1 00:00:56,501 --> 00:00:59,334 Bok. Ja sam Jon. 2 00:00:59,418 --> 00:01:01,001 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:01:01,084 --> 00:01:03,209 Pisac sam za glazbeni teatar. 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,626 Jedan od posljednjih svoje vrste. 5 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Oprostite. Dakle, znate, u zadnje vrijeme čujem jedan zvuk. 6 00:01:12,418 --> 00:01:16,418 Kamo god da pođem, kao tik, tik, tik… 7 00:01:16,501 --> 00:01:22,084 Kao tempirana bomba u nekom lošem B-filmu ili crtiću za subotu ujutro. 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,876 Fitilj je pripaljen. Sat odbrojava sekunde 9 00:01:25,959 --> 00:01:30,626 dok plamen prilazi sve bliže, i bliže, i bliže, 10 00:01:30,709 --> 00:01:33,834 sve dok, odjednom… 11 00:01:45,834 --> 00:01:48,376 Ovo je priča o Jonathanu Larsonu. 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 Sretna godišnjica, jako te volim. 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,709 Prije nagrada Tony. 14 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 RENT RASPRODAN! 15 00:01:54,709 --> 00:01:56,709 Prije Pulitzerove nagrade. 16 00:01:57,293 --> 00:01:58,293 Prije… 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,126 Posvećujemo ovu premijeru i sve izvedbe 18 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 našem prijatelju Jonathanu Larsonu. 19 00:02:04,001 --> 00:02:05,543 …nego što smo ga izgubili. 20 00:02:07,918 --> 00:02:11,043 Sve što ćete sad gledati je istinito. 21 00:02:12,251 --> 00:02:14,626 Osim dijelova koje je Jonathan izmislio. 22 00:02:23,459 --> 00:02:27,293 Vrijeme radnje je 26. siječnja 1990. 23 00:02:27,376 --> 00:02:28,251 ČITANJE SUPERBIJE 24 00:02:28,334 --> 00:02:31,959 Mjesto radnje je gola, nimalo pomodna ničija zemlja 25 00:02:32,043 --> 00:02:35,043 između SoHoa i Greenwich Villagea. 26 00:02:35,126 --> 00:02:40,834 Imam dvije klavijature, računalo Macintosh, mačka, 27 00:02:40,918 --> 00:02:43,668 dojmljivu zbirku kompaktnih diskova, 28 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 kazeta i ploča s tuđom glazbom. 29 00:02:46,668 --> 00:02:52,001 Police ulekle od težine kazališnih komada i romana koje nisam napisao. 30 00:02:52,084 --> 00:02:54,876 Imam originalan distopijski rock mjuzikl… 31 00:02:54,959 --> 00:02:55,793 SUPERBIJA 32 00:02:57,043 --> 00:03:00,459 …koji proteklih osam godina života pišem, 33 00:03:01,543 --> 00:03:04,793 i prerađujem, i prerađujem. 34 00:03:07,251 --> 00:03:10,793 Imam odbijenice od svih velikih i malih producenata, 35 00:03:10,876 --> 00:03:14,626 kazališnih družina, izdavačkih kuća i filmskih studija koji postoje. 36 00:03:14,709 --> 00:03:16,459 A za malo više od tjedan dana 37 00:03:19,293 --> 00:03:21,334 bit će mi trideset godina. 38 00:03:22,876 --> 00:03:26,209 Više nego Stephenu Sondheimu u doba prve predstave na Broadwayu. 39 00:03:26,293 --> 00:03:30,959 Više nego Paulu McCartneyju u doba posljednje pjesme s Johnom Lennonom. 40 00:03:31,043 --> 00:03:34,959 Do tridesete su moji roditelji već imali dvoje djece, 41 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 karijere sa stalnim plaćama i hipoteku. 42 00:03:39,334 --> 00:03:43,584 Za osam dana moja mladost zauvijek završava. 43 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 Čime se ja to točno mogu pohvaliti? 44 00:03:48,918 --> 00:03:50,751 Sretan rođendan! 45 00:03:51,459 --> 00:03:57,001 Zaustavi sat 46 00:03:57,084 --> 00:04:02,543 Uzmi slobodno 47 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 Prestroji se 48 00:04:05,209 --> 00:04:10,751 Dok nije prekasno 49 00:04:10,834 --> 00:04:15,834 Zamrzni kadar 50 00:04:16,543 --> 00:04:21,918 Snimku vrati 51 00:04:22,001 --> 00:04:24,501 Usredotoči se 52 00:04:24,584 --> 00:04:29,459 Dok se ne prekrati 53 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 Godine sve su kraće 54 00:04:32,626 --> 00:04:35,584 Bore na licu sve su duže 55 00:04:35,668 --> 00:04:38,376 Kao da ništa ne znače 56 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 Ali plimni valovi kruže 57 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Bez panike, ne iskači 58 00:04:43,584 --> 00:04:46,584 Nema tu borbe, poput poreza 59 00:04:46,668 --> 00:04:51,501 Barem to bude Tek jednom u životu 60 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Pjevaju „Sretan rođendan“ 61 00:04:54,793 --> 00:04:57,543 Tebi se samo leži i plače 62 00:04:57,626 --> 00:05:02,668 Nije običan rođendan To je trideseti u devedesetoj 63 00:05:02,751 --> 00:05:05,168 Zašto ne ostane dvadeset deveti ? 64 00:05:05,251 --> 00:05:08,543 Kvragu, u sebi su ti još dvadeset dvije 65 00:05:08,626 --> 00:05:10,959 Puniš trideset u 1990-oj 66 00:05:11,043 --> 00:05:15,668 Bang ! Mrtav si, i što ćeš sad ? 67 00:05:15,751 --> 00:05:20,084 I što ćeš sad ? 68 00:05:21,043 --> 00:05:24,126 I što ćeš sad ? 69 00:05:25,334 --> 00:05:26,834 Izradio sam deset kopija. 70 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 Anđeo si na zemlji. 71 00:05:29,126 --> 00:05:32,334 -Ovo je posljednji put. Ozbiljno. -Znam. Hvala ti. 72 00:05:32,418 --> 00:05:34,001 -Ne, ja ću. -Platit ću. 73 00:05:34,084 --> 00:05:36,959 -Nemoj. -Netko treba iznijeti smeće. 74 00:05:37,043 --> 00:05:39,168 Čujem da se seliš od Jona. 75 00:05:39,251 --> 00:05:41,126 To je kraj jedne ere. 76 00:05:41,209 --> 00:05:44,626 Ujutro ga čujemo kako plače u hladnjaku. Jako žalosno. 77 00:05:44,709 --> 00:05:47,084 Ne, ne pričamo o tome. 78 00:05:47,168 --> 00:05:50,626 -Carolyn, dolaziš u petak? -Što je u petak? 79 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 -Radionica za Superbiju. -Čudo da to nije spomenuo. 80 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 Zvuči odnekud poznato. 81 00:05:55,043 --> 00:05:58,126 Ovo mi je najveća prilika. To je taj trenutak. 82 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 Predstavu će prvi put gledati ljudi koji nisu samo mi. 83 00:06:02,001 --> 00:06:05,251 Sva sreća pa ne stvaraš pritisak i to. 84 00:06:05,834 --> 00:06:07,918 Istina, dođeš u izvjesne godine 85 00:06:08,001 --> 00:06:11,126 kad prestaneš biti pisac koji konobari 86 00:06:11,209 --> 00:06:13,918 i postaneš konobar s hobijem. 87 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 Boo-Boo, moraš se sada upitati, 88 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 puštaš li da te vodi strah, ili ljubav? 89 00:06:23,126 --> 00:06:25,126 Raščisti pistu 90 00:06:25,209 --> 00:06:28,626 Nađi još poriva 91 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 U još jedan nalet 92 00:06:30,959 --> 00:06:33,584 Dok ne nestane goriva 93 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 Prijatelji ti se goje 94 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 Kosa na glavi sve je rjeđa 95 00:06:39,376 --> 00:06:42,001 Kao da sad nosiš boje 96 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 Tima lošeg naslijeđa 97 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 Ne šizi, ne udaraj 98 00:06:47,293 --> 00:06:50,001 Nema tu borbe, poput Vijećnice 99 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 Barem nisi sâm 100 00:06:52,543 --> 00:06:55,626 I prijatelji su u tome 101 00:06:55,709 --> 00:06:58,168 I pjevaju „Sretan rođendan“ 102 00:06:58,251 --> 00:07:01,209 Ti bi najradije pobjegao 103 00:07:01,293 --> 00:07:03,459 Koga briga za rođendan ? 104 00:07:03,543 --> 00:07:06,751 Ali trideseti u devedesetoj, hej 105 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 Je li moguć optimizam ? 106 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Više nisi početnik 107 00:07:12,084 --> 00:07:14,501 Puniš trideset u 1990-oj 108 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Bum ! Sad si bivši 109 00:07:16,293 --> 00:07:19,334 I što ćeš sad ? 110 00:07:19,418 --> 00:07:24,543 I što ćeš sad ? 111 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 I što ćeš sad ? 112 00:07:28,418 --> 00:07:30,209 Samo si dao otkaz? 113 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Nisam samo dao otkaz. Rekao sam da odlazim. 114 00:07:33,584 --> 00:07:37,334 -To je jedno te isto. -Ne, preostaju mi dva tjedna. 115 00:07:37,418 --> 00:07:40,668 Dopuštam si da me vodi ljubav. 116 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 Što? 117 00:07:41,834 --> 00:07:44,168 Rosa ima novog klijenta. Craiga Carneliju. 118 00:07:44,251 --> 00:07:47,043 Rosa, tvoja agentica koja ti se ne javlja? 119 00:07:47,126 --> 00:07:48,126 Upravo ta. 120 00:07:48,209 --> 00:07:52,334 Lani je pozvala cijelu teatarsku struku na Craigovu glazbenu radionicu. 121 00:07:52,418 --> 00:07:54,293 Do stanke mu je neki producent 122 00:07:54,376 --> 00:07:58,293 već napisao ček na deset tisuća dolara. 123 00:07:59,209 --> 00:08:01,709 Voljela bih da ne moraš tako razmišljati. 124 00:08:01,793 --> 00:08:03,543 Stvaranje umjetnosti je skupo. 125 00:08:03,626 --> 00:08:07,751 -Ne, stvaranje umjetnosti je ovdje skupo. -Ali vrijedi svakog penija. 126 00:08:07,834 --> 00:08:10,334 -To je prelijepo. -Znam, zar ne? 127 00:08:10,418 --> 00:08:12,209 Kako ćeš ovo platiti, Jonathane? 128 00:08:17,043 --> 00:08:19,501 Petar Pan i Zvončica 129 00:08:19,584 --> 00:08:22,668 Kuda se u Nigdjezemsku ide ? 130 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 Smaragdni Grad je vražja trunčica 131 00:08:25,293 --> 00:08:28,459 -Otkako čarobnjaka svi vide -Svi ga vide 132 00:08:28,543 --> 00:08:31,126 Na ulici glasove čuješ 133 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 Izgubljene djece, krokodila 134 00:08:33,751 --> 00:08:35,126 Nije ti do 135 00:08:35,209 --> 00:08:37,668 Odabira, zlih vještica 136 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 Makovih polja ni iza zastora ljudi 137 00:08:40,501 --> 00:08:43,043 Tiger Lily, rubinskih cipelica 138 00:08:43,126 --> 00:08:46,001 Sat otkucava, siguran budi 139 00:08:46,084 --> 00:08:48,126 Pjevaju „Sretan rođendan“ 140 00:08:48,209 --> 00:08:51,418 -Sretan rođendan -Da je bar sve to samo san 141 00:08:51,501 --> 00:08:53,959 Prije je kao sudnji dan 142 00:08:54,043 --> 00:08:56,418 -Jebeš trideset u devedesetoj -U devedesetoj 143 00:08:56,501 --> 00:08:59,334 Kao da sam u tornadu 144 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 Ne vidim dugu, a ti ? 145 00:09:02,376 --> 00:09:05,001 Puniš trideset u devedesetoj 146 00:09:05,084 --> 00:09:07,626 Gledaj mi u dlanove Lopta me promašila 147 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 Hoću zaradu, gdje god bila 148 00:09:10,168 --> 00:09:12,918 Svijet me zove Ovamo ili u Nigdjezemsku 149 00:09:13,001 --> 00:09:15,709 Zašto ne mogu dovijeka biti dijete ? 150 00:09:15,793 --> 00:09:18,584 Trideset u devedesetoj 151 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 Trideset u devedesetoj 152 00:09:21,751 --> 00:09:24,626 Trideset u devedesetoj Trideset, trideset u devedesetoj 153 00:09:24,709 --> 00:09:29,459 I što ću sad ? 154 00:09:29,543 --> 00:09:33,959 Trideset u devedesetoj, Trideset, trideset u devedesetoj 155 00:09:34,043 --> 00:09:40,626 I što ću sad ? 156 00:09:47,876 --> 00:09:50,584 Dame i gospodo, molim pljesak za naš sastav, 157 00:09:50,668 --> 00:09:53,418 kao i za moje vrlo drage prijatelje 158 00:09:54,376 --> 00:09:57,459 Rogera i Karessu na vokalima. 159 00:10:02,334 --> 00:10:03,543 Petak navečer. 160 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 Bok, Jonathane, Deborah je. 161 00:10:05,334 --> 00:10:08,293 Susan je dostavila tvoju glazbu za večerašnji ples… 162 00:10:08,376 --> 00:10:10,584 Ali zvučnici mi ne rade. 163 00:10:12,709 --> 00:10:15,084 -Hej, Pookie. -Bok. 164 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Kako je Philly? 165 00:10:16,334 --> 00:10:20,293 Otišao sam s aviona na sastanak i natrag za tri sata. 166 00:10:21,334 --> 00:10:22,543 Zvuči čudesno. 167 00:10:22,626 --> 00:10:25,001 Michael je bio čudesan glumac. 168 00:10:25,918 --> 00:10:29,418 Glavna uloga u svakoj predstavi u srednjoj školi i na studiju. 169 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 A onda smo se preselili u New York. 170 00:10:32,334 --> 00:10:34,709 Dosta mi je buđenja u pet ujutro 171 00:10:34,793 --> 00:10:38,334 da stanem u red pred Equity Buildingom i čekam cijeli dan, 172 00:10:38,418 --> 00:10:41,168 dok se molim da redatelj uopće pristane 173 00:10:41,251 --> 00:10:43,543 primiti bilo koga izvan sindikata, a onda, 174 00:10:43,626 --> 00:10:46,209 kad napokon uđem na audiciju, otpjevam 175 00:10:46,293 --> 00:10:49,251 šest doba, uvrh glave, prije nego što me prekine 176 00:10:49,334 --> 00:10:52,584 i oslovi pogrešnim imenom, Juan, Pedro, Carlos, lo que sea. 177 00:10:52,668 --> 00:10:57,168 A onda se za tjedan dana zaposlio u šminkerskoj reklamnoj tvrtki 178 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 i zarađivao desetke tisuća dolara. 179 00:11:00,293 --> 00:11:02,001 Sa zdravstvenim, zubarskim… 180 00:11:03,084 --> 00:11:04,418 Nikad se nije osvrnuo. 181 00:11:04,501 --> 00:11:06,293 Znaš, kao dekintirana osoba, 182 00:11:06,376 --> 00:11:09,626 vjerojatno bi mogao manje trošiti na priređivanje tuluma. 183 00:11:09,709 --> 00:11:13,668 Pa, koja je poanta novca ako se ne troši na voljene ljude? 184 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Da, samo što ti nemaš novca. 185 00:11:15,584 --> 00:11:17,959 -A, da. -Ovo tu stoji tjedan dana. 186 00:11:18,043 --> 00:11:18,918 ISKLJUČENJE 187 00:11:19,001 --> 00:11:22,209 -Rješavam to. -Da. Baš jako rješavaš. 188 00:11:22,293 --> 00:11:25,501 Uskoro nećeš imati mene da te podsjećam na plaćanje računa. 189 00:11:25,584 --> 00:11:27,626 Pa kako ću preživjeti? 190 00:11:27,709 --> 00:11:30,959 To je vrlo stvarno pitanje. Našao si novog cimera? 191 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Malo sam zauzet, znaš. Radionica mi je idući tjedan. 192 00:11:34,543 --> 00:11:35,793 Čekaj, koja radionica? 193 00:11:39,793 --> 00:11:41,084 To je bilo duhovito. 194 00:11:46,001 --> 00:11:47,793 U koliko je večeras predstava? 195 00:11:48,543 --> 00:11:51,293 STRAH ILI LJUBAV? 196 00:11:51,376 --> 00:11:52,918 Zastor se diže u osam. 197 00:11:53,709 --> 00:11:57,668 Čujem da je ples čudesan, ali glazba je koma. 198 00:12:13,751 --> 00:12:16,251 Susan je odrasla u mjestašcu na Srednjem zapadu. 199 00:12:16,334 --> 00:12:20,543 Otišla je studirati biologiju, da doktorira, možda bude učiteljica, 200 00:12:20,626 --> 00:12:25,668 ali onda se umjesto toga zaljubila u suvremeni ples. 201 00:12:26,459 --> 00:12:29,293 San svakog roditelja, zar ne? 202 00:12:29,376 --> 00:12:32,168 Preselila se u New York gdje nikoga nije poznavala. 203 00:12:32,251 --> 00:12:35,751 Nakon četiri godine već je plesala za sve velike koreografe. 204 00:12:35,834 --> 00:12:37,459 Za Paula, Trishu, Mercea. 205 00:12:38,168 --> 00:12:42,626 Namjeravala se 1990. godine napokon priključiti družini. 206 00:12:42,709 --> 00:12:46,834 Ne samo ići od posla do posla. Imati stvaran dom, umjetničku obitelj. 207 00:12:46,918 --> 00:12:50,543 I bila je spremna. To je bila njezina godina. Znala je to. 208 00:12:50,626 --> 00:12:54,543 A onda si je smrskala gležanj na generalnoj probi. 209 00:12:58,418 --> 00:13:03,126 Nakon šest mjeseci terapija ona opet pleše, samo što 210 00:13:04,334 --> 00:13:09,043 kakav god da je bio taj trenutak kad je znala, 211 00:13:09,126 --> 00:13:12,126 ona odjednom više ne zna. 212 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 Ali Susan je prava umjetnica. 213 00:13:14,126 --> 00:13:18,418 Nije joj stalo do toga da vidi svoje ime u The New York Timesu. 214 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 Nije joj bitno pleše li pred petero ljudi 215 00:13:22,876 --> 00:13:24,876 ili pred pet tisuća. 216 00:13:26,459 --> 00:13:28,501 A tu je onda i pitanje nas. 217 00:13:50,001 --> 00:13:52,251 Znaš da si ne može ovo priuštiti, je li? 218 00:13:54,959 --> 00:13:58,001 Pa, voli se potruditi, naročito oko tebe. 219 00:14:04,251 --> 00:14:06,418 Nakon svega što smo učinili za njega. 220 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 -Stoj! -On samo ode. 221 00:14:08,084 --> 00:14:12,418 Freddy, ostavljam ti svoje mikseve. Puštaj ih u sjećanje na mene. 222 00:14:12,501 --> 00:14:16,126 Slavni miks Jonathana Larsona za Moondance Diner. 223 00:14:16,209 --> 00:14:18,876 Tko ne voli pjesme iz mjuzikla s pohanim kruhom? 224 00:14:18,959 --> 00:14:22,668 Zapravo, nisu samo pjesme iz mjuzikla. Miks je vrlo eklektičan. 225 00:14:22,751 --> 00:14:25,418 -Netko je osjetljiv na mikseve. -Očito. 226 00:14:25,501 --> 00:14:27,959 -Drago mi je zbog tebe. Zbilja. -A da? 227 00:14:28,043 --> 00:14:31,168 Također sam krajnje ogorčen i ljubomoran i zavidan, 228 00:14:31,251 --> 00:14:33,834 a sada te pomalo i mrzim. 229 00:14:33,918 --> 00:14:36,584 Hoću reći, on se izvlači. 230 00:14:37,209 --> 00:14:38,751 A ti ćeš biti idući. 231 00:14:38,834 --> 00:14:41,709 -Pa, prošli tjedan su me opet zvali. -Sjajno! 232 00:14:41,793 --> 00:14:44,584 -Na krstarenje. -Što ne valja s krstarenjem? 233 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 To je arktičko krstarenje, tako da u biti sve. 234 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 Baš svaka stvar ne valja s tim. Na Arktiku. 235 00:14:52,751 --> 00:14:54,209 Kako se osjećaš? 236 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 Tjedan je bio jako dobar. 237 00:14:56,793 --> 00:15:00,876 Broj T-limfocita je dobar. Moj doktor je oprezno optimističan. 238 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 Okej, dobro. Izgledaš sjajno. 239 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Hvala. Znam. 240 00:15:06,209 --> 00:15:07,876 Za krstarenje ću morati… 241 00:15:07,959 --> 00:15:10,668 Ovo učvrstiti. Podići, još podići. 242 00:15:10,751 --> 00:15:14,084 Scott i ja pjevali smo madrigale u srednjoj školi. 243 00:15:14,168 --> 00:15:16,251 -Što? Zbilja? -Da. 244 00:15:16,334 --> 00:15:19,126 Mrzio sam pjevanje. Radio sam to zbog pičaka. 245 00:15:19,209 --> 00:15:24,293 Naletio sam na Scotta u SoHou i zbilja je jako htio doći. 246 00:15:24,918 --> 00:15:27,709 -Shvaćam. -Nikad ne idem na umjetničke tulume. 247 00:15:28,293 --> 00:15:30,959 Što je koma. Uvijek imaju najbolju drogu. 248 00:15:32,626 --> 00:15:34,876 -Scott je financijaš. -Šokantno. 249 00:15:34,959 --> 00:15:38,418 -Što ti radiš? -Budućnost sam glazbenog teatra, Scotte. 250 00:15:42,209 --> 00:15:45,251 Dobro došao. Idem po još jedno piće. 251 00:15:47,876 --> 00:15:49,668 Tip je presmiješan. 252 00:16:04,876 --> 00:16:07,709 Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 253 00:16:07,793 --> 00:16:10,543 Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 254 00:16:10,626 --> 00:16:13,293 Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 255 00:16:13,376 --> 00:16:16,293 Bohemija 256 00:16:16,376 --> 00:16:19,543 Tuš je u kuhinji Možda i sapuna ima 257 00:16:19,626 --> 00:16:22,626 Posuđe u sudoperu Operi zube ako ti to štima 258 00:16:22,709 --> 00:16:24,043 Zahod je u plakaru 259 00:16:24,126 --> 00:16:27,084 Nadaj se da se žarulja ne klima 260 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 Ne danas! 261 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 Cimera kao da Ima na stotine 262 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 Tek četrnaest U samo četiri godine 263 00:16:34,209 --> 00:16:37,168 Ann i Max i Jonathan I Carolyn i Kerri 264 00:16:37,251 --> 00:16:39,209 David, Tim Ne, Tim je bio gost u lipnju 265 00:16:39,293 --> 00:16:41,501 Do siječnja Margaret, Lisa, David, Susie 266 00:16:41,584 --> 00:16:42,834 Stephen, Joe i Sam 267 00:16:42,918 --> 00:16:45,959 I Elsa, san svih utjerivača Nikako da je se otresem 268 00:16:46,043 --> 00:16:48,876 Ne zaboravimo susjede Michelle i Gay 269 00:16:48,959 --> 00:16:51,793 Prije su mi obitelj Od obitelji, hej 270 00:16:51,876 --> 00:16:54,376 Vrijeme odlijeće Svemu pale se svijeće 271 00:16:54,459 --> 00:16:57,626 Mislio sam da ću sad već Imati psa, suprugu, dječji hihot 272 00:16:57,709 --> 00:17:00,751 Brod tone polako Pa počnimo piti olako 273 00:17:00,834 --> 00:17:03,251 Dok ne pomislimo ionako Je li ovo život ? 274 00:17:03,334 --> 00:17:06,334 -To ! -Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 275 00:17:06,418 --> 00:17:09,459 Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 276 00:17:09,543 --> 00:17:12,418 Ovo je život, bo-bo, bo-bo bo 277 00:17:12,501 --> 00:17:14,334 Bohemija 278 00:17:15,501 --> 00:17:18,459 -Bohemija -Još jedanput! 279 00:17:18,543 --> 00:17:23,209 Bohemija 280 00:17:23,293 --> 00:17:24,543 Bo-bo, bo-bo bo 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 To je bilo spaljeno čudesno! 282 00:17:35,293 --> 00:17:36,584 -To, Scotte! -To! 283 00:17:41,418 --> 00:17:44,293 Bok. Svi odlaze. 284 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 -Samo sam htjela malo na zrak. -Okej. 285 00:17:47,084 --> 00:17:48,876 Ovdje je ledeno. 286 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Gdje ti je kaput? 287 00:17:51,126 --> 00:17:53,418 Ne znam. Negdje… 288 00:17:54,293 --> 00:17:55,959 Na dnu velike hrpe. 289 00:18:04,418 --> 00:18:05,834 To je lijepo. 290 00:18:06,418 --> 00:18:07,959 To je zatvorska teglenica. 291 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 A, da. 292 00:18:13,084 --> 00:18:17,876 Čujem da u Jacob's Pillowu zapošljavaju nove učitelje za plesnu školu. 293 00:18:18,876 --> 00:18:20,459 -A da? -Da. 294 00:18:20,543 --> 00:18:24,209 Radi se par sati tjedno. Ostatak vremena imaš za sebe. 295 00:18:24,293 --> 00:18:26,709 Slobodan studijski prostor kad god hoćeš. 296 00:18:27,293 --> 00:18:29,251 Možemo malo porazgovarati? 297 00:18:29,334 --> 00:18:32,043 O tome koliko si čudesna večeras bila? 298 00:18:34,293 --> 00:18:37,168 -Hvala ti. -Ne zezam se. 299 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 Mogao bih te zauvijek gledati kako plešeš. 300 00:18:44,751 --> 00:18:47,168 Mislila sam se možda prijaviti. 301 00:18:47,251 --> 00:18:49,251 Za posao u Jacob's Pillowu. 302 00:18:50,001 --> 00:18:53,793 Ljetos smo bili ondje, sjećaš se? Gledali smo novog Marka Morrisa. 303 00:18:53,876 --> 00:18:55,501 -A da! -Da. 304 00:18:56,626 --> 00:18:58,709 -To je ono u Berkshiresu? -Aha. 305 00:18:58,793 --> 00:19:00,918 Znači, seliš se u Berkshires? 306 00:19:02,043 --> 00:19:05,084 I neću morati raditi trideset sati tjedno na obradi teksta 307 00:19:05,168 --> 00:19:07,251 za plaćanje stanarine, pa zašto ne? 308 00:19:07,334 --> 00:19:09,751 Možda se čak uspijem vratiti u formu. 309 00:19:10,793 --> 00:19:13,918 Okej. Da, u redu. Idemo tako. Odselimo se. 310 00:19:15,668 --> 00:19:17,918 -Ozbiljno ti kažem. -Ozbiljno ti kažem. 311 00:19:18,001 --> 00:19:21,418 Živjet ćemo u brvnari? Lovit ćemo žireve? 312 00:19:21,501 --> 00:19:24,751 Morat ćemo prikupljati vjeverice. 313 00:19:24,834 --> 00:19:27,543 Što ti to govoriš? 314 00:19:27,626 --> 00:19:29,501 To je Berkshires. 315 00:19:29,584 --> 00:19:32,251 Ljudi ondje imaju vikendice. Bio si ondje. 316 00:19:32,918 --> 00:19:35,709 Jako mi je žao. Možemo li unutra, molim te? 317 00:19:35,793 --> 00:19:39,584 Oprosti, samo se bojim… Polako gubim osjet u udovima. 318 00:19:39,668 --> 00:19:41,459 Prava si beba. 319 00:19:41,543 --> 00:19:42,918 Uzmi ovo. 320 00:19:46,334 --> 00:19:47,584 Samo malo. 321 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 Sviđa ti se? 322 00:19:54,709 --> 00:19:57,584 Mislila sam da ti se žuri vratiti unutra. 323 00:20:13,918 --> 00:20:16,501 Znaš, taj posao u Berkshiresu? 324 00:20:16,584 --> 00:20:19,459 -Da, zvuči čudesno. -Već sam se prijavila za njega. 325 00:20:19,543 --> 00:20:21,001 -A da? -Da. 326 00:20:21,084 --> 00:20:22,584 I dobila sam ga. 327 00:20:23,584 --> 00:20:25,376 A da? To je sjajno. 328 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 Počinje u lipnju. 329 00:20:28,376 --> 00:20:30,668 Okej. Znači, samo preko ljeta je? 330 00:20:30,751 --> 00:20:32,584 Ne, stalan je. 331 00:20:35,959 --> 00:20:37,168 Jone? 332 00:20:39,626 --> 00:20:44,834 Berkshires? To je, ono, jako daleko od središnjeg Manhattana. 333 00:20:44,918 --> 00:20:46,584 Da. 334 00:20:46,668 --> 00:20:48,584 Zašto ona sad to radi? 335 00:20:48,668 --> 00:20:51,084 I kaže: „Hoću da pođeš sa mnom.“ 336 00:20:51,168 --> 00:20:54,126 -Što si rekao? -Rekao sam: „A da?“ 337 00:20:57,209 --> 00:20:59,876 A što da kažem? Nisam znao što da kažem. 338 00:20:59,959 --> 00:21:02,709 Hoću reći, ono, ne mogu napustiti New York. 339 00:21:02,793 --> 00:21:05,043 -Reci joj da se doseli tebi. -Kamo? 340 00:21:05,126 --> 00:21:06,626 Treba ti novi cimer, ne? 341 00:21:06,709 --> 00:21:10,376 Dvije muhe jednim udarcem. Nema na čemu, svakako. 342 00:21:10,459 --> 00:21:13,793 Onda, što je s dečkom s kojim si izlazio, Davidom? 343 00:21:13,876 --> 00:21:16,543 -Bili ste mi sjajni skupa. -Nije nam išlo. 344 00:21:18,543 --> 00:21:23,626 Ovog tjedna imamo fokusnu skupinu u uredu. Traže dodatne ljude. Može da te prijavim? 345 00:21:24,793 --> 00:21:27,376 Pa da me namamiš na tamnu stranu? 346 00:21:27,459 --> 00:21:29,834 Ne, pa da te upoznam s kolegama 347 00:21:29,918 --> 00:21:32,043 i pokažem im kako si izvanredan. 348 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 -Neću raditi na reklamama. -Ni ja to neću za tebe. 349 00:21:35,668 --> 00:21:38,709 Hoću da radiš na pisanju džinglova. 350 00:21:40,876 --> 00:21:44,293 Slušaj, cijelo vrijeme smišljaš džinglove iz zabave. 351 00:21:44,376 --> 00:21:47,459 Smišljaš pjesme o pahuljicama koje jedemo. 352 00:21:47,543 --> 00:21:49,709 -Mogli bi te plaćati za to. -Pa, znaš… 353 00:21:49,793 --> 00:21:51,334 Kad produciraju Superbiju, 354 00:21:51,418 --> 00:21:54,543 ionako će me plaćati za glazbu, pa… 355 00:21:55,084 --> 00:21:55,918 To je točno. 356 00:21:59,751 --> 00:22:03,584 I došli smo. Dome, slatki dome. 357 00:22:09,709 --> 00:22:13,918 Bože moj! 358 00:22:15,501 --> 00:22:19,168 Michael dobaci ključeve parkirnom podvorniku. 359 00:22:20,793 --> 00:22:23,793 Koja stambena zgrada ima parkirnog podvornika? 360 00:22:26,334 --> 00:22:28,293 Svježe cvijeće u foajeu. 361 00:22:28,376 --> 00:22:31,626 Stara bjelkinja sa psićem. 362 00:22:32,126 --> 00:22:33,959 Je li ovo stvaran život? 363 00:22:34,668 --> 00:22:37,251 Dosta je Hodanja duž trinaest blokova 364 00:22:37,334 --> 00:22:39,459 S trinaest kila rublja 365 00:22:39,543 --> 00:22:41,834 Dok je najledenija zima 366 00:22:44,251 --> 00:22:47,834 Dosta je Penjanja na šesti kat 367 00:22:47,918 --> 00:22:52,126 I bacanja ključeva Jer portafona nema 368 00:22:54,334 --> 00:22:56,876 Dosta je loših instalacija 369 00:22:56,959 --> 00:22:59,084 Dosta je grbavih podova 370 00:22:59,168 --> 00:23:02,709 Dosta je pljuvanja zubne paste 371 00:23:02,793 --> 00:23:04,876 Po prljavom posuđu 372 00:23:04,959 --> 00:23:09,084 U jednom i jedinom umivaoniku 373 00:23:10,459 --> 00:23:14,709 Pozdravi moje plakare 374 00:23:14,793 --> 00:23:18,834 Uredne poput Park Avenue 375 00:23:19,501 --> 00:23:23,543 Pozdravi moj radni stolić 376 00:23:23,626 --> 00:23:25,668 Mogu se navići 377 00:23:25,751 --> 00:23:27,793 Mogu se navići 378 00:23:27,876 --> 00:23:30,834 Mogu se navići na tebe 379 00:23:34,543 --> 00:23:38,418 Dosta je Prekoračivanja zaspalih 380 00:23:38,501 --> 00:23:40,668 Prije izlaska kroz vrata 381 00:23:40,751 --> 00:23:42,709 Vlastite zgrade 382 00:23:44,334 --> 00:23:45,751 Dosta je 383 00:23:45,834 --> 00:23:49,459 Kužnih isparenja plinskih peći Koje su nezakonite 384 00:23:49,543 --> 00:23:52,584 A mogu i grunuti Dok spavaš ! 385 00:23:54,543 --> 00:23:57,001 -Dosta je -Curenja sa stropa 386 00:23:57,084 --> 00:23:59,751 -Dosta je -Rupa u podu 387 00:23:59,834 --> 00:24:02,668 Dosta je Tuširanja u kuhinji 388 00:24:02,751 --> 00:24:05,126 Dok ti cimer doručkuje 389 00:24:05,209 --> 00:24:09,126 A ti mu prskaš vodom Kukuruzne pahuljice 390 00:24:10,334 --> 00:24:14,918 Pozdravi sjajne Nove podne parkete 391 00:24:15,001 --> 00:24:19,251 Navoštene poput nogu bogate djevojke 392 00:24:19,334 --> 00:24:23,543 Pozdravi dragu gđu Suđericu 393 00:24:23,626 --> 00:24:25,918 -Mogu se navići -Mogu se navići 394 00:24:26,001 --> 00:24:28,209 -Mogu se navići -Mogu se 395 00:24:28,293 --> 00:24:32,251 -Navići na tebe -Mogu se navići na tebe 396 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 Dosta je egzotičnog 397 00:24:35,084 --> 00:24:37,376 Dosta je neurotičnog 398 00:24:37,459 --> 00:24:41,626 Dosta je svačega Osim ugodno robotičnog 399 00:24:41,709 --> 00:24:44,168 -Uspinjemo se -Uspinjemo se 400 00:24:44,251 --> 00:24:46,751 -Na Istočnu stranu -Na Istočnu stranu 401 00:24:46,834 --> 00:24:53,834 U luksuzni stan Na nebu 402 00:24:57,918 --> 00:25:01,959 Pozdravi dragoga g. Vratara 403 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 Koji izgleda kao Kapetan Kangaroo 404 00:25:06,084 --> 00:25:10,293 Pozdrav, dragi moj, i kako si mi ? 405 00:25:10,376 --> 00:25:12,251 -Mogu se navići -Mogu se navići 406 00:25:12,334 --> 00:25:14,376 -Mogu se navići -Mogu se 407 00:25:14,459 --> 00:25:18,418 -Navići na tebe -Mogu se navići na tebe, da ! 408 00:25:18,501 --> 00:25:20,251 -Mogu se navići -Mogu se navići 409 00:25:20,334 --> 00:25:22,543 -Čak se i navući -Čak se i navući 410 00:25:22,626 --> 00:25:26,751 -Mogu se navići na tebe -Navići na tebe 411 00:25:32,751 --> 00:25:34,709 Oprez, vrata se zatvaraju. 412 00:25:34,793 --> 00:25:36,626 Boga mi! Vi otraga. 413 00:25:36,709 --> 00:25:38,751 Oprez, vrata se zatvaraju. 414 00:25:39,751 --> 00:25:41,126 I dalje nemaš pjesmu? 415 00:25:42,043 --> 00:25:45,876 Ovo mi se nikad još nije dogodilo. Ma… Ne znam. 416 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 Obično napišem pjesmu za dan. 417 00:25:47,751 --> 00:25:50,959 Prošlog tjedna napisao sam pjesmu o šećeru. Za tri sata. 418 00:25:51,043 --> 00:25:53,043 -Pjesmu o šećeru? -Šećer 419 00:25:53,126 --> 00:25:55,501 Rafiniran je A pristupačan 420 00:25:55,584 --> 00:25:57,584 Rado biran je 421 00:25:57,668 --> 00:25:59,251 Kojim povodom? 422 00:25:59,334 --> 00:26:00,793 Za vježbu. 423 00:26:00,876 --> 00:26:04,251 -Iz čega? -Iz pisanja pjesme o bilo čemu. 424 00:26:05,043 --> 00:26:08,209 A da radije vidiš možeš li napisati pjesmu za svoj mjuzikl 425 00:26:08,293 --> 00:26:11,209 koji se prezentira publici za šest dana? 426 00:26:11,293 --> 00:26:15,001 Ira Weitzman, vođa glazbenog teatra u Playwrights Horizonsu. 427 00:26:15,084 --> 00:26:18,418 Prva i zasad jedina stvarna osoba iz teatra 428 00:26:18,501 --> 00:26:21,584 koja je ponudila prirediti radionicu za Superbiju. 429 00:26:21,668 --> 00:26:25,209 Polako mislim da mi možda ne treba. 430 00:26:25,918 --> 00:26:27,418 -Treba ti. -Znate… 431 00:26:29,501 --> 00:26:31,251 Samo ste vi to rekli. 432 00:26:31,334 --> 00:26:32,418 Čisto da znate. 433 00:26:32,501 --> 00:26:35,751 Kažeš mi da ti u pet godina koliko već pišeš ovaj mjuzikl… 434 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 Osam godina, zapravo. 435 00:26:37,209 --> 00:26:39,751 …nitko drugi nije rekao da ti manjka pjesma 436 00:26:39,834 --> 00:26:41,834 za Elizabeth u drugom činu? 437 00:26:43,501 --> 00:26:44,501 Nitko. 438 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 Okej, lažem. 439 00:26:51,543 --> 00:26:53,584 Jedna je osoba to rekla. 440 00:27:02,001 --> 00:27:06,543 Godinama sam sudjelovao u jednoj radionici za pisanje glazbenog teatra. 441 00:27:08,793 --> 00:27:15,376 Digitalni ekran od tekućeg kristala 442 00:27:15,459 --> 00:27:19,709 Pluta na moru sivila 443 00:27:19,793 --> 00:27:26,084 Jedanput tjedno okupili bismo rijetke preživjele članove našeg malog plemena. 444 00:27:26,168 --> 00:27:31,084 Gledali bismo kako jedno od nas prezentira svoj rad panelu, je li, 445 00:27:32,126 --> 00:27:33,709 pravih pisaca. 446 00:27:34,876 --> 00:27:38,251 Teatarskih legendi koje su stvorile predstave na Broadwayu 447 00:27:38,334 --> 00:27:42,584 na koje smo kao mali vukli roditelje u grad. 448 00:27:42,668 --> 00:27:46,376 Dijeli i dokida dan 449 00:27:46,459 --> 00:27:49,418 Panel se svakoga tjedna mijenjao. 450 00:27:49,501 --> 00:27:52,709 Polako odbrojava 451 00:27:52,793 --> 00:27:55,876 Mjeri trenutke… 452 00:27:56,459 --> 00:27:59,084 Te večeri kad sam prezentirao, nastao je žamor 453 00:27:59,168 --> 00:28:01,459 čim smo prošli kroz vrata. 454 00:28:02,334 --> 00:28:03,918 Je li to stvarno on? 455 00:28:05,209 --> 00:28:06,459 Bio je. 456 00:28:08,334 --> 00:28:11,543 Stephen Sondheim. 457 00:28:16,959 --> 00:28:18,293 U redu, ja ću prvi. 458 00:28:19,751 --> 00:28:20,751 Izgubljen sam. 459 00:28:21,751 --> 00:28:23,668 Ne znam kakva je to predstava. 460 00:28:23,751 --> 00:28:26,668 Je li društveni komentar? Znanstvena fantastika? 461 00:28:26,751 --> 00:28:30,501 Isto vrijedi za glazbu. Je li rock? Je li Broadway? Je li oboje? 462 00:28:30,584 --> 00:28:32,751 Ili nijedno? Steve, što ti kažeš? 463 00:28:36,543 --> 00:28:39,626 Moram reći da se poprilično ne slažem, Waltere. 464 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Mislim da ovaj mjuzikl jako dobro zna što je. 465 00:28:44,209 --> 00:28:47,001 Da. Naravno, da. Apsolutno. 466 00:28:47,084 --> 00:28:50,334 Stvorio si stvarno originalan svijet. 467 00:28:50,418 --> 00:28:52,001 Fascinantan je. 468 00:28:52,084 --> 00:28:57,251 Problem je u tome što nije baš lako pratiti emocionalnu nit. 469 00:28:57,334 --> 00:29:01,626 Detalji nam odvlače pažnju od vezivanja uz likove. 470 00:29:01,709 --> 00:29:03,376 -Ima li to smisla? -Okej. 471 00:29:03,459 --> 00:29:06,251 Da. Dijelimo mišljenje. Upravo to i ja smatram. 472 00:29:06,334 --> 00:29:09,293 Govorimo jedno te isto, samo na različite načine. 473 00:29:09,376 --> 00:29:12,918 Ali glazba, okej, žao mi je. Muzika mi nije legla. 474 00:29:13,001 --> 00:29:15,251 Meni su pjesme bile krasne. 475 00:29:15,334 --> 00:29:19,543 Da, okej… Da. Pojedinačne pjesme. 476 00:29:19,626 --> 00:29:24,043 Naročito mi se sviđa ona koju mladić pjeva na kraju prvog čina. 477 00:29:24,126 --> 00:29:26,126 Prvorazredni stihovi i melodija. 478 00:29:26,709 --> 00:29:27,876 Svaka čast. 479 00:29:29,376 --> 00:29:32,251 „Prvorazredni stihovi i melodija.“ 480 00:29:32,334 --> 00:29:33,334 Hvala vam. 481 00:29:33,418 --> 00:29:38,751 Te četiri riječi bile su mi dovoljne da istrajem iduće dvije godine. 482 00:29:40,876 --> 00:29:43,543 Manjka ti pjesma za mladu ženu. 483 00:29:44,751 --> 00:29:48,501 -Elizabeth? -Elizabeth. To je prekretnica u predstavi. 484 00:29:48,584 --> 00:29:51,793 Tvoj protagonist odlučuje poći u ovom ili onom smjeru. 485 00:29:51,876 --> 00:29:55,834 Netko ga mora probuditi, natjerati ga da se opameti. 486 00:29:55,918 --> 00:29:57,459 Okej. 487 00:29:57,959 --> 00:30:02,168 Baš je to smiješno, jer sam namjeravao reći upravo to. 488 00:30:02,876 --> 00:30:06,376 Možemo o glazbenicima? Jer ako će biti samo četiri, 489 00:30:06,459 --> 00:30:10,168 onda moram smisliti razdvajanje dionica basova. 490 00:30:10,251 --> 00:30:11,959 Ovo je za vas. Izvolite. 491 00:30:12,043 --> 00:30:13,459 -Hvala ti. -Da. 492 00:30:13,543 --> 00:30:16,959 Jone, ovo je čitanje. Imat ćeš klavir. 493 00:30:17,793 --> 00:30:19,418 Napisao sam rock partituru. 494 00:30:19,501 --> 00:30:23,876 Znači, u najmanju ruku mi trebaju sintesajzer, bubnjevi, gitara i… 495 00:30:23,959 --> 00:30:28,168 Sjajna pjesma trebala bi zvučati sjajno bez ijednog instrumenta. 496 00:30:28,834 --> 00:30:31,209 Okej. Izvedimo onda pjesmu a cappella. 497 00:30:32,001 --> 00:30:34,543 Zapravo, dajte da samo preskočimo pjesme, 498 00:30:34,626 --> 00:30:37,709 pa da publika dođe i ode za pola sata. 499 00:30:37,793 --> 00:30:41,418 Pogledat ću sredstva da vidim mogu li iskopati novca 500 00:30:41,501 --> 00:30:43,043 za još jednog glazbenika. 501 00:30:43,126 --> 00:30:44,084 Još dva. 502 00:30:44,668 --> 00:30:46,959 A klavir je apsolutni minimum za ovo. 503 00:30:48,084 --> 00:30:49,293 Čuo si se s Rosom? 504 00:30:51,168 --> 00:30:55,626 Hej, Rosa, ovdje Jonathan Larson, tvoj klijent. 505 00:30:55,709 --> 00:30:58,251 Ostavio sam ti više poruka kod tajnice. 506 00:30:58,334 --> 00:31:01,418 -Rosa Stevens ti je još agentica, je li? -Da, mi… 507 00:31:01,501 --> 00:31:02,668 Stalno se čujemo. 508 00:31:02,751 --> 00:31:05,918 Je li poslala pozivnice za prezentaciju? 509 00:31:06,001 --> 00:31:08,001 Nemamo puno potvrđenih dolazaka. 510 00:31:10,168 --> 00:31:11,543 U redu je. 511 00:31:11,626 --> 00:31:14,834 Nitko nema više veza u ovoj struci od Rose. 512 00:31:14,918 --> 00:31:17,376 Sigurno će ti dovesti dobre ljude. 513 00:31:18,418 --> 00:31:19,709 Da. 514 00:31:21,543 --> 00:31:23,418 -Vidimo se u ponedjeljak. -Aha. 515 00:31:24,209 --> 00:31:25,584 Na prvi dan probe. 516 00:31:26,834 --> 00:31:28,459 I završi više tu pjesmu. 517 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Molim te. 518 00:31:30,584 --> 00:31:32,418 -Hvala vam, Ira. -Hvala. 519 00:31:32,501 --> 00:31:34,543 Hvala na svemu ovome. Hvala vam. 520 00:31:38,626 --> 00:31:40,293 TI SI 521 00:31:49,751 --> 00:31:52,293 Da, ostavio bih poruku za g. Sondheima. 522 00:31:52,376 --> 00:31:54,126 Zovem se Jonathan Larson. 523 00:31:54,209 --> 00:31:57,293 Bok, ovo je poruka za Joea Pappa. Za Bernieja Gerstena. 524 00:31:57,376 --> 00:32:00,501 Za ravnatelja Shubert Organizationa. Za La MaMu. 525 00:32:00,584 --> 00:32:03,459 Znači, ja sam Larson, L-A-R-S-O-N. 526 00:32:03,543 --> 00:32:04,584 Ne, nisam Parson. 527 00:32:04,668 --> 00:32:07,501 Nešto još neviđeno. Velik događaj. 528 00:32:07,584 --> 00:32:11,084 Ima izniman komercijalni potencijal. 529 00:32:11,168 --> 00:32:13,709 Brzo se punimo, pa da vam osiguram mjesto. 530 00:32:13,793 --> 00:32:17,084 Znam da mu je vrijeme ograničeno. Bilo bi baš bajno! 531 00:32:17,168 --> 00:32:19,751 Nimalo pritiska. Stvarno hoću da dođete. 532 00:32:19,834 --> 00:32:22,168 Pristajete? Imat će rezervirano sjedalo. 533 00:32:22,251 --> 00:32:24,626 Superbija u P. Horizonsu. U deset ujutro. 534 00:32:24,709 --> 00:32:27,376 U petak u deset ujutro. Petak me jako veseli. 535 00:32:27,459 --> 00:32:31,043 Ne bih htio da propustite. Samo to vam mogu reći. 536 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 OPOMENA PRED DELOŽACIJU 537 00:32:48,626 --> 00:32:51,584 Trebali bi staviti svaki Sondheimov mjuzikl na PBS. 538 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 Pa, Nedjelja je dosta dobar početak. 539 00:32:55,293 --> 00:32:59,001 Ne shvaćam zašto joj samo ne kaže da je voli. 540 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 Zašto ne bi mogao biti umjetnik dok je voli? 541 00:33:02,334 --> 00:33:04,168 On je stvarno voli. 542 00:33:04,251 --> 00:33:06,168 Da, ali ne može to iskazati. 543 00:33:06,251 --> 00:33:08,209 To je osoban problem. Da. 544 00:33:08,293 --> 00:33:09,751 Mislim, ono. 545 00:33:10,709 --> 00:33:11,834 Muški! 546 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 Bernadette u tom korzetu… 547 00:33:16,709 --> 00:33:19,084 Ono, taj struk je baš kao… 548 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 Kako je to izveo? 549 00:33:42,584 --> 00:33:45,209 -Jesi li je više smislio? -Jako sam blizu. 550 00:33:46,168 --> 00:33:50,293 -Nazovi me ako ti treba nadahnuće. -Ne, ne idi. Zadrži se. 551 00:33:50,376 --> 00:33:52,418 Možeš spavati u bivšoj sobi. 552 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Napiši pjesmu, Boo-Boo. 553 00:33:59,043 --> 00:34:02,501 …s AIDS-om. Senator iz Sjeverne Karoline Jesse Helms 554 00:34:02,584 --> 00:34:05,501 brine se da se ovim zakonom šalje kriva poruka. 555 00:34:05,584 --> 00:34:08,959 Tvrdim da kad bi uživatelji intravenozne droge i homoseksualci 556 00:34:09,043 --> 00:34:12,293 danas prestali s tim aktivnostima, 557 00:34:12,376 --> 00:34:16,834 u ovoj zemlji više nikad ne bismo imali nijedan slučaj AIDS-a 558 00:34:16,918 --> 00:34:19,418 po strani od aktualnih. 559 00:34:19,501 --> 00:34:22,293 Henry Champ, s Kapitola SAD-a. 560 00:34:22,376 --> 00:34:26,209 ŠEF JE KRIV KAO KIŠA 561 00:34:35,376 --> 00:34:38,584 -Bok. -Hej. Bože moj, volim te. 562 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 Traže odgovor do srijede. 563 00:34:42,834 --> 00:34:44,751 Možemo li razgovarati o tome? 564 00:34:47,376 --> 00:34:48,709 O poslu. 565 00:34:51,251 --> 00:34:52,251 Da. 566 00:34:53,793 --> 00:34:56,459 Možemo li sutra razgovarati o tome? 567 00:34:56,543 --> 00:34:59,834 Jer sad moram završiti ovu pjesmu. Je li to u redu? 568 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Sigurno. 569 00:35:02,376 --> 00:35:03,834 Sigurna si da je sigurno? 570 00:35:04,334 --> 00:35:05,459 Sigurna sam. 571 00:35:06,793 --> 00:35:07,918 Okej. 572 00:35:10,418 --> 00:35:12,084 Ne djeluješ sigurno. 573 00:35:13,293 --> 00:35:15,709 -Laku noć, Jonathane. -Okej, laku noć. 574 00:35:17,043 --> 00:35:18,293 Bit ću tu. 575 00:35:21,834 --> 00:35:25,001 NOVA PJESMA TI SI 576 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 TVOJ 577 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 TI SI 578 00:35:52,834 --> 00:35:56,626 Sviće dan, zora tu je 579 00:35:56,709 --> 00:36:00,126 Johnny je budan i hoda 580 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 Kompromis, ili ustrajnost 581 00:36:04,959 --> 00:36:08,668 Ima li tu ishoda 582 00:36:09,501 --> 00:36:13,334 Johnny ne može dokučiti 583 00:36:14,168 --> 00:36:17,876 Johnny će se namučiti 584 00:36:17,959 --> 00:36:19,793 Može li ostaviti traga 585 00:36:19,876 --> 00:36:25,251 Ako mu prestane potraga ? 586 00:36:25,876 --> 00:36:27,293 Johnny ne može odlučiti 587 00:36:36,251 --> 00:36:39,834 Susan čezne za životom na moru 588 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 Dosta joj je nadmetanja 589 00:36:44,001 --> 00:36:48,209 Susan hoće živjeti uz mene 590 00:36:48,293 --> 00:36:52,793 Johnnyja čekaju skretanja 591 00:36:52,876 --> 00:36:57,293 Johnny ne može dokučiti 592 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 Johnny će se namučiti 593 00:37:01,168 --> 00:37:02,918 Može li se skrasiti 594 00:37:03,001 --> 00:37:08,334 -I pritom ne utopiti ? -Utopiti 595 00:37:08,959 --> 00:37:11,876 Johnny ne može odlučiti 596 00:37:12,959 --> 00:37:16,626 Michael mora imati sve 597 00:37:16,709 --> 00:37:21,001 Sreća ga nikad neće ostaviti 598 00:37:21,084 --> 00:37:24,209 Johnny je stjeran uza zid 599 00:37:24,293 --> 00:37:26,668 Može li poviti svoj san 600 00:37:26,751 --> 00:37:29,084 Kao njegov prijatelj ? 601 00:37:31,376 --> 00:37:35,459 -Johnny vidi da Susan ima pravo -Susan ima pravo 602 00:37:35,543 --> 00:37:39,418 Ambicija proždre čovjeka 603 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 Michael ne shvaća zašto se Johnny 604 00:37:41,584 --> 00:37:43,251 -Čvrsto drži -Čvrsto držim 605 00:37:43,334 --> 00:37:48,084 Za ono što Johnny smatra istinitim 606 00:37:48,168 --> 00:37:50,209 Johnny ne može dokučiti 607 00:37:50,293 --> 00:37:52,376 Johnny ne može dokučiti 608 00:37:52,459 --> 00:37:55,918 -Johnny će se namučiti -Johnny će se namučiti 609 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 Kako pod nebeski svod 610 00:37:57,668 --> 00:38:03,543 Kad si pribijen za pod ? 611 00:38:03,626 --> 00:38:05,418 Johnny ne može odlučiti 612 00:38:07,668 --> 00:38:08,584 TIŠINA = SMRT 613 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 -Johnny ne može odlučiti -Johnny ne može odlučiti 614 00:38:12,168 --> 00:38:15,418 -Johnny će se namučiti -Johnny će se namučiti 615 00:38:15,501 --> 00:38:17,918 Kako znati kad se treba pustiti? 616 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 ZAŠTO TREBA KATASTROFA DA DOĐE DO PROMJENE? 617 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Johnny ne može odlučiti 618 00:38:25,334 --> 00:38:27,709 -Johnny ne može odlučiti -Ne može odlučiti 619 00:38:27,793 --> 00:38:29,834 -Johnny ne može odlučiti -Odlučiti 620 00:38:29,918 --> 00:38:33,584 -Odlučiti -Johnny ne može odlučiti 621 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 -Johnny ne može odlučiti -Ne može odlučiti 622 00:38:36,084 --> 00:38:38,418 Johnny ne može odlučiti 623 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 Odlučiti 624 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 Odlučiti 625 00:38:42,293 --> 00:38:43,918 -Odlučiti, odlučiti -Odlučiti 626 00:38:44,001 --> 00:38:50,959 -Odlučiti, odlučiti -Odlučiti 627 00:38:53,459 --> 00:38:55,543 Johnny ne može 628 00:38:57,501 --> 00:39:00,709 odlučiti 629 00:39:01,334 --> 00:39:03,334 Freddy je na aparatima. 630 00:39:03,418 --> 00:39:04,626 Što? 631 00:39:04,709 --> 00:39:07,626 Probudio se u subotu s groznicom, nije… 632 00:39:08,543 --> 00:39:10,543 Nije se mogao prestati tresti. 633 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 Čekaj, ne. Čekaj. 634 00:39:13,793 --> 00:39:16,626 Prošli tjedan mi je rekao da su mu T-limfociti… 635 00:39:16,709 --> 00:39:20,126 Doktor je rekao da su kako treba prije četiri dana. 636 00:39:20,209 --> 00:39:21,793 Valjda se to promijenilo. 637 00:39:23,668 --> 00:39:24,834 Sranje. 638 00:39:29,918 --> 00:39:32,293 -Bit će mu dobro. -Da, imaš pravo. 639 00:39:32,376 --> 00:39:34,418 Bit će mu dobro. Razmisli malo. 640 00:39:34,501 --> 00:39:37,251 Znaš koliko je tvrdoglav. Teška je tlaka. 641 00:39:37,834 --> 00:39:39,001 -Zar ne? -Da. 642 00:39:39,084 --> 00:39:43,043 Trebamo se ljutiti jer nas je ostavio s premalo ljudi za nedjeljnu marendu. 643 00:39:43,126 --> 00:39:44,709 -Baš. -Znaš što hoću reći? 644 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 Okej. 645 00:39:51,959 --> 00:39:54,584 Freddy, sranje! Trebao bih u bolnicu. 646 00:39:54,668 --> 00:39:56,251 Kada da odem? 647 00:39:56,334 --> 00:39:58,084 Moram pisati. Kad ću pisati? 648 00:39:58,168 --> 00:39:59,418 Razgovor sa Susan. 649 00:39:59,501 --> 00:40:01,293 Posjeti Freddyja. Nazovi Susan. 650 00:40:01,376 --> 00:40:02,668 Zašto mi ne ide pjesma? 651 00:40:02,751 --> 00:40:06,876 Kako možeš misliti na predstavu kad ti je prijatelj u bolnici? 652 00:40:06,959 --> 00:40:08,251 Što ja tu radim? 653 00:40:08,334 --> 00:40:12,459 Moram odavde. Moram proći kroz vrata i otići. 654 00:40:14,084 --> 00:40:18,334 Ali 9.30 je u nedjelju prijepodne u Moondance Dineru. 655 00:40:18,834 --> 00:40:20,584 Ne idem ja nikamo. 656 00:40:22,584 --> 00:40:23,918 Evo ga! 657 00:40:28,418 --> 00:40:31,793 Imate li onog krasnog židovskog kruha? 658 00:40:31,876 --> 00:40:35,334 To je holly, dragi. Zovu ga kruh holly. 659 00:40:35,418 --> 00:40:37,168 Hoćete kruh challah? 660 00:40:37,251 --> 00:40:40,626 -Uzmite više ta prokleta jaja. -Tranquilo. 661 00:40:41,126 --> 00:40:42,126 Termina tu obra. 662 00:40:43,001 --> 00:40:46,001 Harrington za četvero. Harrington? 663 00:40:49,751 --> 00:40:51,959 Moondance. Što hoćete? 664 00:40:52,543 --> 00:40:54,543 Referenca na Istjerivače duhova. 665 00:40:55,043 --> 00:40:58,084 Primamo li rezervacije? Ne. Mi smo zalogajnica. 666 00:40:58,834 --> 00:41:00,959 -Gdje mi je raženi kruh? -Ime, molim? 667 00:41:01,043 --> 00:41:03,959 -Richard. -Richard. Koliko vas je? 668 00:41:04,043 --> 00:41:04,876 Caplan. 669 00:41:04,959 --> 00:41:07,251 Richard Caplan. Koliko vas je u grupi? 670 00:41:07,334 --> 00:41:09,501 -Sa „C“. -Shvaćam. Koliko vas je? 671 00:41:09,584 --> 00:41:11,709 „C“ kao „cvijet“. 672 00:41:11,793 --> 00:41:13,501 -Shvaćam. -Možemo li naručiti? 673 00:41:13,584 --> 00:41:17,126 -Samo sekundu. Koliko vas je? -To nije test iz matematike. 674 00:41:17,209 --> 00:41:18,418 Narudžba. 675 00:41:20,668 --> 00:41:22,376 Hvala na strpljivosti. 676 00:41:22,459 --> 00:41:24,543 Tražio sam omlet bez žumanjaka. 677 00:41:25,126 --> 00:41:26,959 Eto zašto si samo konobar. 678 00:41:28,084 --> 00:41:29,543 Napetost. 679 00:41:32,584 --> 00:41:34,959 Imamo povraćotinu u ženskom zahodu. 680 00:41:35,543 --> 00:41:37,709 -Račun! -Može još dvije mimose? 681 00:41:37,793 --> 00:41:39,626 Jer je dobila novi posao, okej? 682 00:41:39,709 --> 00:41:43,834 Stavite Baileys u ovu kavu ili votku u ovaj sok od naranče. 683 00:41:43,918 --> 00:41:45,209 Već nešto. 684 00:41:46,751 --> 00:41:48,334 Ravnoteža. 685 00:41:54,001 --> 00:41:55,376 Sendvič spreman. 686 00:41:55,459 --> 00:41:57,876 Si se quejan que se enfría, no es culpa mía. 687 00:41:58,459 --> 00:42:01,251 U kuku! Carolyn. 688 00:42:04,626 --> 00:42:05,751 -Carolyn. -Hej. 689 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 -Pardon. Imate Baileys? -Sekundu. 690 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 Isuse Bože! 691 00:42:12,376 --> 00:42:13,626 Marenda. 692 00:42:23,084 --> 00:42:26,584 Nedjelja 693 00:42:26,668 --> 00:42:32,376 U plavo srebrnoj kromiranoj zalogajnici 694 00:42:32,459 --> 00:42:37,043 Na zelene, ljubičaste, žute, crvene stolice 695 00:42:37,626 --> 00:42:41,918 Sjedaju budalice 696 00:42:42,001 --> 00:42:47,418 Koje bi trebale jesti kod kuće 697 00:42:47,501 --> 00:42:53,126 -Umjesto da plaćaju kad je nedjelja -Nedjelja 698 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 Za hladan sok od naranče ili pecivo 699 00:42:58,834 --> 00:43:03,459 Na meke, zelene cilindrične stolice 700 00:43:03,543 --> 00:43:07,793 Sjedaju budalice 701 00:43:07,876 --> 00:43:12,918 Koje piju kavu s cimetom 702 00:43:13,001 --> 00:43:19,709 Ili čaj bez kofeina 703 00:43:19,793 --> 00:43:25,459 -Zauvijek -Zauvijek 704 00:43:25,543 --> 00:43:29,834 Zauvijek 705 00:43:29,918 --> 00:43:35,084 U plavo srebrnoj kromiranoj zalogajnici 706 00:43:35,168 --> 00:43:39,668 Zelene, narančaste, ljubičaste kapljice 707 00:43:39,751 --> 00:43:44,126 Sline budalice 708 00:43:44,209 --> 00:43:49,751 Kojima bi bilo jeftinije kod kuće 709 00:43:49,834 --> 00:43:51,626 Piti kavu 710 00:43:51,709 --> 00:43:56,918 Svijetlu 711 00:43:57,001 --> 00:44:01,376 I tamnu 712 00:44:02,418 --> 00:44:07,709 I kolesterol 713 00:44:07,793 --> 00:44:11,793 I bum, bum, bum, bum Bum, bum, bum, bum, bum, bum 714 00:44:11,876 --> 00:44:16,751 Ljudi vrište za prepečencem 715 00:44:17,543 --> 00:44:22,334 U malom kafiću u SoHou 716 00:44:22,418 --> 00:44:29,209 Na otoku između dvije rijeke 717 00:44:32,668 --> 00:44:37,126 Kad je obična 718 00:44:37,209 --> 00:44:41,793 Nedjelja 719 00:44:41,876 --> 00:44:46,501 Nedjelja 720 00:44:46,584 --> 00:44:52,584 Nedjelja 721 00:44:53,959 --> 00:45:00,793 I marenda 722 00:45:00,876 --> 00:45:04,126 NEDJELJA GLAZBA I STIHOVI JONATHAN LARSON 723 00:45:06,126 --> 00:45:08,001 Ponedjeljak prijepodne. 724 00:45:09,543 --> 00:45:14,376 Moj prvi dan proba za radionicu Superbije, kojoj i dalje, 725 00:45:14,459 --> 00:45:18,626 ako ste zaboravili, manjka presudni glazbeni broj u drugom činu. 726 00:45:19,959 --> 00:45:23,043 Odem onamo kroz zemlju mrtvih. 727 00:45:23,543 --> 00:45:25,334 Kazališnu četvrt. 728 00:45:35,418 --> 00:45:37,709 Hodaš po Times Squareu I što vidiš ? 729 00:45:37,793 --> 00:45:40,043 Ružnoću gdje je bila arhitektura 730 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Glamur i stil zamijenio je kič 731 00:45:42,459 --> 00:45:44,918 Kao spektakl za šezdeset dolara To neće ić' 732 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 -Ta se igra igra -Ta se igra igra 733 00:45:47,209 --> 00:45:49,376 Zašto onda i dalje igram tu igru ? 734 00:45:49,459 --> 00:45:51,834 -Ta se igra igra -Ta se igra igra 735 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 Sigurno sam lud kad igram tu igru 736 00:45:54,418 --> 00:45:56,334 Čak ni Off Broadway Ne daje garanciju 737 00:45:56,418 --> 00:45:58,668 Da ti neki MBA Neće krojit' uživanciju 738 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 Baš kao Amerika, manjak inovacije 739 00:46:01,334 --> 00:46:03,668 Samo isfuravanje šminke i reputacije 740 00:46:03,751 --> 00:46:05,584 Baš kao Amerika, sve propada 741 00:46:05,668 --> 00:46:08,209 Proizvod je nebitan Gleda se samo zarada 742 00:46:08,293 --> 00:46:10,459 Piši za kino Piši za televiziju 743 00:46:10,543 --> 00:46:12,626 Neka je i smeće Imaš lovu, ako ne i viziju 744 00:46:12,709 --> 00:46:15,001 Zaradi tisuće dolara Za prvu ruku 745 00:46:15,084 --> 00:46:17,543 Ne ovisiš o tome Je li Frank Rich shvatio poruku 746 00:46:17,626 --> 00:46:19,751 Pa pusti Shakespearea Becketta, Molièrea 747 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 -Ta se igra igra -Ta se igra igra 748 00:46:22,084 --> 00:46:24,334 Zašto i dalje igram tu igru 749 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Ta se igra igra Sigurno sam lud 750 00:46:27,918 --> 00:46:29,168 Kad igram tu igru 751 00:46:29,251 --> 00:46:30,501 Ta se igra igra 752 00:46:30,584 --> 00:46:31,584 AUDICIJA ZA MAČKE 753 00:46:31,668 --> 00:46:33,834 -Ta se igra igra -Ta se igra igra 754 00:46:33,918 --> 00:46:36,251 -Ta se igra igra -Ta se igra igra 755 00:46:36,334 --> 00:46:38,126 Ta se igra igra 756 00:46:38,209 --> 00:46:40,001 Zašto me briga ? 757 00:46:40,084 --> 00:46:43,084 Na audiciji sam za ulogu Starog Deuteronomije. 758 00:46:43,168 --> 00:46:46,751 U ime Playwrights Horizonsa pozdravljam sve vas 759 00:46:46,834 --> 00:46:52,543 i zahvaljujem vam na sudjelovanju u ovom vrlo uzbudljivom novom mjuziklu 760 00:46:52,626 --> 00:46:56,209 vrlo uzbudljivog mladog pisca Jonathana Larsona. 761 00:46:58,918 --> 00:47:00,501 Nije mu još ni trideset. 762 00:47:01,543 --> 00:47:02,876 Hvala vam, Ira. 763 00:47:04,001 --> 00:47:09,043 Ovo je prva stvarna radionica koju je ovaj mjuzikl ikad imao. 764 00:47:10,251 --> 00:47:12,751 I vi ste sada dio obitelji. 765 00:47:12,834 --> 00:47:16,501 Dakle, ima li pitanja prije početka? 766 00:47:18,376 --> 00:47:20,001 Da, ne. Da. 767 00:47:20,668 --> 00:47:24,418 Možeš li… Možeš li ga možda objasniti? 768 00:47:25,084 --> 00:47:26,584 Da. Objasniti što? 769 00:47:27,084 --> 00:47:30,084 Oh, mjuzikl kao takav. Priču. 770 00:47:30,626 --> 00:47:34,668 Na nekim mjestima me malo zbunjuje. Ne u lošem smislu. 771 00:47:34,751 --> 00:47:39,543 Superbija, satira smještena u budućnost na otrovanom planetu Zemlji, 772 00:47:39,626 --> 00:47:43,126 gdje golema većina čovječanstva cijeli život provodi 773 00:47:43,209 --> 00:47:47,251 u buljenju u ekrane svojih medijskih transmitera, 774 00:47:47,334 --> 00:47:51,751 dok gleda malobrojnu elitu bogatih i moćnih 775 00:47:51,834 --> 00:47:56,209 koji snimaju svoje bajoslovne živote kao televizijske serije. 776 00:47:57,918 --> 00:48:02,709 Svijet u kojem je ljudska emocija zakonom zabranjena. 777 00:48:03,501 --> 00:48:07,959 Ovo će biti prvi mjuzikl napisan za generaciju MTV-ja. 778 00:48:08,043 --> 00:48:09,501 Ovo je moj… 779 00:48:09,584 --> 00:48:13,126 To bi trebali biti svemirci? Nisam bio siguran jesu li svemirci. 780 00:48:13,209 --> 00:48:18,251 Ne, nisu svemirci. Ali radnja je smještena u budućnost. 781 00:48:21,043 --> 00:48:24,001 Shema boja za danas je Crna-crvena-crna 782 00:48:24,084 --> 00:48:27,251 Droga će, naravno Biti kilovat 783 00:48:27,334 --> 00:48:31,543 Trend je za danas stalno Govorit' da ćeš se zabavljat' 784 00:48:31,626 --> 00:48:33,459 Savršeno je. Samo tako. 785 00:48:33,543 --> 00:48:36,793 Zvijezdo Studde, dobio si Dvije nominacije 786 00:48:36,876 --> 00:48:40,168 Za „Lice godine“ I „Najbolju frizuru“ 787 00:48:40,251 --> 00:48:42,959 Priredi govor Za odlazak na fotografiranje 788 00:48:43,043 --> 00:48:45,418 Tvoj agent Tim Pursent Dolazi u tu uru 789 00:48:45,501 --> 00:48:46,459 Oduševljen sam. 790 00:48:47,168 --> 00:48:50,376 -Kazao si mi da ti treba bubnjar. -O, pobogu. 791 00:48:50,459 --> 00:48:52,709 Ugodna večer. Stvarno prekrasan rad. 792 00:48:53,418 --> 00:48:58,376 Ne, kazao sam vam da mi treba sastav. 793 00:48:59,001 --> 00:49:01,209 Svaki glazbenik košta sto dolara. 794 00:49:01,959 --> 00:49:07,334 Da. A godišnja proračunska sredstva su vam pola milijuna dolara? 795 00:49:08,084 --> 00:49:12,543 Zasad imamo dvanaest potvrđenih, Jone. Ne treba ti sastav za toliku publiku. 796 00:49:12,626 --> 00:49:13,959 Bio bi brojniji od nje. 797 00:49:16,084 --> 00:49:17,918 Ako hoćeš još glazbenika, 798 00:49:18,001 --> 00:49:20,793 morat ćeš negdje drugdje naći novac za to. 799 00:49:22,251 --> 00:49:23,834 Žao mi je. 800 00:49:25,293 --> 00:49:26,793 Hvala vam na svemu. 801 00:49:32,418 --> 00:49:34,668 DA IMAM ČAROBNI ŠTAPIĆ, UKINUO BIH SVE OVO 802 00:49:39,793 --> 00:49:42,876 Lani sam bio na tri pogreba prijatelja. 803 00:49:43,793 --> 00:49:46,293 Najstarijem je bilo dvadeset sedam godina. 804 00:49:47,251 --> 00:49:50,668 Pam, Gordon, Ally. 805 00:49:51,918 --> 00:49:53,751 Freddy nije još ni… 806 00:49:53,834 --> 00:49:56,501 Napunio je dvadeset petu prije dva tjedna. 807 00:49:57,459 --> 00:49:59,543 I nitko ne radi dovoljno. 808 00:50:00,043 --> 00:50:01,668 Ja ne radim dovoljno. 809 00:50:01,751 --> 00:50:05,251 Nema dovoljno vremena ili možda samo tratim svoje vrijeme. 810 00:50:05,334 --> 00:50:09,001 A što je sa Susaninim vremenom? Kad ću razgovarati sa Susan? 811 00:50:09,084 --> 00:50:11,459 Što ću joj reći? Ne znam što bih joj rekao. 812 00:50:11,543 --> 00:50:15,168 I tako Susan čeka, a vrijeme otkucava. 813 00:50:15,251 --> 00:50:18,293 Tik, tik, tik. 814 00:50:18,376 --> 00:50:20,834 A imam još tri dana do radionice. 815 00:50:20,918 --> 00:50:24,459 Još tri dana da napišem pjesmu. A ako pjesma ne funkcionira, 816 00:50:24,543 --> 00:50:27,959 predstava ne funkcionira, i onda smo svi izgubili vrijeme. 817 00:50:28,043 --> 00:50:30,543 Koga boli briga za jednu pjesmu? 818 00:50:30,626 --> 00:50:32,834 I nedostaje mi Michael. 819 00:50:32,918 --> 00:50:35,043 Moram razgovarati s Michaelom. 820 00:50:35,126 --> 00:50:37,626 Nemam vremena za razgovor s Michaelom. 821 00:50:43,501 --> 00:50:48,376 Svatko tko je ikad bio Ili će ikad bilo tko biti dolazi 822 00:50:49,168 --> 00:50:52,501 Nikad u povijesti zabave Neće doći do događaja 823 00:50:52,584 --> 00:50:54,709 Pazite da ne ubrzavate. 824 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 Poput ovog 825 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 Događaj stoljeća 826 00:50:58,876 --> 00:51:01,126 Kvintesencijalna društvena pustolovina 827 00:51:01,209 --> 00:51:04,959 Manjkaju mi suglasnici u kvintesencijalnoj društvenoj pustolovini. 828 00:51:05,459 --> 00:51:07,293 -Zvuči sjajno. -Bok. Hvala. 829 00:51:07,376 --> 00:51:09,376 Zašto mi nisi rekla da dolaziš? 830 00:51:09,459 --> 00:51:12,334 -Mislila sam da ću te ugodno iznenaditi. -I jesi. 831 00:51:12,418 --> 00:51:13,918 Okej. Utorak je. 832 00:51:17,668 --> 00:51:21,334 Moram im do sutra reći odluku o radnome mjestu, pa… 833 00:51:21,418 --> 00:51:24,334 Imaš li kakvu priliku za stanku? 834 00:51:25,168 --> 00:51:29,084 Nemam. Ne, glumci uzimaju stanke. Ja nemam stanku. 835 00:51:29,168 --> 00:51:31,168 Ne znam što da radim. Pa… 836 00:51:33,293 --> 00:51:35,084 Možeš li zatražiti produžetak? 837 00:51:36,084 --> 00:51:39,168 Oprosti, možemo li večeras o tome? 838 00:51:39,251 --> 00:51:41,376 Jako sam… Samo sekundu. 839 00:51:41,459 --> 00:51:44,543 Hej. Ovo je… Možemo li uzeti ovaj odsječak? 840 00:51:57,501 --> 00:51:59,251 -Nominacija -Nominacija ? 841 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 Nominacija za nagradu za lice 842 00:52:01,376 --> 00:52:04,126 -Nagradu za lice -Uključimo se 843 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 -Znači da ću biti u eteru ? -Već si bio 844 00:52:07,293 --> 00:52:09,501 -Sinoć, kakav prizor si bio -Je li ? 845 00:52:09,584 --> 00:52:11,459 Jesi U igri s mojim laserom 846 00:52:11,543 --> 00:52:13,126 Mislio si da si s britvom 847 00:52:13,209 --> 00:52:16,418 Uvjerena sam da je to Izazvalo pravu scenu 848 00:52:16,501 --> 00:52:20,043 Možemo doći u eter Moju muzičku kutiju u eter 849 00:52:20,126 --> 00:52:22,751 Gdje ? Tko ? Što to znači ? 850 00:52:22,834 --> 00:52:26,668 Svatko tko je ikad bio Ili će ikad bilo tko biti dolazi 851 00:52:26,751 --> 00:52:27,918 PRODAJA KNJIGA 852 00:52:30,751 --> 00:52:34,126 Mogu vam dati pedeset za sve. 853 00:52:34,918 --> 00:52:37,334 Prodat ćete ih peterostruko skuplje. 854 00:52:37,418 --> 00:52:38,834 Pedeset je granica. 855 00:52:43,084 --> 00:52:45,168 -U gotovini? -Sjajno. 856 00:52:49,126 --> 00:52:52,126 O, ne. Zadržat će Godspell. 857 00:52:53,168 --> 00:52:54,751 „Iz dana u dan“. 858 00:52:56,209 --> 00:52:58,626 Da. Oduševljen sam. 859 00:52:59,709 --> 00:53:04,126 Volio bih te izvesti na ručak. Da proslavimo tvoj rođendan. 860 00:53:04,209 --> 00:53:05,501 Ne mogu ovog tjedna. 861 00:53:06,626 --> 00:53:09,334 Dobro bi mi došao tvoj savjet o nekim stvarima. 862 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 Michaele? Oprosti, smijem li te nazvati kasnije? 863 00:53:12,209 --> 00:53:15,084 Upravo sam usred nečega. 864 00:53:15,876 --> 00:53:18,168 Fokusna skupina koju sam ti spomenuo 865 00:53:18,751 --> 00:53:21,209 još uvijek traga za još jednom osobom. 866 00:53:21,293 --> 00:53:24,168 Četvrtak u jedanaest. Znam da ti škripi s novcem. 867 00:53:24,251 --> 00:53:26,043 Znaš što? Nema veze. 868 00:53:26,126 --> 00:53:28,459 Čekaj. Koliko se plaća? 869 00:53:28,543 --> 00:53:31,543 Samo sedamdeset pet dolara, ali možda potraje. 870 00:53:34,626 --> 00:53:35,543 Doći ću. 871 00:53:35,626 --> 00:53:38,834 Stvarno ti hvala. Da, hvala ti. 872 00:53:38,918 --> 00:53:40,459 Okej, bok. Pa pa. 873 00:53:40,543 --> 00:53:41,876 U redu, vidimo se. 874 00:53:58,293 --> 00:54:02,209 Svatko tko je ikad bio Ili će ikad bilo tko biti dolazi 875 00:54:02,293 --> 00:54:04,334 -Imao si pravo. -Znam. 876 00:54:04,418 --> 00:54:07,543 Nikad u povijesti zabave Neće doći do 877 00:54:07,626 --> 00:54:11,126 Događaja poput ovog 878 00:54:11,209 --> 00:54:13,751 Događaj stoljeća 879 00:54:13,834 --> 00:54:16,251 Kvintesencijalna društvena pustolovina 880 00:54:16,334 --> 00:54:20,043 Nema propuštanja Te večeri blagostanja 881 00:54:20,126 --> 00:54:22,584 Tih 31. godišnjih nagrada za lice 882 00:54:22,668 --> 00:54:26,084 Svečanost dodjele Uživo putem satelita u boji 883 00:54:26,168 --> 00:54:29,293 To je osamnaestosatno događanje Uz reklamno prekidanje 884 00:54:29,376 --> 00:54:32,834 Iz čudesne, velebne Rasturačke glamurame 885 00:54:32,918 --> 00:54:36,043 Svatko tko je itko zna 886 00:54:36,126 --> 00:54:39,334 Svatko tko je itko zna 887 00:54:39,418 --> 00:54:42,834 Svatko tko je itko zna Svatko takav 888 00:54:42,918 --> 00:54:48,001 Dolazi 889 00:54:56,043 --> 00:54:57,584 Smijem li je čuti? 890 00:54:58,751 --> 00:55:00,168 Novu pjesmu. 891 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 Za koji dan. 892 00:55:05,168 --> 00:55:07,251 Ubijaš me, Larsone. 893 00:55:25,334 --> 00:55:26,626 Bože moj. 894 00:55:28,668 --> 00:55:30,459 Govori. 895 00:55:32,501 --> 00:55:34,584 Hej, ja sam. Podigni slušalicu. 896 00:55:35,501 --> 00:55:37,001 Znam da slušaš poruke. 897 00:55:38,043 --> 00:55:40,876 Sva svjetla u stanu su ti sada upaljena. 898 00:55:47,876 --> 00:55:49,168 Vidim te! 899 00:55:55,959 --> 00:55:58,043 Bok. Mogla si prvo nazvati. 900 00:55:59,001 --> 00:56:02,376 Upravo jesam. Lijepo je i tebe vidjeti. 901 00:56:05,668 --> 00:56:07,834 Nisam to tako mislio. 902 00:56:09,293 --> 00:56:10,376 Isuse, Jonathane. 903 00:56:11,709 --> 00:56:13,293 Moramo razgovarati. 904 00:56:14,126 --> 00:56:15,751 Pišem, Susan. 905 00:56:15,834 --> 00:56:18,959 Napisat ćeš veliki američki mjuzikl u idućih deset minuta? 906 00:56:19,043 --> 00:56:21,543 Hvala ti što podržavaš moj rad. 907 00:56:21,626 --> 00:56:24,251 Jer si ti jako veliki pobornik moga? 908 00:56:24,334 --> 00:56:26,543 -Što to znači? -A što misliš da znači? 909 00:56:28,459 --> 00:56:32,293 A sada, dame i gospodo, predstavljamo vam 910 00:56:33,376 --> 00:56:39,418 prizore iz jedne suvremene romance kazivane pjesmom. 911 00:56:47,126 --> 00:56:48,668 Oprosti. 912 00:56:48,751 --> 00:56:52,001 Ne smijem o svojim potrebama. Kakvim potrebama? 913 00:56:52,084 --> 00:56:54,834 -Zar sam to rekao? -Nisi morao, podrazumijeva se. 914 00:56:54,918 --> 00:56:56,543 Kako se podrazumijeva? 915 00:56:56,626 --> 00:57:00,834 Ti si umjetnik, a ja sam djevojka. Tako ti to doživljavaš, zar ne? 916 00:57:00,918 --> 00:57:05,918 Meni je krivo Da je tebi krivo 917 00:57:06,001 --> 00:57:11,376 Da je meni krivo Da je tebi krivo 918 00:57:11,459 --> 00:57:16,793 Da sam ono rekao Da si ti rekla 919 00:57:16,876 --> 00:57:20,709 Da nisam u stanju 920 00:57:20,793 --> 00:57:27,793 Podijeliti osjećaj 921 00:57:27,876 --> 00:57:31,834 -Možemo li kasnije razgovarati, molim te? -Kada, Jonathane? Kada je kasnije? 922 00:57:31,918 --> 00:57:34,168 Nije večeras. 923 00:57:35,626 --> 00:57:39,334 Da sam mislila Da si mislio 924 00:57:39,418 --> 00:57:43,501 Da nisam mislila Da podijelim misli 925 00:57:43,584 --> 00:57:48,251 Tad bi moja reakcija Na tvoju reakciju 926 00:57:48,334 --> 00:57:54,459 Na moju reakciju Otkrila više 927 00:57:54,543 --> 00:57:58,084 Cijelog dana sam na probama. Budan sam od četiri ujutro. 928 00:57:58,168 --> 00:58:02,918 Tjedan dana pokušavam napisati pjesmu i ništa nisam uspio. 929 00:58:03,001 --> 00:58:05,001 Bojao sam se da ćeš se bojati 930 00:58:05,084 --> 00:58:08,793 Ako ti kažem da se bojim intime 931 00:58:08,876 --> 00:58:11,876 Mjesecima ti govorim koliko sam nesretna. 932 00:58:11,959 --> 00:58:14,751 Ako nemaš problem s mojim problemom 933 00:58:14,834 --> 00:58:18,168 Možda je problem puka međuovisnost 934 00:58:18,251 --> 00:58:22,459 Svi su nesretni u New Yorku! Takav je New York. 935 00:58:22,543 --> 00:58:24,084 -Krivo je bilo -Reći da je krivo 936 00:58:24,168 --> 00:58:26,084 -Reći da je krivo -Da je bilo krivo 937 00:58:26,168 --> 00:58:28,418 -Kad si nazvala reći -Da ne nosiš prsten 938 00:58:28,501 --> 00:58:32,084 Mislim li što kažem Kad kažem da su prstenovi dosadni 939 00:58:32,168 --> 00:58:34,209 Ne znam kako doprijeti do tebe. 940 00:58:34,293 --> 00:58:37,001 Stalno me odbijaš, podižeš ograde. 941 00:58:37,084 --> 00:58:38,543 Ne odbijam te. 942 00:58:38,626 --> 00:58:40,626 Na milijun si milja od mene, stalno. 943 00:58:40,709 --> 00:58:44,043 -Zapravo, točno sam tu. -Jesi li, Jonathane? 944 00:58:44,126 --> 00:58:46,418 Zapravo? Jer poznajem te. 945 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 Ne ljutim se Jer se ljutiš 946 00:58:48,168 --> 00:58:53,668 Jer se ljutim Jer mi kažeš da krepam 947 00:58:53,751 --> 00:58:55,418 Na tvom mjestu Nakon mog djela 948 00:58:55,501 --> 00:58:57,126 Tako bih postupio Nakon prstena 949 00:58:57,209 --> 00:59:00,084 Nakon mojih riječi 950 00:59:00,751 --> 00:59:04,918 Imaš pravo, nisam ti posvećen, ali obećavam ti, nakon radionice… 951 00:59:05,001 --> 00:59:06,126 Nakon radionice. 952 00:59:06,709 --> 00:59:08,876 Nakon radionice! 953 00:59:08,959 --> 00:59:12,209 -Sve je nakon radionice. -Da. 954 00:59:12,293 --> 00:59:15,168 Što ako radionica prođe i ne bude promjena? 955 00:59:15,251 --> 00:59:17,376 Ne bude producenta s velikim čekom. 956 00:59:17,459 --> 00:59:19,543 Ne odeš ravno na Broadway. 957 00:59:19,626 --> 00:59:25,043 Ostaneš konobar, ostaneš tu stanovati, ostaneš u neimaštini. 958 00:59:25,126 --> 00:59:29,293 Što ćeš onda, Jonathane? Što će biti sa mnom? 959 00:59:29,376 --> 00:59:31,709 Meni je krivo da je tebi krivo Da je meni krivo 960 00:59:31,793 --> 00:59:34,043 Da je tebi krivo da sam ono rekao Da si ti rekla 961 00:59:34,126 --> 00:59:36,793 Da nisam u stanju Podijeliti osjećaj 962 00:59:36,876 --> 00:59:39,418 Krivo mi je zbog tebe 963 00:59:39,501 --> 00:59:41,709 Ne mogu se odseliti u Berkshires. 964 00:59:42,584 --> 00:59:44,543 Ne mogu se odreći karijere. 965 00:59:45,334 --> 00:59:47,001 Misliš da ja to ne znam? 966 00:59:47,918 --> 00:59:48,793 Što? 967 00:59:50,126 --> 00:59:51,543 Što ti… 968 00:59:51,626 --> 00:59:54,126 Što je ovo? Što ti hoćeš? 969 00:59:56,584 --> 01:00:00,626 Mislim da sam samo… Htjela sam da mi kažeš da ne odem. 970 01:00:03,584 --> 01:00:05,418 Da sam mislio da si mislila 971 01:00:05,501 --> 01:00:07,084 Da ja nisam mislio Podijeliti misli 972 01:00:07,168 --> 01:00:09,376 Onda bi moja reakcija Na tvoju reakciju 973 01:00:09,459 --> 01:00:13,209 -Otkrila više -Kad sam reagirao na tebe 974 01:00:13,293 --> 01:00:15,709 Naravno da ne bih da odeš. 975 01:00:16,834 --> 01:00:19,209 -Zbilja? -Očito. 976 01:00:19,293 --> 01:00:21,584 Jer sad si prvi put to rekao. 977 01:00:42,376 --> 01:00:43,834 Bože moj. 978 01:00:44,709 --> 01:00:46,626 Sad se to otvoreno reklo 979 01:00:46,709 --> 01:00:50,293 Razmišljaš kako bi ovo mogao pretvoriti u pjesmu. Zar ne? 980 01:00:51,459 --> 01:00:53,709 Sad se skinulo sa srca 981 01:00:55,251 --> 01:00:57,251 Ne. Što? 982 01:00:58,209 --> 01:00:59,459 Znaš što, Jonathane? 983 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 Dosta mi je. 984 01:01:03,626 --> 01:01:04,543 Susan? 985 01:01:05,876 --> 01:01:09,751 -Susan, čekaj. -Nadam se da će ti radionica biti čudesna. 986 01:01:10,251 --> 01:01:13,209 Susan, samo malo. Susan? 987 01:01:13,293 --> 01:01:16,251 Sada je četiri ujutro I sutra imamo terapiju 988 01:01:16,334 --> 01:01:18,418 Prekasno je da se ševimo 989 01:01:18,501 --> 01:01:20,918 Stoga se odmorimo 990 01:01:45,918 --> 01:01:48,126 Čekamo na samo još jednu osobu. 991 01:01:48,918 --> 01:01:50,293 Uživajte u vodi. 992 01:01:51,543 --> 01:01:54,293 -Dakle… -Ja sam Jon. 993 01:01:54,376 --> 01:01:56,751 -Da, vi ste Michaelov prijatelj. -Da. 994 01:01:56,834 --> 01:01:59,043 -Kako ste? -Dobro. Kasnite. 995 01:01:59,126 --> 01:02:01,376 -Okej. Ispričavam se. -Ništa zato. 996 01:02:01,459 --> 01:02:04,084 -Ne, zbog podzemne. -Da, sigurno. 997 01:02:04,168 --> 01:02:05,709 Sjednite kad stignete. 998 01:02:05,793 --> 01:02:08,626 -Bok. Hvala. -Dobro došli. 999 01:02:08,709 --> 01:02:12,501 -Sigurno nema toaleta? -Ne, zabranjen je. 1000 01:02:12,584 --> 01:02:14,834 Je li rekla kad će nam platiti? 1001 01:02:15,334 --> 01:02:18,834 Okej, sad kad smo svi ovdje… 1002 01:02:18,918 --> 01:02:21,126 -Bok. -Hej. 1003 01:02:21,209 --> 01:02:24,626 A da počnemo seansom brzog mozganja? 1004 01:02:24,709 --> 01:02:26,584 Da nam poteku kreativni sokovi. 1005 01:02:26,668 --> 01:02:28,084 Bit će zabavno. 1006 01:02:30,168 --> 01:02:31,584 Dva sata ovoga. 1007 01:02:31,668 --> 01:02:35,126 Za jednoga glazbenika više. 1008 01:02:35,209 --> 01:02:38,001 Za početak recite što vam padne na pamet 1009 01:02:38,084 --> 01:02:39,959 kad čujete kako izgovaram riječ 1010 01:02:40,918 --> 01:02:41,959 „Amerika“. 1011 01:02:42,043 --> 01:02:44,084 -George Washington. -Odlično. 1012 01:02:44,168 --> 01:02:46,418 -Abraham Lincoln. -Abraham Lincoln, da. 1013 01:02:46,501 --> 01:02:49,209 Imperij, rasizam, genocid, Vijetnam. 1014 01:02:49,293 --> 01:02:50,668 Grover Cleveland. 1015 01:02:52,418 --> 01:02:54,418 -Ustav? -Da. 1016 01:02:54,501 --> 01:02:56,501 -Da. -Magna Carta. 1017 01:02:57,126 --> 01:03:00,543 -Povelja o pravima. -Pravi postupak. 1018 01:03:00,626 --> 01:03:01,918 Prava stvar. 1019 01:03:03,126 --> 01:03:04,418 Prava stvar. 1020 01:03:05,043 --> 01:03:06,709 Otvorena cesta u suton. 1021 01:03:09,126 --> 01:03:10,584 Vjetar u kosi. 1022 01:03:11,918 --> 01:03:15,334 Ništa na putu osim obzora. 1023 01:03:19,543 --> 01:03:22,251 To je prekrasno, 1024 01:03:22,334 --> 01:03:23,418 g. Larson. 1025 01:03:24,709 --> 01:03:27,251 Okej. To ide na ploču. 1026 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 -Sunce. -Izlazak sunca. 1027 01:03:31,334 --> 01:03:33,001 Osvit novog dana. 1028 01:03:33,626 --> 01:03:36,126 -Sve se vraća. -Odakle ste došli? 1029 01:03:36,209 --> 01:03:39,001 -Čudesni ste. -To je nevjerojatno. 1030 01:03:39,084 --> 01:03:41,084 Prozor s pogledom na polje. 1031 01:03:41,168 --> 01:03:44,543 Kad pogledam, vidim male zečiće i male vjeveričice… 1032 01:03:44,626 --> 01:03:46,043 Kucajuće srce nacije. 1033 01:03:48,209 --> 01:03:49,334 O, pobogu. 1034 01:03:49,418 --> 01:03:52,084 -Apsolutno je o tome riječ. -Prelijepo. 1035 01:03:52,168 --> 01:03:55,251 -Nikada to nisam ni čula. Daroviti ste. -Kako? 1036 01:03:56,751 --> 01:03:58,543 Mogao bih se navići na ovo. 1037 01:03:58,626 --> 01:04:00,959 Mogli bi me plaćati za ovo. 1038 01:04:01,043 --> 01:04:02,668 Mogu dobiti zdravstveno. 1039 01:04:03,251 --> 01:04:04,709 I mirovinsko. 1040 01:04:05,543 --> 01:04:08,334 I BMW. Luksuzan stan 1041 01:04:08,418 --> 01:04:10,168 zapadno od Central Parka. 1042 01:04:10,251 --> 01:04:12,834 Ne. Istočno. 1043 01:04:12,918 --> 01:04:15,501 Mogli bi me doslovce nagrađivati 1044 01:04:16,584 --> 01:04:18,084 za kreativnost, 1045 01:04:18,168 --> 01:04:21,459 umjesto da me odbijaju i ignoriraju. 1046 01:04:22,459 --> 01:04:24,584 Ovo bi mi mogao biti ostatak života. 1047 01:04:25,251 --> 01:04:29,209 Sad kad imamo sve te vaše bajoslovne ideje u svojim glavama, 1048 01:04:29,293 --> 01:04:32,168 posvetit ćemo se zadatku pred nama. 1049 01:04:32,251 --> 01:04:36,959 Trebamo smisliti naziv za revolucionaran potrošački proizvod 1050 01:04:37,043 --> 01:04:39,626 koji vam upravo dolazi na police. 1051 01:04:40,626 --> 01:04:44,501 Tu će nam trebati ta vaša nevjerojatna mašta, g. Larson. 1052 01:04:44,584 --> 01:04:48,751 Proizvod o kojem je riječ kemijska je smjesa bez okusa i mirisa 1053 01:04:48,834 --> 01:04:52,626 koja će služiti kao nadomjestak za mast u kulinarstvu. 1054 01:04:52,709 --> 01:04:57,126 I uspješno je ispitana na brojnim sisavcima. 1055 01:04:57,209 --> 01:04:58,293 To je dobro. 1056 01:04:59,084 --> 01:05:03,168 Ima povezanih popratnih pojava koje sam vam dužna opisati. 1057 01:05:03,251 --> 01:05:05,043 Dakle, ljuskava koža. 1058 01:05:06,043 --> 01:05:10,084 Potpun gubitak dlaka. Kose, obrva, trepavica… 1059 01:05:10,168 --> 01:05:12,501 Ovo bi mi mogao biti ostatak života. 1060 01:05:12,584 --> 01:05:15,501 I, napokon, kod malog broja potrošača 1061 01:05:15,584 --> 01:05:18,209 prijavljen je sindrom toksičnog šoka 1062 01:05:19,001 --> 01:05:22,418 popraćen kratkim boravkom u bolnici. 1063 01:05:23,168 --> 01:05:25,459 -Ništa strašno. -Nema loših ideja. 1064 01:05:27,084 --> 01:05:29,376 -Sloboda ulje. -Predivno. 1065 01:05:29,459 --> 01:05:31,334 -Ulje sloboda. -Okej. 1066 01:05:31,418 --> 01:05:35,251 -Isto to je ona rekla. -Zamijenila sam redoslijed riječi. 1067 01:05:35,334 --> 01:05:37,584 To je u redu, Kim. Velika vam hvala. 1068 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 -Američki san. -Okej… 1069 01:05:39,584 --> 01:05:41,293 -Snovi o slobodi. -Okej. 1070 01:05:41,376 --> 01:05:43,709 -Nutra-ulje. -Nije loše, Todde. 1071 01:05:43,793 --> 01:05:45,793 Ulje za struk. Ne. 1072 01:05:52,584 --> 01:05:53,751 Smislio sam. 1073 01:05:56,834 --> 01:05:59,709 -Imam ga. Imam točno… -Dajte! 1074 01:05:59,793 --> 01:06:03,126 Hoćete čuti? Imam točno ime za ovaj proizvod. 1075 01:06:04,584 --> 01:06:06,126 Nadomastak. 1076 01:06:10,209 --> 01:06:11,501 Nadomastak? 1077 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 -To je šala. -Nije duhovita. 1078 01:06:15,043 --> 01:06:18,418 -Pa, možda tebi nije, ali… -Preporučio sam te, Jone. 1079 01:06:19,251 --> 01:06:21,501 Riskiram svoj ugled zbog tebe. 1080 01:06:22,293 --> 01:06:24,918 -Reci im da sam imao napadaj. -Nije smiješno. 1081 01:06:26,376 --> 01:06:27,959 Ovo je moj život. 1082 01:06:28,043 --> 01:06:31,584 Ne, nije ovo tvoj život, to je reklamiranje. 1083 01:06:31,668 --> 01:06:33,751 Smišljanje kako prevariti ljude 1084 01:06:33,834 --> 01:06:36,876 da kupuju sranja koja im ne trebaju. 1085 01:06:36,959 --> 01:06:38,543 Zapravo je puno složenije. 1086 01:06:38,626 --> 01:06:41,876 Ne razumijem kako išta od toga možeš ozbiljno shvaćati. 1087 01:06:41,959 --> 01:06:44,209 -Tako što me plaćaju. -Novac nije sve. 1088 01:06:44,293 --> 01:06:46,459 -Ne škodi. -Jesi li siguran? 1089 01:06:48,084 --> 01:06:50,584 Što ti to jako plemenito radiš? 1090 01:06:52,001 --> 01:06:55,418 -Stvaram umjetnost. -Jer to svijetu treba. Više umjetnosti. 1091 01:06:55,501 --> 01:06:59,459 Zapravo, da. Barem ne podržavam sustav koji… 1092 01:06:59,543 --> 01:07:02,876 Poštedi me moraliziranja, Jone. Pišeš mjuzikle u boravku, 1093 01:07:02,959 --> 01:07:04,543 ne spašavaš prašume. 1094 01:07:09,001 --> 01:07:13,001 Pobogu, da bar mogu biti sličniji tebi i u životu se posvećivati 1095 01:07:13,084 --> 01:07:17,126 pravom autu i pravim odijelima i stanovanju u zgradi s vratarom. 1096 01:07:17,209 --> 01:07:20,418 Zašto da to odbijem? Nemamo svi mogućnost izbora. 1097 01:07:20,501 --> 01:07:22,668 Sve ono što uzimaš zdravo za gotovo. 1098 01:07:22,751 --> 01:07:24,626 -Što? -Život s voljenom osobom. 1099 01:07:25,501 --> 01:07:27,543 Znaš što bih dao za to? 1100 01:07:28,334 --> 01:07:30,459 Ti dižeš nos na to. 1101 01:07:30,543 --> 01:07:32,584 Ako to hoćeš, tko ti brani? 1102 01:07:33,251 --> 01:07:36,876 Tko mi brani? Na primjer, Jesse Helms i Moralna većina? 1103 01:07:36,959 --> 01:07:41,584 Ljudi koji vode ovu zemlju. Ne mogu se vjenčati. Ne mogu imati djecu. 1104 01:07:41,668 --> 01:07:46,584 Polovica prijatelja nam umire, a druga polovica strahuje da je na redu. 1105 01:07:46,668 --> 01:07:49,334 Zato oprosti što sam kupio dobar auto, Jone. 1106 01:07:49,418 --> 01:07:53,001 Oprosti što sam se uselio u stan s centralnim grijanjem. 1107 01:07:53,084 --> 01:07:56,001 Oprosti što uživam u životu dok još mogu. 1108 01:07:56,876 --> 01:07:57,918 Moram ići. 1109 01:08:00,334 --> 01:08:02,709 -Dođi na podzemnu. -Radije ću pješice. 1110 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 Michaele. 1111 01:08:14,501 --> 01:08:15,501 Halo? 1112 01:08:15,584 --> 01:08:18,459 Johnny, dragi. Ovdje Rosa. 1113 01:08:20,251 --> 01:08:22,376 -Halo? -Rosa Stevens? 1114 01:08:22,459 --> 01:08:25,876 -Jesmo li uzbuđeni zbog sutra? -Sutra? 1115 01:08:26,584 --> 01:08:28,543 Sjetila si se prezentacije? 1116 01:08:28,626 --> 01:08:31,626 Sjetila? Pozvala sam sve producente u gradu. 1117 01:08:33,459 --> 01:08:34,834 Pa bolje da bude dobra. 1118 01:08:34,918 --> 01:08:39,543 Da, bit će baš čudesna. 1119 01:08:39,626 --> 01:08:42,251 Možda možemo pokrenuti nadmetanje 1120 01:08:42,334 --> 01:08:44,751 oko tog tvog mjuzikla. Što kažeš na to? 1121 01:08:45,834 --> 01:08:48,251 Da, svakako. 1122 01:08:48,334 --> 01:08:49,376 Okej, 1123 01:08:49,459 --> 01:08:50,334 lutko. 1124 01:08:50,418 --> 01:08:53,876 Charlie, nazovi mi Hala Princea. 1125 01:08:53,959 --> 01:08:55,168 Rosa? Ma… 1126 01:09:20,501 --> 01:09:21,793 Jako mi je žao. 1127 01:09:33,793 --> 01:09:35,251 Znam. 1128 01:09:54,709 --> 01:09:56,126 O, ne. 1129 01:09:57,209 --> 01:10:00,584 Zašto me niste nazvali da mi javite da kasnim s plaćanjem, 1130 01:10:00,668 --> 01:10:04,334 umjesto da mi samo isključite struju? Kakvog to ima smisla? 1131 01:10:04,418 --> 01:10:06,584 Kao što sam vam objasnio… 1132 01:10:06,668 --> 01:10:08,043 Ne, slušajte. 1133 01:10:08,126 --> 01:10:10,501 Ne razumijete. Imam radionicu. 1134 01:10:10,584 --> 01:10:14,543 Imam javnu prezentaciju mjuzikla za dvanaest sati… 1135 01:10:14,626 --> 01:10:17,209 Gospodine, ako ćete dizati glas… 1136 01:10:17,293 --> 01:10:18,793 Ispričavam se. 1137 01:10:18,876 --> 01:10:22,251 Čujte. Mogu vam odmah platiti telefonski. 1138 01:10:22,334 --> 01:10:25,918 -Imam kreditnu karticu… -Blagajna je zatvorena. 1139 01:10:26,001 --> 01:10:28,459 Volio bih to smjesta riješiti. 1140 01:10:28,543 --> 01:10:30,501 Blagajna je zatvorena preko noći. 1141 01:10:32,168 --> 01:10:35,459 -Što da radim? -Gospodine, kao što kažem, zovite… 1142 01:10:48,418 --> 01:10:49,251 Halo? 1143 01:10:49,334 --> 01:10:51,668 Hej, Beth. 1144 01:10:52,251 --> 01:10:54,709 Kako si? Ovdje Jon. 1145 01:10:54,793 --> 01:10:55,793 Bok, Jone. 1146 01:10:55,876 --> 01:11:00,626 -Bok. Je li Susan tamo? -Ne želi razgovarati s tobom, Jone. 1147 01:11:03,043 --> 01:11:03,876 Da. 1148 01:11:06,918 --> 01:11:08,334 Jasno. 1149 01:11:08,418 --> 01:11:12,418 Pa, možeš li… Možeš li joj prenijeti poruku od mene? 1150 01:11:12,501 --> 01:11:15,543 -Koju to? -Pa, ma samo, znaš… 1151 01:11:16,293 --> 01:11:20,376 Htio bih je podsjetiti da je moja radionica sutra i da, znaš… 1152 01:11:21,084 --> 01:11:23,793 Nemam pravo to tražiti. Samo što bih… 1153 01:11:25,709 --> 01:11:28,293 Stvarno bih jako volio da dođe. 1154 01:11:28,834 --> 01:11:30,334 Reći ću joj da si zvao. 1155 01:11:37,293 --> 01:11:38,334 Eto me. 1156 01:11:41,459 --> 01:11:44,584 Mjuzikl kojem sam posvetio mladost 1157 01:11:44,668 --> 01:11:49,793 uskoro se javno izvodi za sve producente u New Yorku. 1158 01:11:51,751 --> 01:11:56,126 Nisam napisao nijednu notu i nijedan stih 1159 01:11:56,209 --> 01:11:59,668 najvažnije pjesme u predstavi. 1160 01:12:01,418 --> 01:12:03,209 Nemam struje. 1161 01:12:04,168 --> 01:12:08,418 Najbolji prijatelj bijesan je na mene. Djevojka ne razgovara sa mnom. 1162 01:12:09,418 --> 01:12:13,043 I na pamet mi pada samo jedno. 1163 01:12:15,668 --> 01:12:16,668 Plivanje. 1164 01:12:24,959 --> 01:12:29,376 Mrzim ovu svlačionicu Zašto mi se Susan odbija javiti ? 1165 01:12:29,459 --> 01:12:32,876 Znoj, loj, jeka, Smrad, grad, repaj 1166 01:12:32,959 --> 01:12:35,834 Pojačaj tu glazbu Vruće, mokro, vruće, znojno 1167 01:12:35,918 --> 01:12:37,376 Kakva je voda? 1168 01:12:37,459 --> 01:12:39,626 Rastegni, rastegni Pljuni u masku 1169 01:12:39,709 --> 01:12:41,251 Zamuti pogled Iskušaj vodu 1170 01:12:41,334 --> 01:12:44,459 Razmisli o skoku O šoku za kožu 1171 01:12:44,543 --> 01:12:48,834 Predvidi taj bol, taj bol, taj bol Taj bol, taj bol sad 1172 01:12:48,918 --> 01:12:51,959 Je'n, dva, tri, oh, grizi zrak, sedam 1173 01:12:52,043 --> 01:12:54,043 Eno te djevojke Je'n, dva, tri 1174 01:12:54,126 --> 01:12:56,584 Oh, grizi zrak Glatka, meka koža 1175 01:12:56,668 --> 01:12:59,209 Dva, tri, Oh, grizi… trinaest 1176 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 Duge noge, smeđa koža i mokra kosa 1177 01:13:02,501 --> 01:13:05,876 Vuhuhu, i mokra kosa 1178 01:13:05,959 --> 01:13:08,918 Je li Rosa uopće poslušala moju snimku ? 1179 01:13:09,001 --> 01:13:12,584 Ritni, rastegni, lamataj rukama Vidi šaku, uperi stopalo 1180 01:13:12,668 --> 01:13:16,418 Mokra kosa Smiri se, ovaj je prespor 1181 01:13:16,501 --> 01:13:18,543 Petnaest Mogu li do četrdeset ? 1182 01:13:18,626 --> 01:13:20,501 Prespor Dirni mu petu, miči se ! 1183 01:13:20,584 --> 01:13:22,626 Javi mi se ! Crvena tanka pruga 1184 01:13:22,709 --> 01:13:26,376 Pedeset stopa, šezdeset stopa Ona izgleda kao Susan 1185 01:13:26,459 --> 01:13:28,084 Susan je ljepotica 1186 01:13:28,668 --> 01:13:31,793 Van, ne misli, van, van Sve to van 1187 01:13:31,876 --> 01:13:35,084 Drži rame dolje, dolje 1188 01:13:35,168 --> 01:13:37,251 Lagano, ne prejako 1189 01:13:37,334 --> 01:13:41,293 Nađi porijeklo kretanja 1190 01:13:42,084 --> 01:13:43,376 Šake, ne 1191 01:13:43,959 --> 01:13:45,084 Rame, ne 1192 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 Laktovi, ne 1193 01:13:46,918 --> 01:13:49,918 Niže, iz leđa Da, niže 1194 01:13:50,001 --> 01:13:52,334 Trideset devet, četrdeset 1195 01:13:52,418 --> 01:13:54,501 Sredina, sredina 1196 01:14:20,751 --> 01:14:23,584 Kretanje prema naprijed 1197 01:14:23,668 --> 01:14:26,543 Kroz vodu 1198 01:14:26,626 --> 01:14:28,418 Daj se priberi 1199 01:14:28,501 --> 01:14:31,168 -Pobjegni -Daj se priberi 1200 01:14:31,251 --> 01:14:33,918 Daj se priberi 1201 01:14:34,001 --> 01:14:37,251 Uzlijećem 1202 01:14:37,334 --> 01:14:40,501 -Ja sam voda -Ti si u eteru 1203 01:14:40,584 --> 01:14:43,626 -Ti poput viteza -Ja sam pod zemljom 1204 01:14:43,709 --> 01:14:47,001 Ja poput kraljice 1205 01:14:52,126 --> 01:14:53,668 DAJ SE PRIBERI 1206 01:15:27,001 --> 01:15:28,668 Predstava ubrzo počinje. 1207 01:15:29,668 --> 01:15:32,376 Sala je potpuno prazna. 1208 01:15:34,459 --> 01:15:39,084 Predstava samo što nije počela, a ja gledam 1209 01:15:39,168 --> 01:15:43,876 šezdeset praznih sklopivih stolica. 1210 01:15:47,834 --> 01:15:48,751 Bok. 1211 01:15:49,751 --> 01:15:51,334 Hej, genijalni dečko. 1212 01:15:53,459 --> 01:15:55,543 Punim trideset u nedjelju, znaš. 1213 01:15:56,543 --> 01:15:57,834 Pa, sretan rođendan. 1214 01:15:58,543 --> 01:15:59,418 Hvala ti. 1215 01:16:00,668 --> 01:16:03,501 -Još si mlad s trideset, znaš. -Nitko nije došao. 1216 01:16:05,251 --> 01:16:06,626 Nije još ni devet. 1217 01:16:08,709 --> 01:16:11,209 Prezentacija počinje tek u deset. 1218 01:16:18,418 --> 01:16:19,793 To je dobro. 1219 01:16:20,376 --> 01:16:21,418 Kul. 1220 01:16:22,334 --> 01:16:23,418 Okej. 1221 01:16:25,251 --> 01:16:27,459 -Znaš čitati glazbu? -Da. 1222 01:16:33,043 --> 01:16:37,543 Polako, čudesno, ljudi počnu dolaziti. 1223 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 -Johnny. -Evo me odmah. 1224 01:16:40,418 --> 01:16:43,751 Ovo je fenomenalno. Vidi ovaj prostor, baš je fenomenalan. 1225 01:16:43,834 --> 01:16:47,376 -To je studio za probe, tata. -Studio za probe na Broadwayu. 1226 01:16:47,459 --> 01:16:50,459 -Ovo je prava stvar. -Jako smo uzbuđeni zbog tebe. 1227 01:16:50,543 --> 01:16:52,918 -Hvala ti. -Plaćaju li te? 1228 01:16:54,418 --> 01:16:56,001 Ne. 1229 01:16:56,084 --> 01:16:58,501 -Idući put će. -Naravno. 1230 01:16:58,584 --> 01:17:01,251 -Oh, vidi, za nas. -Ne, to nije… 1231 01:17:01,334 --> 01:17:04,543 -To je za nekog drugog, zapravo. -Što kažeš na to? 1232 01:17:04,626 --> 01:17:08,459 Doslovce možete sjesti na bilo koje drugo mjesto. 1233 01:17:09,209 --> 01:17:11,334 -Okej. Slomi nogu. -Da tamo sjednemo? 1234 01:17:11,418 --> 01:17:13,834 -Volim vas. Hvala ti. -Volim i ja tebe. 1235 01:17:20,043 --> 01:17:22,001 Frizura mu je apsurdna. 1236 01:17:29,043 --> 01:17:30,126 Dobra posjećenost. 1237 01:17:32,084 --> 01:17:33,918 Da, uglavnom prijatelji. 1238 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 Kakva noćna mora. 1239 01:17:41,876 --> 01:17:42,834 Hvala ti 1240 01:17:44,543 --> 01:17:45,459 što si došao. 1241 01:17:46,626 --> 01:17:49,668 Ništa me ne bi spriječilo, Jone. Znaš to. 1242 01:17:53,959 --> 01:17:56,418 -Okej. Slomi noge. -Da. 1243 01:17:58,959 --> 01:18:00,126 REZERVIRANO 1244 01:18:00,209 --> 01:18:01,834 Hvala vam. 1245 01:18:02,543 --> 01:18:04,918 Ira, mangupe jedan. 1246 01:18:05,001 --> 01:18:08,209 -Jonathane, kako je? -Rosa. 1247 01:18:10,001 --> 01:18:12,584 -Jon Larson. -Oh, eto ga. 1248 01:18:12,668 --> 01:18:16,793 Upravo čovjek kojeg tražim. Imaš li tremu? Nemaj tremu. 1249 01:18:16,876 --> 01:18:19,876 -Malu tremu. Jasno. -Naravno da imaš tremu. 1250 01:18:19,959 --> 01:18:24,918 Prva prezentacija mjuzikla je kao kolonoskopija nasred Times Squarea. 1251 01:18:25,001 --> 01:18:29,376 Samo što kod kolonoskopije najgore može biti otkriće da imaš rak. 1252 01:18:29,459 --> 01:18:33,001 Kod mjuzikla možeš otkriti da si već mrtav. 1253 01:18:36,001 --> 01:18:39,084 Dobru ti predstavu želim. Jedva je čekam vidjeti. 1254 01:18:44,834 --> 01:18:47,584 Ne možemo više čekati. Prošlo je četvrt sata. 1255 01:18:47,668 --> 01:18:49,251 Znam. 1256 01:18:49,876 --> 01:18:51,084 Slomi nogu. 1257 01:18:52,376 --> 01:18:54,084 Dođite ovamo. Hvala vam. 1258 01:19:10,668 --> 01:19:13,251 Pozdrav. Bok, dobro došli. 1259 01:19:14,501 --> 01:19:16,084 Ja sam Jonathan Larson. 1260 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 Hej, pa… 1261 01:19:20,709 --> 01:19:24,251 Ne morate. Hvala vam, vrlo ste ljubazni. 1262 01:19:24,751 --> 01:19:28,876 Hvala vam što ste jutros došli. Ovo je… 1263 01:19:34,834 --> 01:19:36,584 -To je Stephen Sondheim. -Da. 1264 01:19:36,668 --> 01:19:41,084 Kao što rekoh, hvala vam što ste došli. Ovo je moj mjuzikl Superbija 1265 01:19:41,168 --> 01:19:42,834 na kojem radim… 1266 01:19:43,959 --> 01:19:45,376 sad već neko vrijeme. 1267 01:19:46,793 --> 01:19:49,501 I stvarno se nadam da će vam se svidjeti. 1268 01:19:51,293 --> 01:19:52,376 Hvala vam. 1269 01:20:01,209 --> 01:20:05,626 I idućih sat i pol su mi mutni. 1270 01:20:06,709 --> 01:20:12,168 Svatko tko je ikad bio Ili će ikad bilo tko biti dolazi 1271 01:20:12,876 --> 01:20:19,418 Nikad u povijesti zabave Neće doći do događaja poput ovog 1272 01:20:19,501 --> 01:20:22,084 Događaj stoljeća 1273 01:20:22,168 --> 01:20:24,459 Kvintesencijalna društvena pustolovina 1274 01:20:24,543 --> 01:20:28,501 Nema propuštanja Te večeri blagostanja 1275 01:20:28,584 --> 01:20:31,876 Svatko tko je itko zna 1276 01:20:31,959 --> 01:20:35,001 Svatko tko je itko Svatko tko je itko zna 1277 01:20:35,084 --> 01:20:42,084 Svatko takav dolazi 1278 01:20:43,418 --> 01:20:44,418 A onda 1279 01:20:46,043 --> 01:20:47,793 Karessa izađe 1280 01:20:47,876 --> 01:20:49,501 otpjevati moju novu pjesmu, 1281 01:20:50,543 --> 01:20:52,376 staru niti dvanaest sati. 1282 01:20:52,959 --> 01:20:54,084 Sklopim oči. 1283 01:20:55,709 --> 01:20:57,043 Priredim se. 1284 01:20:58,334 --> 01:20:59,959 Ne usuđujem se disati. 1285 01:21:04,751 --> 01:21:06,668 Ali kad otvorim oči, 1286 01:21:07,751 --> 01:21:09,751 ne vidim Karessu pred sobom. 1287 01:21:22,459 --> 01:21:25,418 Ti si u eteru 1288 01:21:26,918 --> 01:21:30,168 Ja sam pod zemljom 1289 01:21:32,293 --> 01:21:34,418 Signal 1290 01:21:35,001 --> 01:21:37,334 Gubi se 1291 01:21:37,418 --> 01:21:41,209 Naći se ne može 1292 01:21:42,376 --> 01:21:46,084 Napokon se otvaram 1293 01:21:47,584 --> 01:21:50,876 Za tebe bih sve učinila 1294 01:21:52,834 --> 01:21:57,043 Ali ti si me stišao 1295 01:21:57,751 --> 01:22:04,751 Baš kad sam zapjevala 1296 01:22:06,168 --> 01:22:07,876 Daj se priberi 1297 01:22:07,959 --> 01:22:11,418 Odaberi ne braniti se 1298 01:22:11,501 --> 01:22:15,751 I ti znaš, ili barem si znao 1299 01:22:15,834 --> 01:22:19,834 Zar ne sjećaš se kako sve je počelo 1300 01:22:19,918 --> 01:22:22,709 Bili smo tek ti i ja 1301 01:22:22,793 --> 01:22:29,793 Bili smo tek ja i ti 1302 01:22:31,751 --> 01:22:35,418 Moram se smijati 1303 01:22:36,043 --> 01:22:39,834 Jer bila je prava predstava 1304 01:22:41,376 --> 01:22:46,043 Ljubav je passé u današnje vrijeme 1305 01:22:46,126 --> 01:22:50,126 Kako da ne nastane rastava 1306 01:22:51,293 --> 01:22:55,168 Ti poput viteza 1307 01:22:56,334 --> 01:23:00,001 Ja poput kraljice 1308 01:23:01,459 --> 01:23:06,126 Sad hvata me jeza 1309 01:23:06,209 --> 01:23:13,209 Dok gledam šumne mrljice 1310 01:23:14,168 --> 01:23:17,584 Daj se priberi Neizvjesnost nema mana 1311 01:23:17,668 --> 01:23:20,126 Ako puki prazan prizor si 1312 01:23:20,209 --> 01:23:23,501 Što zrači s ekrana 1313 01:23:23,584 --> 01:23:27,501 Mili, budi stvaran Možeš opet osjećati 1314 01:23:27,584 --> 01:23:30,584 Ne treba ti melodija glazbene kutije 1315 01:23:30,668 --> 01:23:34,376 Da bi znao što hoću reći 1316 01:23:34,459 --> 01:23:38,793 Duboko u mojim očima Što vidi se 1317 01:23:39,543 --> 01:23:44,668 Duboko u mojim uzdasima Slušaj me 1318 01:23:44,751 --> 01:23:49,251 Daj da glazba iznutra krene u let 1319 01:23:49,334 --> 01:23:51,293 Ne kroz jedno čulo 1320 01:23:51,376 --> 01:23:53,584 Već kroz svih pet 1321 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 Daj se priberi 1322 01:23:56,501 --> 01:23:58,626 Daj se priberi 1323 01:23:58,709 --> 01:24:01,084 Daj se priberi, da 1324 01:24:01,168 --> 01:24:03,751 Daj se priberi 1325 01:24:03,834 --> 01:24:06,251 Daj se priberi 1326 01:24:06,334 --> 01:24:13,293 Mili, vrati se 1327 01:24:14,084 --> 01:24:21,084 Živ 1328 01:24:50,626 --> 01:24:52,918 -Halo? -Bok, dragi, Rosa je. 1329 01:24:53,001 --> 01:24:54,959 Bok, Rosa. Hvala ti što zoveš. 1330 01:24:55,043 --> 01:24:57,834 Pa, već si ostavio šest poruka. 1331 01:24:57,918 --> 01:25:02,126 Da. Onda, jesi li čula štogod? 1332 01:25:02,209 --> 01:25:07,168 Dragi, cijeloga dana slušam sve same hvalospjeve. 1333 01:25:07,251 --> 01:25:09,751 Primam poziv za pozivom za pozivom. 1334 01:25:12,001 --> 01:25:15,418 Okej. To! To je sjajna vijest. 1335 01:25:15,501 --> 01:25:19,084 Svi mi govore jedno te isto: „Taj Jonathan Larson! 1336 01:25:19,168 --> 01:25:22,084 Jedva čekam vidjeti što mu je sljedeće.“ 1337 01:25:23,668 --> 01:25:27,293 Kako to misliš, što mi je sljedeće? A Superbija? 1338 01:25:28,043 --> 01:25:31,126 Oduvijek ti govorim da će se teško prodati. 1339 01:25:31,209 --> 01:25:33,251 Preumjetnička je za Broadway. 1340 01:25:33,334 --> 01:25:36,501 Turisti neće plaćati pedeset dolara 1341 01:25:36,584 --> 01:25:39,793 da gledaju predstavu o svemirskim brodovima i robotima. 1342 01:25:40,543 --> 01:25:42,168 To nije tema. 1343 01:25:42,918 --> 01:25:45,584 Pa, naravno, ja to znam, Jonathane. 1344 01:25:45,668 --> 01:25:49,626 Ali znaš te producente, njima je bitno jedno i samo jedno. 1345 01:25:49,709 --> 01:25:50,834 Okej. 1346 01:25:51,918 --> 01:25:54,584 Možda onda Off Broadway? 1347 01:25:54,668 --> 01:25:57,126 Preskupo je za Off. 1348 01:25:57,751 --> 01:26:01,001 Imaš tisuće uloga, posebne efekte… 1349 01:26:01,084 --> 01:26:03,418 Charlie, reci mu da me evo začas. 1350 01:26:03,501 --> 01:26:05,459 -Čuj, jurim dalje. -Oprosti, Rosa… 1351 01:26:05,543 --> 01:26:08,751 Čestitam na vrhunskoj prezentaciji. 1352 01:26:08,834 --> 01:26:10,251 Rosa, samo malo. 1353 01:26:10,834 --> 01:26:12,793 Dakle, okej… 1354 01:26:13,584 --> 01:26:15,293 Dakle, što da sad radim? 1355 01:26:19,334 --> 01:26:21,084 Počni pisati idući. 1356 01:26:21,876 --> 01:26:25,251 I kad završiš taj, počni idući. 1357 01:26:25,334 --> 01:26:31,043 I tako dalje i tako dalje, i tako ti je kad si pisac, dragi. 1358 01:26:31,834 --> 01:26:34,584 Samo ih stalno bacaš u zid 1359 01:26:34,668 --> 01:26:39,584 i beznadno se nadaš da će se jednom neki primiti. 1360 01:26:47,334 --> 01:26:52,501 Slušaj, mali savjet od osobe koja je u ovom poslu jako, jako dugo? 1361 01:26:54,543 --> 01:27:00,251 U idućem možda pokušaj pisati o onome što ti je poznato. 1362 01:27:04,251 --> 01:27:05,626 Okej, mali? 1363 01:27:07,293 --> 01:27:08,126 Da. 1364 01:27:08,876 --> 01:27:10,793 Počni šiljiti te olovke. 1365 01:27:12,251 --> 01:27:13,709 Da. 1366 01:27:23,668 --> 01:27:27,834 Mislim da možda malo pričekamo i vidimo što će biti idući tjedan. 1367 01:27:27,918 --> 01:27:29,334 Hej, treba mi posao. 1368 01:27:29,418 --> 01:27:32,918 -Možeš pričekati? -Ispričat ću se gospođi s fokusne skupine. 1369 01:27:33,001 --> 01:27:37,376 Nikad više neću reći ništa ružno o istraživanju tržišta, kunem se Bogom. 1370 01:27:37,459 --> 01:27:38,834 Nazovem te odmah. 1371 01:27:39,334 --> 01:27:41,418 Hoću raditi što i ti. Imati što i ti. 1372 01:27:41,501 --> 01:27:45,709 Hoću BMW, hoću vratara, hoću to, hoću sve to. Okej? 1373 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 -Što je bilo? -Dobro je. 1374 01:27:48,001 --> 01:27:52,084 Osam godina sam se ubijao oko mjuzikla koji nikad neće postaviti. 1375 01:27:52,168 --> 01:27:55,376 To mi je teško povjerovati. Jutros je bilo nevjerojatno. 1376 01:27:55,459 --> 01:27:57,459 Ali ne dovoljno nevjerojatno. 1377 01:27:58,418 --> 01:27:59,751 Ne mogu to opet proći. 1378 01:27:59,834 --> 01:28:03,376 Ne mogu podnijeti još pet godina konobarenja, 1379 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 još pet godina pisanja stvari koje nitko nikad neće vidjeti 1380 01:28:06,959 --> 01:28:12,168 dok Broadway izbacuje megamjuzikle bez tračka bilo čega iole originalnog 1381 01:28:12,251 --> 01:28:16,459 ili, Bože sačuvaj, nečega što bi stvarno imali reći o svijetu! 1382 01:28:17,751 --> 01:28:18,959 Jesi li gotov? 1383 01:28:19,793 --> 01:28:22,709 -Ne, zapravo… -Prezentacija je, Jone, bila čudesna. 1384 01:28:24,001 --> 01:28:26,668 Bilo bi tragično odustati od toga što ti imaš. 1385 01:28:27,709 --> 01:28:30,543 -Ti jesi. -Molim te! 1386 01:28:30,626 --> 01:28:32,626 Bio sam osrednji glumac. 1387 01:28:32,709 --> 01:28:35,959 Znaš koliko osrednjih glumaca ima u New York Cityju? 1388 01:28:36,043 --> 01:28:39,001 Znaš koliko Jonathana Larsona ima? 1389 01:28:39,876 --> 01:28:40,959 Jedan. 1390 01:28:43,209 --> 01:28:45,959 Ne mogu i dalje tratiti vrijeme, Mike. 1391 01:28:46,043 --> 01:28:48,459 -Punim trideset za dva dana. -I? 1392 01:28:49,459 --> 01:28:53,793 Stephen Sondheim je s dvadeset sedam imao prvu predstavu na Broadwayu. 1393 01:28:53,876 --> 01:28:56,834 Pa, nisi Stephen Sondheim. Morat ćeš još malo čekati. 1394 01:28:56,918 --> 01:28:59,959 -Ne mogu čekati. Ovo je moj život. -Shvaćam. 1395 01:29:00,043 --> 01:29:02,834 Ne, ne shvaćaš. Ponestaje mi vremena. 1396 01:29:02,918 --> 01:29:06,918 -Tebi ne ponestaje vremena. -Nemaš ti pojma o tome. 1397 01:29:07,001 --> 01:29:08,584 Pozitivan sam na HIV. 1398 01:29:16,876 --> 01:29:17,876 Što? 1399 01:29:23,793 --> 01:29:26,293 -Kako dugo to znaš? -Već nekoliko dana. 1400 01:29:31,209 --> 01:29:32,251 Tko zna? 1401 01:29:33,709 --> 01:29:35,709 Možda mi se posreći, kao nekima. 1402 01:29:37,418 --> 01:29:40,043 Pa poživim godinu dana, čak i dulje. 1403 01:29:42,668 --> 01:29:46,668 Uglavnom, mislim da možda znam ponešto o ponestajanju vremena. 1404 01:29:47,709 --> 01:29:49,251 Zašto mi nisi prije rekao? 1405 01:29:55,793 --> 01:29:56,793 Pokušao si. 1406 01:30:02,001 --> 01:30:04,459 Jill Kramer opet zove na drugoj liniji. 1407 01:30:06,793 --> 01:30:08,084 Moram se javiti. 1408 01:30:08,584 --> 01:30:11,293 -Mike… -Ne mogu sad o tome, molim te. 1409 01:30:15,584 --> 01:30:16,668 Jill. 1410 01:30:17,209 --> 01:30:18,543 Hej, ovdje Michael. 1411 01:30:19,126 --> 01:30:21,209 Zanima me kako ide Downyjev račun. 1412 01:30:31,793 --> 01:30:34,334 Sjetim se dana kad sam upoznao Michaela. 1413 01:30:36,251 --> 01:30:40,418 Bio je prvi dan u kampu sa spavanjem, prije dvadeset dvije godine. 1414 01:30:41,626 --> 01:30:43,043 Bilo nam je osam godina. 1415 01:30:44,168 --> 01:30:47,709 Sjetim se srednje škole, svih naših zajedničkih predstava. 1416 01:30:56,001 --> 01:31:02,126 Je li ovo stvaran život… 1417 01:31:02,751 --> 01:31:06,293 Sjetim se ljeta kad su naši roditelji odlučili otići na odmor 1418 01:31:06,376 --> 01:31:09,959 u isto mjesto na Cape Codu, na kilometar i pol udaljenosti. 1419 01:31:10,043 --> 01:31:12,584 Pa smo se svake večeri nalazili na plaži 1420 01:31:13,834 --> 01:31:16,376 i samo sjedili i razgovarali do tri ujutro 1421 01:31:18,168 --> 01:31:19,709 o svojim planovima. 1422 01:31:21,501 --> 01:31:25,376 O tome kako ćemo se jednog dana zajedno preseliti u grad 1423 01:31:26,376 --> 01:31:30,043 i naći jeftin stan i biti otkriveni 1424 01:31:30,793 --> 01:31:32,709 i promijeniti svijet. 1425 01:31:33,918 --> 01:31:36,543 Hej, dobili ste Susan, Beth… 1426 01:31:39,376 --> 01:31:42,668 Sjetim se prvog ljeta nakon studija. 1427 01:31:42,751 --> 01:31:46,918 Popušili smo bong na brani Kennedy i Michael mi je rekao da je gej. 1428 01:31:58,626 --> 01:32:01,626 Sjetim se naših prijatelja, premnogih. 1429 01:32:02,584 --> 01:32:03,959 Njihovih pogreba. 1430 01:32:04,918 --> 01:32:09,876 Sjetim se kako roditelji mlađi od pedesete izgovaraju molitvu za umrlu djecu. 1431 01:32:16,668 --> 01:32:19,293 Sjetim se njih i sjetim se Michaela. 1432 01:32:19,376 --> 01:32:22,959 I prije nego što shvatim što se zbiva, počnem trčati. 1433 01:32:30,168 --> 01:32:31,251 Prođem jezerce, 1434 01:32:31,751 --> 01:32:33,251 prođem karusel. 1435 01:32:36,168 --> 01:32:39,543 …O HIV-U. PODUZMITE NEŠTO. 1436 01:32:40,168 --> 01:32:43,959 Otkucavanje je sada tako glasno da ništa ne čujem. 1437 01:32:48,709 --> 01:32:51,918 Srce mi nabija u grlu. 1438 01:32:52,001 --> 01:32:55,334 Vjetar vrišti kroz drveće. 1439 01:32:55,418 --> 01:32:57,209 Nebo je sve tamnije. 1440 01:32:57,293 --> 01:33:01,126 Hoću da to prestane. Hoću da sve to prestane! 1441 01:34:25,001 --> 01:34:27,084 S devet godina 1442 01:34:28,084 --> 01:34:30,543 Michael i ja 1443 01:34:31,751 --> 01:34:36,501 Išli smo na natjecanje talenata 1444 01:34:38,376 --> 01:34:43,626 U devet smo vježbali pokraj veže 1445 01:34:44,709 --> 01:34:47,001 Mike nije znao pjevati 1446 01:34:47,084 --> 01:34:49,876 Rekao sam: „Nema veze“ 1447 01:34:50,709 --> 01:34:55,834 Pjevali smo „Žutu pticu“ 1448 01:34:56,709 --> 01:35:00,709 I „Zmaja pustimo“ 1449 01:35:01,709 --> 01:35:05,084 Opet i opet i opet 1450 01:35:05,168 --> 01:35:09,793 Dok ga ne pogodimo 1451 01:35:10,418 --> 01:35:13,334 Kad smo se vratili 1452 01:35:14,209 --> 01:35:16,418 Iz doma kulture, eno 1453 01:35:17,209 --> 01:35:18,834 Popodnevno sunce 1454 01:35:18,918 --> 01:35:24,709 Pretvorilo je travu u sijeno 1455 01:35:26,501 --> 01:35:33,334 Pomislio sam Hej, to je dan proveden pošteno 1456 01:35:34,584 --> 01:35:40,084 Hej, to je dan proveden pošteno 1457 01:35:41,251 --> 01:35:44,334 Zaklinjem se 1458 01:35:45,043 --> 01:35:48,001 Dok spominjem se 1459 01:35:48,668 --> 01:35:51,209 Da vrijeme ću 1460 01:35:52,043 --> 01:35:53,876 Provesti tako 1461 01:35:55,334 --> 01:35:57,501 Sa šesnaest godina 1462 01:35:58,543 --> 01:36:01,459 Michael i ja 1463 01:36:01,543 --> 01:36:04,459 Glumili smo u Zapadnoj strani 1464 01:36:04,543 --> 01:36:07,584 U srednjoj školi White Plains 1465 01:36:07,668 --> 01:36:12,834 U tri smo imali probe u dvorani 1466 01:36:13,709 --> 01:36:17,501 Mike je glumio Doca, koji ne pjeva 1467 01:36:17,584 --> 01:36:19,001 Tko mu brani 1468 01:36:19,084 --> 01:36:24,126 Pjevali smo „Stavi raketu u jaketu“ 1469 01:36:24,209 --> 01:36:28,501 i „Mi Jetsi večeras slavimo“ 1470 01:36:28,584 --> 01:36:31,501 Opet i opet i opet 1471 01:36:31,584 --> 01:36:36,543 Dok ga ne pogodimo 1472 01:36:37,043 --> 01:36:39,918 Kad nam je sve postalo 1473 01:36:41,001 --> 01:36:43,418 Od predstave smoždeno 1474 01:36:44,293 --> 01:36:46,376 Večernje zvijezde 1475 01:36:47,126 --> 01:36:50,959 I Mjesec sjali su lijeno 1476 01:36:53,668 --> 01:36:55,459 Pomislio sam, hej 1477 01:36:56,251 --> 01:37:00,001 To je dan proveden pošteno 1478 01:37:01,668 --> 01:37:07,168 Hej, to je dan proveden pošteno 1479 01:37:07,918 --> 01:37:10,626 Zakleo sam se 1480 01:37:11,668 --> 01:37:14,543 I sad pitam se 1481 01:37:14,626 --> 01:37:20,043 Je li za mene da tako provodim vrijeme ? 1482 01:37:21,334 --> 01:37:23,876 Dvadeset devet mi je 1483 01:37:24,709 --> 01:37:27,084 Michael i ja 1484 01:37:27,876 --> 01:37:33,376 Živimo na zapadu SoHoa 1485 01:37:34,418 --> 01:37:39,751 Do navečer napišem pokoji stih Pa što sad 1486 01:37:40,543 --> 01:37:46,668 Mike sada pjeva svoje Na aveniji Mad 1487 01:37:46,751 --> 01:37:50,668 Pjevam: Daj se priberi 1488 01:37:50,751 --> 01:37:57,251 Odaberi ne braniti se 1489 01:37:58,584 --> 01:38:01,876 Opet i opet i opet 1490 01:38:01,959 --> 01:38:06,293 I opet i opet I opet i opet 1491 01:38:06,376 --> 01:38:11,126 Dok ga ne pogodim 1492 01:38:11,209 --> 01:38:16,418 Kad izađem iz B mola ili A 1493 01:38:18,418 --> 01:38:21,959 Pet je popodne, zove zalogajnica 1494 01:38:23,043 --> 01:38:28,418 I pokrenem se lijeno 1495 01:38:30,959 --> 01:38:33,168 Pomislim, hej 1496 01:38:33,251 --> 01:38:37,501 To je dan proveden pošteno 1497 01:38:38,959 --> 01:38:44,459 Hej, to je dan proveden pošteno 1498 01:38:45,376 --> 01:38:48,334 Zaklinjem se 1499 01:38:49,251 --> 01:38:55,918 Dok spominjem se 1500 01:38:57,334 --> 01:39:00,168 Da vrijeme ću 1501 01:39:01,209 --> 01:39:04,251 Provesti tako 1502 01:39:06,626 --> 01:39:09,459 Da vrijeme ću 1503 01:39:10,918 --> 01:39:17,918 Provesti tako 1504 01:39:33,501 --> 01:39:36,501 Hej. Što god da sada bude, tu sam. 1505 01:39:36,584 --> 01:39:38,001 Obećavam ti. 1506 01:39:40,001 --> 01:39:43,334 Postoji skupina za potporu po imenu Prijatelji na djelu. 1507 01:39:43,418 --> 01:39:47,418 -Zvao sam ih. Imaju sastanak sutra ujutro. -Izgledaš usrano. 1508 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Jako mi je hladno. 1509 01:39:51,626 --> 01:39:52,584 Dođi. 1510 01:39:54,959 --> 01:39:56,418 Oh, Mike. 1511 01:39:58,251 --> 01:39:59,751 Žao mi je. 1512 01:40:07,251 --> 01:40:08,584 Nedjelja. 1513 01:40:10,709 --> 01:40:13,001 Moj trideseti rođendan. 1514 01:40:29,043 --> 01:40:30,793 Govori. 1515 01:40:32,001 --> 01:40:36,334 Jone? Ovdje Steve Sondheim. Rosa mi je dala broj, nećeš se ljutiti. 1516 01:40:36,418 --> 01:40:42,043 Nisam imao prilike razgovarati s tobom, ali hoću ti reći da je bilo stvarno dobro. 1517 01:40:42,126 --> 01:40:43,668 Čestitam. 1518 01:40:43,751 --> 01:40:46,626 Volio bih da se nađemo i razgovaramo ako želiš. 1519 01:40:46,709 --> 01:40:47,959 Bez pritiska. 1520 01:40:48,043 --> 01:40:52,376 Glavno je, ipak, da je djelo prvorazredno i ima budućnost. 1521 01:40:52,459 --> 01:40:54,001 Kao i ti. 1522 01:40:54,084 --> 01:40:58,876 Nazvat ću te kasnije s nekim mislima, ako je to u redu. Dotad budi ponosan. 1523 01:41:08,793 --> 01:41:10,834 STRAH ILI LJUBAV 1524 01:41:10,918 --> 01:41:12,918 ZAŠTO SE IGRAMO S VATROM? 1525 01:41:13,001 --> 01:41:15,001 VRIJEME 1526 01:41:29,293 --> 01:41:31,126 ZATVORENO ZBOG PRIVATNOG DOGAĐAJA 1527 01:41:31,209 --> 01:41:34,834 Znaš, bio je mali, vrlo, vrlo mali dio mene 1528 01:41:34,918 --> 01:41:39,043 koji je bio u najsitnijoj mjeri sretan što čuje da ne odlaziš. 1529 01:41:39,834 --> 01:41:42,209 Bio bih tužan da te ne viđam nedjeljom ujutro. 1530 01:41:42,293 --> 01:41:43,376 Uzdravlje. 1531 01:41:44,251 --> 01:41:47,418 Rekla sam Freddyju. Ljut je na tvoju agenticu. 1532 01:41:49,084 --> 01:41:50,251 Kako je on? 1533 01:41:51,043 --> 01:41:53,334 -Uskoro bi trebao doma. -Zbilja? 1534 01:41:53,418 --> 01:41:55,626 Da. 1535 01:41:57,251 --> 01:41:58,709 Bože. 1536 01:42:16,418 --> 01:42:18,876 -Bit ću… Da. -Idi to riješiti. 1537 01:42:22,876 --> 01:42:24,418 -Bok. -Bok. 1538 01:42:24,501 --> 01:42:25,709 Nisam znao da… 1539 01:42:25,793 --> 01:42:29,043 Nisam bila sigurna da bi htio da dođem. 1540 01:42:32,918 --> 01:42:34,626 Jako sam sretan što si došla. 1541 01:42:37,001 --> 01:42:39,751 Onda, kako je bilo na čitanju? Je li netko… 1542 01:42:44,959 --> 01:42:48,126 -Žao mi je. -Ne, ništa zato. 1543 01:42:51,126 --> 01:42:53,626 -Stvarno sam htjela doći. Samo… -Susan… 1544 01:42:56,001 --> 01:42:57,168 Znam. 1545 01:43:02,126 --> 01:43:03,126 Što ćeš sada? 1546 01:43:06,001 --> 01:43:07,334 Početi rad na idućem. 1547 01:43:12,959 --> 01:43:14,626 Odlučila sam prihvatiti posao. 1548 01:43:17,584 --> 01:43:18,584 Okej. 1549 01:43:22,876 --> 01:43:24,126 Sretan sam zbog tebe. 1550 01:43:28,293 --> 01:43:29,626 Sretan rođendan. 1551 01:43:32,626 --> 01:43:33,709 Hvala ti. 1552 01:43:34,918 --> 01:43:37,459 Stvarno mi nisi trebala ništa donijeti. 1553 01:43:49,293 --> 01:43:50,293 To je za idući. 1554 01:43:54,251 --> 01:43:55,793 Imaš li kakvu ideju? 1555 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 Samo pitanja. 1556 01:44:02,959 --> 01:44:04,876 To zvuči kao dobar početak. 1557 01:44:16,043 --> 01:44:17,418 Doviđenja, Jonathane. 1558 01:44:26,001 --> 01:44:29,084 Idući je bio tick, tick… BOOM! 1559 01:44:29,168 --> 01:44:34,126 Nakon toga se vratio projektu koji je započeo i odložio, zvanom Rent. 1560 01:44:35,751 --> 01:44:38,543 Igrao je dvanaest godina na Broadwayu. 1561 01:44:40,084 --> 01:44:43,168 Promijenio je definiciju onoga što mjuzikl može biti. 1562 01:44:44,376 --> 01:44:45,959 Kako može zvučati. 1563 01:44:47,459 --> 01:44:49,584 Kakve priče može pričati. 1564 01:44:50,626 --> 01:44:53,209 Jonathan ga nije imao prilike vidjeti. 1565 01:44:53,709 --> 01:44:56,668 Večer uoči prve javne izvedbe Renta 1566 01:44:56,751 --> 01:45:00,668 umro je od iznenadne aneurizme aorte. 1567 01:45:02,084 --> 01:45:03,959 Bilo mu je trideset pet godina. 1568 01:45:16,501 --> 01:45:19,251 Još je imao jako mnogo pitanja. 1569 01:45:19,334 --> 01:45:22,126 TICK, TICK… BOOM! NAPISAO JONATHAN LARSON 1570 01:45:22,209 --> 01:45:27,376 Zašto se igramo vatrom ? 1571 01:45:27,459 --> 01:45:33,793 Zašto provlačimo prst kroz plamen ? 1572 01:45:34,626 --> 01:45:38,459 Zašto ostavljamo dlan na grijaču 1573 01:45:39,334 --> 01:45:43,251 Iako znamo da nas čeka bol ? 1574 01:45:43,334 --> 01:45:50,001 Oh, zašto odbijamo izvjesiti svjetlo 1575 01:45:51,001 --> 01:45:54,293 Kad su ulice opasne ? 1576 01:45:56,043 --> 01:45:59,834 Zašto je potrebna nesreća 1577 01:46:00,959 --> 01:46:06,168 Da bi istina doprla do nas ? 1578 01:46:06,251 --> 01:46:10,751 Kavezi ili krila Što ti je draže ? 1579 01:46:11,543 --> 01:46:15,501 Pitaj ptice 1580 01:46:15,584 --> 01:46:17,918 Strah ili ljubav, milo 1581 01:46:18,001 --> 01:46:20,501 Ne reci odgovor 1582 01:46:20,584 --> 01:46:27,293 Djela govore glasnije od riječi 1583 01:46:28,459 --> 01:46:34,584 Zašto bismo se trudili davati sve od sebe 1584 01:46:34,668 --> 01:46:39,209 Kad se možemo snalaziti i ipak dobivati ? 1585 01:46:40,168 --> 01:46:42,751 Zašto kimamo glavom 1586 01:46:43,376 --> 01:46:45,751 Iako znamo 1587 01:46:45,834 --> 01:46:49,876 Da je šef kriv kao kiša ? 1588 01:46:49,959 --> 01:46:53,001 Zašto da utiremo put 1589 01:46:53,084 --> 01:46:56,084 Kad je utabana staza sva sigurna 1590 01:46:56,168 --> 01:46:58,584 I jako primamljiva ? 1591 01:46:58,668 --> 01:47:02,251 Kako dok putujemo 1592 01:47:02,334 --> 01:47:05,668 Da vidimo beznađe 1593 01:47:05,751 --> 01:47:09,043 I uzdržimo se od borbe ? 1594 01:47:09,918 --> 01:47:11,543 Kavezi ili krila 1595 01:47:11,626 --> 01:47:14,209 -Kavezi ili krila -Što ti je draže ? 1596 01:47:14,918 --> 01:47:18,876 Pitaj ptice 1597 01:47:18,959 --> 01:47:23,418 Strah ili ljubav, milo Ne reci odgovor 1598 01:47:23,501 --> 01:47:25,918 Djela govore glasnije od riječi 1599 01:47:26,001 --> 01:47:28,709 Glasnije od, glasnije od 1600 01:47:28,793 --> 01:47:33,709 Što je potrebno Da se probudi naraštaj ? 1601 01:47:33,793 --> 01:47:38,334 Kako natjerati nekoga Da se vine u let ? 1602 01:47:38,418 --> 01:47:43,418 Ako se mi ne probudimo I ne uzdrmamo naciju 1603 01:47:43,501 --> 01:47:48,834 Jest ćemo prašinu svijeta I pitati se zašto 1604 01:47:48,918 --> 01:47:55,418 -Zašto -Zašto 1605 01:47:55,501 --> 01:47:58,334 Zašto 1606 01:47:59,251 --> 01:48:02,501 Zašto ostajemo s ljubljenima 1607 01:48:02,584 --> 01:48:05,376 Za koje znamo, u nutrini 1608 01:48:05,459 --> 01:48:08,043 Da nisu pravi za nas ? 1609 01:48:08,126 --> 01:48:09,418 Zašto 1610 01:48:09,501 --> 01:48:10,918 REZERVIRANO SUSAN WILSON 1611 01:48:11,001 --> 01:48:15,209 -Bismo radije -Prolazili kroz pakao 1612 01:48:15,293 --> 01:48:19,251 Nego sami spavali noćas ? 1613 01:48:19,334 --> 01:48:24,584 Zašto slijedimo vođe koji nikad ne vode ? 1614 01:48:24,668 --> 01:48:30,251 Zašto treba doći do katastrofe Da počne revolucija ? 1615 01:48:30,334 --> 01:48:33,418 Ako smo tako slobodni Kaži mi zašto 1616 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 Dajte, kažite mi zašto Toliki ljudi krvare 1617 01:48:39,084 --> 01:48:40,168 Kavezi ili krila 1618 01:48:40,251 --> 01:48:43,918 -Kavezi ili krila -Što ti je draže ? 1619 01:48:44,001 --> 01:48:48,126 Pitaj ptice 1620 01:48:48,209 --> 01:48:52,418 Strah ili ljubav, milo Ne reci odgovor 1621 01:48:52,501 --> 01:48:54,834 Djela govore glasnije od 1622 01:48:54,918 --> 01:48:57,334 Glasnije od, glasnije od 1623 01:48:57,418 --> 01:48:59,959 Glasnije od, glasnije od 1624 01:49:01,126 --> 01:49:03,334 Kavezi ili krila 1625 01:49:03,418 --> 01:49:06,084 Što ti je draže ? 1626 01:49:06,168 --> 01:49:10,001 Pitaj ptice 1627 01:49:10,084 --> 01:49:14,876 Strah ili ljubav, milo Ne reci odgovor 1628 01:49:14,959 --> 01:49:17,334 Djela govore glasnije 1629 01:49:17,418 --> 01:49:19,876 Glasnije od, glasnije od 1630 01:49:19,959 --> 01:49:22,251 Govore glasnije 1631 01:49:22,334 --> 01:49:24,709 Glasnije od, glasnije od 1632 01:49:24,793 --> 01:49:29,918 Djela govore glasnije od 1633 01:49:33,626 --> 01:49:35,043 SRETAN ROĐENDAN, JONE 1634 01:49:55,834 --> 01:49:57,251 Poželi nešto. 1635 01:59:39,209 --> 01:59:43,209 Prijevod titlova: Vladimir Cvetković Sever