49,459 --> 01:28:53,793 Stephen Sondheim měl 27, když mu na Broadwayi uvedli první show. 1349 01:28:53,876 --> 01:28:56,834 Nejsi Stephen Sondheim. Musíš počkat chvilku dýl… 1350 01:28:56,918 --> 01:28:59,334 Nemůžu pořád čekat. Tohle je můj život. 1351 01:28:59,418 --> 01:29:02,834 - Já tě chápu. - Ne, nechápeš. Utíká mi čas. 1352 01:29:02,918 --> 01:29:06,918 - Tobě neutíká čas. - Nic o tom nevíš. 1353 01:29:07,001 --> 01:29:08,584 Jsem HIV pozitivní. 1354 01:29:16,876 --> 01:29:17,876 Co? 1355 01:29:23,793 --> 01:29:26,293 - Jak dlouho to víš? - Pár dní. 1356 01:29:31,209 --> 01:29:35,459 Kdo ví? Třeba budu mít štěstí, stává se to. 1357 01:29:37,418 --> 01:29:40,043 Budu žít rok, možná dýl. 1358 01:29:42,668 --> 01:29:46,668 Myslím, že vím něco o tom, když někomu dochází čas. 1359 01:29:47,793 --> 01:29:49,251 Proč jsi mi to neřekl? 1360 01:29:55,793 --> 01:29:56,793 Chtěl jsi. 1361 01:30:02,001 --> 01:30:04,459 Jill Kramerová na lince dvě. 1362 01:30:06,793 --> 01:30:08,501 Musím to vzít. 1363 01:30:08,584 --> 01:30:11,626 - Mikeu… - Teď o tom nemůžu mluvit, prosím. 1364 01:30:15,584 --> 01:30:18,543 Jill, zdravím, tady je Michael. 1365 01:30:18,626 --> 01:30:21,209 Chci vědět, jak si vede Downy. 1366 01:30:32,293 --> 01:30:34,334 Myslím na den, kdy jsem poznal Michaela. 1367 01:30:36,251 --> 01:30:40,418 Byl to první den letního tábora před 22 lety. 1368 01:30:41,626 --> 01:30:43,001 Bylo nám osm. 1369 01:30:44,168 --> 01:30:47,709 Myslím na střední školu, na všechna společná představení. 1370 01:30:56,001 --> 01:31:02,126 Tohle je skutečně život… 1371 01:31:02,876 --> 01:31:05,959 Myslím na léto, kdy se naši rodiče rozhodli zůstat 1372 01:31:06,043 --> 01:31:09,959 ve stejném městě na Cape Cod, sotva dva kiláky od sebe. 1373 01:31:10,043 --> 01:31:12,584 A my se scházeli na pláži každý večer, 1374 01:31:13,834 --> 01:31:19,543 jen jsme tam seděli a povídali si do tří do rána o našich plánech. 1375 01:31:21,501 --> 01:31:25,376 Jak se spolu jednou odstěhujeme do města, 1376 01:31:26,376 --> 01:31:30,043 najdeme si levný byt, staneme se slavnými 1377 01:31:30,793 --> 01:31:32,709 a změníme svět. 1378 01:31:33,918 --> 01:31:36,543 Dovolali jste se k Susan, Beth… 1379 01:31:39,376 --> 01:31:42,668 Myslím na první léto po vysoké. 1380 01:31:42,751 --> 01:31:46,918 Kouřili jsme trávu na Kennedyho vlnolamu a Michael mi řekl, že je gay. 1381 01:31:47,709 --> 01:31:53,584 Je to skutečný život? 1382 01:31:55,084 --> 01:31:58,543 Je to skutečný život? 1383 01:31:58,626 --> 01:32:01,626 Myslím na naše kamarády, bylo jich tolik. 1384 01:32:02,584 --> 01:32:04,834 Myslím na jejich pohřby. 1385 01:32:04,918 --> 01:32:09,876 A na jejich rodiče, ani ne padesátníky, odříkávající kadiš za své děti. 1386 01:32:09,959 --> 01:32:15,334 Je to skutečný život? 1387 01:32:16,668 --> 01:32:19,293 Myslím na ně a myslím na Michaela. 1388 01:32:19,376 --> 01:32:23,126 A než si uvědomím, co se děje, dám se do běhu. 1389 01:32:23,209 --> 01:32:29,501 Je to skutečný život? 1390 01:32:30,168 --> 01:32:33,251 Kolem jezírka, kolem kolotoče. 1391 01:32:36,168 --> 01:32:39,543 …O HIV. UDĚLEJTE S TÍM NĚCO 1392 01:32:40,168 --> 01:32:43,959 Tikot je teď tak hlasitý, že nic neslyším. 1393 01:32:44,043 --> 01:32:48,626 Je to skutečné? 1394 01:32:48,709 --> 01:32:51,918 Srdce mi buší v krku. 1395 01:32:52,001 --> 01:32:55,334 Vítr skučí mezi stromy. 1396 01:32:55,418 --> 01:32:57,209 Obloha tmavne. 1397 01:32:57,293 --> 01:33:01,126 Chci, aby to přestalo. Chci, aby to všechno přestalo. 1398 01:34:25,001 --> 01:34:28,001 Když mi bylo devět, 1399 01:34:28,084 --> 01:34:31,668 tak jsem se s Michaelem 1400 01:34:31,751 --> 01:34:36,501 přihlásili do YMCA do soutěže talentů 1401 01:34:38,376 --> 01:34:43,626 V devět ráno jsme šli na zkoušku po nějakých schodech. 1402 01:34:44,709 --> 01:34:47,001 Mike neuměl zpívat. 1403 01:34:47,084 --> 01:34:49,876 Řekl jsem: „Co má být?“ 1404 01:34:50,709 --> 01:34:55,834 Zpívali jsme „Yellow Bird“ 1405 01:34:56,709 --> 01:35:00,709 a „Let's Go Fly a Kite“ 1406 01:35:01,709 --> 01:35:05,084 Pořád dokola, 1407 01:35:05,168 --> 01:35:09,793 dokud jsme to netrefili. 1408 01:35:10,418 --> 01:35:13,334 Když jsme vylezli ven 1409 01:35:14,209 --> 01:35:16,418 z YMCA, 1410 01:35:17,209 --> 01:35:18,834 svítilo odpolední slunce 1411 01:35:18,918 --> 01:35:24,709 a udělalo z trávy seno. 1412 01:35:26,501 --> 01:35:33,334 Říkal jsem si: „Páni, takhle se má trávit den.“ 1413 01:35:34,584 --> 01:35:40,084 „Páni, takhle se má trávit den.“ 1414 01:35:41,251 --> 01:35:44,334 Přísahám 1415 01:35:45,043 --> 01:35:48,001 tady a teď, 1416 01:35:48,668 --> 01:35:51,209 že budu takhle 1417 01:35:52,043 --> 01:35:53,876 trávit svůj čas. 1418 01:35:55,334 --> 01:35:57,501 Když mi bylo šestnáct, 1419 01:35:58,543 --> 01:36:01,459 dostali jsme s Michaelem 1420 01:36:01,543 --> 01:36:04,459 role ve West Side, 1421 01:36:04,543 --> 01:36:07,584 ve White Plains High. 1422 01:36:07,668 --> 01:36:12,834 Ve tři zkouška v tělocvičně. 1423 01:36:13,709 --> 01:36:17,501 Mike hrál Doca, který nezpíval, 1424 01:36:17,584 --> 01:36:19,001 to mu nevadilo. 1425 01:36:19,084 --> 01:36:24,126 Zpívali jsme „Got a rocket in your pocket“ 1426 01:36:24,209 --> 01:36:28,501 a „The Jets are gonna have their day tonight“ 1427 01:36:28,584 --> 01:36:31,501 pořád dokola, 1428 01:36:31,584 --> 01:36:36,543 dokud jsme to netrefili. 1429 01:36:37,043 --> 01:36:39,918 Když jsme vylezli ven, 1430 01:36:41,001 --> 01:36:43,418 zničení tou hrou, 1431 01:36:44,293 --> 01:36:47,043 svítily večerní hvězdy 1432 01:36:47,126 --> 01:36:50,959 a měsíc zářil na cestu 1433 01:36:53,668 --> 01:36:55,459 a já jsem si říkal: „Páni, 1434 01:36:56,251 --> 01:37:00,001 takhle se má trávit den. 1435 01:37:01,668 --> 01:37:07,168 Páni, takhle se má trávit den.“ 1436 01:37:07,918 --> 01:37:11,334 Přísahal jsem… 1437 01:37:11,418 --> 01:37:14,543 Teď přemýšlím, 1438 01:37:14,626 --> 01:37:20,043 jestli jsem připravený trávit takhle čas. 1439 01:37:21,334 --> 01:37:23,876 Je mi dvacet devět, 1440 01:37:24,709 --> 01:37:27,084 Michael a já 1441 01:37:27,876 --> 01:37:33,376 žijeme na západní straně Soho v New Yorku. 1442 01:37:34,418 --> 01:37:39,751 V devět napíšu sloku nebo dvě. 1443 01:37:40,543 --> 01:37:46,668 Mike zpívá svou píseň na Mad Avenue. 1444 01:37:46,751 --> 01:37:50,668 Já zpívám: „Seber se. 1445 01:37:50,751 --> 01:37:57,251 Obrana není ta správná cesta.“ 1446 01:37:58,584 --> 01:38:01,876 Pořád dokola 1447 01:38:01,959 --> 01:38:06,293 a pořád dokola, 1448 01:38:06,376 --> 01:38:11,126 dokud to netrefím. 1449 01:38:11,209 --> 01:38:16,418 Když se vynořím z B moll nebo A, 1450 01:38:18,418 --> 01:38:21,959 je pět hodin a bistro volá. 1451 01:38:23,043 --> 01:38:28,418 Jsem na cestě 1452 01:38:30,959 --> 01:38:33,168 Říkám si: „Páni, 1453 01:38:33,251 --> 01:38:37,501 takhle se má trávit den. 1454 01:38:38,959 --> 01:38:44,459 Páni, takhle se má trávit den.“ 1455 01:38:45,376 --> 01:38:48,334 Přísahám 1456 01:38:49,251 --> 01:38:55,918 tady a teď, 1457 01:38:57,334 --> 01:39:00,168 že strávím 1458 01:39:01,209 --> 01:39:04,251 takhle svůj čas. 1459 01:39:06,626 --> 01:39:09,459 Strávím 1460 01:39:10,918 --> 01:39:17,918 takhle svůj čas. 1461 01:39:33,501 --> 01:39:38,168 Ahoj. Ať se stane cokoli, jsem tady. Slibuju. 1462 01:39:39,918 --> 01:39:43,543 Existuje taková podpůrná skupina, jmenuje se Skuteční přátelé. 1463 01:39:43,626 --> 01:39:47,418 - Zítra ráno mají schůzku. - Vypadáš příšerně. 1464 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Je mi strašná zima. 1465 01:39:51,501 --> 01:39:52,876 Pojď. 1466 01:39:54,959 --> 01:39:56,418 Ach, Mikeu. 1467 01:39:58,251 --> 01:39:59,751 Je mi to líto. 1468 01:40:07,251 --> 01:40:08,584 Neděle. 1469 01:40:10,709 --> 01:40:13,001 Moje 30. narozeniny. 1470 01:40:29,043 --> 01:40:30,793 Mluvte. 1471 01:40:31,959 --> 01:40:35,209 Jone? Tady je Steve Sondheim. Rosa mi dala tohle číslo, 1472 01:40:35,293 --> 01:40:36,334 snad to nevadí. 1473 01:40:36,418 --> 01:40:42,043 Neměl jsem možnost s tebou mluvit, ale chci říct, že to bylo vážně dobré. 1474 01:40:42,126 --> 01:40:43,668 Gratuluju. 1475 01:40:43,751 --> 01:40:46,626 Rád bych se s tebou sešel a probral to s tebou. 1476 01:40:46,709 --> 01:40:47,959 Nespěchá to. 1477 01:40:48,043 --> 01:40:52,376 Nejdůležitější je, že je to prvotřídní dílo a má budoucnost. 1478 01:40:52,459 --> 01:40:54,001 Stejně jako ty. 1479 01:40:54,084 --> 01:40:58,876 Zavolám ti později svoje nápady. Teď na sebe buď pyšný. 1480 01:41:08,793 --> 01:41:10,834 STRACH, NEBO LÁSKA 1481 01:41:10,918 --> 01:41:12,918 PROČ SI HRAJEME S OHNĚM? 1482 01:41:13,001 --> 01:41:15,001 ČAS 1483 01:41:29,293 --> 01:41:30,918 ZAVŘENO SOUKROMÁ AKCE 1484 01:41:31,001 --> 01:41:34,834 Existovala velice malá část mého já, 1485 01:41:34,918 --> 01:41:39,043 která byla trošinku šťastná, když jsem slyšela, že neodcházíš. 1486 01:41:39,834 --> 01:41:42,209 Chybělo by mi nevidět tě každou neděli. 1487 01:41:42,293 --> 01:41:43,376 Na zdraví. 1488 01:41:44,251 --> 01:41:47,418 Řekla jsem to Freddymu. Je naštvaný na tvoji agentku. 1489 01:41:49,084 --> 01:41:50,251 Jak je mu? 1490 01:41:51,043 --> 01:41:53,334 - Brzy by měl jít domů. - Vážně? 1491 01:41:53,418 --> 01:41:55,626 Jo. 1492 01:41:57,251 --> 01:41:58,709 Bože… 1493 01:42:16,418 --> 01:42:18,876 - Já… - Jasně, běž. 1494 01:42:22,876 --> 01:42:24,418 - Ahoj. - Ahoj. 1495 01:42:24,501 --> 01:42:25,709 Nevěděl jsem, že… 1496 01:42:25,793 --> 01:42:29,043 Nebyla jsem si jistá, jestli mě tady chceš. 1497 01:42:33,001 --> 01:42:34,626 Jsem tak rád, že jsi tady. 1498 01:42:37,001 --> 01:42:39,751 Jaké to bylo? Ozval se… 1499 01:42:44,959 --> 01:42:48,126 - To mě mrzí. - Ne, to je v pořádku. 1500 01:42:51,126 --> 01:42:54,043 - Chtěla jsem přijít, ale… - Susan… 1501 01:42:55,793 --> 01:42:57,168 Já vím. 1502 01:43:02,084 --> 01:43:03,751 Co budeš dělat teď? 1503 01:43:06,001 --> 01:43:07,334 Začnu psát další. 1504 01:43:13,084 --> 01:43:14,626 Rozhodla jsem se tu práci vzít. 1505 01:43:17,584 --> 01:43:18,584 Dobře. 1506 01:43:23,001 --> 01:43:24,126 Moc ti to přeju. 1507 01:43:28,293 --> 01:43:29,626 Všechno nejlepší. 1508 01:43:32,626 --> 01:43:33,709 Děkuju. 1509 01:43:34,918 --> 01:43:37,459 Nemusela jsi mi nic dávat. 1510 01:43:49,293 --> 01:43:50,876 To je na ten další. 1511 01:43:54,251 --> 01:43:55,793 Nějaký nápad? 1512 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 Jen otázky. 1513 01:44:02,709 --> 01:44:04,876 To zní jako dobrý začátek. 1514 01:44:16,043 --> 01:44:17,418 Sbohem, Jonathane. 1515 01:44:26,001 --> 01:44:29,084 Ten další byl tick, tick… BOOM! 1516 01:44:29,168 --> 01:44:34,126 A pak přišel odkládaný projekt „Rent“. 1517 01:44:35,751 --> 01:44:38,959 Hrál se na Broadwayi 12 let. 1518 01:44:40,084 --> 01:44:43,168 Díky němu jsou muzikály jiné. 1519 01:44:44,376 --> 01:44:46,751 Jinak znějí. 1520 01:44:47,459 --> 01:44:49,584 Vyprávějí jiné příběhy. 1521 01:44:50,626 --> 01:44:53,209 Jonathan ho nikdy neviděl. 1522 01:44:53,709 --> 01:44:56,668 V noci před prvním veřejným uvedením muzikálu Rent 1523 01:44:56,751 --> 01:45:00,668 zemřel na náhlou výduť aorty. 1524 01:45:02,084 --> 01:45:03,959 Bylo mu 35 let. 1525 01:45:16,501 --> 01:45:19,251 Stále měl spoustu otázek. 1526 01:45:19,334 --> 01:45:22,126 TICK, TICK… BOOM! OD JONATHANA LARSONA 1527 01:45:22,209 --> 01:45:27,376 Proč si hrajeme s ohněm? 1528 01:45:27,459 --> 01:45:33,793 Proč strkáme prsty do plamenů? 1529 01:45:34,626 --> 01:45:38,459 Proč necháváme ruku na plotýnce, 1530 01:45:39,334 --> 01:45:43,251 i když je jasné, že to bude bolet? 1531 01:45:43,334 --> 01:45:50,293 Proč nerozvěsíme světla, 1532 01:45:51,001 --> 01:45:54,293 když jsou ulice nebezpečné? 1533 01:45:56,043 --> 01:45:59,834 Proč musí dojít k nehodě, 1534 01:46:00,959 --> 01:46:06,168 než se dozvíme pravdu? 1535 01:46:06,251 --> 01:46:10,751 Klec, nebo křídla? Čemu dáte přednost? 1536 01:46:11,543 --> 01:46:15,501 Ptáků se ptej. 1537 01:46:15,584 --> 01:46:17,918 Strach, nebo láska, zlato? 1538 01:46:18,001 --> 01:46:20,501 Neodpovídej. 1539 01:46:20,584 --> 01:46:27,293 Činy jsou hlasitější než slova. 1540 01:46:28,459 --> 01:46:34,584 Proč se máme snažit být nejlepší, 1541 01:46:34,668 --> 01:46:39,209 když bychom prošli i s průměrností? 1542 01:46:40,168 --> 01:46:42,751 Proč přikyvujeme, 1543 01:46:43,376 --> 01:46:45,751 i když víme, 1544 01:46:45,834 --> 01:46:49,876 že šéf je stejné zlo jako déšť? 1545 01:46:49,959 --> 01:46:53,001 Proč si máme prošlapávat cestu, 1546 01:46:53,084 --> 01:46:56,084 když se ty staré cesty zdají bezpečné 1547 01:46:56,168 --> 01:46:58,584 a tak lákavé? 1548 01:46:58,668 --> 01:47:02,251 Jak, když cestujeme, 1549 01:47:02,334 --> 01:47:05,668 vidíme zděšení 1550 01:47:05,751 --> 01:47:09,043 a přesto se ubráníme rvačkám? 1551 01:47:09,918 --> 01:47:11,543 Klec, nebo křídla? 1552 01:47:11,626 --> 01:47:14,209 - Klec, nebo křídla? - Čemu dáte přednost? 1553 01:47:14,918 --> 01:47:18,876 Ptáků se ptej. 1554 01:47:18,959 --> 01:47:23,418 Strach, nebo láska, zlato? Neodpovídej. 1555 01:47:23,501 --> 01:47:25,918 Činy jsou hlasitější než slova. 1556 01:47:26,001 --> 01:47:28,709 Hlasitější, hlasitější. 1557 01:47:28,793 --> 01:47:33,709 Jak probudit generaci? 1558 01:47:33,793 --> 01:47:38,334 Jak někoho donutit vzlétnout a letět? 1559 01:47:38,418 --> 01:47:43,418 Když se neprobudíme a nezatřeseme národem, 1560 01:47:43,501 --> 01:47:48,834 budeme se živit prachem světa, který se bude ptát proč. 1561 01:47:48,918 --> 01:47:55,418 - Proč. - Proč. 1562 01:47:55,501 --> 01:47:58,334 Proč. 1563 01:47:59,251 --> 01:48:02,501 Proč zůstáváme s milenci, 1564 01:48:02,584 --> 01:48:05,376 o nichž v hloubi duše víme, 1565 01:48:05,459 --> 01:48:08,043 že nejsou ti praví? 1566 01:48:08,126 --> 01:48:09,418 Proč… 1567 01:48:09,501 --> 01:48:10,918 REZERVACE SUSAN WILSONOVÁ 1568 01:48:11,001 --> 01:48:15,209 - …radši… - Projdeme peklem, 1569 01:48:15,293 --> 01:48:19,251 než bychom usínali sami? 1570 01:48:19,334 --> 01:48:24,584 Proč následujeme vůdce, kteří nikam nevedou? 1571 01:48:24,668 --> 01:48:30,251 Proč je potřeba katastrofa, aby začala revoluce. 1572 01:48:30,334 --> 01:48:33,418 Jestli jsme tak volní, řekněte, proč. 1573 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 Řekněte mi někdo, proč tolik lidí krvácí. 1574 01:48:39,084 --> 01:48:40,168 Klec nebo křídla. 1575 01:48:40,251 --> 01:48:43,918 - Klec, nebo křídla? - Čemu dáte přednost? 1576 01:48:44,001 --> 01:48:48,126 Ptáků se ptej. 1577 01:48:48,209 --> 01:48:52,418 Strach, nebo láska, zlato? Neodpovídej. 1578 01:48:52,501 --> 01:48:54,834 Činy jsou hlasitější než slova. 1579 01:48:54,918 --> 01:48:57,334 Hlasitější, hlasitější, 1580 01:48:57,418 --> 01:48:59,959 hlasitější, hlasitější… 1581 01:49:01,126 --> 01:49:03,334 Klec, nebo křídla? 1582 01:49:03,418 --> 01:49:06,084 Čemu přednost dáš? 1583 01:49:06,168 --> 01:49:10,001 Ptáků se ptej. 1584 01:49:10,084 --> 01:49:14,876 Strach, nebo láska, zlato? Neodpovídej. 1585 01:49:14,959 --> 01:49:17,334 Činy jsou hlasitější… 1586 01:49:17,418 --> 01:49:19,876 Hlasitější, hlasitější. 1587 01:49:19,959 --> 01:49:22,251 Jsou hlasitější, 1588 01:49:22,334 --> 01:49:24,709 hlasitější, hlasitější. 1589 01:49:24,793 --> 01:49:29,918 Činy jsou hlasitější… 1590 01:49:33,626 --> 01:49:35,043 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, JONE 1591 01:49:55,834 --> 01:49:57,251 Něco si přej. 1592 01:59:39,209 --> 01:59:43,209 Překlad titulků: Kateřina Hámová