1 00:00:56,501 --> 00:00:59,334 ‫היי. אני ג'ון.‬ 2 00:00:59,418 --> 00:01:01,001 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:01:01,084 --> 00:01:03,209 ‫אני כותב מחזות זמר.‬ 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,626 ‫אחד האחרונים מסוגי.‬ 5 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 ‫אז לאחרונה אני שומע צליל כזה…‬ 6 00:01:12,418 --> 00:01:16,418 ‫לאן שאני לא הולך. מין "טיק, טיק, טיק…"‬ 7 00:01:16,501 --> 00:01:22,084 ‫כמו פצצת זמן באיזה בי-מובי גרוע‬ ‫או סרט מצויר בשבת בבוקר.‬ 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,876 ‫הפתיל נדלק. השעון סופר את השניות לאחור‬ 9 00:01:25,959 --> 00:01:30,626 ‫בעוד הלהבה מתקרבת עוד ועוד ועוד,‬ 10 00:01:30,709 --> 00:01:33,834 ‫עד שבבת אחת…‬ 11 00:01:45,834 --> 00:01:48,376 ‫זה הסיפור של ג'ונתן לארסון.‬ 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 ‫יום נישואים שמח,‬ ‫אני מאוד אוהב אותך.‬ 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,709 ‫לפני פרסי הטוני,‬ 14 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 ‫- רנט -‬ 15 00:01:54,709 --> 00:01:56,709 ‫לפני הפוליצר.‬ 16 00:01:57,293 --> 00:01:58,293 ‫לפני…‬ 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,126 ‫אנחנו מקדישים את הצגת הבכורה וכל הצגה‬ 18 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 ‫לחברנו, ג'ונתן לארסון.‬ 19 00:02:04,001 --> 00:02:05,251 ‫…שאיבדנו אותו.‬ 20 00:02:07,918 --> 00:02:10,626 ‫כל מה שאתם עומדים לראות, נכון.‬ 21 00:02:12,251 --> 00:02:14,626 ‫חוץ מהחלקים שג'ונתן המציא.‬ 22 00:02:23,459 --> 00:02:27,293 ‫התאריך הוא ה-26 לינואר, 1990.‬ 23 00:02:27,376 --> 00:02:28,251 ‫- סופרביה‬ ‫הקראה -‬ 24 00:02:28,334 --> 00:02:31,959 ‫המקום - שטח ההפקר הלא אופנתי והשומם‬ 25 00:02:32,043 --> 00:02:34,043 ‫בין סוהו וגריניץ' וילג'.‬ 26 00:02:34,126 --> 00:02:35,043 ‫- מונדאנס דיינר -‬ 27 00:02:35,126 --> 00:02:40,834 ‫יש לי שתי אורגניות, מחשב מקינטוש, חתול,‬ 28 00:02:40,918 --> 00:02:43,668 ‫אוסף מרשים של תקליטורים,‬ 29 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 ‫קסטות ותקליטים של מוזיקה של אחרים,‬ 30 00:02:46,668 --> 00:02:52,001 ‫מדפים הכורעים תחת משקל המחזות והרומנים‬ ‫שלא אני כתבתי.‬ 31 00:02:52,084 --> 00:02:54,876 ‫יש לי מחזמר רוק מקורי ודיסטופי…‬ 32 00:02:54,959 --> 00:02:55,793 ‫- סופרביה -‬ 33 00:02:57,043 --> 00:03:00,459 ‫שבשמונה השנים האחרונות של חיי כתבתי אותו,‬ 34 00:03:01,543 --> 00:03:04,793 ‫ושכתבתי אותו, ושכתבתי אותו.‬ 35 00:03:07,251 --> 00:03:12,251 ‫יש לי מכתבי דחייה מכל מפיק, קבוצת תיאטרון,‬ 36 00:03:12,334 --> 00:03:14,626 ‫חברת תקליטים ואולפן סרטים שקיים.‬ 37 00:03:14,709 --> 00:03:16,376 ‫ועוד קצת יותר משבוע…‬ 38 00:03:19,293 --> 00:03:21,043 ‫אני אהיה בן 30.‬ 39 00:03:22,876 --> 00:03:25,293 ‫יותר מסטיבן סונדהיים‬ ‫כשהוא העלה הצגה ראשונה בברודוויי.‬ 40 00:03:25,376 --> 00:03:26,209 ‫- סיפור הפרברים -‬ 41 00:03:26,293 --> 00:03:29,918 ‫מבוגר יותר מפול מקרטני כשהוא כתב‬ ‫את השיר האחרון שלו עם ג'ון לנון.‬ 42 00:03:30,001 --> 00:03:30,959 ‫- לט איט בי -‬ 43 00:03:31,043 --> 00:03:34,959 ‫כשההורים שלי היו בני 30,‬ ‫כבר היו להם שני ילדים.‬ 44 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 ‫היו להם קריירות עם משכורות קבועות, משכנתא.‬ 45 00:03:39,334 --> 00:03:43,584 ‫עוד שמונה ימים, הנעורים שלי יסתיימו לעד.‬ 46 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 ‫ומה בדיוק השגתי עד עכשיו?‬ 47 00:03:48,918 --> 00:03:50,751 ‫יום הולדת שמח.‬ 48 00:03:51,459 --> 00:03:57,001 ‫"עצור את השעון‬ 49 00:03:57,084 --> 00:04:02,543 ‫קח פסק זמן‬ 50 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 ‫זמן להתאפס‬ 51 00:04:05,209 --> 00:04:10,751 ‫לפני שתפסיד בתחרות‬ 52 00:04:10,834 --> 00:04:15,834 ‫עצור את התמונה‬ 53 00:04:16,543 --> 00:04:21,918 ‫תריץ אחורה‬ 54 00:04:22,001 --> 00:04:24,501 ‫זמן להתרכז‬ 55 00:04:24,584 --> 00:04:29,459 ‫לפני שזה נגמר‬ 56 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 ‫השנים מתקצרות‬ 57 00:04:32,626 --> 00:04:35,584 ‫פניך בקמטים מתמלאות‬ 58 00:04:35,668 --> 00:04:38,376 ‫מרגיש כאילו אתה דורך במקום‬ 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 ‫והגאות מתחילה להלום‬ 60 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 ‫אל תילחץ, אל תוותר‬ 61 00:04:43,584 --> 00:04:46,584 ‫כמו להילחם במיסים, זה לא עוזר‬ 62 00:04:46,668 --> 00:04:51,501 ‫לפחות זה קורה רק פעם בחיים‬ 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 ‫הם שרים 'יום הולדת שמח'‬ 64 00:04:54,793 --> 00:04:57,543 ‫ואתה רק רוצה לבכות‬ 65 00:04:57,626 --> 00:05:02,668 ‫לא סתם עוד יום הולדת, זה 30, 90‬ 66 00:05:02,751 --> 00:05:05,168 ‫למה אתם לא יכולים להגיד 29?‬ 67 00:05:05,251 --> 00:05:08,543 ‫אתה מרגיש בן 22 או פחות‬ 68 00:05:08,626 --> 00:05:10,959 ‫אתה בן 30, 1990‬ 69 00:05:11,043 --> 00:05:15,668 ‫בום, אתה מת! מה אתה יכול לעשות?‬ 70 00:05:15,751 --> 00:05:20,084 ‫מה אתה יכול לעשות?‬ 71 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 ‫מה אתה יכול לעשות?"‬ 72 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 ‫הכנתי עשרה עותקים.‬ 73 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 ‫אתה מלאך עלי אדמות.‬ 74 00:05:29,126 --> 00:05:32,334 ‫זו הפעם האחרונה. ברצינות.‬ ‫-אני יודע.‬ 75 00:05:32,418 --> 00:05:34,001 ‫לא, עליי.‬ ‫-אני אשלם.‬ 76 00:05:34,084 --> 00:05:36,959 ‫אני לא רוצה שתשלם.‬ ‫-מישהו צריך להוציא את הזבל.‬ 77 00:05:37,043 --> 00:05:39,168 ‫שמעתי שאת יוצאת מהבית של ג'ון.‬ 78 00:05:39,251 --> 00:05:41,126 ‫סופו של עידן.‬ 79 00:05:41,209 --> 00:05:44,626 ‫אנחנו שומעים אותו בוכה במקרר‬ ‫ברוב הבקרים. ממש עצוב.‬ 80 00:05:44,709 --> 00:05:47,084 ‫לא, אנחנו לא מדברים על זה.‬ 81 00:05:47,168 --> 00:05:50,626 ‫רגע, שניכם באים בשישי הבא?‬ ‫-מה קורה בשישי הבא?‬ 82 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 ‫הסדנה של סופרביה!‬ ‫-מפתיע שהוא לא הזכיר את זה.‬ 83 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 ‫זה נשמע קצת מוכר…‬ 84 00:05:55,043 --> 00:05:58,126 ‫חבר'ה, זו ההזדמנות הכי גדולה שהייתה לי.‬ ‫זה הרגע.‬ 85 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 ‫הפעם הראשונה שאנשים שהם לא אנחנו‬ ‫יראו את ההצגה.‬ 86 00:06:02,001 --> 00:06:04,334 ‫טוב שאתה לא מייחס לזה‬ ‫יותר מדי חשיבות או משהו.‬ 87 00:06:05,334 --> 00:06:07,918 ‫אבל זה נכון. אתה מגיע לגיל מסוים,‬ 88 00:06:08,001 --> 00:06:11,126 ‫אתה מפסיק להיות תסריטאי שממלצר‬ 89 00:06:11,209 --> 00:06:13,918 ‫והופך למלצר עם תחביב.‬ 90 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 ‫בובו, אתה צריך לשאול את עצמך ברגע הזה‬ 91 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 ‫האם אתה נותן לפחד להוביל אותך, או לאהבה?‬ 92 00:06:23,126 --> 00:06:25,126 ‫"פנה את המסלול‬ 93 00:06:25,209 --> 00:06:28,626 ‫אל תוותר‬ 94 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 ‫נסה גישה אחרת‬ 95 00:06:30,959 --> 00:06:33,584 ‫לפני שהכוח ייגמר‬ 96 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 ‫חברים משמינים‬ 97 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 ‫השערות על ראשך מידלדלות‬ 98 00:06:39,376 --> 00:06:42,001 ‫אתה מרגיש כמו החובט‬ 99 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 ‫בקבוצה שמפשלת‬ 100 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 ‫אל תילחץ, אל תפרוש‬ 101 00:06:47,293 --> 00:06:50,001 ‫אי אפשר להילחם בזה, כמו בעירייה‬ 102 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 ‫לפחות אתה לא לבד‬ 103 00:06:52,543 --> 00:06:55,626 ‫גם חברים שלך שם‬ 104 00:06:55,709 --> 00:06:58,168 ‫הם שרים 'יום הולדת שמח'‬ 105 00:06:58,251 --> 00:07:01,209 ‫ואתה רק רוצה לברוח‬ 106 00:07:01,293 --> 00:07:03,459 ‫למי אכפת מיום הולדת‬ 107 00:07:03,543 --> 00:07:06,751 ‫אבל 30, 90… היי!‬ 108 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 ‫אתה יכול להיות אופטימי?‬ 109 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 ‫כבר לא ילדון תמים, לפחות‬ 110 00:07:12,084 --> 00:07:14,501 ‫חוגג 30, 1990‬ 111 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 ‫בום! עבר זמנך‬ 112 00:07:16,293 --> 00:07:19,334 ‫מה אתה יכול לעשות?‬ 113 00:07:19,418 --> 00:07:24,543 ‫מה אתה יכול לעשות?‬ 114 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 ‫מה אתה יכול לעשות?"‬ 115 00:07:28,418 --> 00:07:30,209 ‫פשוט התפטרת?‬ 116 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 ‫לא התפטרתי-התפטרתי. הודעתי על התפטרותי.‬ 117 00:07:33,584 --> 00:07:37,334 ‫זה בדיוק אותו דבר.‬ ‫-לא, נשארו לי שבועיים.‬ 118 00:07:37,418 --> 00:07:40,668 ‫אני מאפשר לאהבה להוביל אותי.‬ 119 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 ‫מה?‬ 120 00:07:41,834 --> 00:07:44,168 ‫לרוזה יש עוד לקוח, קרייג קרנליה.‬ 121 00:07:44,251 --> 00:07:47,043 ‫רוזה, הסוכנת שלך,‬ ‫שלא החזירה לך טלפונים שנה?‬ 122 00:07:47,126 --> 00:07:48,126 ‫כן, זאת.‬ 123 00:07:48,209 --> 00:07:52,334 ‫היא הזמינה את כל תעשיית התיאטרון‬ ‫לסדנת המחזמר של קרייג בשנה שעברה.‬ 124 00:07:52,418 --> 00:07:54,293 ‫ועד ההפסקה, איזשהו מפיק‬ 125 00:07:54,376 --> 00:07:58,293 ‫כבר כתב לו צ'ק של 10,000 דולר.‬ 126 00:07:59,209 --> 00:08:01,709 ‫הלוואי שלא היית חושב ככה.‬ 127 00:08:01,793 --> 00:08:03,543 ‫לעשות אומנות זה יקר.‬ 128 00:08:03,626 --> 00:08:06,751 ‫לא, יקר לעשות אומנות פה.‬ ‫-אבל שווה כל גרוש.‬ 129 00:08:07,834 --> 00:08:10,334 ‫זה מקסים.‬ ‫-כן, נכון?‬ 130 00:08:10,418 --> 00:08:12,209 ‫איך תשלם על זה, ג'ונתן?‬ 131 00:08:17,043 --> 00:08:19,501 ‫"פיטר פן וטינקרבל‬ 132 00:08:19,584 --> 00:08:22,668 ‫מה הכיוון לארץ לעולם לא?‬ 133 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 ‫עיר הברקת הלכה לעזאזל‬ 134 00:08:25,293 --> 00:08:28,459 ‫מאז שהקוסם נטש את משמרתו‬ 135 00:08:28,543 --> 00:08:31,126 ‫ברחובות שומע קולות‬ 136 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 ‫ילדים אבודים ותנינים‬ 137 00:08:33,751 --> 00:08:35,126 ‫אתה לא בקטע של‬ 138 00:08:35,209 --> 00:08:37,668 ‫בחירות, מכשפות מרשעות‬ 139 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 ‫שדות פרג או אנשים מאחורי וילונות‬ 140 00:08:40,501 --> 00:08:43,043 ‫טייגר לילי, נעלי אודם‬ 141 00:08:43,126 --> 00:08:46,001 ‫השעון מתקתק, בזה אין ספקות‬ 142 00:08:46,084 --> 00:08:48,126 ‫הם שרים 'יום הולדת שמח'‬ 143 00:08:48,209 --> 00:08:51,418 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-והיית רוצה שהכול היה חלום‬ 144 00:08:51,501 --> 00:08:53,959 ‫מרגיש יותר כמו יום הדין‬ 145 00:08:54,043 --> 00:08:56,418 ‫זין.‬ ‫-30, 90…‬ 146 00:08:56,501 --> 00:08:59,334 ‫נראה שמחכה לי סופה‬ 147 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 ‫אני לא רואה קשת בענן, ואתם?‬ 148 00:09:02,376 --> 00:09:05,001 ‫חוגג 30 בשנות ה-90‬ 149 00:09:05,084 --> 00:09:07,626 ‫תסתכלו לי בידיים, הכדור שם‬ 150 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 ‫אני רוצה את השלל, אבל לא מהר מדי‬ 151 00:09:10,168 --> 00:09:12,918 ‫העולם קורא, זה עכשיו או ארץ לעולם לא‬ 152 00:09:13,001 --> 00:09:15,709 ‫למה אני לא יכול להישאר ילד לנצח?‬ 153 00:09:15,793 --> 00:09:18,584 ‫שלושים, תשעים‬ 154 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 ‫שלושים, תשעים‬ 155 00:09:21,751 --> 00:09:24,626 ‫שלושים, תשעים‬ 156 00:09:24,709 --> 00:09:29,459 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 157 00:09:29,543 --> 00:09:33,959 ‫שלושים, תשעים‬ 158 00:09:34,043 --> 00:09:40,626 ‫מה אני יכול לעשות?"‬ 159 00:09:47,876 --> 00:09:50,584 ‫גבירותיי ורבותיי, מחיאות כפיים ללהקה שלנו,‬ 160 00:09:50,668 --> 00:09:53,418 ‫וגם לחבריי היקרים,‬ 161 00:09:54,376 --> 00:09:57,459 ‫רוג'ר וקרסה על השירה.‬ 162 00:10:02,334 --> 00:10:03,543 ‫שישי בערב.‬ 163 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 ‫היי, ג'ונתן, זאת דברה.‬ 164 00:10:05,334 --> 00:10:08,293 ‫סוזן בדיוק הביאה‬ ‫את המוזיקה שלך לנשף הערב…‬ 165 00:10:08,376 --> 00:10:10,584 ‫אבל אני לא מצליחה להפעיל את הרמקולים.‬ 166 00:10:12,709 --> 00:10:15,084 ‫היי, פוקי.‬ ‫-היי.‬ 167 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 ‫איך היה בפילדלפיה?‬ 168 00:10:16,334 --> 00:10:20,293 ‫נסעתי משדה התעופה לחדר ועידות‬ ‫וחזרתי לשדה התעופה שלוש שעות אחר כך.‬ 169 00:10:21,334 --> 00:10:22,543 ‫נשמע מדהים.‬ 170 00:10:22,626 --> 00:10:25,001 ‫מייקל היה שחקן מדהים.‬ 171 00:10:25,918 --> 00:10:29,418 ‫הוא שיחק בתפקיד הראשי בכל מחזה‬ ‫בתיכון ובקולג'‬ 172 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 ‫ואז עברנו לניו יורק.‬ 173 00:10:32,334 --> 00:10:35,126 ‫נמאס לי להתעורר בחמש‬ 174 00:10:35,209 --> 00:10:38,626 ‫כדי לעמוד בתור מחוץ לבניין אקוויטי‬ ‫ולחכות כל היום,‬ 175 00:10:38,709 --> 00:10:41,293 ‫בתפילה שהבמאי יסכים בכלל‬ 176 00:10:41,376 --> 00:10:43,543 ‫לקבל מישהו לא מהאיגוד, ואז,‬ 177 00:10:43,626 --> 00:10:46,209 ‫כשסוף סוף אכנס לחדר, אני אשיר…‬ 178 00:10:46,293 --> 00:10:49,251 ‫לא יודע, שש תיבות אם יהיה לי מזל,‬ ‫לפני שיעצרו אותי,‬ 179 00:10:49,334 --> 00:10:52,584 ‫יקראו לי בשם לא נכון -‬ ‫חואן, פדרו, קרלוס…‬ 180 00:10:52,668 --> 00:10:57,168 ‫ושבוע אחר כך הוא מצא עבודה‬ ‫בחברת פרסום יוקרתית,‬ 181 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 ‫והרוויח חמש ספרות.‬ 182 00:11:00,459 --> 00:11:02,001 ‫ביטוח רפואי, טיפולי שיניים…‬ 183 00:11:03,084 --> 00:11:04,418 ‫הוא לא הביט אחורה.‬ 184 00:11:04,501 --> 00:11:06,293 ‫בתור מישהו מרושש,‬ 185 00:11:06,376 --> 00:11:09,501 ‫אתה יכול להוציא קצת פחות על תכנון מסיבות.‬ 186 00:11:09,584 --> 00:11:13,668 ‫מה הטעם בכסף אם אי אפשר להוציא אותו‬ ‫על אנשים שאתה אוהב?‬ 187 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 ‫כן, רק שאין לך כסף.‬ 188 00:11:15,584 --> 00:11:17,959 ‫אה, כן.‬ ‫-זה יושב פה כבר שבוע.‬ 189 00:11:18,043 --> 00:11:18,918 ‫- התראת ניתוק -‬ 190 00:11:19,001 --> 00:11:22,209 ‫אני דואג לזה.‬ ‫-כן. נראה שאתה ממש דואג.‬ 191 00:11:22,293 --> 00:11:25,501 ‫בקרוב אני לא אהיה בסביבה‬ ‫כדי להזכיר לך לשלם חשבונות בזמן.‬ 192 00:11:25,584 --> 00:11:27,626 ‫איך אשרוד?‬ 193 00:11:27,709 --> 00:11:30,293 ‫זו שאלה אמיתית מאוד. מצאת שותף חדש?‬ 194 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 ‫הייתי קצת עסוק. הסדנה שלי בשבוע הבא.‬ 195 00:11:34,543 --> 00:11:35,793 ‫רגע, איזו סדנה?‬ 196 00:11:39,793 --> 00:11:41,084 ‫זה היה מצחיק.‬ 197 00:11:46,001 --> 00:11:47,668 ‫באיזה שעה ההופעה הערב?‬ 198 00:11:48,543 --> 00:11:51,293 ‫- פחד או אהבה? -‬ 199 00:11:51,376 --> 00:11:52,918 ‫מתחילים בשמונה.‬ 200 00:11:53,709 --> 00:11:57,668 ‫שמעתי שהריקודים מדהימים,‬ ‫אבל המוזיקה גרועה.‬ 201 00:12:14,001 --> 00:12:16,251 ‫סוזן גדלה בעיירה קטנה במערב התיכון.‬ 202 00:12:16,334 --> 00:12:20,543 ‫היא למדה ביולוגיה בקולג',‬ ‫היא חשבה שתהיה רופאה, אולי תלמד,‬ 203 00:12:20,626 --> 00:12:25,668 ‫אבל אז היא התאהבה במחול מודרני במקום.‬ 204 00:12:26,459 --> 00:12:29,293 ‫חלומו של כל הורה, נכון?‬ 205 00:12:29,376 --> 00:12:32,001 ‫היא עברה לניו יורק בלי להכיר אף אחד.‬ 206 00:12:32,084 --> 00:12:35,751 ‫ארבע שנים אחר כך היא כבר רקדה‬ ‫עם כל כוריאוגרף גדול בעיר.‬ 207 00:12:35,834 --> 00:12:37,459 ‫פול, טרישה, מרס.‬ 208 00:12:38,168 --> 00:12:42,626 ‫ב-1990 היא סוף סוף תצטרף ללהקה.‬ 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,834 ‫לא סתם תדלג מעבודה לעבודה,‬ ‫אלא תמצא בית. משפחה אומנותית.‬ 210 00:12:46,918 --> 00:12:50,543 ‫והיא הייתה מוכנה,‬ ‫זו הייתה השנה שלה. היא ידעה את זה.‬ 211 00:12:50,626 --> 00:12:54,543 ‫ואז היא סדקה את הקרסול בזמן חזרה גנרלית.‬ 212 00:12:58,418 --> 00:13:00,376 ‫שישה חודשי שיקום לאחר מכן,‬ 213 00:13:01,084 --> 00:13:03,126 ‫היא שוב רוקדת, זה פשוט…‬ 214 00:13:04,334 --> 00:13:09,043 ‫מה שלא היה הרגע הזה, כשהיא ידעה,‬ 215 00:13:09,126 --> 00:13:12,126 ‫פתאום היא כבר לא יודעת.‬ 216 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 ‫אבל סוזן אומנית אמיתית.‬ 217 00:13:14,126 --> 00:13:18,418 ‫לא אכפת לה‬ ‫מלראות את השם שלה ב"ניו יורק טיימס".‬ 218 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 ‫לא משנה לה אם היא רוקדת מול חמישה אנשים‬ 219 00:13:22,876 --> 00:13:24,876 ‫או מול 5,000.‬ 220 00:13:26,459 --> 00:13:28,501 ‫ואז יש אותנו.‬ 221 00:13:50,001 --> 00:13:52,251 ‫אתה יודע שאין לו כסף לכל זה, נכון?‬ 222 00:13:54,959 --> 00:13:58,001 ‫הוא אוהב לעשות רעש, ובמיוחד בשבילך.‬ 223 00:14:04,251 --> 00:14:06,418 ‫אחרי כל מה שעשינו בשבילו…‬ 224 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 ‫די!‬ ‫-…הוא עוזב.‬ 225 00:14:08,084 --> 00:14:12,418 ‫פרדי, אני משאיר לך את קלטות האוסף שלי.‬ ‫תנגן אותן לזכרי.‬ 226 00:14:12,501 --> 00:14:16,126 ‫קלטת "מונדאנס דיינר" המפורסמת‬ ‫של ג'ונתן לארסון.‬ 227 00:14:16,209 --> 00:14:18,876 ‫מי לא אוהב מחזות זמר עם פרנץ' טוסט?‬ 228 00:14:18,959 --> 00:14:22,668 ‫האמת שאלה לא רק מחזות זמר,‬ ‫זה אוסף מאוד מגוון.‬ 229 00:14:22,751 --> 00:14:25,418 ‫מישהו פה רגיש לגבי קלטות.‬ ‫-מסתבר.‬ 230 00:14:25,501 --> 00:14:27,959 ‫אני שמח בשבילך, באמת.‬ ‫-כן?‬ 231 00:14:28,043 --> 00:14:31,168 ‫אני גם מאוד ממורמר ומקנא,‬ 232 00:14:31,251 --> 00:14:33,834 ‫וקצת שונא אותך כרגע.‬ 233 00:14:33,918 --> 00:14:36,584 ‫כאילו… הוא יוצא מפה.‬ 234 00:14:37,209 --> 00:14:38,751 ‫ואתה הבא בתור.‬ 235 00:14:38,834 --> 00:14:41,709 ‫חזרו אליי מאודישן בשבוע שעבר.‬ ‫-מעולה.‬ 236 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 ‫לשיט תענוגות.‬ ‫-מה רע בזה?‬ 237 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 ‫זה שיט לקוטב, אז הכול בערך.‬ 238 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 ‫כל הדברים רעים בזה. בקוטב.‬ 239 00:14:52,751 --> 00:14:54,251 ‫מה שלומך?‬ 240 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 ‫היה שבוע ממש טוב.‬ 241 00:14:56,793 --> 00:15:00,876 ‫טובה ספירת תאי ה-T,‬ ‫לרופא הייתה אופטימיות זהירה.‬ 242 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 ‫טוב, יופי. אתה נראה מצוין.‬ 243 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 ‫תודה, אני יודע.‬ 244 00:15:06,209 --> 00:15:07,876 ‫אבל לשיט, אני אצטרך…‬ 245 00:15:07,959 --> 00:15:10,668 ‫להדק את זה. להרים.‬ 246 00:15:10,751 --> 00:15:14,084 ‫סקוט ואני היינו שרים מדריגלים בתיכון.‬ 247 00:15:14,168 --> 00:15:16,251 ‫מה? באמת?‬ ‫-כן.‬ 248 00:15:16,334 --> 00:15:19,126 ‫שנאתי לשיר, עשיתי את זה בשביל לזיין.‬ 249 00:15:19,209 --> 00:15:24,293 ‫נתקלתי בסקוט בסוהו והוא ממש…‬ ‫ממש רצה לבוא.‬ 250 00:15:24,918 --> 00:15:27,709 ‫הבנתי.‬ ‫-לא יוצא לי ללכת למסיבות של אומנים.‬ 251 00:15:28,293 --> 00:15:30,959 ‫זה מבאס. הסמים שם תמיד הכי טובים.‬ 252 00:15:32,626 --> 00:15:34,876 ‫סקוט מתעסק בכספים.‬ ‫-הלם.‬ 253 00:15:34,959 --> 00:15:38,418 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני העתיד של מחזות הזמר, סקוט.‬ 254 00:15:42,209 --> 00:15:45,251 ‫ברוכים הבאים. אני מביא עוד משהו לשתות.‬ 255 00:15:47,876 --> 00:15:49,334 ‫הוא קורע.‬ 256 00:16:04,876 --> 00:16:06,459 ‫"אלה החיים‬ 257 00:16:07,793 --> 00:16:09,418 ‫אלה החיים‬ 258 00:16:10,626 --> 00:16:12,334 ‫אלה החיים‬ 259 00:16:13,376 --> 00:16:16,293 ‫בוהמיה‬ 260 00:16:16,376 --> 00:16:19,543 ‫המקלחת במטבח, קצת סבון אני מריח‬ 261 00:16:19,626 --> 00:16:22,626 ‫כלים בכיור, צחצח שיניים אם תצליח‬ 262 00:16:22,709 --> 00:16:24,043 ‫האסלה בארון‬ 263 00:16:24,126 --> 00:16:27,084 ‫תקווה שיש שם נורה‬ 264 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 ‫לא היום!‬ 265 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 ‫השותפים הזמניים הורסים לך את האוזניים‬ 266 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 ‫14 אנשים בארבע שנים, בינתיים‬ 267 00:16:34,209 --> 00:16:37,168 ‫אן ומקס וג'ונתן וקרולין וקרי‬ 268 00:16:37,251 --> 00:16:39,209 ‫דיוויד, טים… לא, טים היה רק אורח מיוני‬ 269 00:16:39,293 --> 00:16:41,501 ‫עד ינואר‬ ‫מרגרט, ליסה, דיוויד, סוזי,‬ 270 00:16:41,584 --> 00:16:42,834 ‫סטיבן, ג'ו וסאם‬ 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,959 ‫ואלסה, חלומה של גובה החובות,‬ ‫שעוד צריכה לשלם‬ 272 00:16:46,043 --> 00:16:48,876 ‫אל תשכחו את השכנים, מישל וגיי,‬ 273 00:16:48,959 --> 00:16:51,793 ‫יותר כמו משפחה מאשר משפחה, היי‬ 274 00:16:51,876 --> 00:16:54,376 ‫הזמן עובר מהר, הכול מתפגר‬ 275 00:16:54,459 --> 00:16:57,626 ‫חשבתי שכבר יהיו לי כלב, אישה וילדים‬ 276 00:16:57,709 --> 00:17:00,751 ‫אנחנו שוקעים למצולות, אז בואו נתחיל לשתות‬ 277 00:17:00,834 --> 00:17:03,251 ‫לפני שנתחיל לתהות, האם אלה חיים?‬ 278 00:17:03,334 --> 00:17:04,793 ‫אלה החיים‬ 279 00:17:06,418 --> 00:17:07,709 ‫אלה החיים‬ 280 00:17:09,543 --> 00:17:11,293 ‫אלה החיים‬ 281 00:17:12,501 --> 00:17:14,334 ‫בוהמיה‬ 282 00:17:15,501 --> 00:17:18,459 ‫בוהמיה‬ ‫-עוד פעם!‬ 283 00:17:18,543 --> 00:17:23,209 ‫בוהמיה"‬ 284 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 ‫זה היה מדהים!‬ 285 00:17:35,293 --> 00:17:36,584 ‫כן, סקוט!‬ 286 00:17:41,418 --> 00:17:44,293 ‫היי. כולם הולכים.‬ 287 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 ‫אני צריכה קצת אוויר צח.‬ ‫-טוב.‬ 288 00:17:47,084 --> 00:17:48,876 ‫קפוא פה.‬ 289 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 ‫איפה המעיל שלך?‬ 290 00:17:51,126 --> 00:17:53,418 ‫לא יודע. הוא…‬ 291 00:17:54,293 --> 00:17:55,959 ‫בתחתית של ערימה גדולה.‬ 292 00:18:04,418 --> 00:18:05,834 ‫זה יפה.‬ 293 00:18:06,418 --> 00:18:07,918 ‫זו אוניית הכלא.‬ 294 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 ‫אה, כן.‬ 295 00:18:13,084 --> 00:18:17,876 ‫שמעתי שמחפשים‬ ‫מורים חדשים לריקוד ב"ג'ייקובס פילו".‬ 296 00:18:18,876 --> 00:18:20,459 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 297 00:18:20,543 --> 00:18:23,501 ‫עובדים כמה שעות בשבוע ושאר הזמן חופשי.‬ 298 00:18:24,293 --> 00:18:25,876 ‫חללי סטודיו חינם מתי שרוצים.‬ 299 00:18:27,293 --> 00:18:29,251 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 300 00:18:29,334 --> 00:18:32,043 ‫אפשר לדבר על כמה מדהימה היית הלילה?‬ 301 00:18:34,293 --> 00:18:37,168 ‫תודה.‬ ‫-אני לא צוחק.‬ 302 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 ‫אני יכול לראות אותך רוקדת לנצח.‬ 303 00:18:44,751 --> 00:18:46,543 ‫חשבתי להגיש מועמדות.‬ 304 00:18:47,251 --> 00:18:49,251 ‫לעבודה בג'ייקובס פילו.‬ 305 00:18:50,001 --> 00:18:53,793 ‫נסענו לשם בקיץ שעבר, זוכר?‬ ‫ראינו את המופע החדש של מארק מוריס.‬ 306 00:18:53,876 --> 00:18:55,501 ‫אה, כן!‬ ‫-כן.‬ 307 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 ‫זה המקום בברקשיירס?‬ 308 00:18:58,793 --> 00:19:01,959 ‫אז את עוברת לברקשיירס?‬ 309 00:19:02,043 --> 00:19:05,084 ‫ולא אצטרך לעבוד 30 שעות בשבוע‬ ‫בעיבוד תמלילים‬ 310 00:19:05,168 --> 00:19:07,251 ‫כדי לשלם שכר דירה, למה לא?‬ 311 00:19:07,334 --> 00:19:09,751 ‫אולי באמת אצליח לחזור לכושר.‬ 312 00:19:10,793 --> 00:19:13,918 ‫טוב. כן. בסדר. קדימה. בואי נעבור.‬ 313 00:19:15,959 --> 00:19:17,918 ‫אני רצינית.‬ ‫-גם אני רציני.‬ 314 00:19:18,001 --> 00:19:21,418 ‫נגור בבקתת עץ, נצוד… בלוטים.‬ 315 00:19:21,501 --> 00:19:24,751 ‫אנחנו… נאסוף סנאים.‬ 316 00:19:24,834 --> 00:19:27,543 ‫על מה אתה מדבר?‬ 317 00:19:27,626 --> 00:19:29,501 ‫זה הברקשיירס.‬ 318 00:19:29,584 --> 00:19:32,251 ‫לאנשים יש שם בתי נופש. היית שם.‬ 319 00:19:32,918 --> 00:19:35,709 ‫אני ממש מצטער. אפשר לחזור פנימה, בבקשה?‬ 320 00:19:35,793 --> 00:19:39,584 ‫סליחה, נראה לי‬ ‫שאני מתחיל לאבד תחושה בגפיים.‬ 321 00:19:39,668 --> 00:19:41,459 ‫אתה כזה תינוק.‬ 322 00:19:41,543 --> 00:19:42,959 ‫קח את זה.‬ 323 00:19:46,334 --> 00:19:47,584 ‫רק רגע.‬ 324 00:19:50,751 --> 00:19:52,126 ‫אהבת?‬ 325 00:19:54,709 --> 00:19:56,626 ‫חשבתי שאתה ממהר להיכנס פנימה.‬ 326 00:20:13,918 --> 00:20:16,501 ‫לגבי העבודה בברקשיירס?‬ 327 00:20:16,584 --> 00:20:19,459 ‫כן, זה נשמע מדהים.‬ ‫-כבר הגשתי לה מועמדות.‬ 328 00:20:19,543 --> 00:20:21,001 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 329 00:20:21,084 --> 00:20:22,418 ‫והתקבלתי.‬ 330 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 ‫כן? זה נהדר.‬ 331 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 ‫היא מתחילה ביוני.‬ 332 00:20:28,376 --> 00:20:30,668 ‫טוב. אז זה רק לקיץ?‬ 333 00:20:30,751 --> 00:20:32,584 ‫לא, זה קבוע.‬ 334 00:20:35,959 --> 00:20:36,834 ‫ג'ון?‬ 335 00:20:39,626 --> 00:20:44,834 ‫הברקשיירס? זה כל כך רחוק ממרכז העיר.‬ 336 00:20:44,918 --> 00:20:46,584 ‫כן.‬ 337 00:20:46,668 --> 00:20:48,584 ‫למה היא עושה את זה עכשיו?‬ 338 00:20:48,668 --> 00:20:51,084 ‫והיא אומרת, "אני רוצה שתבוא איתי".‬ 339 00:20:51,168 --> 00:20:54,126 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי, "אה?"‬ 340 00:20:57,543 --> 00:20:59,876 ‫מה אני אמור להגיד? לא ידעתי מה להגיד.‬ 341 00:20:59,959 --> 00:21:02,709 ‫כלומר, אני לא יכול לעזוב את ניו יורק.‬ 342 00:21:02,793 --> 00:21:05,043 ‫תגיד לה שתעבור לגור איתך.‬ ‫-איפה?‬ 343 00:21:05,126 --> 00:21:06,626 ‫אתה צריך שותף חדש, נכון?‬ 344 00:21:06,709 --> 00:21:09,668 ‫זה שני ציפורים במכה אחת. על לא דבר.‬ 345 00:21:10,459 --> 00:21:13,793 ‫מה לגבי הבחור שאתה יצאת איתו, דיוויד?‬ 346 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 ‫חשבתי שהולך לכם מצוין.‬ ‫-זה לא הסתדר.‬ 347 00:21:18,334 --> 00:21:20,626 ‫יש קבוצת מיקוד במשרד השבוע‬ 348 00:21:20,709 --> 00:21:23,626 ‫והם מחפשים עוד כמה אנשים.‬ ‫רוצה שארשום אותך?‬ 349 00:21:24,793 --> 00:21:27,626 ‫כדי שתפתה אותי להצטרף לצד האפל?‬ 350 00:21:27,709 --> 00:21:30,084 ‫לא. כדי שאוכל להכיר אותך לקולגות שלי,‬ 351 00:21:30,168 --> 00:21:32,043 ‫ואראה להם כמה אתה מבריק.‬ 352 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 ‫אני לא רוצה עבודה בפרסום.‬ ‫-גם אני לא רוצה שתעבוד בפרסום.‬ 353 00:21:35,668 --> 00:21:38,709 ‫אני רוצה שתעבוד ב… כתיבת ג'ינגלים.‬ 354 00:21:40,876 --> 00:21:44,293 ‫תקשיב, אתה כל הזמן‬ ‫ממציא ג'ינגלים בשביל הכיף.‬ 355 00:21:44,376 --> 00:21:47,459 ‫אתה ממציא שירים‬ ‫על דגני הבוקר שאנחנו אוכלים.‬ 356 00:21:47,543 --> 00:21:51,334 ‫אתה יכול לקבל על זה כסף.‬ ‫-כשיפיקו את סופרביה,‬ 357 00:21:51,959 --> 00:21:55,084 ‫ישלמו לי על המוזיקה שלי בכל מקרה, אז…‬ 358 00:21:55,168 --> 00:21:56,543 ‫זה נכון.‬ 359 00:21:58,834 --> 00:21:59,751 ‫- מגדלי ויקטורי -‬ 360 00:21:59,834 --> 00:22:03,626 ‫והגענו הביתה.‬ 361 00:22:09,709 --> 00:22:13,918 ‫אלוהים… אדירים!‬ 362 00:22:15,501 --> 00:22:19,501 ‫מייקל זורק את המפתחות לסדרן החנייה.‬ 363 00:22:20,793 --> 00:22:23,793 ‫לאיזה בניין מגורים יש סדרן חנייה?‬ 364 00:22:26,334 --> 00:22:28,293 ‫פרחים טריים בלובי.‬ 365 00:22:28,376 --> 00:22:31,626 ‫גברת זקנה ולבנה עם כלב קטנטן.‬ 366 00:22:32,126 --> 00:22:33,959 ‫אלה החיים האמיתיים?‬ 367 00:22:34,668 --> 00:22:37,334 ‫"די ללכת 13 בלוקים‬ 368 00:22:37,418 --> 00:22:39,459 ‫עם 30 קילו כביסה‬ 369 00:22:39,543 --> 00:22:41,834 ‫בקור החורף המקפיא‬ 370 00:22:44,251 --> 00:22:47,834 ‫מספיק לעלות שישה גרמי מדרגות‬ 371 00:22:47,918 --> 00:22:52,126 ‫או לזרוק את המפתח כי אין אינטרקום‬ 372 00:22:54,334 --> 00:22:56,876 ‫מספיק עם חוטי חשמל פגומים‬ 373 00:22:56,959 --> 00:22:59,084 ‫מספיק עם רצפות עקומות‬ 374 00:22:59,168 --> 00:23:02,709 ‫מספיק לירוק משחת שיניים‬ 375 00:23:02,793 --> 00:23:04,876 ‫על כלים מלוכלכים‬ 376 00:23:04,959 --> 00:23:09,084 ‫בכיור האחד והיחיד‬ 377 00:23:10,459 --> 00:23:14,709 ‫שלום לחדרי הארונות שלי‬ 378 00:23:14,793 --> 00:23:18,834 ‫כל כך נקיים, זה מהמם‬ 379 00:23:19,501 --> 00:23:23,543 ‫שלום לשולחן העץ המלא שלי‬ 380 00:23:23,626 --> 00:23:25,668 ‫אני יכול להתרגל‬ 381 00:23:25,751 --> 00:23:27,793 ‫אני יכול להתרגל‬ 382 00:23:27,876 --> 00:23:30,834 ‫אני יכול להתרגל אליכם‬ 383 00:23:34,543 --> 00:23:38,418 ‫מספיק לדלג מעל אנשים ישנים‬ 384 00:23:38,501 --> 00:23:42,709 ‫לפני שמדלת הבית שלך יוצאים‬ 385 00:23:44,334 --> 00:23:45,751 ‫מספיק‬ 386 00:23:45,834 --> 00:23:49,459 ‫עם אדים רעילים מתנורי גז לא חוקיים‬ 387 00:23:49,543 --> 00:23:52,376 ‫שיכולים להתפוצץ כשאתם ישנים!‬ 388 00:23:54,543 --> 00:23:57,001 ‫מספיק‬ ‫-עם תקרות דולפות‬ 389 00:23:57,084 --> 00:23:59,751 ‫מספיק‬ ‫-עם חורים ברצפה‬ 390 00:23:59,834 --> 00:24:02,668 ‫מספיק‬ ‫-עם מקלחות במטבח‬ 391 00:24:02,751 --> 00:24:05,126 ‫בזמן שהשותף אוכל ארוחת בוקר‬ 392 00:24:05,209 --> 00:24:09,126 ‫ואתה מרטיב לו את הקורנפלקס‬ 393 00:24:10,334 --> 00:24:14,918 ‫שלום לרצפות פרקט חדשות ובוהקות‬ 394 00:24:15,001 --> 00:24:19,251 ‫ממורקות כמו רגלי בחורה עשירה‬ 395 00:24:19,334 --> 00:24:23,543 ‫שלום לך, מר מדיח היקר‬ 396 00:24:23,626 --> 00:24:25,918 ‫אני יכול להתרגל‬ ‫-אני יכול להתרגל‬ 397 00:24:26,001 --> 00:24:28,209 ‫אני יכול להתרגל‬ ‫-אני יכול להתרגל‬ 398 00:24:28,293 --> 00:24:32,251 ‫אני יכול להתרגל אליכם‬ 399 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 ‫מספיק… עם האקזוטיות‬ 400 00:24:35,084 --> 00:24:37,376 ‫מספיק… עם הנוירוטיות‬ 401 00:24:37,459 --> 00:24:41,626 ‫מספיק עם כל דבר בלי נוחות ורובוטיות‬ 402 00:24:41,709 --> 00:24:44,168 ‫אנחנו עולים ברמה‬ ‫-אנחנו עולים ברמה‬ 403 00:24:44,251 --> 00:24:46,751 ‫לאיסט סייד‬ ‫-לאיסט סייד‬ 404 00:24:46,834 --> 00:24:53,834 ‫לדירת יוקרה בשמיים‬ 405 00:24:57,876 --> 00:25:01,959 ‫שלום לשומר היקר‬ 406 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 ‫הוא נראה כמו קפטן קנגורו, בחייכם‬ 407 00:25:06,084 --> 00:25:10,293 ‫שלום, ידידי היקר ומה שלומך?‬ 408 00:25:10,376 --> 00:25:12,251 ‫אני יכול להתרגל‬ ‫-אני יכול להתרגל‬ 409 00:25:12,334 --> 00:25:14,376 ‫אני יכול להתרגל‬ ‫-אני יכול להתרגל‬ 410 00:25:14,459 --> 00:25:18,418 ‫אני יכול להתרגל אליכם, כן!‬ 411 00:25:18,501 --> 00:25:20,251 ‫אני יכול להתרגל‬ ‫-אני יכול להתרגל‬ 412 00:25:20,334 --> 00:25:22,543 ‫להימשך, לעזאזל‬ ‫-להימשך, לעזאזל‬ 413 00:25:22,626 --> 00:25:26,751 ‫אני יכול להתרגל אליכם"‬ 414 00:25:32,751 --> 00:25:34,709 ‫זהירות מהדלת הנסגרת.‬ 415 00:25:34,793 --> 00:25:36,626 ‫אני רציני! אני מדבר אליך, מאחורה.‬ 416 00:25:36,709 --> 00:25:38,751 ‫זהירות מהדלת הנסגרת.‬ 417 00:25:39,751 --> 00:25:41,126 ‫עדיין אין לך שיר?‬ 418 00:25:42,043 --> 00:25:45,876 ‫זה לא קרה מעולם. אני… אני לא יודע.‬ 419 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 ‫לרוב אני כותב שיר תוך יום.‬ 420 00:25:47,751 --> 00:25:50,959 ‫בשבוע שעבר כתבתי שיר על סוכר,‬ ‫זה לקח לי שלוש שעות.‬ 421 00:25:51,043 --> 00:25:53,043 ‫שיר על סוכר?‬ ‫-"סוכר‬ 422 00:25:53,126 --> 00:25:55,501 ‫הוא מזוקק, במחיר זעום‬ 423 00:25:55,584 --> 00:25:57,584 ‫זה פשוט ענק"‬ 424 00:25:57,668 --> 00:25:59,251 ‫למה עשית את זה?‬ 425 00:25:59,334 --> 00:26:00,793 ‫תרגיל.‬ 426 00:26:00,876 --> 00:26:04,251 ‫במה?‬ ‫-לראות אם אני יכול לכתוב שיר על כל דבר.‬ 427 00:26:05,168 --> 00:26:08,209 ‫אולי תראה אם אתה יכול לכתוב שיר‬ ‫למחזמר שלך‬ 428 00:26:08,293 --> 00:26:11,209 ‫שיוצג בפני קהל עוד שישה ימים?‬ 429 00:26:11,293 --> 00:26:15,001 ‫איירה וייצמן, ראש מחלקת מחזות זמר‬ ‫ב"פליירייטס הורייזונס".‬ 430 00:26:15,084 --> 00:26:18,834 ‫איש התיאטרון הראשון, ועד כה היחיד,‬ 431 00:26:18,918 --> 00:26:21,584 ‫שהציע להקים סדנה לסופרביה.‬ 432 00:26:21,668 --> 00:26:25,209 ‫אני מתחיל לחשוב שאולי אני לא צריך את זה.‬ 433 00:26:25,918 --> 00:26:27,418 ‫אתה צריך את זה.‬ ‫-אתה יודע…‬ 434 00:26:29,501 --> 00:26:31,251 ‫אתה האדם היחיד שאי פעם אמר את זה.‬ 435 00:26:31,334 --> 00:26:32,418 ‫שתדע.‬ 436 00:26:32,501 --> 00:26:35,751 ‫אתה אומר לי שבחמש השנים‬ ‫שאתה כותב את המחזמר הזה…‬ 437 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 ‫שמונה שנים, האמת.‬ 438 00:26:37,209 --> 00:26:41,251 ‫אף אחד אחר לא אמר לך‬ ‫שחסר לך שיר לאליזבת במערכה השנייה?‬ 439 00:26:43,501 --> 00:26:44,501 ‫אף אחד.‬ 440 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 ‫טוב, אני משקר.‬ 441 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 ‫איש אחד כן אמר את זה.‬ 442 00:27:02,001 --> 00:27:06,584 ‫במשך שנים, הייתי חבר‬ ‫בסדנת כתיבה למחזות זמר.‬ 443 00:27:08,793 --> 00:27:15,376 ‫"קריאת גביש נוזלי דיגיטלית‬ 444 00:27:15,459 --> 00:27:19,709 ‫צפה בים אפרורי"‬ 445 00:27:19,793 --> 00:27:26,084 ‫היינו מתאספים פעם בשבוע,‬ ‫הבודדים שנותרו בשבט הקטן שלנו.‬ 446 00:27:26,168 --> 00:27:31,084 ‫היינו צופים באחד מאיתנו מגיש‬ ‫את מה שהוא עבד עליו לפאנל של, ובכן…‬ 447 00:27:32,126 --> 00:27:33,709 ‫כותבים אמיתיים.‬ 448 00:27:34,876 --> 00:27:38,501 ‫אגדות התיאטרון שיצרו את ההצגות בברודוויי‬ 449 00:27:38,584 --> 00:27:42,584 ‫שאליהן היינו גוררים את הורינו בילדות…‬ 450 00:27:42,668 --> 00:27:46,376 ‫"היום מתחלק לאיטו"‬ 451 00:27:46,459 --> 00:27:49,418 ‫הפאנל היה משתנה כל שבוע.‬ 452 00:27:49,501 --> 00:27:52,709 ‫"סופרים לאט‬ 453 00:27:52,793 --> 00:27:55,876 ‫מודדים רגעים…"‬ 454 00:27:56,459 --> 00:27:59,501 ‫בערב בו הגשתי, הייתה התרגשות בקהל‬ 455 00:27:59,584 --> 00:28:01,459 ‫ברגע שנכנסנו למקום.‬ 456 00:28:02,334 --> 00:28:03,918 ‫זה באמת הוא?‬ 457 00:28:05,209 --> 00:28:06,251 ‫כן.‬ 458 00:28:08,334 --> 00:28:12,251 ‫סטיבן סונדהיים.‬ 459 00:28:16,959 --> 00:28:18,293 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 460 00:28:19,751 --> 00:28:20,751 ‫אני אבוד.‬ 461 00:28:21,751 --> 00:28:23,668 ‫אני לא מבין מה המופע הזה.‬ 462 00:28:23,751 --> 00:28:26,709 ‫זו ביקורת חברתית? זה מדע בדיוני?‬ 463 00:28:26,793 --> 00:28:30,501 ‫ומבחינת המוזיקה, אותו דבר.‬ ‫זה רוק? זה ברודוויי? שניהם?‬ 464 00:28:30,584 --> 00:28:33,209 ‫אף אחד מהם? סטיב, מה דעתך?‬ 465 00:28:36,543 --> 00:28:39,834 ‫אני חייב להגיד שאני ממש לא מסכים, וולטר.‬ 466 00:28:39,918 --> 00:28:42,834 ‫אני חושב שזה מחזמר שיודע בדיוק מה הוא.‬ 467 00:28:44,209 --> 00:28:47,334 ‫כן, כמובן, כן. בהחלט.‬ 468 00:28:47,418 --> 00:28:50,334 ‫העולם שיצרת הוא מאוד מקורי.‬ 469 00:28:50,418 --> 00:28:52,001 ‫הוא מרתק.‬ 470 00:28:52,084 --> 00:28:57,251 ‫הבעיה היא שלא הכי פשוט‬ ‫לעקוב אחרי הקו הרגשי.‬ 471 00:28:57,334 --> 00:29:01,626 ‫הפרטים מפריעים לנו להתחבר לדמויות.‬ 472 00:29:01,709 --> 00:29:03,376 ‫זה הגיוני?‬ ‫-אוקיי.‬ 473 00:29:03,459 --> 00:29:06,459 ‫כן, אנחנו באותו ראש. ככה הרגשתי בדיוק.‬ 474 00:29:06,543 --> 00:29:09,543 ‫אנחנו אומרים אותו דבר, אבל אחרת.‬ 475 00:29:09,626 --> 00:29:13,084 ‫אבל המוזיקה, סליחה,‬ ‫המוזיקה לא הייתה טובה.‬ 476 00:29:13,168 --> 00:29:15,251 ‫אני חשבתי שהשירים היו מצוינים.‬ 477 00:29:15,334 --> 00:29:19,543 ‫כן, טוב, כן. השירים בפני עצמם.‬ 478 00:29:19,626 --> 00:29:24,043 ‫אהבתי במיוחד את זה שהבחור שר‬ ‫בסוף המערכה הראשונה.‬ 479 00:29:24,126 --> 00:29:27,418 ‫מילים ולחן ברמה מאוד גבוהה. כל הכבוד.‬ 480 00:29:29,376 --> 00:29:32,293 ‫"מילים ולחן ברמה מאוד גבוהה."‬ 481 00:29:32,376 --> 00:29:33,334 ‫תודה.‬ 482 00:29:33,418 --> 00:29:38,751 ‫חמשת המילים האלה הספיקו‬ ‫כדי להניע אותי בשנתיים לאחר מכן.‬ 483 00:29:40,876 --> 00:29:43,543 ‫חסר לך שיר לבחורה הצעירה.‬ 484 00:29:44,751 --> 00:29:48,501 ‫אליזבת?‬ ‫-אליזבת. זו נקודת המפנה בהצגה.‬ 485 00:29:48,584 --> 00:29:52,376 ‫הגיבור שלך בוחר בין שני כיוונים.‬ 486 00:29:52,459 --> 00:29:55,834 ‫מישהו צריך להעיר אותו,‬ ‫להכניס לו היגיון לראש.‬ 487 00:29:55,918 --> 00:29:57,043 ‫אוקיי.‬ 488 00:29:57,959 --> 00:30:01,668 ‫זה ממש מצחיק,‬ ‫כי התכוונתי להגיד אותו דבר בדיוק.‬ 489 00:30:02,876 --> 00:30:06,376 ‫אפשר לדבר על מוזיקאים?‬ ‫כי אם יהיו רק ארבעה,‬ 490 00:30:06,459 --> 00:30:10,168 ‫אז אני צריך להבין‬ ‫איך להפריד את תפקידי הבאס.‬ 491 00:30:10,251 --> 00:30:11,959 ‫זה בשבילך. בבקשה.‬ 492 00:30:12,043 --> 00:30:13,459 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 493 00:30:13,543 --> 00:30:16,959 ‫ג'ון, זו הקראה. יהיה לך פסנתר.‬ 494 00:30:17,918 --> 00:30:19,418 ‫כתבתי פרטיטורה לרוק.‬ 495 00:30:19,501 --> 00:30:24,084 ‫אז אצטרך סינתיסייזר, תופים וגיטרה‬ ‫לכל הפחות…‬ 496 00:30:24,168 --> 00:30:28,376 ‫שיר טוב צריך להישמע טוב בלי שום כלי נגינה.‬ 497 00:30:28,834 --> 00:30:31,209 ‫טוב. בוא נעשה את השיר בא-קפלה.‬ 498 00:30:32,001 --> 00:30:34,543 ‫יודע מה, אולי נוותר על השירים,‬ 499 00:30:34,626 --> 00:30:37,709 ‫ואז הקהל יוכל לבוא וללכת תוך חצי שעה.‬ 500 00:30:37,793 --> 00:30:41,543 ‫אני אבדוק את התקציב‬ ‫ואראה אם יש לי מאיפה להוציא כסף‬ 501 00:30:41,626 --> 00:30:43,876 ‫לעוד מוזיקאי.‬ ‫-עוד שניים.‬ 502 00:30:44,668 --> 00:30:46,959 ‫ופסנתר הוא המינימום לזה.‬ 503 00:30:47,834 --> 00:30:49,293 ‫דיברת עם רוזה?‬ 504 00:30:51,168 --> 00:30:55,626 ‫היי, רוזה, זה ג'ונתן לארסון, הלקוח שלך.‬ 505 00:30:55,709 --> 00:30:58,251 ‫השארתי כמה הודעות אצל המזכירה.‬ 506 00:30:58,334 --> 00:31:01,418 ‫רוזה סטיבנס עדיין הסוכנת שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 507 00:31:01,501 --> 00:31:02,668 ‫אנחנו מדברים כל הזמן.‬ 508 00:31:02,751 --> 00:31:05,918 ‫היא כבר שלחה את ההזמנות להגשה?‬ 509 00:31:06,001 --> 00:31:08,001 ‫לא הרבה אישרו הגעה.‬ 510 00:31:10,209 --> 00:31:11,543 ‫זה בסדר.‬ 511 00:31:11,626 --> 00:31:15,126 ‫לאף אחד אין יותר קשרים בתעשייה מרוזה.‬ 512 00:31:15,209 --> 00:31:17,543 ‫אני בטוח שהיא תביא לשם אנשים טובים בשבילך.‬ 513 00:31:18,418 --> 00:31:19,293 ‫כן.‬ 514 00:31:21,543 --> 00:31:23,418 ‫נתראה ביום שני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 515 00:31:24,209 --> 00:31:25,584 ‫יום החזרות הראשון.‬ 516 00:31:26,834 --> 00:31:29,876 ‫ותסיים כבר את השיר. בבקשה.‬ 517 00:31:30,584 --> 00:31:32,418 ‫תודה, איירה.‬ ‫-תודה.‬ 518 00:31:32,501 --> 00:31:34,543 ‫תודה על כל זה. תודה.‬ 519 00:31:38,626 --> 00:31:40,293 ‫- אתה -‬ 520 00:31:49,751 --> 00:31:51,918 ‫אני רוצה להשאיר הודעה למר סונדהיים.‬ 521 00:31:52,001 --> 00:31:54,126 ‫אני ג'ונתן לארסון.‬ 522 00:31:54,209 --> 00:31:57,293 ‫היי, זו הודעה לג'ו פאפ. לברני גרסטן.‬ 523 00:31:57,376 --> 00:32:00,501 ‫למנהל האומנותי של ארגון שוברט, ל"לה מאמא".‬ 524 00:32:00,584 --> 00:32:04,584 ‫זה "לארסון", ל-א-ר-ס-ו-ן. לא, לא "פרסון".‬ 525 00:32:04,668 --> 00:32:07,501 ‫זה משהו שלא נעשה מעולם. אירוע רציני.‬ 526 00:32:07,584 --> 00:32:11,084 ‫יש לו פוטנציאל מסחרי כביר.‬ 527 00:32:11,168 --> 00:32:13,709 ‫הכרטיסים אוזלים,‬ ‫רצינו לוודא שיהיה לכם מקום.‬ 528 00:32:13,793 --> 00:32:17,084 ‫אני יודע שהוא עסוק. זה יהיה לי לעונג!‬ 529 00:32:17,168 --> 00:32:19,751 ‫שום לחץ. אני מאוד רוצה שתגיע.‬ 530 00:32:19,834 --> 00:32:22,168 ‫אז תגיע? ישמרו לו מקום.‬ 531 00:32:22,251 --> 00:32:24,626 ‫סופרביה בפליירייטס הורייזונס. עשר בערב.‬ 532 00:32:24,709 --> 00:32:27,376 ‫שישי בעשר בערב.‬ ‫אני מאוד מתרגש לקראת יום שישי.‬ 533 00:32:27,459 --> 00:32:31,043 ‫לא הייתי רוצה שתפספס את זה.‬ ‫זה כל מה שאני יכול להגיד.‬ 534 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 ‫- התראת ניתוק אחרונה -‬ 535 00:32:48,626 --> 00:32:51,626 ‫צריך לשים כל מחזמר של סונדהיים‬ ‫בשידור הציבורי.‬ 536 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 ‫טוב, "סאנדיי" זו התחלה לא רעה.‬ 537 00:32:55,293 --> 00:32:59,001 ‫אני לא מבין למה הוא לא פשוט‬ ‫אומר לה שהוא אוהב אותה.‬ 538 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 ‫למה הוא לא יכול להיות אומן ולאהוב אותה?‬ 539 00:33:02,334 --> 00:33:04,168 ‫הוא אוהב אותה.‬ 540 00:33:04,251 --> 00:33:06,168 ‫כן, אבל הוא לא מצליח להביע את זה.‬ 541 00:33:06,251 --> 00:33:08,209 ‫זו בעיה אישית. כן.‬ 542 00:33:08,293 --> 00:33:09,751 ‫אני רק אומר…‬ 543 00:33:10,709 --> 00:33:11,834 ‫גברים…‬ 544 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 ‫ברנדט במחוך הזה…‬ 545 00:33:16,709 --> 00:33:19,084 ‫המותניים האלה פשוט…‬ 546 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 547 00:33:42,584 --> 00:33:45,209 ‫כבר פיצחת את זה?‬ ‫-אני ממש קרוב.‬ 548 00:33:46,168 --> 00:33:50,293 ‫תתקשר אליי אם תצטרך השראה.‬ ‫-לא, אל תלך. תישאר פה.‬ 549 00:33:50,376 --> 00:33:52,418 ‫אתה יכול לישון בחדר הישן שלך.‬ 550 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 ‫תכתוב את השיר, בובו.‬ 551 00:33:59,043 --> 00:34:00,376 ‫"…עם איידס.‬ 552 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 ‫סנטור צפון קרוליינה, ג'סי הלמס,‬ 553 00:34:02,584 --> 00:34:05,501 ‫חושש שהחקיקה מעבירה מסר שגוי.‬ 554 00:34:05,584 --> 00:34:08,959 ‫אני רוצה לומר שאם מי שמזריק סמים‬ ‫וגברים הומוסקסואלים‬ 555 00:34:09,043 --> 00:34:12,293 ‫יעצרו את פעילותם היום,‬ 556 00:34:12,376 --> 00:34:16,251 ‫לא יהיה עוד מקרה של איידס במדינה‬ 557 00:34:16,918 --> 00:34:19,418 ‫מלבד אלה שכבר חלו.‬ 558 00:34:19,501 --> 00:34:22,293 ‫מבניין הקפיטול, הנרי צ'מפ."‬ 559 00:34:22,376 --> 00:34:26,209 ‫- הבוס טועה טעות מרה -‬ 560 00:34:35,376 --> 00:34:38,584 ‫היי.‬ ‫-היי. אלוהים, אני אוהב אותך.‬ 561 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 ‫הם רוצים תשובה עד יום רביעי,‬ 562 00:34:42,834 --> 00:34:44,918 ‫אז תהיתי אם אפשר לדבר על זה.‬ 563 00:34:47,376 --> 00:34:48,709 ‫העבודה.‬ 564 00:34:51,251 --> 00:34:52,126 ‫כן.‬ 565 00:34:53,793 --> 00:34:56,459 ‫אפשר לדבר על זה מחר?‬ 566 00:34:56,543 --> 00:34:59,834 ‫כי אני חייב לסיים את השיר הזה עכשיו.‬ ‫זה בסדר?‬ 567 00:34:59,918 --> 00:35:00,793 ‫בטח.‬ 568 00:35:02,376 --> 00:35:03,709 ‫את בטוחה שבטח?‬ 569 00:35:04,334 --> 00:35:05,209 ‫אני בטוחה.‬ 570 00:35:06,459 --> 00:35:07,334 ‫טוב.‬ 571 00:35:10,418 --> 00:35:11,709 ‫את לא נראית בטוחה.‬ 572 00:35:13,293 --> 00:35:15,709 ‫לילה טוב, ג'ונתן.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 573 00:35:17,043 --> 00:35:17,918 ‫תכף אבוא.‬ 574 00:35:21,834 --> 00:35:25,001 ‫- שיר חדש‬ ‫אתה… -‬ 575 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 ‫- שלך -‬ 576 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 ‫- אתה -‬ 577 00:35:52,834 --> 00:35:56,043 ‫"יום חדש, השחר הפציע‬ 578 00:35:56,709 --> 00:36:00,126 ‫ג'וני ער, מתהלך בעצבנות‬ 579 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 ‫להתפשר או להשקיע‬ 580 00:36:04,959 --> 00:36:08,668 ‫ראשו מלא במחשבות‬ 581 00:36:09,501 --> 00:36:13,334 ‫הוא מבולבל ביותר‬ 582 00:36:14,168 --> 00:36:17,876 ‫הוא רוצה להסתתר‬ 583 00:36:17,959 --> 00:36:19,793 ‫האם הוא ישאיר חותם‬ 584 00:36:19,876 --> 00:36:25,251 ‫אם ניצוצו מיותם?‬ 585 00:36:25,876 --> 00:36:27,293 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 586 00:36:36,251 --> 00:36:39,834 ‫סוזן רוצה לגור ליד החוף‬ 587 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 ‫נמאס לה מתחרות‬ 588 00:36:44,001 --> 00:36:48,209 ‫היא רוצה לחיות איתי עד הסוף‬ 589 00:36:48,293 --> 00:36:52,793 ‫ג'וני לא יחליט בקלות‬ 590 00:36:52,876 --> 00:36:57,293 ‫הוא מבולבל ביותר‬ 591 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 ‫הוא רוצה להסתתר‬ 592 00:37:01,168 --> 00:37:02,918 ‫האם הוא יכול להשתקע‬ 593 00:37:03,001 --> 00:37:08,334 ‫בלי לראות את חלומו גווע?‬ ‫-גווע‬ 594 00:37:08,959 --> 00:37:11,876 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 595 00:37:12,959 --> 00:37:16,626 ‫מייקל רוצה את הכול‬ 596 00:37:16,709 --> 00:37:21,001 ‫מזלו לעולם לא ייגמר‬ 597 00:37:21,084 --> 00:37:24,209 ‫ואצל ג'וני זה להיות או לחדול‬ 598 00:37:24,293 --> 00:37:26,668 ‫האם ישנה את חלומו‬ 599 00:37:26,751 --> 00:37:29,084 ‫בדיוק כמו החבר?‬ 600 00:37:31,376 --> 00:37:35,459 ‫ג'וני רואה שסוזן צדקה‬ ‫-סוזן צדקה‬ 601 00:37:35,543 --> 00:37:39,418 ‫השאפתנות אותך אוכלת‬ 602 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 ‫מייקל לא מבין למה ג'וני‬ 603 00:37:41,584 --> 00:37:43,251 ‫אוחז בחוזקה‬ ‫-אני אוחז בחוזקה‬ 604 00:37:43,334 --> 00:37:48,084 ‫במה שג'וני רואה כאמת מוחלטת‬ 605 00:37:48,168 --> 00:37:50,209 ‫הוא מבולבל ביותר‬ 606 00:37:50,293 --> 00:37:52,376 ‫הוא מבולבל ביותר‬ 607 00:37:52,459 --> 00:37:55,918 ‫הוא רוצה להסתתר‬ ‫-הוא רוצה להסתתר‬ 608 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 ‫איך עוד תזרח‬ 609 00:37:57,668 --> 00:38:03,543 ‫אם את חלומותיך תזנח?‬ 610 00:38:03,626 --> 00:38:05,418 ‫ג'וני לא יכול להחליט"‬ 611 00:38:07,668 --> 00:38:08,584 ‫- שתיקה = מוות -‬ 612 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 ‫"הוא מבולבל ביותר‬ ‫-הוא מבולבל ביותר‬ 613 00:38:12,168 --> 00:38:15,418 ‫הוא רוצה להסתתר‬ ‫-הוא רוצה להסתתר‬ 614 00:38:15,501 --> 00:38:17,918 ‫איך יודעים מתי לשחרר?"‬ 615 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 ‫- למה נדרש אסון כדי שדברים ישתנו? -‬ 616 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 ‫"ג'וני לא יכול להחליט‬ 617 00:38:25,334 --> 00:38:27,709 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 618 00:38:27,793 --> 00:38:29,834 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 619 00:38:29,918 --> 00:38:33,584 ‫להחליט‬ ‫-ג'וני לא יכול להחליט‬ 620 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 621 00:38:36,084 --> 00:38:38,418 ‫ג'וני לא יכול להחליט‬ 622 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 ‫להחליט‬ 623 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 ‫להחליט‬ 624 00:38:42,293 --> 00:38:43,918 ‫להחליט‬ ‫-להחליט‬ 625 00:38:44,001 --> 00:38:50,959 ‫להחליט‬ ‫-להחליט‬ 626 00:38:53,459 --> 00:39:00,334 ‫ג'וני לא יכול להחליט"‬ 627 00:39:01,334 --> 00:39:03,334 ‫פרדי בחדר מיון.‬ 628 00:39:03,418 --> 00:39:04,626 ‫מה?‬ 629 00:39:04,709 --> 00:39:07,626 ‫הוא התעורר בשבת עם חום, הוא…‬ 630 00:39:08,543 --> 00:39:10,543 ‫הוא לא הפסיק לרעוד.‬ 631 00:39:10,626 --> 00:39:12,293 ‫רגע, לא.‬ 632 00:39:14,084 --> 00:39:16,626 ‫הוא אמר לי בשבוע שעבר‬ ‫שלו שספירת תאי ה-T…‬ 633 00:39:16,709 --> 00:39:20,126 ‫הרופא אמר שהם במצב מצוין לפני ארבעה ימים.‬ 634 00:39:20,209 --> 00:39:21,793 ‫כנראה שזה השתנה.‬ 635 00:39:23,668 --> 00:39:24,834 ‫איזה חרא.‬ 636 00:39:29,918 --> 00:39:32,293 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-כן, אתה צודק.‬ 637 00:39:32,376 --> 00:39:34,418 ‫באמת, הוא יהיה בסדר. תחשבי על זה.‬ 638 00:39:34,501 --> 00:39:37,251 ‫את יודעת כמה הוא עקשן. הוא קוץ בתחת.‬ 639 00:39:37,834 --> 00:39:39,001 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 640 00:39:39,084 --> 00:39:42,834 ‫אנחנו אמורים לכעוס עליו‬ ‫שחסרים לנו עובדים בבראנץ' של יום ראשון.‬ 641 00:39:42,918 --> 00:39:44,709 ‫נכון.‬ ‫-את מבינה אותי?‬ 642 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 ‫טוב.‬ 643 00:39:51,959 --> 00:39:54,918 ‫פרדי, שיט! אני צריך ללכת לבית חולים.‬ 644 00:39:55,001 --> 00:39:57,168 ‫מתי אלך לבית חולים? אני צריך לכתוב.‬ 645 00:39:57,251 --> 00:39:59,543 ‫מתי אני אכתוב? אני צריך לדבר עם סוזן.‬ 646 00:39:59,626 --> 00:40:02,668 ‫אני צריך לבקר את פרדי. להתקשר לסוזן.‬ ‫למה אני לא מצליח לכתוב?‬ 647 00:40:02,751 --> 00:40:06,876 ‫איך אתה יכול לחשוב על ההצגה שלך‬ ‫כשחבר שלך בבית חולים?‬ 648 00:40:06,959 --> 00:40:08,251 ‫מה אני עושה פה?‬ 649 00:40:08,334 --> 00:40:12,459 ‫אני צריך ללכת. אני צריך לצאת מפה.‬ 650 00:40:14,084 --> 00:40:18,126 ‫אבל השעה 9:30 בראשון בבוקר במונדאנס דיינר.‬ 651 00:40:18,834 --> 00:40:20,584 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 652 00:40:22,584 --> 00:40:23,918 ‫שימו לב!‬ 653 00:40:28,418 --> 00:40:31,793 ‫יש לכם את הלחם היהודי הנפלא הזה?‬ 654 00:40:31,876 --> 00:40:35,334 ‫זה "הולי", יקירי. זה נקרא "הולי".‬ 655 00:40:35,418 --> 00:40:37,168 ‫אתם רוצים חלה?‬ 656 00:40:37,251 --> 00:40:38,959 ‫שמישהו ייקח את הביצים!‬ 657 00:40:39,043 --> 00:40:40,626 ‫בלי לחץ, בלי לחץ.‬ 658 00:40:41,126 --> 00:40:42,126 ‫תעשה את העבודה שלך.‬ 659 00:40:43,001 --> 00:40:46,001 ‫הרינגטון, שולחן לארבעה. הרינגטון?‬ 660 00:40:49,751 --> 00:40:51,959 ‫מונדאנס, מה אתם רוצים?‬ 661 00:40:52,543 --> 00:40:54,543 ‫זה היה ציטוט מ"מכסחי השדים".‬ 662 00:40:55,043 --> 00:40:58,084 ‫אם אנחנו מקבלים הזמנות? לא, אנחנו דיינר.‬ 663 00:40:59,043 --> 00:41:00,959 ‫איפה לחם השיפון שלי?‬ ‫-שם?‬ 664 00:41:01,043 --> 00:41:03,959 ‫ריצ'רד.‬ ‫-ריצ'רד. כמה?‬ 665 00:41:04,043 --> 00:41:05,168 ‫קפלן.‬ 666 00:41:05,251 --> 00:41:07,251 ‫ריצ'רד קפלן. כמה תהיו?‬ 667 00:41:07,334 --> 00:41:09,501 ‫עם "ק".‬ ‫-הבנתי. כמה תהיו?‬ 668 00:41:09,584 --> 00:41:11,709 ‫"ק", כמו "קיפוד".‬ 669 00:41:11,793 --> 00:41:13,501 ‫אני מבין.‬ ‫-אפשר להזמין?‬ 670 00:41:13,584 --> 00:41:14,876 ‫רק רגע. כמה תהיו?‬ 671 00:41:14,959 --> 00:41:17,126 ‫זה לא מבחן במתמטיקה.‬ 672 00:41:17,209 --> 00:41:18,459 ‫הזמנה.‬ 673 00:41:20,668 --> 00:41:21,626 ‫תודה על הסבלנות.‬ 674 00:41:22,459 --> 00:41:24,543 ‫אמרתי חביתה בלי חלמונים.‬ 675 00:41:25,126 --> 00:41:26,959 ‫בגלל זה אתה רק מלצר.‬ 676 00:41:28,084 --> 00:41:29,543 ‫מתח.‬ 677 00:41:32,584 --> 00:41:34,959 ‫יש קיא רציני בשירותי הנשים.‬ 678 00:41:35,751 --> 00:41:37,709 ‫חשבון!‬ ‫-אפשר לקבל פעמיים מימוזה?‬ 679 00:41:37,793 --> 00:41:39,626 ‫כי היא התקבלה לעבודה חדשה!‬ 680 00:41:39,709 --> 00:41:43,834 ‫שימו קצת "בייליס" בקפה‬ ‫או וודקה במיץ תפוזים, בבקשה.‬ 681 00:41:43,918 --> 00:41:45,209 ‫משהו.‬ 682 00:41:46,751 --> 00:41:48,334 ‫איזון.‬ 683 00:41:54,001 --> 00:41:55,376 ‫הבי-אל-טי מוכן.‬ 684 00:41:58,459 --> 00:42:01,251 ‫אוי! קרולין.‬ 685 00:42:04,626 --> 00:42:05,751 ‫קרולין?‬ ‫-היי.‬ 686 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 ‫סליחה. יש לכם בייליס?‬ ‫-רק שנייה.‬ 687 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 ‫אלוהים אדירים!‬ 688 00:42:12,376 --> 00:42:13,793 ‫בראנץ'.‬ 689 00:42:23,084 --> 00:42:26,584 ‫"יום ראשון‬ 690 00:42:26,668 --> 00:42:32,376 ‫בדיינר הכרום הכחול-כסוף‬ 691 00:42:32,459 --> 00:42:37,043 ‫על שרפרפים ירוקים, סגולים, צהובים ואדומים‬ 692 00:42:37,626 --> 00:42:41,918 ‫יושבים המטומטמים‬ 693 00:42:42,001 --> 00:42:47,418 ‫שצריכים לאכול בבית‬ 694 00:42:47,501 --> 00:42:53,126 ‫במקום, הם משלמים ביום ראשון‬ 695 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 ‫על מיץ תפוזים קר או בייגל‬ 696 00:42:58,834 --> 00:43:03,459 ‫על שרפרפים רכים, ירוקים וגליליים‬ 697 00:43:03,543 --> 00:43:07,793 ‫יושבים המטומטמים‬ 698 00:43:07,876 --> 00:43:12,918 ‫שותים קפה קינמון‬ 699 00:43:13,001 --> 00:43:19,709 ‫או תה נטול קפאין‬ 700 00:43:19,793 --> 00:43:25,459 ‫לנצח‬ ‫-לנצח‬ 701 00:43:25,543 --> 00:43:29,834 ‫לנצח‬ 702 00:43:29,918 --> 00:43:35,084 ‫בדיינר הכרום הכחול-כסוף‬ 703 00:43:35,168 --> 00:43:39,668 ‫ריר ירוק, כתום וסגול הם מזילים‬ 704 00:43:39,751 --> 00:43:44,126 ‫המטומטמים‬ 705 00:43:44,209 --> 00:43:49,751 ‫שהיו משלמים פחות בבית‬ 706 00:43:49,834 --> 00:43:51,626 ‫שותים קפה‬ 707 00:43:51,709 --> 00:43:56,918 ‫בהיר‬ 708 00:43:57,001 --> 00:44:01,376 ‫וכהה‬ 709 00:44:02,418 --> 00:44:07,709 ‫וכולסטרול‬ 710 00:44:07,793 --> 00:44:11,793 ‫וקבצנים, קבצנים, קבצנים‬ 711 00:44:11,876 --> 00:44:16,751 ‫אנשים צורחים כדי לקבל טוסט‬ 712 00:44:17,543 --> 00:44:22,334 ‫בבית קפה קטן בסוהו‬ 713 00:44:22,418 --> 00:44:29,209 ‫על אי בין שני נהרות.‬ 714 00:44:32,668 --> 00:44:37,126 ‫בסתם…‬ 715 00:44:37,209 --> 00:44:41,793 ‫יום ראשון‬ 716 00:44:41,876 --> 00:44:46,501 ‫יום ראשון‬ 717 00:44:46,584 --> 00:44:52,584 ‫יום ראשון‬ 718 00:44:53,959 --> 00:45:00,793 ‫בבראנץ'"‬ 719 00:45:00,876 --> 00:45:04,126 ‫- יום ראשון‬ ‫מילים ולחן מאת ג'ונתן לארסון -‬ 720 00:45:06,126 --> 00:45:07,543 ‫שני בבוקר.‬ 721 00:45:09,501 --> 00:45:14,376 ‫יום החזרות הראשון שלי‬ ‫לסדנת סופרביה, שעדיין,‬ 722 00:45:14,459 --> 00:45:18,626 ‫למקרה ששכחתם, חסר בה‬ ‫הקטע המוזיקלי הקריטי למערכה השנייה.‬ 723 00:45:19,959 --> 00:45:23,459 ‫אני מפלס לשם את דרכי דרך ארץ המתים…‬ 724 00:45:23,543 --> 00:45:25,334 ‫רובע התיאטראות.‬ 725 00:45:35,418 --> 00:45:37,709 ‫"הולך בטיימס סקוור, מה עיניי רואות?‬ 726 00:45:37,793 --> 00:45:40,043 ‫כיעור במקום בו צריכה אדריכלות להיות‬ 727 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 ‫יוקרה וסטייל הוחלפו בתצוגה ראוותנית‬ 728 00:45:42,459 --> 00:45:44,918 ‫כמו מופע של 60 דולר, הכול תרמית‬ 729 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 ‫זה משחק המשחקים‬ ‫-זה משחק המשחקים‬ 730 00:45:47,209 --> 00:45:49,376 ‫אז למה אני רוצה לשחק במשחק המשחקים?‬ 731 00:45:49,459 --> 00:45:51,834 ‫זה משחק המשחקים‬ ‫-זה משחק המשחקים‬ 732 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 ‫כנראה השתגעתי אם אני משחק במשחק המשחקים‬ 733 00:45:54,418 --> 00:45:56,334 ‫אפילו אוף-ברודוויי לא בטוח‬ 734 00:45:56,418 --> 00:45:58,668 ‫שאנשי עסקים לא יקבעו ת'מצב רוח‬ 735 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 ‫בדיוק כמו אמריקה, לא מקוריים‬ 736 00:46:01,334 --> 00:46:03,668 ‫רק עם שם טוב וזוהר הם מסתדרים‬ 737 00:46:03,751 --> 00:46:05,584 ‫בדיוק כמו אמריקה, במגמת ירידה‬ 738 00:46:05,668 --> 00:46:08,209 ‫המוצר לא מעניין, רק ההכנסה‬ 739 00:46:08,293 --> 00:46:10,459 ‫תכתוב לסרטים, לטלוויזיה גם‬ 740 00:46:10,543 --> 00:46:12,626 ‫אז מה אם זה גרוע? לפחות לא תכתוב בחינם‬ 741 00:46:12,709 --> 00:46:15,001 ‫על טיוטה ראשונה תרוויח אלפי דולרים‬ 742 00:46:15,084 --> 00:46:17,543 ‫ולא משנה אם תרשים את המפיקים‬ 743 00:46:17,626 --> 00:46:19,751 ‫אז שכח משייקספיר, בקט, מולייר‬ 744 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 ‫זה משחק המשחקים‬ ‫-זה משחק המשחקים‬ 745 00:46:22,084 --> 00:46:24,334 ‫למה אני רוצה לשחק במשחק המשחקים?‬ 746 00:46:25,751 --> 00:46:29,168 ‫זה משחק המשחקים,‬ ‫כנראה השתגעתי שאני משחק במשחק המשחקים‬ 747 00:46:29,251 --> 00:46:30,501 ‫זה משחק המשחקים"‬ 748 00:46:30,584 --> 00:46:31,626 ‫- אודישנים‬ ‫קאטס -‬ 749 00:46:31,709 --> 00:46:33,834 ‫"זה משחק המשחקים‬ ‫-זה משחק המשחקים‬ 750 00:46:33,918 --> 00:46:36,251 ‫זה משחק המשחקים‬ ‫-זה משחק המשחקים‬ 751 00:46:36,334 --> 00:46:38,126 ‫זה משחק המשחקים‬ 752 00:46:38,209 --> 00:46:40,001 ‫למה אכפת לי?"‬ 753 00:46:40,084 --> 00:46:43,084 ‫אני נבחן לתפקיד סבא דברימימוס.‬ 754 00:46:43,168 --> 00:46:46,751 ‫בשם "פליירייטס הורייזונס", ברוכים הבאים,‬ 755 00:46:46,834 --> 00:46:52,543 ‫ותודה לכם שאתם משתתפים‬ ‫במחזמר החדש והמלהיב הזה‬ 756 00:46:52,626 --> 00:46:56,209 ‫מאת כותב מאוד מלהיב וצעיר, ג'ונתן לארסון.‬ 757 00:46:58,918 --> 00:47:00,501 ‫הוא עוד לא בן 30.‬ 758 00:47:01,793 --> 00:47:02,876 ‫תודה, איירה.‬ 759 00:47:04,001 --> 00:47:09,043 ‫זו הסדנה האמיתית הראשונה של המחזמר הזה.‬ 760 00:47:10,251 --> 00:47:12,751 ‫ועכשיו אתם חלק מהמשפחה.‬ 761 00:47:12,834 --> 00:47:16,501 ‫אז יש שאלות לפני שנתחיל?‬ 762 00:47:18,376 --> 00:47:20,001 ‫כן, בבקשה.‬ 763 00:47:20,668 --> 00:47:24,418 ‫אכפת לך… אכפת לך להסביר אותו, אולי?‬ 764 00:47:25,084 --> 00:47:26,001 ‫כן. מה להסביר?‬ 765 00:47:27,084 --> 00:47:30,501 ‫את המחזמר. הסיפור.‬ 766 00:47:30,584 --> 00:47:34,668 ‫הוא קצת מבלבל במקומות מסוימים. לא בקטע רע.‬ 767 00:47:34,751 --> 00:47:39,543 ‫סופרביה, סאטירה המתרחשת בעתיד‬ ‫על כדור ארץ מורעל,‬ 768 00:47:39,626 --> 00:47:43,126 ‫בו רובה הגדול של האנושות מעביר את כל חייו‬ 769 00:47:43,209 --> 00:47:47,251 ‫בבהייה במסכי משדרי המדיה שלהם,‬ 770 00:47:47,334 --> 00:47:51,751 ‫בצפייה באליטה קטנטנה של עשירים ובעלי כוח,‬ 771 00:47:51,834 --> 00:47:56,209 ‫שמצלמים את חייהם המשגעים‬ ‫כמו תוכניות טלוויזיה.‬ 772 00:47:57,918 --> 00:48:02,709 ‫עולם שבו רגש אנושי הוצא מחוץ לחוק.‬ 773 00:48:03,501 --> 00:48:07,959 ‫זה יהיה המחזמר הראשון שנכתב לדור ה-MTV.‬ 774 00:48:08,043 --> 00:48:09,501 ‫זה ה…‬ 775 00:48:09,584 --> 00:48:13,126 ‫אלה אמורים להיות חייזרים?‬ ‫לא הייתי בטוח אם אלה חייזרים.‬ 776 00:48:13,209 --> 00:48:18,251 ‫לא, לא חייזרים. אבל הוא באמת מתרחש בעתיד.‬ 777 00:48:21,043 --> 00:48:24,001 ‫"מערך הצבעים להיום הוא שחור-אדום-שחור‬ 778 00:48:24,084 --> 00:48:27,251 ‫הסם, כמובן, יהיה הקילוואט‬ 779 00:48:27,334 --> 00:48:31,834 ‫הטרנד היום הוא לומר את התואר 'כיפי' הרבה"‬ 780 00:48:31,918 --> 00:48:33,459 ‫זה מושלם. תמשיכי.‬ 781 00:48:33,543 --> 00:48:36,793 ‫"סטאד סטאר, קיבלת שתי מועמדויות‬ 782 00:48:36,876 --> 00:48:40,168 ‫'הפנים של השנה' ו'השיער הכי טוב'‬ 783 00:48:40,251 --> 00:48:42,959 ‫הכן נאום לצילומים שלך‬ 784 00:48:43,043 --> 00:48:45,418 ‫הסוכן שלך, טים פרסנט, יגיע בקרוב"‬ 785 00:48:45,501 --> 00:48:46,459 ‫אהבתי.‬ 786 00:48:47,168 --> 00:48:50,376 ‫אמרת לי שאתה צריך מתופף.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 787 00:48:50,459 --> 00:48:52,709 ‫לילה טוב. עבודה נהדרת.‬ 788 00:48:53,418 --> 00:48:58,376 ‫לא, אמרתי לך שאני צריך להקה.‬ 789 00:48:59,001 --> 00:49:01,209 ‫כל מוזיקאי עולה 100 דולר.‬ 790 00:49:01,959 --> 00:49:07,334 ‫כן, ותקציב התפעול השנתי שלך‬ ‫הוא… חצי מיליון דולר?‬ 791 00:49:08,084 --> 00:49:12,584 ‫עד כה, 12 אישרו הגעה, ג'ון.‬ ‫לא צריך להקה בשביל 12 אנשים.‬ 792 00:49:12,668 --> 00:49:13,959 ‫אתם תהיו יותר מהם.‬ 793 00:49:16,084 --> 00:49:18,126 ‫אם אתה רוצה עוד מוזיקאים‬ 794 00:49:18,209 --> 00:49:21,084 ‫תצטרך למצוא לזה את הכסף במקום אחר.‬ 795 00:49:22,251 --> 00:49:23,126 ‫אני מצטער.‬ 796 00:49:25,584 --> 00:49:26,793 ‫תודה על הכול.‬ 797 00:49:32,418 --> 00:49:34,668 ‫- אם היה לי מטה קסמים,‬ ‫הייתי מבקש שכל זה ייעלם -‬ 798 00:49:39,793 --> 00:49:42,876 ‫הלכתי לשלוש לוויות של חברים בשנה שעברה.‬ 799 00:49:43,793 --> 00:49:46,168 ‫המבוגר מהם היה בן 27.‬ 800 00:49:47,251 --> 00:49:50,668 ‫פאם, גורדון, אלי.‬ 801 00:49:51,918 --> 00:49:53,126 ‫פרדי אפילו לא…‬ 802 00:49:54,084 --> 00:49:56,501 ‫מלאו לו 25 לפני שבועיים.‬ 803 00:49:57,459 --> 00:49:59,459 ‫ואף אחד לא עושה מספיק.‬ 804 00:50:00,043 --> 00:50:01,668 ‫אני לא עושה מספיק.‬ 805 00:50:01,751 --> 00:50:05,418 ‫אין מספיק זמן,‬ ‫או שאולי אני סתם מבזבז את זמני.‬ 806 00:50:05,501 --> 00:50:07,126 ‫ומה לגבי הזמן של סוזן?‬ 807 00:50:07,209 --> 00:50:09,001 ‫מתי אדבר עם סוזן?‬ 808 00:50:09,084 --> 00:50:11,459 ‫מה אני אגיד? אני לא יודע מה להגיד.‬ 809 00:50:11,543 --> 00:50:15,168 ‫אז סוזן מחכה, והשעון ממשיך לתקתק.‬ 810 00:50:15,251 --> 00:50:18,293 ‫טיק, טיק, טיק.‬ 811 00:50:18,376 --> 00:50:21,084 ‫ויש לי שלושה ימים עד הסדנה.‬ 812 00:50:21,168 --> 00:50:24,584 ‫שלושה ימים לכתוב את השיר הזה,‬ ‫ואם השיר לא יעבוד,‬ 813 00:50:24,668 --> 00:50:27,959 ‫ההצגה לא תעבוד, ואז הכול היה בזבוז זמן.‬ 814 00:50:28,043 --> 00:50:30,001 ‫למי אכפת משיר?‬ 815 00:50:30,876 --> 00:50:32,251 ‫אני מתגעגע למייקל.‬ 816 00:50:33,001 --> 00:50:34,543 ‫אני צריך לדבר עם מייקל.‬ 817 00:50:35,293 --> 00:50:37,626 ‫אין לי זמן לדבר עם מייקל.‬ 818 00:50:43,501 --> 00:50:48,376 ‫"כל מי שאי פעם היה‬ ‫או שאי פעם יהיה מישהו יהיה שם‬ 819 00:50:49,168 --> 00:50:52,501 ‫בהיסטוריית הבידור לא יהיה עניין כזה…"‬ 820 00:50:52,584 --> 00:50:54,126 ‫שים לב שאתה לא ממהר.‬ 821 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 ‫"אף פעם‬ 822 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 ‫אירוע המאה‬ 823 00:50:58,876 --> 00:51:01,126 ‫ההרפתקה החברתית המושלמת…"‬ 824 00:51:01,209 --> 00:51:04,001 ‫חסרים לי עיצורים‬ ‫ב"הרפתקה החברתית המושלמת".‬ 825 00:51:05,459 --> 00:51:07,293 ‫היי.‬ ‫-זה נשמע מעולה.‬ 826 00:51:07,376 --> 00:51:09,376 ‫תודה. למה לא אמרת שאת באה?‬ 827 00:51:09,459 --> 00:51:12,334 ‫חשבתי שזו תהיה הפתעה נחמדה.‬ ‫-זה באמת נחמד.‬ 828 00:51:12,418 --> 00:51:13,918 ‫טוב. יום שלישי היום.‬ 829 00:51:17,668 --> 00:51:21,334 ‫אני צריכה למסור להם‬ ‫החלטה לגבי העבודה עד מחר, אז…‬ 830 00:51:21,418 --> 00:51:24,334 ‫יש רגע שבו תוכל לקחת הפסקה?‬ 831 00:51:25,168 --> 00:51:29,084 ‫לא, השחקנים לוקחים הפסקות. לי אין הפסקות.‬ 832 00:51:29,168 --> 00:51:31,751 ‫אני פשוט לא יודעת מה אעשה, אז…‬ 833 00:51:33,334 --> 00:51:35,084 ‫את יכולה לבקש הארכה?‬ 834 00:51:36,084 --> 00:51:39,168 ‫אני מצטער, אפשר לדבר על זה הלילה?‬ 835 00:51:39,251 --> 00:51:41,376 ‫אני כל כך… רק שנייה.‬ 836 00:51:41,459 --> 00:51:44,543 ‫זה… אפשר לקבל את החלק הזה…‬ 837 00:51:57,501 --> 00:51:59,251 ‫"מועמדות‬ ‫-מועמדות?‬ 838 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 ‫מועמדות לפרס פנים‬ 839 00:52:01,376 --> 00:52:04,126 ‫פרס פנים‬ ‫-בואו נתחבר‬ 840 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 ‫זה אומר שאני אשודר?‬ ‫-כבר שודרת‬ 841 00:52:07,293 --> 00:52:09,501 ‫אתמול בערב, היית ממש מחזה‬ ‫-כן?‬ 842 00:52:09,584 --> 00:52:11,459 ‫כן. עם הלייזר שלי שיחקת‬ 843 00:52:11,543 --> 00:52:13,126 ‫זה להב, חשבת‬ 844 00:52:13,209 --> 00:52:16,418 ‫אני בטוחה שזה מה שגרם לכזאת מהומה‬ 845 00:52:16,501 --> 00:52:20,043 ‫אפשר לעלות לשידור, תיבת המוזיקה שלי בשידור‬ 846 00:52:20,126 --> 00:52:22,751 ‫איפה? מי? מה זה אומר?‬ 847 00:52:22,834 --> 00:52:26,668 ‫כל מי שאי פעם היה‬ ‫או אי פעם יהיה מישהו יהיה שם…"‬ 848 00:52:26,751 --> 00:52:27,918 ‫- מכרו פה ספריכם -‬ 849 00:52:30,751 --> 00:52:34,126 ‫אתן לך 50 על הכול.‬ 850 00:52:34,918 --> 00:52:37,334 ‫את תמכרי את זה בפי חמישה.‬ 851 00:52:37,418 --> 00:52:38,834 ‫זו ההצעה הכי טובה שלי, 50.‬ 852 00:52:43,084 --> 00:52:45,168 ‫מזומן?‬ ‫-מצוין.‬ 853 00:52:49,126 --> 00:52:52,126 ‫אוי, לא. הוא משאיר אצלו את "גודספל".‬ 854 00:52:53,168 --> 00:52:54,751 ‫"יום אחר יום".‬ 855 00:52:56,209 --> 00:52:58,043 ‫כן, אהבתי.‬ 856 00:52:59,709 --> 00:53:04,126 ‫אשמח להזמין אותך לארוחת צוהריים,‬ ‫לחגוג את יום ההולדת שלך.‬ 857 00:53:04,209 --> 00:53:05,501 ‫אני לא יכול השבוע.‬ 858 00:53:06,626 --> 00:53:09,334 ‫אני ממש צריך להתייעץ איתך לגבי כמה דברים.‬ 859 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 ‫מייקל? סליחה, אפשר לחזור אליך?‬ 860 00:53:12,209 --> 00:53:15,084 ‫אני ממש באמצע משהו פה.‬ 861 00:53:15,876 --> 00:53:21,376 ‫קבוצת המיקוד הזו שדיברתי עליה,‬ ‫הם עדיין מחפשים עוד בנאדם שיצטרף.‬ 862 00:53:21,459 --> 00:53:24,168 ‫זה בחמישי ב-11:00.‬ ‫אני יודע שאתה קצר בכסף כרגע.‬ 863 00:53:24,251 --> 00:53:26,043 ‫יודע מה? לא משנה.‬ 864 00:53:26,126 --> 00:53:28,459 ‫רגע. כמה משלמים?‬ 865 00:53:28,543 --> 00:53:31,543 ‫זה רק 75 דולר, אבל זה יכול להיות קבוע.‬ 866 00:53:34,626 --> 00:53:35,543 ‫אני אגיע.‬ 867 00:53:35,626 --> 00:53:38,834 ‫תודה, באמת. כן, תודה.‬ 868 00:53:38,918 --> 00:53:40,459 ‫טוב, ביי.‬ 869 00:53:40,543 --> 00:53:41,876 ‫טוב, נתראה.‬ 870 00:53:58,293 --> 00:54:02,209 ‫"כל מי שאי פעם היה‬ ‫או שאי פעם יהיה מישהו יהיה שם"‬ 871 00:54:02,293 --> 00:54:04,334 ‫צדקת.‬ ‫-אני יודע.‬ 872 00:54:04,418 --> 00:54:07,043 ‫"בהיסטוריית הבידור עניין כזה‬ 873 00:54:07,126 --> 00:54:11,126 ‫לא יהיה אף פעם‬ 874 00:54:11,209 --> 00:54:13,751 ‫אירוע המאה‬ 875 00:54:13,834 --> 00:54:16,251 ‫ההרפתקה החברתית המושלמת‬ 876 00:54:16,334 --> 00:54:20,043 ‫אסור לנו לפספס לילה כל כך הורס‬ 877 00:54:20,126 --> 00:54:24,293 ‫טקס ההצגה של פרסי הפנים ה-31‬ 878 00:54:24,376 --> 00:54:26,084 ‫בשידור חי בלוויין ובצבע‬ 879 00:54:26,168 --> 00:54:29,293 ‫אירוע של 18 שעות עם הפסקות לפרסומות‬ 880 00:54:29,376 --> 00:54:33,084 ‫מאירוע זוהר, מרהיב ומופלא‬ 881 00:54:33,168 --> 00:54:36,043 ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ 882 00:54:36,126 --> 00:54:39,334 ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ 883 00:54:39,418 --> 00:54:42,834 ‫כל מי שהוא מישהו יהיה‬ 884 00:54:42,918 --> 00:54:48,001 ‫שם"‬ 885 00:54:56,043 --> 00:54:57,126 ‫אפשר לשמוע אותו?‬ 886 00:54:58,751 --> 00:54:59,876 ‫את השיר החדש?‬ 887 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 ‫בקרוב.‬ 888 00:55:05,168 --> 00:55:07,084 ‫אתה הורג אותי, לארסון.‬ 889 00:55:25,334 --> 00:55:26,626 ‫אלוהים.‬ 890 00:55:28,668 --> 00:55:30,459 ‫דבר.‬ 891 00:55:32,501 --> 00:55:34,751 ‫היי, זאת אני. תענה.‬ 892 00:55:35,501 --> 00:55:37,043 ‫אני יודעת שאתה מסנן שיחות.‬ 893 00:55:38,043 --> 00:55:40,459 ‫כל האורות בדירה שלך דולקים כרגע.‬ 894 00:55:47,876 --> 00:55:49,168 ‫אני רואה אותך!‬ 895 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 ‫היי. יכולת להתקשר קודם.‬ 896 00:55:59,001 --> 00:56:02,376 ‫התקשרתי הרגע. טוב לראות גם אותך.‬ 897 00:56:05,668 --> 00:56:08,251 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ 898 00:56:09,293 --> 00:56:10,376 ‫אלוהים, ג'ונתן.‬ 899 00:56:11,709 --> 00:56:13,293 ‫אני צריכה שתדבר איתי.‬ 900 00:56:14,126 --> 00:56:15,751 ‫אני כותב, סוזן.‬ 901 00:56:15,834 --> 00:56:18,959 ‫אתה הולך לכתוב מחזמר גדול‬ ‫בעשר הדקות הקרובות?‬ 902 00:56:19,043 --> 00:56:21,543 ‫תודה שאת כל כך תומכת בעבודה שלי.‬ 903 00:56:21,626 --> 00:56:24,251 ‫ואתה תמכת בשלי?‬ 904 00:56:24,334 --> 00:56:26,543 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 905 00:56:28,501 --> 00:56:32,293 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אנחנו מציגים בפניכם…‬ 906 00:56:33,376 --> 00:56:39,418 ‫סצנות מרומן מודרני מוגשות בשיר.‬ 907 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 ‫סליחה.‬ 908 00:56:48,751 --> 00:56:52,001 ‫אסור לי לדבר על הצרכים שלי. איזה צרכים?‬ 909 00:56:52,084 --> 00:56:54,834 ‫זה מה שאמרתי?‬ ‫-אתה לא צריך להגיד, זה משתמע.‬ 910 00:56:54,918 --> 00:56:56,543 ‫איך זה משתמע?‬ 911 00:56:56,626 --> 00:57:00,834 ‫אתה האומן ואני החברה. ככה אתה מרגיש, נכון?‬ 912 00:57:00,918 --> 00:57:05,918 ‫"אני מרגיש רע שאת מרגישה רע‬ 913 00:57:06,001 --> 00:57:11,376 ‫על זה שאני מרגיש רע על זה שאת מרגישה רע‬ 914 00:57:11,459 --> 00:57:16,793 ‫על מה שאמרתי על מה שאמרת‬ 915 00:57:16,876 --> 00:57:20,709 ‫על זה שאני לא מסוגל‬ 916 00:57:20,793 --> 00:57:27,793 ‫לשתף רגשות"‬ 917 00:57:27,876 --> 00:57:31,834 ‫אפשר לדבר על זה אחר כך, בבקשה?‬ ‫-מתי, ג'ונתן? מתי זה אחר כך?‬ 918 00:57:31,918 --> 00:57:34,168 ‫לא הלילה.‬ 919 00:57:35,626 --> 00:57:39,334 ‫"לו חשבתי שמה שחשבת‬ 920 00:57:39,418 --> 00:57:43,709 ‫זה שאני לא חשבתי לשתף מחשבות‬ 921 00:57:43,793 --> 00:57:48,251 ‫אז התגובה שלי לתגובה שלך‬ 922 00:57:48,334 --> 00:57:54,459 ‫לתגובה שלי הייתה מראה יותר"‬ 923 00:57:54,543 --> 00:57:58,084 ‫עשיתי חזרות כל היום. אני ער מארבע בבוקר.‬ 924 00:57:58,168 --> 00:58:02,918 ‫אני מנסה לכתוב שיר כבר שבוע‬ ‫ולא הגעתי לשום מקום.‬ 925 00:58:03,001 --> 00:58:05,001 ‫"פחדתי שאת תפחדי‬ 926 00:58:05,084 --> 00:58:08,793 ‫אם אספר לך שאני מפחד מאינטימיות"‬ 927 00:58:08,876 --> 00:58:11,876 ‫אני אומרת לך כמה אני עצובה כבר חודשים.‬ 928 00:58:11,959 --> 00:58:14,751 ‫"אם אין לך בעיה עם הבעיה שלי‬ 929 00:58:14,834 --> 00:58:18,168 ‫אולי הבעיה היא פשוט תלותיות"‬ 930 00:58:18,251 --> 00:58:22,459 ‫כולם עצובים בניו יורק! ככה זה בניו יורק!‬ 931 00:58:22,543 --> 00:58:24,084 ‫"טעיתי כש‬ ‫-אמרתי שטעית ש‬ 932 00:58:24,168 --> 00:58:26,084 ‫אמרתי שאני טועה לגבי‬ ‫-זה שאתה טועה‬ 933 00:58:26,168 --> 00:58:28,418 ‫כשהתקשרת ואמרת ש‬ ‫-לא היה נכון להביא טבעת‬ 934 00:58:28,501 --> 00:58:32,084 ‫אם התכוונתי למה שאמרתי‬ ‫כשאמרתי 'טבעות משעממות אותי'"‬ 935 00:58:32,168 --> 00:58:34,209 ‫אני כבר לא יודעת איך לדבר איתך.‬ 936 00:58:34,293 --> 00:58:37,001 ‫אתה מרחיק אותי ממך, בונה סביבך גדרות.‬ 937 00:58:37,084 --> 00:58:38,543 ‫אני לא מרחיק אותך ממני.‬ 938 00:58:38,626 --> 00:58:40,626 ‫אתה רחוק ממני שנות אור כל הזמן.‬ 939 00:58:40,709 --> 00:58:44,043 ‫האמת שאני ממש פה.‬ ‫-כן, ג'ונתן?‬ 940 00:58:44,126 --> 00:58:46,418 ‫באמת? כי אני מכירה אותך.‬ 941 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 ‫"אני לא כועס שכעסת‬ 942 00:58:48,168 --> 00:58:53,668 ‫כשכעסתי שאמרת שאתפגר‬ 943 00:58:53,751 --> 00:58:55,418 ‫לו הייתי במקומך ועשיתי מה שעשיתי‬ 944 00:58:55,501 --> 00:59:00,084 ‫הייתי עושה מה שעשית כשנתתי לך את הטבעת‬ ‫אחרי שאמרתי מה שאמרתי"‬ 945 00:59:00,751 --> 00:59:04,918 ‫את צודקת. הייתי עסוק,‬ ‫אבל אני מבטיח, אחרי הסדנה…‬ 946 00:59:05,001 --> 00:59:06,126 ‫אחרי הסדנה.‬ 947 00:59:06,709 --> 00:59:08,876 ‫אחרי הסדנה!‬ 948 00:59:08,959 --> 00:59:12,209 ‫הכול אחרי הסדנה.‬ ‫-כן.‬ 949 00:59:12,293 --> 00:59:15,168 ‫מה אם תיגמר הסדנה ושום דבר לא ישתנה?‬ 950 00:59:15,251 --> 00:59:17,376 ‫אף מפיק עם צ'ק שמן.‬ 951 00:59:17,459 --> 00:59:19,543 ‫לא תלך ישר לברודוויי.‬ 952 00:59:19,626 --> 00:59:25,043 ‫עדיין תהיה מלצר,‬ ‫עדיין תגור בדירה הזאת, עדיין תהיה מרושש.‬ 953 00:59:25,126 --> 00:59:29,293 ‫מה אז, ג'ונתן? מה איתי?‬ 954 00:59:29,376 --> 00:59:31,709 ‫"אני מרגיש רע שאת מרגישה רע שאני מרגיש רע‬ 955 00:59:31,793 --> 00:59:34,043 ‫על זה שאת מרגישה רע‬ ‫על מה שאמרתי על מה שאמרת‬ 956 00:59:34,126 --> 00:59:36,793 ‫על זה שאני לא מסוגל לשתף רגשות‬ 957 00:59:36,876 --> 00:59:39,418 ‫מרגישה רע לגביך"‬ 958 00:59:39,501 --> 00:59:41,126 ‫אני לא יכול לעבור לברקשיירס.‬ 959 00:59:42,584 --> 00:59:44,543 ‫אני לא יכול לעזוב את הקריירה שלי.‬ 960 00:59:45,334 --> 00:59:47,001 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 961 00:59:47,918 --> 00:59:48,793 ‫מה?‬ 962 00:59:50,126 --> 00:59:54,126 ‫מה את… מה זה? מה את רוצה?‬ 963 00:59:56,584 --> 01:00:00,626 ‫כנראה שפשוט… רציתי שתגיד לי לא ללכת.‬ 964 01:00:03,584 --> 01:00:05,418 ‫"לו חשבתי שמה חשבת‬ 965 01:00:05,501 --> 01:00:07,084 ‫זה שאני לא חשבתי לשתף מחשבות‬ 966 01:00:07,168 --> 01:00:09,376 ‫אז התגובה שלי לתגובה שלך לתגובה שלי‬ 967 01:00:09,459 --> 01:00:13,209 ‫הייתי אומרת יותר‬ ‫-כשהגבתי אלייך"‬ 968 01:00:13,293 --> 01:00:15,709 ‫כמובן שאני לא רוצה שתלכי.‬ 969 01:00:16,834 --> 01:00:19,126 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 970 01:00:19,209 --> 01:00:21,584 ‫זו הפעם הראשונה שאמרת את זה.‬ 971 01:00:42,376 --> 01:00:43,834 ‫אלוהים.‬ 972 01:00:44,709 --> 01:00:46,626 ‫"עכשיו זה גלוי"‬ 973 01:00:46,709 --> 01:00:50,293 ‫אתה חושב איך להפוך את זה לשיר, נכון?‬ 974 01:00:51,459 --> 01:00:53,709 ‫"עכשיו פרקנו את זה"‬ 975 01:00:55,251 --> 01:00:57,251 ‫לא. מה?‬ 976 01:00:58,209 --> 01:00:59,459 ‫יודע מה, ג'ונתן?‬ 977 01:01:01,293 --> 01:01:02,418 ‫אני סיימתי.‬ 978 01:01:03,709 --> 01:01:06,418 ‫סוזן? סוזן, חכי.‬ 979 01:01:06,501 --> 01:01:10,168 ‫אני מקווה שתהיה לך סדנה מדהימה.‬ 980 01:01:10,251 --> 01:01:13,209 ‫סוזן, חכי. סוזן?‬ 981 01:01:13,293 --> 01:01:16,251 ‫"עכשיו ארבע בבוקר ויש לנו טיפול מחר‬ 982 01:01:16,334 --> 01:01:18,418 ‫מאוחר מדי להזדיין‬ 983 01:01:18,501 --> 01:01:20,918 ‫אז בוא פשוט נלך ננוח!"‬ 984 01:01:46,918 --> 01:01:48,334 ‫מחכים לעוד בנאדם אחד.‬ 985 01:01:48,918 --> 01:01:50,293 ‫תיהנו מהמים.‬ 986 01:01:51,543 --> 01:01:54,293 ‫אז…‬ ‫-היי, אני ג'ון.‬ 987 01:01:54,376 --> 01:01:56,751 ‫כן, מר לארסון. חבר של מייקל.‬ ‫-כן.‬ 988 01:01:56,834 --> 01:01:58,543 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב, אתה באיחור.‬ 989 01:01:59,459 --> 01:02:01,376 ‫טוב. מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 990 01:02:01,459 --> 01:02:04,084 ‫לא, בגלל הרכבת התחתית.‬ ‫-כן, ברור.‬ 991 01:02:04,168 --> 01:02:05,709 ‫שב איפה כשתוכל.‬ 992 01:02:05,793 --> 01:02:07,584 ‫היי.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 993 01:02:07,668 --> 01:02:08,626 ‫תודה.‬ 994 01:02:08,709 --> 01:02:12,501 ‫בטוח שאי אפשר ללכת לשירותים?‬ ‫-לא, אסור לכם להשתמש בשירותים.‬ 995 01:02:12,584 --> 01:02:15,251 ‫היא אמרה מתי ישלמו לנו?‬ 996 01:02:15,334 --> 01:02:18,834 ‫טוב, אז עכשיו כשכולנו פה…‬ 997 01:02:18,918 --> 01:02:21,126 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 998 01:02:21,209 --> 01:02:24,626 ‫אולי נתחיל בסיעור מוחין קצר?‬ 999 01:02:24,709 --> 01:02:28,084 ‫רק להיכנס קצת לראש יצירתי. יהיה כיף.‬ 1000 01:02:30,168 --> 01:02:31,584 ‫שעתיים של זה.‬ 1001 01:02:31,668 --> 01:02:35,126 ‫בשביל עוד מוזיקאי אחד.‬ 1002 01:02:35,209 --> 01:02:38,001 ‫אז אולי נתחיל בזה שתזרקו לי רעיונות‬ 1003 01:02:38,084 --> 01:02:41,959 ‫כשתשמעו אותי אומרת את המילה "אמריקה".‬ 1004 01:02:42,043 --> 01:02:44,084 ‫ג'ורג' וושינגטון.‬ ‫-מצוין.‬ 1005 01:02:44,168 --> 01:02:46,418 ‫אברהם לינקולן.‬ ‫-אברהם לינקולן.‬ 1006 01:02:46,501 --> 01:02:49,209 ‫אימפריה, גזענות, רצח עם, וייטנאם.‬ 1007 01:02:49,293 --> 01:02:50,709 ‫גרובר קליבלנד.‬ 1008 01:02:52,418 --> 01:02:54,418 ‫החוקה?‬ ‫-כן.‬ 1009 01:02:54,501 --> 01:02:56,501 ‫כן.‬ ‫-מגנה כרטה.‬ 1010 01:02:57,126 --> 01:03:00,543 ‫מגילת הזכויות.‬ ‫-הדבר הנכון לעשות.‬ 1011 01:03:00,626 --> 01:03:04,418 ‫הדברים הנכונים.‬ ‫-דברים נכונים.‬ 1012 01:03:05,043 --> 01:03:06,709 ‫כביש פתוח בשקיעה.‬ 1013 01:03:09,126 --> 01:03:10,584 ‫רוח בשיער.‬ 1014 01:03:11,793 --> 01:03:15,126 ‫אין שום דבר בדרכך, חוץ מהאופק.‬ 1015 01:03:19,543 --> 01:03:23,459 ‫זה מקסים, מר לארסון.‬ 1016 01:03:24,709 --> 01:03:27,251 ‫טוב. זה הולך ללוח.‬ 1017 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 ‫השמש.‬ ‫-זריחה.‬ 1018 01:03:31,334 --> 01:03:33,001 ‫שחר של יום חדש.‬ 1019 01:03:33,626 --> 01:03:36,126 ‫הכול מתחבר.‬ ‫-מאיפה באת?‬ 1020 01:03:36,209 --> 01:03:39,001 ‫אתה מדהים.‬ ‫-זה נפלא.‬ 1021 01:03:39,084 --> 01:03:41,084 ‫חלון שמשקיף לשדה.‬ 1022 01:03:41,168 --> 01:03:44,543 ‫ואני מסתכלת ורואה ארנבונים וסנאים…‬ 1023 01:03:44,626 --> 01:03:46,043 ‫ליבה הפועם של אומה.‬ 1024 01:03:48,209 --> 01:03:49,334 ‫בחיי.‬ 1025 01:03:49,418 --> 01:03:52,084 ‫זה בדיוק מה שזה.‬ ‫-יפהפה.‬ 1026 01:03:52,168 --> 01:03:55,251 ‫לא שמעתי על זה מעולם.‬ ‫-אתה מחונן.‬ 1027 01:03:56,751 --> 01:03:58,543 ‫אני יכול להתרגל לזה.‬ 1028 01:03:58,626 --> 01:04:00,959 ‫יכולים לשלם לי על זה.‬ 1029 01:04:01,043 --> 01:04:04,709 ‫אני יכול לקבל ביטוח בריאות. קופת גמל!‬ 1030 01:04:05,543 --> 01:04:10,168 ‫ב.מ.וו. דירת יוקרה בסנטרל פארק ווסט.‬ 1031 01:04:10,251 --> 01:04:12,834 ‫לא, איסט.‬ 1032 01:04:12,918 --> 01:04:18,084 ‫אני יכול לקבל תגמול על היצירתיות שלי,‬ 1033 01:04:18,168 --> 01:04:21,459 ‫במקום לקבל דחייה והתעלמות.‬ 1034 01:04:22,459 --> 01:04:24,459 ‫ככה יכולים להיראות שארית חיי.‬ 1035 01:04:25,251 --> 01:04:29,209 ‫עכשיו כשיש לנו‬ ‫את כל הרעיונות המהממים שלכם בראש,‬ 1036 01:04:29,293 --> 01:04:32,168 ‫נעבור למשימה שלנו.‬ 1037 01:04:32,251 --> 01:04:36,959 ‫אנחנו פה כדי לפתח שם למוצר מהפכני‬ 1038 01:04:37,043 --> 01:04:39,626 ‫שעומד להגיע למדפים שלכם בקרוב.‬ 1039 01:04:40,626 --> 01:04:44,501 ‫עכשיו נצטרך את הדמיון המדהים שלך,‬ ‫מר לארסון.‬ 1040 01:04:44,584 --> 01:04:48,751 ‫אז המוצר המדובר‬ ‫הוא תרכובת כימית חסרת טעם וריח‬ 1041 01:04:48,834 --> 01:04:52,626 ‫שתשמש כתחליף לשומן בבישול.‬ 1042 01:04:52,709 --> 01:04:57,126 ‫והוא נבחן בהצלחה על כמה וכמה יונקים.‬ 1043 01:04:57,209 --> 01:04:58,293 ‫זה טוב.‬ 1044 01:04:59,043 --> 01:05:03,168 ‫יש כמה תופעות לוואי שנקשרו למוצר‬ ‫שעליי לספר לכם עליהן.‬ 1045 01:05:03,251 --> 01:05:05,043 ‫עור מתקלף.‬ 1046 01:05:06,418 --> 01:05:10,084 ‫אובדן שיער מלא. שיער, גבות, ריסים…‬ 1047 01:05:10,168 --> 01:05:12,501 ‫ככה יכולים להיראות שארית חיי.‬ 1048 01:05:12,584 --> 01:05:15,501 ‫ודבר אחרון, אצל מעט משתמשים‬ 1049 01:05:15,584 --> 01:05:18,209 ‫היו דיווחים על תסמונת הלם רעלי‬ 1050 01:05:19,001 --> 01:05:22,418 ‫שהובילה לאשפוז קצר.‬ 1051 01:05:23,168 --> 01:05:25,459 ‫לא רציני.‬ ‫-אין רעיונות רעים.‬ 1052 01:05:27,084 --> 01:05:29,376 ‫שמן נטול.‬ ‫-אהבתי.‬ 1053 01:05:29,459 --> 01:05:31,334 ‫נטול שמן.‬ ‫-אוקיי.‬ 1054 01:05:31,418 --> 01:05:35,251 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ ‫-החלפתי בין המילים.‬ 1055 01:05:35,334 --> 01:05:37,584 ‫זה בסדר גמור, קים. תודה רבה.‬ 1056 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 ‫החלום האמריקאי.‬ ‫-טוב.‬ 1057 01:05:39,584 --> 01:05:41,293 ‫חלומות של חופש.‬ ‫-טוב.‬ 1058 01:05:41,376 --> 01:05:43,709 ‫נוטרה-שמן.‬ ‫-זה לא רע, טוד.‬ 1059 01:05:43,793 --> 01:05:45,793 ‫פח-שמן. לא.‬ 1060 01:05:52,584 --> 01:05:53,751 ‫יש לי.‬ 1061 01:05:56,834 --> 01:05:59,709 ‫אני יודע. יש לי בדיוק…‬ ‫-קדימה!‬ 1062 01:05:59,793 --> 01:06:03,126 ‫רוצים לשמוע? יש לי בדיוק את השם למוצר הזה.‬ 1063 01:06:04,584 --> 01:06:06,543 ‫שמנמנ-שמן.‬ 1064 01:06:10,209 --> 01:06:11,334 ‫שמנמנ-שמן?‬ 1065 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 ‫זאת בדיחה.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 1066 01:06:15,043 --> 01:06:18,418 ‫אולי לא אותך, אבל…‬ ‫-אני המלצתי עליך, ג'ון.‬ 1067 01:06:19,251 --> 01:06:21,501 ‫סיכנתי את השם שלי בשבילך.‬ 1068 01:06:22,293 --> 01:06:24,918 ‫תגיד להם שהיה לי שבץ.‬ ‫-זה לא מצחיק!‬ 1069 01:06:26,376 --> 01:06:27,959 ‫אלה החיים שלי.‬ 1070 01:06:28,043 --> 01:06:31,584 ‫לא, אלה לא החיים שלך, זה פרסום.‬ 1071 01:06:31,668 --> 01:06:33,751 ‫זה להבין איך לעבוד על אנשים‬ 1072 01:06:33,834 --> 01:06:38,459 ‫כדי שיקנו חרא שהם לא רוצים.‬ ‫-האמת שזה הרבה יותר מורכב מזה.‬ 1073 01:06:38,543 --> 01:06:41,876 ‫אני לא מבין איך אתה‬ ‫יכול לקחת את זה ברצינות.‬ 1074 01:06:41,959 --> 01:06:44,209 ‫כי משלמים לי על זה.‬ ‫-כסף זה לא הכול.‬ 1075 01:06:44,293 --> 01:06:46,876 ‫הוא לא מזיק.‬ ‫-אתה בטוח לגבי זה?‬ 1076 01:06:48,084 --> 01:06:50,584 ‫מה אתה עושה בחיים שהוא כזה אצילי?‬ 1077 01:06:52,251 --> 01:06:55,418 ‫אני עושה אומנות.‬ ‫-זה מה שהעולם צריך. עוד אומנות.‬ 1078 01:06:55,501 --> 01:06:59,459 ‫האמת שכן, ולפחות אני לא מנציח מערכת ש…‬ 1079 01:06:59,543 --> 01:07:02,751 ‫תחסוך לי את הצדקנות, ג'ון.‬ ‫אתה כותב מחזות זמר בסלון,‬ 1080 01:07:02,834 --> 01:07:04,543 ‫לא מציל יערות גשם.‬ 1081 01:07:09,459 --> 01:07:11,959 ‫אוף, הלוואי שיכולתי להיות יותר כמוך,‬ 1082 01:07:12,043 --> 01:07:17,126 ‫לדאוג כל חיי שאני נוהג באוטו הנכון ולובש‬ ‫את החליפות הנכונות וחי בבניין עם שומר.‬ 1083 01:07:17,209 --> 01:07:20,418 ‫למה שלא ארצה את הדברים האלה, ג'ון?‬ ‫לא לכולנו יש אפשרויות כמו לך.‬ 1084 01:07:20,501 --> 01:07:22,668 ‫כל מה שאתה לוקח כמובן מאליו.‬ ‫-כמו מה?‬ 1085 01:07:22,751 --> 01:07:24,626 ‫כמו חיים עם אדם שאתה אוהב.‬ 1086 01:07:25,626 --> 01:07:30,459 ‫אתה יודע מה הייתי נותן בשביל זה?‬ ‫אתה מזלזל בזה.‬ 1087 01:07:30,543 --> 01:07:33,251 ‫אם זה מה שאתה רוצה, מה עוצר בעדך?‬ 1088 01:07:33,334 --> 01:07:36,876 ‫עוצר בעדי?‬ ‫מה לגבי ג'סי הלמס וארגוני השמרנים?‬ 1089 01:07:36,959 --> 01:07:39,126 ‫מה לגבי מי שמנהל את המדינה הזאת?‬ 1090 01:07:39,209 --> 01:07:41,584 ‫אסור לי להתחתן. אסור לי להביא ילדים.‬ 1091 01:07:41,668 --> 01:07:46,584 ‫חצי מהחברים שלנו גוססים‬ ‫והחצי השני מפחדים שהם הבאים בתור.‬ 1092 01:07:46,668 --> 01:07:49,334 ‫אז אני מצטער שקניתי מכונית טובה, ג'ון.‬ 1093 01:07:49,418 --> 01:07:53,001 ‫מצטער שעברתי לדירה עם חימום מרכזי.‬ 1094 01:07:53,084 --> 01:07:56,001 ‫מצטער שאני נהנה מחיי כל עוד יש לי זמן.‬ 1095 01:07:56,876 --> 01:07:57,918 ‫אני צריך לזוז.‬ 1096 01:08:00,334 --> 01:08:02,709 ‫רוצה לקחת רכבת תחתית?‬ ‫-אני מעדיף ללכת.‬ 1097 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 ‫מייקל. מייקל!‬ 1098 01:08:14,501 --> 01:08:15,501 ‫הלו?‬ 1099 01:08:15,584 --> 01:08:18,459 ‫ג'וני, מותק. זאת רוזה.‬ 1100 01:08:20,251 --> 01:08:22,376 ‫הלו?‬ ‫-רוזה סטיבנס?‬ 1101 01:08:22,459 --> 01:08:25,876 ‫אתה מתרגש לקראת מחר?‬ ‫-מחר?‬ 1102 01:08:26,584 --> 01:08:28,543 ‫ההגשה. זכרת את ההגשה?‬ 1103 01:08:28,626 --> 01:08:31,626 ‫זכרתי? דאגתי שכל מפיק בעיר יגיע.‬ 1104 01:08:33,584 --> 01:08:34,834 ‫אז כדאי שזה יהיה טוב.‬ 1105 01:08:34,918 --> 01:08:39,543 ‫כן. זה… יהיה מדהים.‬ 1106 01:08:39,626 --> 01:08:44,793 ‫בוא נראה אם נוכל להתחיל מכרז‬ ‫על המחזמר שלך. מה אתה אומר?‬ 1107 01:08:45,834 --> 01:08:47,543 ‫כן, בטח.‬ 1108 01:08:48,376 --> 01:08:50,209 ‫טוב, מותק.‬ 1109 01:08:50,293 --> 01:08:53,876 ‫צ'רלי, תתקשר להאל פרינס.‬ 1110 01:08:53,959 --> 01:08:55,126 ‫רוזה? אני…‬ 1111 01:09:20,501 --> 01:09:21,793 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1112 01:09:33,793 --> 01:09:35,251 ‫אני יודע.‬ 1113 01:09:54,709 --> 01:09:56,126 ‫אוי, לא.‬ 1114 01:09:57,209 --> 01:10:02,001 ‫למה לא התקשרתם להגיד לי שאני מאחר בתשלום‬ ‫לפני שניתקתם אותי?‬ 1115 01:10:02,084 --> 01:10:04,334 ‫איך זה הגיוני?‬ 1116 01:10:04,418 --> 01:10:08,043 ‫כמו שכבר הסברתי, קיבלת…‬ ‫-לא, תקשיב.‬ 1117 01:10:08,126 --> 01:10:10,501 ‫אתה לא מבין. יש לי סדנה.‬ 1118 01:10:10,584 --> 01:10:14,543 ‫יש לי הגשה פומבית של המחזמר שלי‬ ‫עוד 12 שעות…‬ 1119 01:10:14,626 --> 01:10:17,209 ‫אדוני, אם תרים את הקול…‬ 1120 01:10:17,293 --> 01:10:22,251 ‫אני מצטער. תקשיב,‬ ‫אני יכול לשלם לך בטלפון עכשיו.‬ 1121 01:10:22,334 --> 01:10:25,918 ‫כרטיס האשראי שלי פה.‬ ‫-משרד החשבונות סגור.‬ 1122 01:10:26,001 --> 01:10:28,459 ‫אשמח להבין איך לעשות את זה עכשיו.‬ 1123 01:10:28,543 --> 01:10:31,043 ‫משרד החשבונות סגור במשך הלילה.‬ 1124 01:10:32,168 --> 01:10:35,459 ‫מה אני אעשה?‬ ‫-אדוני, כמו שאמרתי תתקשר…‬ 1125 01:10:48,418 --> 01:10:52,293 ‫הלו?‬ ‫-היי, בת'. היי.‬ 1126 01:10:52,376 --> 01:10:54,709 ‫מה נשמע? זה ג'ון.‬ 1127 01:10:54,793 --> 01:10:55,793 ‫היי, ג'ון.‬ 1128 01:10:55,876 --> 01:10:58,751 ‫היי. סוזן שם?‬ 1129 01:10:58,834 --> 01:11:00,626 ‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 1130 01:11:03,043 --> 01:11:03,876 ‫כן.‬ 1131 01:11:06,918 --> 01:11:08,334 ‫ברור.‬ 1132 01:11:08,418 --> 01:11:12,418 ‫את יכולה למסור לה משהו ממני?‬ 1133 01:11:12,501 --> 01:11:15,251 ‫מה?‬ ‫-פשוט…‬ 1134 01:11:16,293 --> 01:11:20,376 ‫רציתי להזכיר לה שהסדנה שלי מחר ואני…‬ 1135 01:11:21,084 --> 01:11:23,834 ‫אני יודע שאין לי זכות לבקש. פשוט…‬ 1136 01:11:25,959 --> 01:11:28,293 ‫אני מאוד אשמח אם היא תבוא.‬ 1137 01:11:28,834 --> 01:11:30,334 ‫אני אגיד לה שהתקשרת.‬ 1138 01:11:37,293 --> 01:11:38,334 ‫זה קורה.‬ 1139 01:11:41,459 --> 01:11:44,584 ‫המחזמר שהקדשתי לו את נעוריי‬ 1140 01:11:44,668 --> 01:11:49,793 ‫עומד להיות מוצג בפני כל מפיק בניו יורק.‬ 1141 01:11:51,751 --> 01:11:56,168 ‫לא כתבתי אף תו או מילה‬ 1142 01:11:56,251 --> 01:11:59,668 ‫מהשיר הכי חשוב במופע.‬ 1143 01:12:01,418 --> 01:12:03,209 ‫אין לי חשמל.‬ 1144 01:12:04,168 --> 01:12:08,418 ‫החבר הכי טוב שלי זועם עליי.‬ ‫החברה שלי לא מדברת איתי.‬ 1145 01:12:09,418 --> 01:12:13,043 ‫ויש רק דבר אחד שבא לי לעשות.‬ 1146 01:12:15,668 --> 01:12:16,668 ‫לשחות.‬ 1147 01:12:24,959 --> 01:12:29,376 ‫"אני שונא את המלתחה הזו‬ ‫למה סוזן לא עונה לשיחות שלי?‬ 1148 01:12:29,459 --> 01:12:32,876 ‫זיעה, רטוב, הד, ריח, גיהינום, ראפ‬ 1149 01:12:32,959 --> 01:12:35,834 ‫תגבירו את הווליום, חום, רטוב, חום, זיעה‬ 1150 01:12:35,918 --> 01:12:37,376 ‫איך המים?‬ 1151 01:12:37,459 --> 01:12:39,626 ‫מתיחות, רוק במשקפת‬ 1152 01:12:39,709 --> 01:12:41,251 ‫ראות מעורפלת, בדוק את המים‬ 1153 01:12:41,334 --> 01:12:44,459 ‫תחשוב על הקפיצה, ההלם לעור‬ 1154 01:12:44,543 --> 01:12:48,834 ‫צפה לכאב, הכאב, הכאב, עכשיו!‬ 1155 01:12:48,918 --> 01:12:51,959 ‫אחת, שתיים, שלוש, קח שאיפה, שבע‬ 1156 01:12:52,043 --> 01:12:54,043 ‫הנה הבחורה הזו‬ ‫אחת, שתיים, שלוש‬ 1157 01:12:54,126 --> 01:12:56,584 ‫קח שאיפה, עור חלק ורך‬ 1158 01:12:56,668 --> 01:12:59,209 ‫שתיים, שלוש קח… 13‬ 1159 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 ‫רגליים ארוכות, עור שחום ושיער רטוב‬ 1160 01:13:04,501 --> 01:13:05,876 ‫שיער רטוב‬ 1161 01:13:05,959 --> 01:13:08,918 ‫רוזה הקשיבה בכלל לקלטת שלי?‬ 1162 01:13:09,001 --> 01:13:12,584 ‫בעיטה, מתיחה, להניף זרועות‬ ‫לראות את היד, למתוח את הרגל‬ 1163 01:13:12,668 --> 01:13:16,418 ‫שיער רטוב, תירגע, הבחור הזה איטי מדי‬ 1164 01:13:16,501 --> 01:13:18,543 ‫חמש עשרה, האם אגיע ל-40?‬ 1165 01:13:18,626 --> 01:13:20,501 ‫איטי מדי, גע לו בעקב, זוז!‬ 1166 01:13:20,584 --> 01:13:22,626 ‫עני לשיחות שלי! קו אדום דק‬ 1167 01:13:22,709 --> 01:13:26,376 ‫חמש עשרה מטר, 18 מטר‬ ‫היא נראית כמו סוזן‬ 1168 01:13:26,459 --> 01:13:28,084 ‫סוזן יפהפייה‬ 1169 01:13:28,668 --> 01:13:31,793 ‫החוצה, אל תחשוב, החוצה, תוציא החוצה‬ 1170 01:13:31,876 --> 01:13:34,501 ‫להוריד את הכתף‬ 1171 01:13:34,584 --> 01:13:37,251 ‫להוריד, בעדינות, לא חזק מדי‬ 1172 01:13:37,334 --> 01:13:42,001 ‫מצא את מקור התנועה‬ 1173 01:13:42,084 --> 01:13:45,084 ‫ידיים, לא, כתף, לא‬ 1174 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 ‫מרפקים, לא‬ 1175 01:13:46,918 --> 01:13:49,918 ‫נמוך יותר, מהגב, כן, נמוך יותר‬ 1176 01:13:50,001 --> 01:13:52,376 ‫שלושים ותשע, ארבעים‬ 1177 01:13:52,459 --> 01:13:54,668 ‫אמצע!‬ 1178 01:14:20,751 --> 01:14:23,584 ‫תנועה קדימה‬ 1179 01:14:23,668 --> 01:14:26,543 ‫דרך המים‬ 1180 01:14:26,626 --> 01:14:28,418 ‫תתאפס‬ 1181 01:14:28,501 --> 01:14:31,168 ‫לברוח‬ ‫-תתאפס‬ 1182 01:14:31,251 --> 01:14:33,918 ‫תתאפס‬ 1183 01:14:34,001 --> 01:14:37,251 ‫אני מרחף‬ 1184 01:14:37,334 --> 01:14:40,501 ‫אני המים‬ ‫-אתה באוויר‬ 1185 01:14:40,584 --> 01:14:43,626 ‫אתה כאביר‬ ‫-אני מתחת לאדמה‬ 1186 01:14:43,709 --> 01:14:47,001 ‫ואני כמלכה"‬ 1187 01:14:52,126 --> 01:14:53,668 ‫- תתאפס -‬ 1188 01:15:27,376 --> 01:15:28,668 ‫ההצגה עומדת להתחיל.‬ 1189 01:15:29,668 --> 01:15:32,376 ‫החדר ריק לגמרי.‬ 1190 01:15:34,459 --> 01:15:39,084 ‫ההצגה עומדת להתחיל, ואני מסתכל‬ 1191 01:15:39,168 --> 01:15:43,876 ‫על 60 כיסאות מתקפלים ריקים.‬ 1192 01:15:47,834 --> 01:15:48,751 ‫היי.‬ 1193 01:15:49,751 --> 01:15:51,334 ‫היי, ילד פלא.‬ 1194 01:15:53,459 --> 01:15:55,543 ‫אני חוגג 30 ביום ראשון.‬ 1195 01:15:56,751 --> 01:15:57,834 ‫יום הולדת שמח.‬ 1196 01:15:58,543 --> 01:15:59,418 ‫תודה.‬ 1197 01:16:00,668 --> 01:16:03,501 ‫שלושים זה עדיין צעיר, אתה יודע.‬ ‫-אין פה אף אחד.‬ 1198 01:16:05,251 --> 01:16:06,626 ‫עדיין לא תשע.‬ 1199 01:16:08,709 --> 01:16:11,209 ‫ההגשה מתחילה בעשר.‬ 1200 01:16:18,418 --> 01:16:21,418 ‫זה טוב. מגניב.‬ 1201 01:16:22,334 --> 01:16:23,418 ‫טוב.‬ 1202 01:16:25,251 --> 01:16:27,459 ‫את יכולה להופיע בלי הכנה?‬ ‫-כן.‬ 1203 01:16:33,043 --> 01:16:37,668 ‫לאט-לאט, באורח נס, אנשים התחילו להגיע.‬ 1204 01:16:37,751 --> 01:16:40,334 ‫ג'וני.‬ 1205 01:16:40,418 --> 01:16:44,001 ‫זה מדהים. איזה חלל. זה מדהים.‬ 1206 01:16:44,084 --> 01:16:47,376 ‫זה סטודיו לחזרות, אבא.‬ ‫-סטודיו לחזרות בברודוויי.‬ 1207 01:16:47,459 --> 01:16:50,459 ‫זה הדבר האמיתי.‬ ‫-אנחנו כל כך מתרגשים בשבילך.‬ 1208 01:16:50,543 --> 01:16:52,918 ‫תודה.‬ ‫-הם גם משלמים?‬ 1209 01:16:54,418 --> 01:16:55,293 ‫לא.‬ 1210 01:16:56,084 --> 01:16:58,501 ‫בפעם הבאה.‬ ‫-בטח.‬ 1211 01:16:58,584 --> 01:17:01,251 ‫תראה, בשבילנו.‬ ‫-לא, זה לא…‬ 1212 01:17:01,334 --> 01:17:04,543 ‫האמת שזה למישהו אחר.‬ ‫-מה אתה אומר על זה?‬ 1213 01:17:04,626 --> 01:17:08,459 ‫אתם יכולים לשבת בכל מושב אחר.‬ 1214 01:17:09,334 --> 01:17:11,334 ‫טוב, שבור רגל.‬ ‫-שנשב שם?‬ 1215 01:17:11,418 --> 01:17:13,168 ‫אני אוהב אתכם. תודה.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 1216 01:17:20,043 --> 01:17:22,001 ‫השיער שלו מגוחך.‬ 1217 01:17:29,126 --> 01:17:30,126 ‫הגיעו הרבה.‬ 1218 01:17:32,209 --> 01:17:33,918 ‫כן. בעיקר חברים.‬ 1219 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 ‫איזה סיוט.‬ 1220 01:17:42,001 --> 01:17:42,876 ‫תודה…‬ 1221 01:17:44,584 --> 01:17:45,459 ‫שבאת.‬ 1222 01:17:46,626 --> 01:17:49,668 ‫לא הייתי מפספס, ג'ון. אתה יודע את זה.‬ 1223 01:17:53,959 --> 01:17:56,418 ‫טוב. שבור רגל.‬ ‫-כן.‬ 1224 01:17:58,959 --> 01:18:00,126 ‫- שמור -‬ 1225 01:18:00,209 --> 01:18:01,834 ‫תודה.‬ 1226 01:18:02,543 --> 01:18:04,918 ‫איירה! ממזר.‬ 1227 01:18:05,001 --> 01:18:08,209 ‫ג'ונתן, מה נשמע?‬ ‫-רוזה.‬ 1228 01:18:10,001 --> 01:18:12,584 ‫ג'ון לארסון.‬ ‫-אה, הנה הוא.‬ 1229 01:18:12,668 --> 01:18:16,793 ‫בדיוק מי שחיפשתי. אתה לחוץ? אל תהיה לחוץ.‬ 1230 01:18:16,876 --> 01:18:19,876 ‫קצת לחוץ.‬ ‫-ברור שאתה לחוץ.‬ 1231 01:18:19,959 --> 01:18:24,918 ‫ההגשה הראשונה של המחזמר שלך‬ ‫זה כמו לעבור קולונוסקופיה בטיימס סקוור.‬ 1232 01:18:25,001 --> 01:18:29,376 ‫רק שבקולונוסקופיה,‬ ‫הכי גרוע שיכול לקרות זה שתגלה שיש לך סרטן.‬ 1233 01:18:29,459 --> 01:18:33,001 ‫עם מחזמר, אתה יכול לגלות שאתה כבר מת.‬ 1234 01:18:36,001 --> 01:18:38,459 ‫שתהיה הצגה טובה. מתה כבר לראות מה עשית.‬ 1235 01:18:44,834 --> 01:18:47,584 ‫אי אפשר להמשיך לחכות. כבר עשר ורבע.‬ 1236 01:18:47,668 --> 01:18:49,251 ‫אני יודע.‬ 1237 01:18:49,876 --> 01:18:50,751 ‫שבור רגל.‬ 1238 01:18:52,376 --> 01:18:53,751 ‫בוא הנה. תודה.‬ 1239 01:19:10,668 --> 01:19:13,251 ‫שלום. ברוכים הבאים.‬ 1240 01:19:14,501 --> 01:19:15,668 ‫אני ג'ונתן לארסון.‬ 1241 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 ‫היי, טוב…‬ 1242 01:19:20,709 --> 01:19:23,834 ‫אין צורך. אבל תודה רבה, זה מאוד נחמד.‬ 1243 01:19:24,751 --> 01:19:28,876 ‫תודה רבה שבאתם הבוקר. זה…‬ 1244 01:19:35,126 --> 01:19:37,543 ‫זה סטיבן סודנהיים.‬ ‫-נכון. כפי שאמרתי,‬ 1245 01:19:37,626 --> 01:19:41,043 ‫תודה רבה שבאתם. זה המחזמר שלי, "סופרביה".‬ 1246 01:19:41,126 --> 01:19:45,084 ‫אני עובד עליו כבר… זמן מה.‬ 1247 01:19:46,793 --> 01:19:49,501 ‫ואני מאוד מקווה שתאהבו אותו.‬ 1248 01:19:51,376 --> 01:19:52,251 ‫תודה.‬ 1249 01:20:01,209 --> 01:20:05,626 ‫ואני לא ממש זוכר את השעה וחצי הבאה.‬ 1250 01:20:06,709 --> 01:20:12,168 ‫"כל מי שאי פעם היה‬ ‫או שאי פעם יהיה מישהו יהיה שם‬ 1251 01:20:12,876 --> 01:20:19,418 ‫בהיסטוריית הבידור עניין כזה לא יהיה אף פעם‬ 1252 01:20:19,501 --> 01:20:22,084 ‫אירוע המאה‬ 1253 01:20:22,168 --> 01:20:24,626 ‫ההרפתקה החברתית המושלמת‬ 1254 01:20:24,709 --> 01:20:28,501 ‫אסור לנו לפספס לילה כל כך הורס‬ 1255 01:20:28,584 --> 01:20:31,876 ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ 1256 01:20:31,959 --> 01:20:35,001 ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ ‫כל מי שהוא מישהו יודע‬ 1257 01:20:35,084 --> 01:20:42,084 ‫כולם יהיו שם"‬ 1258 01:20:43,418 --> 01:20:44,334 ‫ואז…‬ 1259 01:20:46,043 --> 01:20:49,584 ‫קרסה באה לשיר את השיר החדש שלי.‬ 1260 01:20:50,543 --> 01:20:51,918 ‫בן פחות מ-12 שעות.‬ 1261 01:20:52,959 --> 01:20:54,209 ‫אני עוצם את העיניים.‬ 1262 01:20:55,709 --> 01:20:57,084 ‫מתכונן.‬ 1263 01:20:58,543 --> 01:20:59,918 ‫לא מעז לנשום.‬ 1264 01:21:04,751 --> 01:21:06,668 ‫אבל כשאני פוקח עיניים…‬ 1265 01:21:07,918 --> 01:21:09,751 ‫אני לא רואה שם את קרסה.‬ 1266 01:21:22,459 --> 01:21:25,418 ‫"אתה באוויר‬ 1267 01:21:27,084 --> 01:21:30,168 ‫אני מתחת לאדמה‬ 1268 01:21:32,418 --> 01:21:36,918 ‫האות נעלם‬ 1269 01:21:37,418 --> 01:21:41,209 ‫לא מוצאת מאומה‬ 1270 01:21:42,376 --> 01:21:46,084 ‫אני סוף סוף נפתחת‬ 1271 01:21:47,584 --> 01:21:50,876 ‫אעשה בשבילך הכול‬ 1272 01:21:52,834 --> 01:21:57,043 ‫אבל כיבית את הווליום‬ 1273 01:21:57,751 --> 01:22:04,751 ‫בדיוק כששרתי בקול‬ 1274 01:22:06,168 --> 01:22:07,876 ‫תתאפס‬ 1275 01:22:07,959 --> 01:22:11,418 ‫אין טעם בהגנות‬ 1276 01:22:11,501 --> 01:22:15,751 ‫ואתה יודע, או ידעת, לפחות‬ 1277 01:22:15,834 --> 01:22:19,834 ‫אתה לא זוכר כשכל זה התחיל‬ 1278 01:22:19,918 --> 01:22:22,709 ‫היינו רק אתה ואני‬ 1279 01:22:22,793 --> 01:22:29,793 ‫היינו רק אני ואתה‬ 1280 01:22:31,751 --> 01:22:35,418 ‫זה ממש מצחיק‬ 1281 01:22:36,043 --> 01:22:39,834 ‫העלינו הצגה מוצלחת‬ 1282 01:22:41,376 --> 01:22:46,043 ‫האהבה לא באופנה בימינו‬ 1283 01:22:46,126 --> 01:22:50,126 ‫מה הפלא שהיא לא פורחת?‬ 1284 01:22:51,293 --> 01:22:55,168 ‫אתה כאביר‬ 1285 01:22:56,334 --> 01:23:00,001 ‫אני כמלכה‬ 1286 01:23:01,459 --> 01:23:06,126 ‫כל מה שיש לי הלילה‬ 1287 01:23:06,209 --> 01:23:13,209 ‫הוא מסך שדולק בשתיקה‬ 1288 01:23:14,168 --> 01:23:17,584 ‫תתאפס, מותר להיות מתוח‬ 1289 01:23:17,668 --> 01:23:20,126 ‫אם אתה רק תמונה ריקה‬ 1290 01:23:20,209 --> 01:23:23,501 ‫שאותה מסך מקרין‬ 1291 01:23:23,584 --> 01:23:27,501 ‫מותק, תהיה אמיתי, תרגיש אותי שוב‬ 1292 01:23:27,584 --> 01:23:31,168 ‫אתה לא צריך צליל מתיבת נגינה‬ 1293 01:23:31,251 --> 01:23:34,376 ‫כדי אותי להבין‬ 1294 01:23:34,459 --> 01:23:38,793 ‫מה אתה רואה עמוק בעיניי?‬ 1295 01:23:39,543 --> 01:23:44,668 ‫תקשיב לי, לאנחותיי‬ 1296 01:23:44,751 --> 01:23:49,251 ‫תן למוזיקה לצאת מבפנים‬ 1297 01:23:49,334 --> 01:23:53,584 ‫לא רק חוש אחד, כל חמשת החושים‬ 1298 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 ‫תתאפס‬ 1299 01:23:56,501 --> 01:23:58,626 ‫תתאפס‬ 1300 01:23:58,709 --> 01:24:03,751 ‫תתאפס‬ ‫-תתאפס‬ 1301 01:24:03,834 --> 01:24:06,251 ‫תתאפס‬ 1302 01:24:06,334 --> 01:24:13,293 ‫מותק, תחזור‬ 1303 01:24:14,084 --> 01:24:21,084 ‫בחיים"‬ 1304 01:24:50,626 --> 01:24:53,209 ‫הלו?‬ ‫-היי, מותק. זאת רוזה.‬ 1305 01:24:53,293 --> 01:24:54,959 ‫היי, רוזה. תודה רבה שהתקשרת.‬ 1306 01:24:55,043 --> 01:24:57,834 ‫טוב, השארת כבר שש הודעות.‬ 1307 01:24:57,918 --> 01:25:02,126 ‫כן. אז כבר שמעת משהו?‬ 1308 01:25:02,209 --> 01:25:07,168 ‫מותק, שמעתי רק תגובות מהללות כל היום.‬ 1309 01:25:07,251 --> 01:25:09,751 ‫אני מקבלת שיחה אחרי שיחה.‬ 1310 01:25:12,001 --> 01:25:15,418 ‫טוב. יש! חדשות מעולות.‬ 1311 01:25:15,501 --> 01:25:19,084 ‫כולם אומרים לי אותו דבר.‬ ‫"ג'ונתן לארסון הזה!‬ 1312 01:25:19,168 --> 01:25:21,668 ‫אני מת לראות מה הדבר הבא שהוא יעשה!"‬ 1313 01:25:23,793 --> 01:25:27,334 ‫מה זאת אומרת, "הדבר הבא"? מה לגבי סופרביה?‬ 1314 01:25:28,043 --> 01:25:31,126 ‫תמיד אמרתי לך, יהיה קשה למכור את זה.‬ 1315 01:25:31,209 --> 01:25:33,251 ‫זה אומנותי מדי לברודוויי.‬ 1316 01:25:33,334 --> 01:25:36,543 ‫תיירים לא יפזרו 50 דולר‬ 1317 01:25:36,626 --> 01:25:39,418 ‫כדי לראות הצגה על חלליות ורובוטים.‬ 1318 01:25:40,584 --> 01:25:42,334 ‫זה לא הנושא.‬ 1319 01:25:42,918 --> 01:25:45,584 ‫אני כמובן יודעת את זה, ג'ונתן.‬ 1320 01:25:45,668 --> 01:25:49,626 ‫אבל אתה יודע איך זה מפיקים,‬ ‫אכפת להם רק מדבר אחד.‬ 1321 01:25:50,209 --> 01:25:54,584 ‫אוקיי, אז מה לגבי אוף-ברודוויי?‬ 1322 01:25:54,668 --> 01:25:57,126 ‫זה יקר מדי לאוף-ברודוויי.‬ 1323 01:25:57,876 --> 01:26:01,084 ‫יש לך אלפי אנשים בקאסט, יש אפקטים מיוחדים.‬ 1324 01:26:02,043 --> 01:26:03,751 ‫צ'רלי, תגיד לו שאגיע עוד שנייה.‬ 1325 01:26:03,834 --> 01:26:05,459 ‫אני צריכה לנתק.‬ ‫-סליחה, רוזה…‬ 1326 01:26:05,543 --> 01:26:08,751 ‫ברכותיי על הגשה נפלאה.‬ 1327 01:26:08,834 --> 01:26:10,251 ‫רוזה, רק רגע.‬ 1328 01:26:10,834 --> 01:26:12,793 ‫אז, טוב…‬ 1329 01:26:13,584 --> 01:26:15,459 ‫אז מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 1330 01:26:19,334 --> 01:26:21,084 ‫תתחיל לכתוב את המופע הבא.‬ 1331 01:26:22,084 --> 01:26:25,251 ‫ואחרי שתסיים אותו, תתחיל את הבא.‬ 1332 01:26:25,334 --> 01:26:31,043 ‫וכן הלאה וכן הלאה,‬ ‫וככה זה להיות כותב, מותק.‬ 1333 01:26:32,043 --> 01:26:34,584 ‫תמשיך לעשות נסיונות‬ 1334 01:26:34,668 --> 01:26:39,126 ‫ותקווה שבסוף משהו יתפוס.‬ 1335 01:26:47,334 --> 01:26:52,501 ‫תקשיב, עצה קטנה ממישהי‬ ‫שנמצאת בתעשייה הזו הרבה מאוד זמן.‬ 1336 01:26:54,543 --> 01:27:00,251 ‫במופע הבא, נסה לכתוב על מה שאתה מכיר.‬ 1337 01:27:04,251 --> 01:27:05,334 ‫בסדר, ילד?‬ 1338 01:27:07,293 --> 01:27:08,126 ‫כן.‬ 1339 01:27:09,043 --> 01:27:10,918 ‫תתחיל לחדד עפרונות.‬ 1340 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 ‫כן.‬ 1341 01:27:23,668 --> 01:27:27,834 ‫אני חושב שניתן לזה רגע‬ ‫ונראה מה קורה שבוע הבא.‬ 1342 01:27:27,918 --> 01:27:29,334 ‫היי, אני צריך עבודה.‬ 1343 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 ‫אתה יכול להמתין?‬ ‫-אני אתנצל בפני הגברת מקבוצת המיקוד.‬ 1344 01:27:32,876 --> 01:27:37,376 ‫לעולם לא אגיד משהו רע‬ ‫על מחקר שוק שוב, אני נשבע.‬ 1345 01:27:37,459 --> 01:27:38,751 ‫אני אחזור אליך.‬ 1346 01:27:39,334 --> 01:27:41,168 ‫אני רוצה את מה שאתה עושה ומה שיש לך.‬ 1347 01:27:41,251 --> 01:27:45,709 ‫אני רוצה ב.מ.וו, אני רוצה שומר,‬ ‫אני רוצה את זה, את הכול. טוב?‬ 1348 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב.‬ 1349 01:27:48,001 --> 01:27:52,084 ‫בזבזתי את שמונה השנים האחרונות‬ ‫בעבודת פרך על מחזמר שלעולם לא יקרה.‬ 1350 01:27:52,168 --> 01:27:54,876 ‫קשה לי להאמין. היה מדהים הבוקר.‬ 1351 01:27:54,959 --> 01:27:57,543 ‫ובכן, לא מספיק מדהים.‬ 1352 01:27:58,501 --> 01:28:03,376 ‫אני לא יכול לעשות את זה שוב, מייק.‬ ‫אני לא יכול לסבול עוד חמש שנות מלצרות,‬ 1353 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 ‫עוד חמש שנים‬ ‫של כתיבת דברים שאף אחד לא יראה‬ 1354 01:28:06,959 --> 01:28:12,168 ‫בזמן שבברודוויי מפיקים‬ ‫מחזות זמר מטורפים בלי טיפת מקוריות‬ 1355 01:28:12,251 --> 01:28:16,459 ‫או, חס וחלילה, איזשהו מסר לגבי העולם!‬ 1356 01:28:17,751 --> 01:28:18,959 ‫סיימת?‬ 1357 01:28:19,959 --> 01:28:22,709 ‫לא, האמת…‬ ‫-ההגשה הייתה מדהימה.‬ 1358 01:28:24,001 --> 01:28:26,668 ‫תהיה טרגדיה לוותר על מה שיש לך.‬ 1359 01:28:27,709 --> 01:28:30,543 ‫אתה עשית את זה.‬ ‫-בחייך!‬ 1360 01:28:30,626 --> 01:28:32,626 ‫הייתי שחקן בינוני.‬ 1361 01:28:33,209 --> 01:28:35,959 ‫אתה יודע כמה שחקנים בינוניים יש בניו יורק?‬ 1362 01:28:36,043 --> 01:28:39,001 ‫אתה יודע כמה ג'ונתן לארסונים יש?‬ 1363 01:28:39,876 --> 01:28:40,959 ‫אחד.‬ 1364 01:28:43,209 --> 01:28:45,959 ‫אני לא יכול להמשיך לבזבז את הזמן, מייק.‬ 1365 01:28:46,043 --> 01:28:48,459 ‫אני חוגג 30 עוד יומיים.‬ ‫-ו…?‬ 1366 01:28:49,459 --> 01:28:53,793 ‫סטיבן סונדהיים היה בן 27‬ ‫כשהוא העלה מופע ראשון בברודוויי.‬ 1367 01:28:53,876 --> 01:28:56,834 ‫נחש מה, אתה לא סטיבן סונדהיים.‬ ‫תצטרך לחכות עוד קצת…‬ 1368 01:28:56,918 --> 01:28:59,959 ‫אני לא מחכה יותר. אלה החיים שלי.‬ ‫-אני מבין.‬ 1369 01:29:00,043 --> 01:29:02,834 ‫לא, אתה לא מבין. הזמן שלי אוזל.‬ 1370 01:29:02,918 --> 01:29:06,918 ‫הזמן שלך לא אוזל.‬ ‫-אתה לא מבין בזה כלום.‬ 1371 01:29:07,001 --> 01:29:08,584 ‫אני נשא איידס.‬ 1372 01:29:16,876 --> 01:29:17,876 ‫מה?‬ 1373 01:29:23,793 --> 01:29:26,293 ‫כמה זמן אתה יודע?‬ ‫-כמה ימים.‬ 1374 01:29:31,209 --> 01:29:35,459 ‫מי יודע? אולי יהיה לי מזל. זה קורה.‬ 1375 01:29:37,418 --> 01:29:40,043 ‫אני אחיה שנה, אולי יותר.‬ 1376 01:29:42,668 --> 01:29:46,293 ‫בכל מקרה,‬ ‫נראה לי שאני מבין משהו בזמן שאוזל.‬ 1377 01:29:47,793 --> 01:29:49,251 ‫למה לא אמרת לי קודם?‬ 1378 01:29:55,793 --> 01:29:56,793 ‫ניסית.‬ 1379 01:30:02,001 --> 01:30:04,459 ‫ג'יל קריימר מחזירה שיחה בקו שתיים.‬ 1380 01:30:06,793 --> 01:30:08,084 ‫אני צריך לענות.‬ 1381 01:30:08,584 --> 01:30:11,626 ‫מייק…‬ ‫-אני לא יכול לדבר על זה עכשיו, בבקשה.‬ 1382 01:30:15,584 --> 01:30:18,251 ‫ג'יל. היי, זה מייקל.‬ 1383 01:30:19,168 --> 01:30:21,209 ‫כן, רציתי לבדוק איך הולך עם דאוני.‬ 1384 01:30:32,293 --> 01:30:34,334 ‫אני חושב על היום בו הכרתי את מייקל.‬ 1385 01:30:36,251 --> 01:30:37,959 ‫זה היום הראשון במחנה הקיץ.‬ 1386 01:30:39,168 --> 01:30:40,418 ‫לפני 22 שנה.‬ 1387 01:30:41,626 --> 01:30:42,709 ‫היינו בני שמונה.‬ 1388 01:30:44,168 --> 01:30:47,709 ‫אני חושב על התיכון.‬ ‫כל ההצגות שהופענו בהן יחד.‬ 1389 01:30:56,001 --> 01:31:02,126 ‫"האם זו המציאות"‬ 1390 01:31:02,876 --> 01:31:07,959 ‫אני חושב על הקיץ בו ההורים שלנו‬ ‫החליטו ללון באותה עיירה בקייפ קוד,‬ 1391 01:31:08,626 --> 01:31:09,959 ‫קילומטר וחצי זה מזה.‬ 1392 01:31:10,043 --> 01:31:12,001 ‫היינו נפגשים על החוף כל לילה ו…‬ 1393 01:31:13,834 --> 01:31:19,543 ‫היינו יושבים שם ומדברים‬ ‫על התוכניות שלנו עד שלוש בבוקר.‬ 1394 01:31:21,501 --> 01:31:25,376 ‫על איך יום אחד נעבור ביחד לעיר ו…‬ 1395 01:31:26,376 --> 01:31:30,043 ‫נמצא דירה זולה ויגלו אותנו‬ 1396 01:31:30,793 --> 01:31:32,709 ‫ונשנה את העולם.‬ 1397 01:31:33,918 --> 01:31:36,543 ‫היי, הגעתם לסוזן, בת'…‬ 1398 01:31:39,376 --> 01:31:42,668 ‫אני חושב על הקיץ הראשון בו חזרנו מהקולג'.‬ 1399 01:31:42,751 --> 01:31:46,918 ‫עישנו ירוק על המזח בקנדי‬ ‫ומייקל אמר לי שהוא גיי.‬ 1400 01:31:58,626 --> 01:32:01,626 ‫אני חושב על החברים שלנו. כל כך הרבה.‬ 1401 01:32:02,584 --> 01:32:03,959 ‫אני חושב על הלוויות שלהם.‬ 1402 01:32:04,918 --> 01:32:09,876 ‫אני חושב על ההורים שלהם, בני פחות מ-50,‬ ‫אומרים קדיש על הילדים שלהם.‬ 1403 01:32:16,668 --> 01:32:19,293 ‫אני חושב עליהם וחושב על מייקל.‬ 1404 01:32:19,376 --> 01:32:22,959 ‫ולפני שאני מבין מה קורה, אני מתחיל לרוץ.‬ 1405 01:32:30,168 --> 01:32:33,251 ‫מעבר לאגם, מעבר לקרוסלה.‬ 1406 01:32:36,168 --> 01:32:39,543 ‫- …על איידס.‬ ‫עשו משהו לגבי זה -‬ 1407 01:32:40,168 --> 01:32:43,959 ‫התקתוק כל כך חזק עכשיו,‬ ‫שאני לא שומע כלום.‬ 1408 01:32:48,709 --> 01:32:51,918 ‫אני מרגיש את הלב בגרון.‬ 1409 01:32:52,001 --> 01:32:55,334 ‫הרוח טסה בעצים.‬ 1410 01:32:55,418 --> 01:32:57,209 ‫השמיים מחשיכים.‬ 1411 01:32:57,293 --> 01:33:01,126 ‫אני רוצה שזה ייפסק. אני רוצה שהכול ייפסק!‬ 1412 01:34:25,001 --> 01:34:27,084 ‫"כשהייתי בן תשע‬ 1413 01:34:28,084 --> 01:34:30,418 ‫מייקל ואני‬ 1414 01:34:31,751 --> 01:34:36,501 ‫נרשמנו לתחרות כשרונות במרכז הקהילתי‬ 1415 01:34:38,376 --> 01:34:43,626 ‫בתשע בבוקר הלכנו לעשות חזרות מעט‬ 1416 01:34:44,709 --> 01:34:47,001 ‫מייק לא ידע לשיר‬ 1417 01:34:47,084 --> 01:34:49,876 ‫ואמרתי, 'למי אכפת?'‬ 1418 01:34:50,709 --> 01:34:55,834 ‫שרנו את 'יילו בירד'‬ 1419 01:34:56,709 --> 01:35:00,709 ‫ואת 'בואו נעיף עפיפון'‬ 1420 01:35:01,709 --> 01:35:05,084 ‫שוב ושוב ושוב‬ 1421 01:35:05,168 --> 01:35:09,793 ‫עד שעשינו את זה נכון‬ 1422 01:35:10,418 --> 01:35:13,334 ‫כשיצאנו‬ 1423 01:35:14,209 --> 01:35:16,418 ‫מהמרכז בערב‬ 1424 01:35:17,209 --> 01:35:18,834 ‫השמש החמה‬ 1425 01:35:18,918 --> 01:35:24,709 ‫ייבשה את העשב‬ 1426 01:35:26,501 --> 01:35:33,334 ‫וחשבתי, היי, איזו דרך להעביר יום‬ 1427 01:35:34,584 --> 01:35:40,084 ‫היי, איזו דרך להעביר יום‬ 1428 01:35:41,251 --> 01:35:44,334 ‫אני מתחייב‬ 1429 01:35:45,043 --> 01:35:48,001 ‫מכל הלב‬ 1430 01:35:48,668 --> 01:35:51,209 ‫שאעביר‬ 1431 01:35:52,043 --> 01:35:53,876 ‫את זמני כך‬ 1432 01:35:55,334 --> 01:35:57,501 ‫כשהייתי בן 16‬ 1433 01:35:58,543 --> 01:36:01,459 ‫מייקל ואני‬ 1434 01:36:01,543 --> 01:36:04,459 ‫קיבלנו תפקיד בסיפור הפרברים‬ 1435 01:36:04,543 --> 01:36:07,584 ‫בתיכון 'ווייט פליינס'‬ 1436 01:36:07,668 --> 01:36:12,834 ‫בשעה שלוש הלכנו לעשות חזרה באולם‬ 1437 01:36:13,709 --> 01:36:17,501 ‫מייק שיחק את דוק, שלא שר לעולם‬ 1438 01:36:17,584 --> 01:36:19,001 ‫מבחינתו, מושלם‬ 1439 01:36:19,084 --> 01:36:24,126 ‫שרנו 'יש טיל בכיס שלך'‬ 1440 01:36:24,209 --> 01:36:28,501 ‫ו'הלילה נבוא עם הג'טס חשבון'‬ 1441 01:36:28,584 --> 01:36:31,501 ‫שוב ושוב ושוב‬ 1442 01:36:31,584 --> 01:36:36,543 ‫עד שעשינו את זה נכון‬ 1443 01:36:37,043 --> 01:36:39,918 ‫כשיצאנו‬ 1444 01:36:41,001 --> 01:36:43,418 ‫גמורים מהמופע‬ 1445 01:36:44,293 --> 01:36:47,043 ‫מאורת הכוכבים‬ 1446 01:36:47,126 --> 01:36:50,959 ‫את הדרך שטפה‬ 1447 01:36:53,668 --> 01:36:55,459 ‫חשבתי, היי‬ 1448 01:36:56,251 --> 01:37:00,001 ‫איזו דרך להעביר יום‬ 1449 01:37:01,668 --> 01:37:07,168 ‫היי, איזו דרך להעביר יום‬ 1450 01:37:07,918 --> 01:37:10,709 ‫אני מתחייב‬ 1451 01:37:11,543 --> 01:37:14,543 ‫ועכשיו אני חושב‬ 1452 01:37:14,626 --> 01:37:20,043 ‫האם אני בנוי להעביר כך את זמני?‬ 1453 01:37:21,334 --> 01:37:23,876 ‫אני בן 29‬ 1454 01:37:24,709 --> 01:37:27,084 ‫מייקל ואני‬ 1455 01:37:27,876 --> 01:37:33,376 ‫חיים בניו יורק, בסוהו, הצד המערבי‬ 1456 01:37:34,418 --> 01:37:39,751 ‫בשעה תשע, מנסה לשאוב מילים מהדמיון‬ 1457 01:37:40,543 --> 01:37:46,668 ‫מייק שר את השיר שלו בשדרות מדיסון‬ 1458 01:37:46,751 --> 01:37:50,668 ‫אני שר, 'תתאפס‬ 1459 01:37:50,751 --> 01:37:57,251 ‫אין טעם בהגנות'‬ 1460 01:37:58,584 --> 01:38:01,876 ‫שוב ושוב ושוב‬ 1461 01:38:01,959 --> 01:38:06,293 ‫ושוב ושוב ושוב‬ 1462 01:38:06,376 --> 01:38:11,126 ‫עד שאני עושה את זה נכון‬ 1463 01:38:11,209 --> 01:38:16,418 ‫כשאני עובר מסי מינור או לה‬ 1464 01:38:18,418 --> 01:38:21,959 ‫שעה חמש, מתקשרים מהדיינר‬ 1465 01:38:23,043 --> 01:38:28,418 ‫אני יוצא לעבודה‬ 1466 01:38:30,959 --> 01:38:33,168 ‫אני חושב, היי‬ 1467 01:38:33,251 --> 01:38:37,501 ‫איזו דרך להעביר יום‬ 1468 01:38:38,959 --> 01:38:44,459 ‫היי, איזו דרך להעביר יום‬ 1469 01:38:45,376 --> 01:38:48,334 ‫אני מתחייב‬ 1470 01:38:49,251 --> 01:38:55,918 ‫מכל הלב‬ 1471 01:38:57,334 --> 01:39:00,168 ‫שאעביר‬ 1472 01:39:01,376 --> 01:39:04,251 ‫את זמני כך‬ 1473 01:39:06,626 --> 01:39:09,459 ‫שאעביר‬ 1474 01:39:11,001 --> 01:39:17,918 ‫את זמני כך"‬ 1475 01:39:33,501 --> 01:39:38,168 ‫היי, מה שלא יקרה, אני פה. מבטיח.‬ 1476 01:39:40,001 --> 01:39:43,543 ‫יש קבוצת תמיכה שנקראת "חבר לעת צרה".‬ 1477 01:39:43,626 --> 01:39:47,418 ‫הם נפגשים מחר בבוקר.‬ ‫-אתה נראה כמו חרא.‬ 1478 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 ‫ממש קר לי.‬ 1479 01:39:51,501 --> 01:39:52,876 ‫בוא, תיכנס.‬ 1480 01:39:54,959 --> 01:39:56,418 ‫אוי, מייק.‬ 1481 01:39:58,251 --> 01:39:59,751 ‫אני מצטער.‬ 1482 01:40:07,251 --> 01:40:08,584 ‫יום ראשון.‬ 1483 01:40:10,709 --> 01:40:13,001 ‫יום ההולדת ה-30 שלי.‬ 1484 01:40:29,043 --> 01:40:30,793 ‫דבר.‬ 1485 01:40:32,001 --> 01:40:35,084 ‫ג'ון? מדבר סטיב סונדהיים.‬ ‫רוזה נתנה לי את המספר הזה,‬ 1486 01:40:35,168 --> 01:40:36,334 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 1487 01:40:36,418 --> 01:40:42,043 ‫לא יצא לי לדבר איתך אחרי ההגשה,‬ ‫אבל רציתי להגיד שהיה ממש טוב.‬ 1488 01:40:42,126 --> 01:40:43,668 ‫ברכותיי.‬ 1489 01:40:43,751 --> 01:40:46,626 ‫אשמח להיפגש ולדבר איתך על זה אם תרצה.‬ 1490 01:40:46,709 --> 01:40:47,959 ‫בלי לחץ.‬ 1491 01:40:48,043 --> 01:40:52,376 ‫אבל מה שחשוב זה‬ ‫שזו עבודה ברמה גבוהה ויש לה עתיד.‬ 1492 01:40:52,459 --> 01:40:54,001 ‫וגם לך.‬ 1493 01:40:54,084 --> 01:40:58,876 ‫אחזור אליך בהמשך עם כמה מחשבות.‬ ‫בינתיים, תהיה גאה.‬ 1494 01:41:08,793 --> 01:41:10,834 ‫- פחד או אהבה -‬ 1495 01:41:10,918 --> 01:41:12,918 ‫- למה אנחנו משחקים באש? -‬ 1496 01:41:13,001 --> 01:41:15,001 ‫- זמן -‬ 1497 01:41:29,293 --> 01:41:30,918 ‫- סגור לאירוע פרטי -‬ 1498 01:41:31,001 --> 01:41:34,834 ‫היה בי חלק מאוד קטן‬ 1499 01:41:34,918 --> 01:41:39,043 ‫שטיפונת שמח לשמוע שאתה לא עוזב.‬ 1500 01:41:39,834 --> 01:41:42,209 ‫הייתי עצוב לא לראות אותך כל יום ראשון.‬ 1501 01:41:42,293 --> 01:41:43,376 ‫לחיים.‬ 1502 01:41:44,251 --> 01:41:47,418 ‫סיפרתי לפרדי. הוא עצבני על הסוכנת שלך.‬ 1503 01:41:49,084 --> 01:41:50,251 ‫מה שלומו?‬ 1504 01:41:51,043 --> 01:41:53,334 ‫הוא אמור לחזור הביתה בקרוב.‬ ‫-באמת?‬ 1505 01:41:53,418 --> 01:41:55,626 ‫כן.‬ 1506 01:41:57,251 --> 01:41:58,709 ‫אלוהים…‬ 1507 01:42:16,418 --> 01:42:18,876 ‫אני… כן.‬ ‫-לך תטפל בזה.‬ 1508 01:42:22,876 --> 01:42:24,418 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1509 01:42:24,501 --> 01:42:25,709 ‫לא ידעתי…‬ 1510 01:42:25,793 --> 01:42:29,043 ‫לא הייתי בטוחה שאתה רוצה שאהיה פה.‬ 1511 01:42:33,001 --> 01:42:34,626 ‫אני כל כך שמח שאת פה.‬ 1512 01:42:37,001 --> 01:42:39,751 ‫אז איך הייתה הקריאה? מישהו…?‬ 1513 01:42:44,959 --> 01:42:48,126 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 1514 01:42:51,126 --> 01:42:53,626 ‫ממש רציתי להיום שם. פשוט…‬ ‫-סוזן…‬ 1515 01:42:55,793 --> 01:42:56,834 ‫אני יודע.‬ 1516 01:43:02,084 --> 01:43:03,376 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 1517 01:43:06,001 --> 01:43:07,334 ‫אתחיל עוד אחד.‬ 1518 01:43:13,084 --> 01:43:14,626 ‫החלטתי לקחת את העבודה.‬ 1519 01:43:17,584 --> 01:43:18,584 ‫בסדר.‬ 1520 01:43:23,001 --> 01:43:24,126 ‫אני שמח בשבילך.‬ 1521 01:43:28,209 --> 01:43:29,043 ‫יום הולדת שמח.‬ 1522 01:43:32,626 --> 01:43:33,501 ‫תודה.‬ 1523 01:43:34,918 --> 01:43:37,459 ‫לא היית צריכה להביא לי שום דבר.‬ 1524 01:43:49,293 --> 01:43:50,293 ‫זה בשביל המופע הבא.‬ 1525 01:43:54,251 --> 01:43:55,793 ‫יש לך רעיונות?‬ 1526 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 ‫רק שאלות.‬ 1527 01:44:02,709 --> 01:44:04,876 ‫נראה לי שזה מקום טוב להתחיל בו.‬ 1528 01:44:16,043 --> 01:44:17,418 ‫להתראות, ג'ונתן.‬ 1529 01:44:26,001 --> 01:44:28,251 ‫המופע הבא היה "טיק, טיק… בום!"‬ 1530 01:44:29,168 --> 01:44:34,126 ‫אחרי זה הוא חזר לפרויקט‬ ‫שהוא התחיל ושם בצד, בשם "רנט".‬ 1531 01:44:35,751 --> 01:44:38,959 ‫הוא הוצג בברודווי במשך 12 שנים.‬ 1532 01:44:40,084 --> 01:44:43,001 ‫הוא שינה את ההגדרה‬ ‫של מה שמחזמר יכול להיות.‬ 1533 01:44:44,376 --> 01:44:45,918 ‫איך הוא יכול להישמע.‬ 1534 01:44:47,459 --> 01:44:49,293 ‫איזה סיפורים הוא יכול לספר.‬ 1535 01:44:50,626 --> 01:44:53,084 ‫ג'ונתן מעולם לא ראה אותו.‬ 1536 01:44:53,709 --> 01:44:56,668 ‫בלילה לפני המופע הפומבי הראשון של "רנט",‬ 1537 01:44:56,751 --> 01:45:00,668 ‫הוא מת ממפרצת פתאומית באבי העורקים.‬ 1538 01:45:02,084 --> 01:45:03,793 ‫הוא היה בן 35.‬ 1539 01:45:16,501 --> 01:45:19,251 ‫היו לו עדיין כל כך הרבה שאלות.‬ 1540 01:45:19,334 --> 01:45:22,126 ‫- טיק, טיק… בום!‬ ‫מאת ג'ונתן לארסון -‬ 1541 01:45:22,209 --> 01:45:27,376 ‫"מדוע אנחנו משחקים באש?‬ 1542 01:45:27,459 --> 01:45:33,793 ‫מדוע אנחנו שמים את האצבע בלהבה?‬ 1543 01:45:34,626 --> 01:45:38,459 ‫מדוע אנחנו מניחים את ידנו על הכירה‬ 1544 01:45:39,334 --> 01:45:43,251 ‫למרות שאנחנו יודעים שכאב טמון בחובה?‬ 1545 01:45:43,334 --> 01:45:50,334 ‫מדוע אנחנו מסרבים להתקין תאורה‬ 1546 01:45:51,001 --> 01:45:54,293 ‫כשהרחובות מסוכנים?‬ 1547 01:45:56,043 --> 01:45:59,834 ‫מדוע נדרשת תאונה‬ 1548 01:46:00,959 --> 01:46:06,168 ‫כדי שהאמת תכה אותנו בפנים?‬ 1549 01:46:06,251 --> 01:46:10,751 ‫כלובים או כנפיים, מה עדיף?‬ 1550 01:46:11,668 --> 01:46:15,501 ‫שאלו את הציפורים‬ 1551 01:46:15,584 --> 01:46:17,918 ‫פחד או אהבה, מותק‬ 1552 01:46:18,001 --> 01:46:20,501 ‫אל תענה‬ 1553 01:46:20,584 --> 01:46:27,293 ‫מעשים חזקים ממילים‬ 1554 01:46:28,459 --> 01:46:34,584 ‫למה שננסה להיות הכי טובים‬ 1555 01:46:34,668 --> 01:46:39,209 ‫כשאפשר פשוט להסתדר ולהרוויח?‬ 1556 01:46:40,168 --> 01:46:42,751 ‫מדוע אנחנו מהנהנים‬ 1557 01:46:43,376 --> 01:46:49,876 ‫למרות שהבוס אותנו מרתיח?‬ 1558 01:46:49,959 --> 01:46:53,001 ‫למה שנפלס לנו דרך‬ 1559 01:46:53,084 --> 01:46:56,084 ‫כשהדרך המוכרת כה בטוחה‬ 1560 01:46:56,168 --> 01:46:58,584 ‫ומזמינה?‬ 1561 01:46:58,668 --> 01:47:02,251 ‫איך, במסעותינו‬ 1562 01:47:02,334 --> 01:47:05,668 ‫נוכל לראות את הפחד‬ 1563 01:47:05,751 --> 01:47:09,043 ‫בלי לחולל מלחמה?‬ 1564 01:47:09,918 --> 01:47:11,543 ‫כלובים או כנפיים‬ 1565 01:47:11,626 --> 01:47:14,209 ‫מה עדיף?‬ 1566 01:47:14,918 --> 01:47:18,876 ‫שאלו את הציפורים‬ 1567 01:47:18,959 --> 01:47:23,418 ‫פחד או אהבה, מותק, אל תענה‬ 1568 01:47:23,501 --> 01:47:25,918 ‫מעשים חזקים מ…‬ 1569 01:47:26,001 --> 01:47:28,709 ‫חזקים מ…‬ 1570 01:47:28,793 --> 01:47:33,709 ‫מה נדרש כדי לעורר דור תקוע?‬ 1571 01:47:33,793 --> 01:47:38,334 ‫איך אפשר לגרום למישהו לפרוש כנפיים ולעוף?‬ 1572 01:47:38,418 --> 01:47:43,418 ‫אם לא נתעורר ונרעיד את האומה‬ 1573 01:47:43,501 --> 01:47:48,834 ‫נאכל את אבק העולם ונתהה מדוע‬ 1574 01:47:48,918 --> 01:47:55,418 ‫מדוע?‬ ‫-מדוע?‬ 1575 01:47:55,501 --> 01:47:58,334 ‫מדוע?‬ 1576 01:47:59,251 --> 01:48:02,501 ‫מדוע אנחנו נשארים עם מאהבים‬ 1577 01:48:02,584 --> 01:48:05,376 ‫כשעמוק בפנים, אנחנו יודעים‬ 1578 01:48:05,459 --> 01:48:08,043 ‫שהם לא מתאימים?‬ 1579 01:48:08,126 --> 01:48:09,418 ‫מדוע…"‬ 1580 01:48:09,501 --> 01:48:10,918 ‫- שמור‬ ‫סוזן ווילסון -‬ 1581 01:48:11,001 --> 01:48:15,209 ‫"מדוע נעדיף‬ ‫-לעבור גיהינום‬ 1582 01:48:15,293 --> 01:48:19,251 ‫מאשר ללכת לישון בודדים?‬ 1583 01:48:19,334 --> 01:48:24,584 ‫מדוע אנחנו הולכים בעקבות מנהיגים‬ ‫שלא מנהיגים?‬ 1584 01:48:24,668 --> 01:48:30,251 ‫מדוע נדרש אסון כדי להתחיל מהפכה?‬ 1585 01:48:30,334 --> 01:48:33,418 ‫אם אנחנו כל כך חופשיים, תגידו לי מדוע‬ 1586 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 ‫שמישהו יגיע לי מדוע רבים כל כך מדממים‬ 1587 01:48:39,084 --> 01:48:40,168 ‫כלובים או כנפיים‬ 1588 01:48:40,251 --> 01:48:43,918 ‫כלובים או כנפיים‬ ‫-מה עדיף?‬ 1589 01:48:44,001 --> 01:48:48,126 ‫שאלו את הציפורים‬ 1590 01:48:48,209 --> 01:48:52,418 ‫פחד או אהבה, מותק, אל תענה‬ 1591 01:48:52,501 --> 01:48:54,834 ‫מעשים חזקים מ…‬ 1592 01:48:54,918 --> 01:48:57,334 ‫חזקים מ…‬ 1593 01:48:57,418 --> 01:48:59,959 ‫חזקים מ…‬ 1594 01:49:01,126 --> 01:49:03,334 ‫כלובים או כנפיים‬ 1595 01:49:03,418 --> 01:49:06,084 ‫מה עדיף?‬ 1596 01:49:06,168 --> 01:49:10,001 ‫שאלו את הציפורים‬ 1597 01:49:10,084 --> 01:49:14,876 ‫פחד או אהבה, מותק, אל תענה‬ 1598 01:49:14,959 --> 01:49:17,334 ‫מעשים חזקים‬ 1599 01:49:17,418 --> 01:49:19,876 ‫חזקים מ…‬ 1600 01:49:19,959 --> 01:49:22,251 ‫הם חזקים‬ 1601 01:49:22,334 --> 01:49:24,709 ‫חזקים מ…‬ 1602 01:49:24,793 --> 01:49:29,918 ‫מעשים חזקים מ…"‬ 1603 01:49:33,626 --> 01:49:35,043 ‫- יום הולדת שמח, ג'ון -‬ 1604 01:49:55,834 --> 01:49:56,959 ‫תביע משאלה.‬ 1605 01:59:39,209 --> 01:59:43,209 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬