1 00:00:56,501 --> 00:00:59,334 Привіт. Я Джон. 2 00:00:59,418 --> 00:01:01,001 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:01:01,084 --> 00:01:03,209 Я автор мюзиклів. 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,626 Один з останніх представників виду. 5 00:01:07,084 --> 00:01:11,043 Даруйте. Знаєте, останнім часом я чую такий звук… 6 00:01:12,418 --> 00:01:16,168 Де б я не був, скрізь: цок, цок, цок… 7 00:01:16,668 --> 00:01:22,084 Наче годинникова бомба в низькосортному фільмі чи в суботньому ранковому мультику. 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,876 Ґнота запалено. Годинник відлічує секунди 9 00:01:25,959 --> 00:01:30,626 і вогник усе ближче, ближче, ближче, 10 00:01:30,709 --> 00:01:33,834 доки не… одним махом… 11 00:01:45,834 --> 00:01:48,376 Це історія Джонатана Ларсона. 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 З ювілеєм. Я дуже тебе люблю. 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,709 Ще до премії «Тоні». 14 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 КВИТКІВ НЕМА 15 00:01:54,709 --> 00:01:56,709 До премії Пулітцера. 16 00:01:57,293 --> 00:01:58,293 До того… 17 00:01:58,376 --> 00:02:01,126 Присвячуємо цю прем'єру й наступні вистави 18 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 нашому другові Джонатану Ларсону. 19 00:02:04,001 --> 00:02:05,251 …як ми його втратили. 20 00:02:07,918 --> 00:02:10,793 Усе, що ви побачите — правда. 21 00:02:12,251 --> 00:02:14,626 Окрім тих місць, які Джонатан вигадав. 22 00:02:23,459 --> 00:02:27,293 Дата: 26 січня 1990 року. 23 00:02:27,376 --> 00:02:28,251 ПРОГІН «СУПЕРБІЇ» 24 00:02:28,334 --> 00:02:31,959 Декорації — безплідний, некрасивий, безлюдний край 25 00:02:32,043 --> 00:02:35,043 між Сохо та Ґрінвіч-Вілідж. 26 00:02:35,126 --> 00:02:40,168 Я маю два клавішні інструменти, комп'ютер «Макінтош», кота, 27 00:02:40,918 --> 00:02:43,668 чудову колекцію компакт-дисків, 28 00:02:43,751 --> 00:02:46,584 касет і платівок з музикою інших людей. 29 00:02:46,668 --> 00:02:52,001 Полиці вгинаються під вагою п'єс та романів, які написав не я. 30 00:02:52,084 --> 00:02:54,876 Я написав похмурий рок-мюзикл… 31 00:02:54,959 --> 00:02:55,793 СУПЕРБІЯ 32 00:02:57,043 --> 00:03:00,459 Вісім років мого життя пішло на його писання… 33 00:03:01,709 --> 00:03:04,793 і переписування, і знов переписування. 34 00:03:07,251 --> 00:03:11,334 Я одержав листи з відмовою від усіх великих і малих продюсерів, 35 00:03:11,418 --> 00:03:14,626 театральних компаній, студій звукозапису та кіностудій. 36 00:03:14,709 --> 00:03:16,376 І всього через тиждень… 37 00:03:19,293 --> 00:03:21,043 мені буде 30 років. 38 00:03:23,168 --> 00:03:25,084 Більше, ніж Сондгайму в день прем'єри. 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,209 ВЕСТСАЙДСЬКА ІСТОРІЯ 40 00:03:26,293 --> 00:03:30,959 Більше, ніж Маккартні, коли він писав останню пісню з Ленноном. 41 00:03:31,043 --> 00:03:34,959 Коли моїм батькам було по 30, вони вже мали двох дітей, 42 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 роботу з постійною зарплатнею, іпотеку. 43 00:03:38,834 --> 00:03:43,584 Через вісім днів навіки закінчиться моя юність. 44 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 І чим я можу похвалитися? 45 00:03:48,918 --> 00:03:50,751 З днем народження! 46 00:03:51,459 --> 00:03:57,001 Зупиніть годинник 47 00:03:57,084 --> 00:04:02,543 Візьміть тайм-аут 48 00:04:02,626 --> 00:04:05,126 Треба перегрупуватись 49 00:04:05,209 --> 00:04:10,751 Поки не програли бій 50 00:04:10,834 --> 00:04:15,834 Зробіть стоп-кадр 51 00:04:16,543 --> 00:04:21,918 Відмотайте назад 52 00:04:22,001 --> 00:04:24,501 Переведіть фокус 53 00:04:24,584 --> 00:04:29,459 Поки не згорнули апаратуру 54 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 Роки стають коротші 55 00:04:32,626 --> 00:04:35,584 Зморшки на обличчі — довші 56 00:04:35,668 --> 00:04:38,376 Враження, що пливеш на місці 57 00:04:38,459 --> 00:04:41,043 А відпливна течія сильнішає 58 00:04:41,126 --> 00:04:43,501 Не панікуй, не тікай з корабля 59 00:04:43,584 --> 00:04:46,584 Це не побореш, це як податки 60 00:04:46,668 --> 00:04:51,501 Принаймні так буває Тільки раз у житті 61 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Вони співають «З днем народження» 62 00:04:54,793 --> 00:04:57,543 А ти хочеш лягти й ридати 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,668 Невже знову день народження, 30 з 90? 64 00:05:02,751 --> 00:05:05,168 Чому не може бути завжди 29? 65 00:05:05,251 --> 00:05:08,543 Чорт, а в душі наче 22 66 00:05:08,626 --> 00:05:10,959 Перевалює за 30 у 1990-му 67 00:05:11,043 --> 00:05:15,668 Бах! Ти труп, і що ти вдієш? 68 00:05:15,751 --> 00:05:20,959 Що ти вдієш? 69 00:05:21,043 --> 00:05:24,293 Що ти вдієш? 70 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 Я зробив десять копій. 71 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 Ти прямо ангел. 72 00:05:29,126 --> 00:05:32,334 -Це востаннє. Серйозно. -Я розумію. Дякую. 73 00:05:32,418 --> 00:05:34,001 -Я пригощаю. -Я заплачу. 74 00:05:34,084 --> 00:05:36,959 -Я так не хочу. -Хай би хтось виніс сміття. 75 00:05:37,043 --> 00:05:39,168 Я чув, ти виїжджаєш від Джона. 76 00:05:39,251 --> 00:05:41,126 Це кінець цілої ери. 77 00:05:41,209 --> 00:05:44,626 Ми чуємо, як він щоранку плаче в холодильнику. Це так сумно. 78 00:05:44,709 --> 00:05:47,084 Ні, ми про це не говоримо. 79 00:05:47,168 --> 00:05:50,626 -Ви в п'ятницю йдете? -А що буде в п'ятницю? 80 00:05:50,709 --> 00:05:53,626 -Прогін «Супербії». -Дивно, що він не казав. 81 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 Щось мені це нагадує. 82 00:05:55,043 --> 00:05:58,126 Це мій найбільший прорив. Визначна мить. 83 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 Це вперше шоу побачать інші люди, а не лише ми. 84 00:06:02,001 --> 00:06:04,334 Добре, що ти не тиснеш і не підганяєш. 85 00:06:05,334 --> 00:06:07,918 Це правда, настає вік, 86 00:06:08,001 --> 00:06:11,126 коли перестаєш бути письменником, що підробляє офіціантом, 87 00:06:11,209 --> 00:06:13,918 і стаєш офіціантом, який має хобі. 88 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 Бу-Бу, спитай себе: 89 00:06:16,209 --> 00:06:19,209 тобою керує страх чи любов? 90 00:06:23,126 --> 00:06:25,126 Очистити доріжку 91 00:06:25,209 --> 00:06:28,626 Зробити ще один пас 92 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 Спробувати що один підхід 93 00:06:30,959 --> 00:06:33,584 Поки є ще дух 94 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 Друзі гладшають 95 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 Волосся в тебе на голові меншає 96 00:06:39,376 --> 00:06:42,001 Почуваєшся як битка нападника 97 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 Команди, яка не переможе 98 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 Не дуркуй, не бий в аут 99 00:06:47,293 --> 00:06:50,001 З сильним не бийся, з багатим не судися 100 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 Принаймні ти не один 101 00:06:52,543 --> 00:06:55,626 Твої друзі теж тут 102 00:06:55,709 --> 00:06:58,168 Співають: «З днем народження» 103 00:06:58,251 --> 00:07:01,209 Ти хотів би втекти 104 00:07:01,293 --> 00:07:03,459 Бо нащо той день народження? 105 00:07:03,543 --> 00:07:06,751 Але 30 з 90 106 00:07:06,834 --> 00:07:09,126 Будь оптимістом 107 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Ти вже не молодий-зелений 108 00:07:12,084 --> 00:07:14,501 Тобі 30 у 1990-му 109 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Бум! Ти минуле 110 00:07:16,293 --> 00:07:19,334 І що ти вдієш? 111 00:07:19,418 --> 00:07:24,543 Що ти вдієш? 112 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 Що ти вдієш? 113 00:07:28,418 --> 00:07:30,209 Ти просто покинув роботу? 114 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Не просто покинув. Я написав про це заяву. 115 00:07:33,584 --> 00:07:37,334 -Це те саме. -Ні, я ще два тижні відпрацюю. 116 00:07:37,418 --> 00:07:40,668 Я дозволив, щоб мною керувала любов. 117 00:07:40,751 --> 00:07:41,751 Що? 118 00:07:41,834 --> 00:07:44,168 У Рози є інший клієнт. Крейґ Карнелія. 119 00:07:44,251 --> 00:07:47,084 Роза — це твоя агентка, та, що не передзвонювала? 120 00:07:47,168 --> 00:07:48,126 Та сама. 121 00:07:48,209 --> 00:07:52,334 Торік вона запросила на Крейґів прогін усю театральну спільноту. 122 00:07:52,418 --> 00:07:54,293 У перерві якийсь продюсер 123 00:07:54,376 --> 00:07:58,293 виписав йому чек на десять тисяч доларів. 124 00:07:59,459 --> 00:08:01,709 Ти краще так не думай. 125 00:08:01,793 --> 00:08:03,543 Це дорого — творити мистецтво 126 00:08:03,626 --> 00:08:07,334 -Дорого творити мистецтво тут. -Але варто кожного пенні. 127 00:08:07,834 --> 00:08:10,334 -Красива книжка. -Я знаю. 128 00:08:10,418 --> 00:08:12,209 Як ти за неї заплатиш? 129 00:08:17,043 --> 00:08:19,501 Пітер Пен і Дзвінка 130 00:08:19,584 --> 00:08:22,668 Як потрапити в Ніколиландію? 131 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 Смарагдове місто пропало 132 00:08:25,293 --> 00:08:28,459 -Відколи чаклун злетів з посади -Злетів з посади 133 00:08:28,543 --> 00:08:31,126 На вулицях чути голоси 134 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 Зниклих дітей, крокодилів 135 00:08:33,751 --> 00:08:35,126 Ти не любиш 136 00:08:35,209 --> 00:08:37,668 Робити вибір і злих відьом 137 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 Макових полів і людей за шторою 138 00:08:40,501 --> 00:08:43,043 Червоних лілій, червоних туфельок 139 00:08:43,126 --> 00:08:46,001 Годинник цокає, це точно 140 00:08:46,084 --> 00:08:48,126 Співають «З днем народження» 141 00:08:48,209 --> 00:08:51,418 -З днем народження -Хай би це був сон 142 00:08:51,501 --> 00:08:53,959 Він більше схожий на Судний день 143 00:08:54,043 --> 00:08:56,418 -До біса 30 з 90 -30 з 90 144 00:08:56,501 --> 00:08:59,334 Виходить, що я дурисвіт 145 00:08:59,418 --> 00:09:02,293 Я не бачу веселки, а ти? 146 00:09:02,376 --> 00:09:05,001 Стало 30 у 90-х 147 00:09:05,084 --> 00:09:07,626 Глянь у мої руки М'яч відпасував 148 00:09:07,709 --> 00:09:10,084 Я хочу трофеїв, але не так швидко 149 00:09:10,168 --> 00:09:12,918 Світ гукає Або зараз, або Ніколиландія 150 00:09:13,001 --> 00:09:15,709 Чому я не можу лишитись дитиною навіки? 151 00:09:15,793 --> 00:09:18,584 30 з 90 152 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 30 з 90 153 00:09:21,751 --> 00:09:24,626 30 з 90 154 00:09:24,709 --> 00:09:29,459 -Що я вдію? -Що я вдію? 155 00:09:29,543 --> 00:09:33,959 30 з 90 156 00:09:34,043 --> 00:09:40,626 Що ти вдієш? 157 00:09:48,168 --> 00:09:50,584 Леді та джентльмени, вітайте наш гурт 158 00:09:50,668 --> 00:09:53,418 та моїх найдорожчих друзів… 159 00:09:54,376 --> 00:09:57,459 Роджера та Карессу, вокалістів. 160 00:10:02,334 --> 00:10:03,543 Вечір п'ятниці. 161 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 Джонатане, це Дебора. 162 00:10:05,334 --> 00:10:07,668 Сьюзен завезла твою музику для танців увечері… 163 00:10:08,376 --> 00:10:10,584 …але чомусь не працюють колонки. 164 00:10:12,709 --> 00:10:15,084 -Гей, пупсику. -Привіт. 165 00:10:15,168 --> 00:10:16,251 Як Філадельфія? 166 00:10:16,334 --> 00:10:20,418 Я з аеропорту поїхав прямо на конференцію, а через три години – назад. 167 00:10:21,334 --> 00:10:22,543 Це дивовижно. 168 00:10:22,626 --> 00:10:25,001 Майкл був дивовижний актор. 169 00:10:25,918 --> 00:10:29,418 У школі й у коледжі він грав головні ролі в усіх виставах. 170 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 А потім ми перебралися в Нью-Йорк. 171 00:10:32,334 --> 00:10:34,709 Остогидло прокидатись о п'ятій ранку, 172 00:10:34,793 --> 00:10:38,334 займати чергу під «Equity Building» і стояти цілий день, 173 00:10:38,418 --> 00:10:42,793 молячись, щоб режисер погодився хоча б подивитися на не члена профспілки, 174 00:10:42,876 --> 00:10:46,209 а коли я нарешті потрапляю в зал і співаю… 175 00:10:46,293 --> 00:10:49,251 шість цифр, якщо пощастить, доки мене не зупинять, 176 00:10:49,334 --> 00:10:52,584 назвуть не тим ім'ям… «Juan, Pedro, Carlos, lo que sea…» 177 00:10:52,668 --> 00:10:57,168 А через тиждень його беруть на роботу в шикарну рекламну компанію 178 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 і платять п'ятизначну зарплату. 179 00:11:00,459 --> 00:11:02,001 Страховка, стоматолог… 180 00:11:03,334 --> 00:11:04,418 Він не озирається. 181 00:11:04,501 --> 00:11:06,293 Як для банкрута 182 00:11:06,376 --> 00:11:09,501 ти міг би тратити на вечірку трохи менше. 183 00:11:09,584 --> 00:11:13,668 Який сенс у грошах, якщо не тратити їх на людей, яких любиш? 184 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 У тебе нема грошей. 185 00:11:15,584 --> 00:11:17,376 -Точно. -Це лежить тут уже тиждень. 186 00:11:17,459 --> 00:11:18,918 ОСТОРОГА ПРО ВИМКНЕННЯ 187 00:11:19,001 --> 00:11:21,793 -Я цим займаюся. -Ага. З усієї сили. 188 00:11:22,293 --> 00:11:25,501 Я виїду й нікому буде нагадувати про сплату рахунків. 189 00:11:25,584 --> 00:11:27,626 І як я виживу? 190 00:11:27,709 --> 00:11:30,293 Серйозне питання. Ти знайшов нового сусіда? 191 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Не було коли. Через тиждень мій прогін. 192 00:11:34,543 --> 00:11:35,793 Чекай, який прогін? 193 00:11:40,001 --> 00:11:41,084 Це було смішно. 194 00:11:46,168 --> 00:11:47,668 О котрій сьогодні виступ? 195 00:11:48,543 --> 00:11:51,293 СТРАХ ЧИ ЛЮБОВ? 196 00:11:51,376 --> 00:11:52,709 Завіса о 20:00. 197 00:11:53,709 --> 00:11:57,668 Я чув, що танці прекрасні, а музика відстійна. 198 00:12:14,126 --> 00:12:16,334 Сьюзен виросла в маленькому містечку. 199 00:12:16,418 --> 00:12:20,543 Вступила в коледж на біологію, щоб стати лікарем або вчителювати, 200 00:12:20,626 --> 00:12:25,668 але натомість закохалася в сучасні танці. 201 00:12:26,459 --> 00:12:28,876 Мрія всіх батьків, правда? 202 00:12:29,376 --> 00:12:32,043 Перебралася в Нью-Йорк, не знаючи там ні душі. 203 00:12:32,126 --> 00:12:35,751 Через чотири роки вона танцювала у всіх серйозних хореографів. 204 00:12:35,834 --> 00:12:37,459 У Пола, Тріші, Мерса. 205 00:12:38,168 --> 00:12:42,626 1990 року її нарешті взяли в трупу. 206 00:12:42,709 --> 00:12:46,834 Не просто часом давали роботу. У неї з'явився дім, акторська сім'я. 207 00:12:46,918 --> 00:12:50,543 Вона була у формі. Це був її рік. Її знали. 208 00:12:50,626 --> 00:12:54,543 А потім на генеральній репетиції вона зламала щиколотку. 209 00:12:58,418 --> 00:13:03,126 Пів року лікування — і вона танцює знов, просто… 210 00:13:04,334 --> 00:13:08,459 минув той момент, коли її знали… 211 00:13:09,126 --> 00:13:11,626 і раптом виявилося, що вона знов невідома. 212 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 Але Сьюзен — справжня артистка. 213 00:13:14,126 --> 00:13:18,418 Їй байдуже, чи напише про неї «Нью-Йорк Таймс» 214 00:13:18,501 --> 00:13:23,001 Їй байдуже, чи танцювати перед п'ятьма глядачами, 215 00:13:23,084 --> 00:13:24,876 чи перед п'ятьма тисячами. 216 00:13:26,668 --> 00:13:28,501 І їй не байдуже про нас. 217 00:13:50,168 --> 00:13:52,251 Ти ж знаєш, що він на це не має грошей? 218 00:13:54,959 --> 00:13:58,001 Він любить здіймати бучу, особливо через тебе. 219 00:14:04,251 --> 00:14:06,418 Ми стільки для нього зробили. 220 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 -Стоп! -А він від нас іде. 221 00:14:08,084 --> 00:14:12,418 Фредді, лишаю тобі свої мікстейпи. Грай їх на згадку про мене. 222 00:14:12,501 --> 00:14:16,043 Славетний мікстейп Джонатана Ларсона з кафе «Moondance». 223 00:14:16,543 --> 00:14:18,876 Хто ж не любить під грінку музики з вистав? 224 00:14:18,959 --> 00:14:22,668 Власне, це не просто музика з вистав. Це еклектична мішанина. 225 00:14:22,751 --> 00:14:25,126 -Хтось образився за мікстейпи. -Очевидно. 226 00:14:25,209 --> 00:14:27,959 -Я за тебе щасливий. Чесно. -Он як? 227 00:14:28,043 --> 00:14:31,168 А ще я дуже злюся, ревную, заздрю 228 00:14:31,251 --> 00:14:33,834 і сповнений до тебе ненависті. 229 00:14:33,918 --> 00:14:36,584 Тому що… він же йде. 230 00:14:37,209 --> 00:14:38,626 Ти будеш наступний. 231 00:14:38,709 --> 00:14:41,709 -На тому тижні мені передзвонювали. -Чудесно! 232 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 -На круїз. -Що поганого в круїзі? 233 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 Це арктичний круїз, тож погане все. 234 00:14:48,376 --> 00:14:52,126 У ньому погано чисто все. Він в Арктиці. 235 00:14:52,918 --> 00:14:54,001 Як настрій? 236 00:14:55,084 --> 00:14:56,709 Хороший був тиждень. 237 00:14:56,793 --> 00:15:00,876 Рівень лімфоцитів хороший. Лікар висловлює обережний оптимізм. 238 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 Це добре. І вигляд у тебе чудовий. 239 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Дякую. Я знаю. 240 00:15:06,209 --> 00:15:07,876 Для круїзу я муситиму… 241 00:15:07,959 --> 00:15:10,668 Зроби тугіше. Тягни, тягни. 242 00:15:10,751 --> 00:15:14,084 Ми зі Скоттом у школі співали мадригали. 243 00:15:14,168 --> 00:15:16,251 -Що? Справді? -Так. 244 00:15:16,334 --> 00:15:18,709 Ненавиджу співи. Співав заради пісьок. 245 00:15:19,209 --> 00:15:24,293 Наткнувся в Сохо на Скотта, і він дуже… дуже хотів прийти. 246 00:15:24,918 --> 00:15:27,709 -Ясно. -Я ніколи не ходжу на вечірки артистів. 247 00:15:28,293 --> 00:15:30,959 То лажа. Хоча шмаль там завжди найкраща. 248 00:15:32,626 --> 00:15:34,876 -Скотт у фінансах. -Я шокований. 249 00:15:34,959 --> 00:15:38,418 -А ти чим займаєшся? -Я майбутнє музичного театру, Скотте. 250 00:15:42,209 --> 00:15:45,251 Будь як удома. Мені треба ще випити. 251 00:15:47,876 --> 00:15:49,668 Прикольний чувак. 252 00:16:04,876 --> 00:16:07,709 Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 253 00:16:07,793 --> 00:16:10,543 Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 254 00:16:10,626 --> 00:16:13,418 Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 255 00:16:13,501 --> 00:16:16,543 Богема 256 00:16:16,626 --> 00:16:19,543 Душ на кухні Може, й мило є 257 00:16:19,626 --> 00:16:22,626 Тарілки в раковині Чисть зуби, якщо зможеш 258 00:16:22,709 --> 00:16:24,043 Туалет у шафі 259 00:16:24,126 --> 00:16:27,084 Надійтеся Що там хоч лампочка є 260 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 Сьогодні нема! 261 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 Сусіди наче обертові двері Зверніть увагу 262 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 Чотирнадцять душ за чотири роки 263 00:16:34,209 --> 00:16:37,168 Енн, Макс, Джонатан Каролін і Керрі 264 00:16:37,251 --> 00:16:39,209 -Девід, Тім… -Тім жив трохи 265 00:16:39,293 --> 00:16:41,501 -До січня -Марґарет, Ліза, Девід, Сюзі 266 00:16:41,584 --> 00:16:42,834 Стівен, Джо і Сем 267 00:16:42,918 --> 00:16:45,959 І Елса, мрія колекторів Яка десь ховається 268 00:16:46,043 --> 00:16:48,876 Не забудьте про сусідів Мішеля і Ґея 269 00:16:48,959 --> 00:16:51,793 Які більше сім'я Ніж справжні сім'ї 270 00:16:51,876 --> 00:16:54,376 Час минає І все вмирає 271 00:16:54,459 --> 00:16:57,626 Я думав, що вже Матиму пса, дитя і жінку 272 00:16:57,709 --> 00:17:00,751 Та корабель мій тоне Тому починаймо бухати 273 00:17:00,834 --> 00:17:03,251 Перш ніж думати Чи це життя? 274 00:17:03,334 --> 00:17:06,334 -Так! -Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 275 00:17:06,418 --> 00:17:09,459 Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 276 00:17:09,543 --> 00:17:12,418 Це життя, бо-бо, бо-бо-бо 277 00:17:12,501 --> 00:17:14,334 Богема 278 00:17:15,501 --> 00:17:18,459 -Богема -Ще раз! 279 00:17:18,543 --> 00:17:23,209 Богема 280 00:17:23,293 --> 00:17:25,126 Бо-бо, бо-бо-бо. 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 Це було прекрасно! 282 00:17:35,293 --> 00:17:36,584 -Так, Скотте! -Так! 283 00:17:41,418 --> 00:17:44,293 Гей. Усі розходяться. 284 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 -Я вийшла подихати. -Ясно. 285 00:17:47,084 --> 00:17:48,876 Тут так холодно. 286 00:17:49,876 --> 00:17:51,043 Де твоє пальто? 287 00:17:51,126 --> 00:17:53,418 Я не знаю. Десь… 288 00:17:54,293 --> 00:17:55,959 Під сподом у великій купі. 289 00:18:04,418 --> 00:18:05,834 Яка краса. 290 00:18:06,418 --> 00:18:07,918 Ти як на тюремній баржі. 291 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 Це так. 292 00:18:13,084 --> 00:18:17,876 Я чула, що театр «Jacob's Pillow» набирає вчителів для школи танців. 293 00:18:18,876 --> 00:18:20,459 -О, так? -Так. 294 00:18:20,543 --> 00:18:23,501 Працювати години дві на тиждень. Решта часу вільна. 295 00:18:24,293 --> 00:18:26,084 Доступ у студію коли завгодно. 296 00:18:27,293 --> 00:18:28,584 Давай про щось інше? 297 00:18:29,334 --> 00:18:32,043 Хоч би про те, яка ти сьогодні була дивовижна? 298 00:18:34,293 --> 00:18:37,168 -Дякую. -Я не жартую. 299 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 Я міг би вічно дивитись, як ти танцюєш. 300 00:18:44,751 --> 00:18:48,834 Я думала, може, подати заяву? На роботу в «Jacob's Pillow». 301 00:18:50,001 --> 00:18:53,793 Ми туди влітку їздили. Дивились нову програму Марка Морріса. 302 00:18:53,876 --> 00:18:55,501 -А, так! -Так. 303 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Це в Беркширі? 304 00:18:58,793 --> 00:19:01,501 То ти переїдеш у Беркшир? 305 00:19:02,001 --> 00:19:05,084 Де не треба по 30 годин на тиждень редагувати тексти, 306 00:19:05,168 --> 00:19:07,293 щоб платити за квартиру. То чому ні? 307 00:19:07,376 --> 00:19:09,751 Може, знову вернусь у форму. 308 00:19:10,793 --> 00:19:13,918 Ясно. Добре. Давай переїдемо. 309 00:19:16,001 --> 00:19:18,084 -Я серйозно. -Це я серйозно. 310 00:19:18,168 --> 00:19:21,418 Будемо жити в рубленій хаті? І полювати на… жолуді? 311 00:19:21,501 --> 00:19:24,751 Будемо… збирати білочок? 312 00:19:24,834 --> 00:19:27,543 Що ти верзеш? 313 00:19:28,126 --> 00:19:29,501 Це Беркшир. 314 00:19:29,584 --> 00:19:32,251 Там у людей літні будинки. Ти там був. 315 00:19:32,918 --> 00:19:35,709 Вибач. Може, зайдемо всередину? 316 00:19:35,793 --> 00:19:39,584 Вибач, я злякався, що… Я почав втрачати чуття. 317 00:19:39,668 --> 00:19:41,084 Ти таке дитя. 318 00:19:41,751 --> 00:19:42,918 На, візьми. 319 00:19:46,334 --> 00:19:47,168 Стривай. 320 00:19:50,501 --> 00:19:51,334 Подобається? 321 00:19:54,709 --> 00:19:56,626 Ти ж ніби спішив зайти в дім. 322 00:20:13,918 --> 00:20:16,501 Отже та робота в Беркширі. 323 00:20:16,584 --> 00:20:19,459 -Так, мабуть, класна робота. -Я подала заяву. 324 00:20:19,543 --> 00:20:21,001 -Так? -Так. 325 00:20:21,084 --> 00:20:22,584 І мене беруть. 326 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 Так? Це чудово. 327 00:20:26,543 --> 00:20:28,084 Починати в червні. 328 00:20:28,584 --> 00:20:30,668 Ясно. То це тільки на літо? 329 00:20:30,751 --> 00:20:32,584 Ні, на постійно. 330 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 Джоне. 331 00:20:39,626 --> 00:20:45,084 У Беркшир? Це ж так далеко від Мангеттену. 332 00:20:45,168 --> 00:20:46,543 Так, так. 333 00:20:47,043 --> 00:20:48,584 Чому вона їде прямо зараз? 334 00:20:48,668 --> 00:20:51,084 І каже: «Їдь зі мною». 335 00:20:51,168 --> 00:20:54,126 -А ти їй що сказав? -Я сказав: «О?» 336 00:20:57,334 --> 00:20:59,876 А що я мав казати? Я не знав, що сказати. 337 00:20:59,959 --> 00:21:02,709 Я ж не можу покинути Нью-Йорк. 338 00:21:02,793 --> 00:21:05,043 -Скажи їй, хай переїде до тебе. -Куди? 339 00:21:05,126 --> 00:21:06,626 Тобі потрібен сусід. 340 00:21:06,709 --> 00:21:09,668 Убиваєш двох зайців. Не дякуй. 341 00:21:10,459 --> 00:21:13,709 Девіде, а як той хлопець, з яким ти зустрічався? 342 00:21:13,793 --> 00:21:16,543 -Ви гарна пара. -Нічого не вийшло. 343 00:21:18,584 --> 00:21:20,501 У мене в офісі є фокус-група. 344 00:21:20,584 --> 00:21:23,626 Вони шукають людей. Записати тебе? 345 00:21:24,793 --> 00:21:27,376 Щоб ти заманив мене на темний бік? 346 00:21:27,459 --> 00:21:30,126 Щоб я представив тебе колегам 347 00:21:30,209 --> 00:21:32,043 і показав їм, який ти діамант. 348 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 -Я не бажаю працювати в рекламі. -І я тобі такого не бажаю. 349 00:21:35,668 --> 00:21:38,709 Я хочу, щоб ти працював… у писанні джинглів. 350 00:21:41,084 --> 00:21:44,293 Ти весь час пишеш джингли для забави. 351 00:21:44,376 --> 00:21:48,876 Твориш пісні, поки ми їмо пластівці. Тобі могли б за них платити. 352 00:21:48,959 --> 00:21:51,334 Коли «Супербію» поставлять, 353 00:21:51,959 --> 00:21:54,584 я все одно одержуватиму гроші за музику. 354 00:21:55,418 --> 00:21:56,501 Це правда. 355 00:21:59,751 --> 00:22:03,584 Ось ми й тут. Дім, рідний дім. 356 00:22:09,709 --> 00:22:13,918 О… мій… боже! 357 00:22:15,668 --> 00:22:19,584 Майкл кидає ключі паркувальнику. 358 00:22:20,793 --> 00:22:23,793 У якому це житловому комплексі є паркувальники? 359 00:22:26,334 --> 00:22:28,126 Живі квіти у вестибюлі. 360 00:22:28,626 --> 00:22:31,626 Стара біла дама з крихітним песиком. 361 00:22:32,126 --> 00:22:33,959 Це наяву? 362 00:22:34,668 --> 00:22:37,251 Більше не треба Йти за 13 кварталів 363 00:22:37,334 --> 00:22:39,459 Нести 14 кілограмів речей з пральні 364 00:22:39,543 --> 00:22:41,834 У лютий зимовий мороз 365 00:22:44,251 --> 00:22:47,834 Більше не треба Пішки підніматися на сьомий поверх 366 00:22:47,918 --> 00:22:52,126 Чи кидати вниз ключі Бо кодовий замок не працює 367 00:22:54,334 --> 00:22:56,876 Більше не буде гнилої проводки 368 00:22:56,959 --> 00:22:59,084 Не буде покручених підлог 369 00:22:59,168 --> 00:23:02,709 Не буде плювання зубною пастою 370 00:23:02,793 --> 00:23:04,876 На гору брудного посуду 371 00:23:04,959 --> 00:23:09,626 В одній-єдиній раковині 372 00:23:10,459 --> 00:23:14,876 Привіт гардеробним кімнатам 373 00:23:14,959 --> 00:23:18,834 Охайним, як Парк-авеню 374 00:23:19,334 --> 00:23:23,709 Привіт обробному столу 375 00:23:23,793 --> 00:23:25,834 Я міг би звикнути 376 00:23:25,918 --> 00:23:27,959 Я міг би звикнути 377 00:23:28,043 --> 00:23:30,834 Я міг би звикнути до вас 378 00:23:34,543 --> 00:23:38,418 Більше не треба Перелазити через сплячих 379 00:23:38,501 --> 00:23:40,668 Перед тим, як вийти з дверей 380 00:23:40,751 --> 00:23:42,709 Власного будинку 381 00:23:44,334 --> 00:23:45,751 Більше не буде 382 00:23:45,834 --> 00:23:49,459 Шкідливих випарів з газових нагрівачів Встановлених незаконно 383 00:23:49,543 --> 00:23:52,251 Які можуть вибухнути Поки ти спиш! 384 00:23:54,543 --> 00:23:57,001 -Більше не буде -Текти зі стелі 385 00:23:57,084 --> 00:23:59,751 -Більше не буде -Дірок у підлозі 386 00:23:59,834 --> 00:24:02,668 Більше не буде Душу на кухні 387 00:24:02,751 --> 00:24:05,126 Поки сусід Там же снідає 388 00:24:05,209 --> 00:24:09,126 І ти бризкаєш На його кукурудзяні пластівці 389 00:24:10,543 --> 00:24:14,918 Привіт блискучому Дерев'яному паркету 390 00:24:15,001 --> 00:24:19,584 Навощеному, як у багатої дівки ноги 391 00:24:19,668 --> 00:24:23,543 Привіт любій посудомийці 392 00:24:24,084 --> 00:24:25,918 -Я міг би звикнути -Я міг би звикнути 393 00:24:26,001 --> 00:24:28,209 -Я міг би звикнути -Я міг би 394 00:24:28,293 --> 00:24:32,251 -Звикнути до вас -Я міг би звикнути до вас 395 00:24:32,334 --> 00:24:35,001 Більше не буде… екзотичного 396 00:24:35,084 --> 00:24:37,376 Більше не буде… невротичного 397 00:24:37,459 --> 00:24:41,626 Не буде нічого Крім приємного роботизованого 398 00:24:41,709 --> 00:24:44,168 -Ми переїжджаємо -Ми переїжджаємо 399 00:24:44,251 --> 00:24:46,751 -На Іст-Сайд -На Іст-Сайд 400 00:24:46,834 --> 00:24:53,834 У розкішні апартаменти В небесах 401 00:24:57,918 --> 00:25:01,959 Привіт, дорогий портьє 402 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 Схожий на капітана Кенгуру 403 00:25:06,084 --> 00:25:10,293 Привіт, чоловіче, і як ся маєш? 404 00:25:10,376 --> 00:25:12,251 Я міг би звикнути 405 00:25:12,334 --> 00:25:14,376 -Я міг би звикнути -Я міг би 406 00:25:14,459 --> 00:25:18,418 -Звикнути до вас -Я міг би звикнути до вас! 407 00:25:18,501 --> 00:25:20,251 Я міг би звикнути 408 00:25:20,334 --> 00:25:22,543 Навіть спокуситися 409 00:25:22,626 --> 00:25:26,751 -Я міг би звикнути до вас -Звикнути до вас 410 00:25:32,751 --> 00:25:34,709 Обережно, двері зачиняються. 411 00:25:34,793 --> 00:25:36,626 Господи! Ви, ззаду. 412 00:25:36,709 --> 00:25:38,751 Обережно, двері зачиняються. 413 00:25:39,751 --> 00:25:41,126 У тебе досі нема пісні? 414 00:25:42,043 --> 00:25:45,876 Зі мною такого ще не бувало. Я… Я не знаю. 415 00:25:45,959 --> 00:25:47,668 Я зазвичай пишу пісню за день. 416 00:25:47,751 --> 00:25:50,959 На тому тижні написав пісню про цукор. За три години. 417 00:25:51,043 --> 00:25:52,043 Пісню про цукор? 418 00:25:52,126 --> 00:25:53,043 Цукор 419 00:25:53,126 --> 00:25:55,501 Він рафінований І ціна невелика 420 00:25:55,584 --> 00:25:57,584 Я від нього кайфую 421 00:25:57,668 --> 00:25:59,251 Нащо ти таке написав? 422 00:25:59,334 --> 00:26:00,751 Для тренування. 423 00:26:01,251 --> 00:26:04,251 -У чому? -Умінні писати про будь-що. 424 00:26:05,168 --> 00:26:08,209 А чому ж ти не можеш написати пісню для свого мюзиклу, 425 00:26:08,293 --> 00:26:11,209 який через шість днів представлятимеш публіці? 426 00:26:11,293 --> 00:26:15,001 Айра Вейцман, директор музтеатру «Playwrights Horizons». 427 00:26:15,084 --> 00:26:18,834 Перший і поки що єдиний театральний діяч, 428 00:26:18,918 --> 00:26:21,584 який запропонував провести прогін «Супербії». 429 00:26:21,668 --> 00:26:25,209 Я починаю думати, що, може, мені це не потрібно. 430 00:26:25,918 --> 00:26:27,418 -Тобі це потрібно. -Знаєш… 431 00:26:29,501 --> 00:26:31,251 Ти єдиний, хто так сказав. 432 00:26:31,334 --> 00:26:32,418 Просто знай. 433 00:26:32,501 --> 00:26:35,751 Кажеш, за п'ять років, що ти пишеш цей мюзикл… 434 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 Власне, вісім років. 435 00:26:37,209 --> 00:26:41,251 …тобі ніхто інший не сказав, що бракує пісні Елізабет у другій дії? 436 00:26:43,668 --> 00:26:44,501 Ніхто. 437 00:26:46,918 --> 00:26:48,251 Ну добре, брешу. 438 00:26:51,543 --> 00:26:53,584 Одна людина казала. 439 00:27:02,001 --> 00:27:06,543 Багато років я в цьому музтеатрі входив у драматургічну групу. 440 00:27:09,043 --> 00:27:15,626 Рідкі кристали цифрових показів 441 00:27:15,709 --> 00:27:19,709 Плавають у морі сірого 442 00:27:20,293 --> 00:27:25,501 Раз на тиждень ми збирали кількох уцілілих членів нашого дедалі меншого племені. 443 00:27:26,168 --> 00:27:31,084 Ми дивились, як один з нас представляє те, над чим ми працювали, худраді з, ну… 444 00:27:32,126 --> 00:27:33,709 зі справжніх драматургів. 445 00:27:34,876 --> 00:27:38,543 Театральних легенд, авторів бродвейських шоу, 446 00:27:38,626 --> 00:27:42,584 на яких ми росли, на які мусили тягти батьків у місто… 447 00:27:42,668 --> 00:27:46,376 Псуючи їм цілий день 448 00:27:46,959 --> 00:27:48,918 Худрада змінювалася щотижня. 449 00:27:49,501 --> 00:27:52,876 Повільно лічили 450 00:27:52,959 --> 00:27:55,876 Рахували такти… 451 00:27:56,459 --> 00:27:59,376 Коли представляв я, люди почали гудіти, 452 00:27:59,459 --> 00:28:01,459 одразу, як ми зайшли у двері. 453 00:28:02,543 --> 00:28:03,751 Це справді він? 454 00:28:05,293 --> 00:28:06,293 Це був він. 455 00:28:08,418 --> 00:28:11,626 Стівен Сондгайм. 456 00:28:16,959 --> 00:28:18,293 Гаразд, я почну. 457 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 Я заплутався. 458 00:28:21,751 --> 00:28:23,751 Я не розумію, що це за твір. 459 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Це критика суспільства? Наукова фантастика? 460 00:28:26,584 --> 00:28:30,584 І з музикою те саме. Це рок? Це Бродвей? І те, і те? 461 00:28:30,668 --> 00:28:33,209 Чи щось інше? Стіве, що думаєш? 462 00:28:36,543 --> 00:28:39,751 Мушу сказати, Волтере, що я вельми не погоджуюся. 463 00:28:39,834 --> 00:28:42,834 Це мюзикл, який точно знає, що він таке. 464 00:28:44,709 --> 00:28:47,001 Так. Так. Авжеж так. 465 00:28:47,084 --> 00:28:50,334 Світ, який ви створили, дуже оригінальний. 466 00:28:50,418 --> 00:28:52,001 Він захоплює. 467 00:28:52,084 --> 00:28:57,251 Проблема в тому, що глядачеві нелегко стежити за емоційною ниткою. 468 00:28:57,334 --> 00:29:01,501 Деталі відвертають увагу від спілкування з персонажами. 469 00:29:02,001 --> 00:29:03,376 -Зрозуміло? -Ясно. 470 00:29:03,459 --> 00:29:06,543 Так. Ми на одній хвилі. Я вважаю так само. 471 00:29:06,626 --> 00:29:09,543 Ми говоримо одне й те ж, просто по-іншому. 472 00:29:09,626 --> 00:29:12,918 Але музики, даруйте… Музики тут просто не було. 473 00:29:13,001 --> 00:29:15,251 Як на мене, пісні чудові. 474 00:29:15,334 --> 00:29:19,543 Ну, так, так. Окремі пісні. 475 00:29:19,626 --> 00:29:23,918 Мені особливо сподобалась та, що співає юнак наприкінці першої дії. 476 00:29:24,001 --> 00:29:27,418 Першокласна поезія і мелодія. Молодець. 477 00:29:29,376 --> 00:29:32,418 «Першокласна поезія і мелодія». 478 00:29:32,501 --> 00:29:33,334 Дякую. 479 00:29:33,418 --> 00:29:38,751 Цих чотирьох слів вистачило, щоб я туди ходив ще два роки. 480 00:29:40,876 --> 00:29:43,543 Не вистачає пісні для молодої жінки. 481 00:29:44,751 --> 00:29:48,709 -Елізабет? -Це переломний момент сюжету. 482 00:29:48,793 --> 00:29:51,793 Ваш головний герой має піти в цьому чи в цьому напрямку. 483 00:29:51,876 --> 00:29:55,709 Хтось має його розбудити, упхнути в голову здорового глузду. 484 00:29:56,209 --> 00:29:57,084 Ясно. 485 00:29:57,959 --> 00:30:01,709 Кумедно, я збирався сказати те саме. 486 00:30:02,876 --> 00:30:06,626 Поговоримо про музикантів? Їх має бути тільки четверо, 487 00:30:06,709 --> 00:30:10,168 тоді я зможу розділити басові партії. 488 00:30:10,251 --> 00:30:12,168 Це тобі. Бери. 489 00:30:12,251 --> 00:30:13,459 -Дякую. -Ага. 490 00:30:13,543 --> 00:30:16,959 Джоне, це читання. Ти матимеш піаніно. 491 00:30:17,918 --> 00:30:19,418 Я написав рок-супровід. 492 00:30:19,501 --> 00:30:24,001 Тож мені потрібні, як мінімум, синтезатор, барабани, гітара і… 493 00:30:24,084 --> 00:30:28,251 Чудова пісня повинна звучати чудово і без інструментів. 494 00:30:28,834 --> 00:30:31,209 Добре. Зробимо пісню а капела. 495 00:30:32,001 --> 00:30:34,543 Узагалі можна пропустити пісні, 496 00:30:34,626 --> 00:30:37,709 тоді можна все показати глядачам за пів години. 497 00:30:37,793 --> 00:30:43,043 Я прогляну бюджет, може, і нашкребу грошей на ще одного музиканта. 498 00:30:43,126 --> 00:30:44,001 Ще на двох. 499 00:30:44,668 --> 00:30:46,959 І рояль мусить бути як мінімум. 500 00:30:48,168 --> 00:30:49,293 Ти говорив з Розою? 501 00:30:51,168 --> 00:30:55,626 Розо, це Джонатан Ларсон, ваш клієнт. 502 00:30:55,709 --> 00:30:58,251 Я вам залишив купу повідомлень. 503 00:30:58,334 --> 00:31:01,501 -Роза Стівенс так само твій агент? -Так, ми… 504 00:31:01,584 --> 00:31:02,668 Весь час говоримо. 505 00:31:02,751 --> 00:31:05,918 Вона вже розіслала запрошення на презентацію? 506 00:31:06,001 --> 00:31:08,584 Підтверджень прийшло небагато. 507 00:31:10,168 --> 00:31:11,126 Не страшно. 508 00:31:11,626 --> 00:31:15,084 Ніхто в галузі не має стільки контактів, як Роза. 509 00:31:15,168 --> 00:31:17,876 Упевнений, вона запросить хороших людей. 510 00:31:18,418 --> 00:31:19,251 Так, так. 511 00:31:21,709 --> 00:31:23,418 -Побачимось у понеділок. -Так. 512 00:31:24,209 --> 00:31:25,584 Перша репетиція. 513 00:31:26,834 --> 00:31:29,751 І допиши вже пісню. Прошу. 514 00:31:30,834 --> 00:31:32,418 -Дякую, Айро. -Дякую. 515 00:31:32,501 --> 00:31:34,543 Дякую за це все. Дякую. 516 00:31:38,626 --> 00:31:40,293 ТИ 517 00:31:49,751 --> 00:31:54,126 Повідомлення для містера Сондгайма. Я Джонатан Ларсон. 518 00:31:54,209 --> 00:31:57,293 Повідомлення для Джо Паппа. Для Берні Ґерстена. 519 00:31:57,376 --> 00:32:00,501 Для режисера з «Shubert Organization». Для «La MaMa». 520 00:32:00,584 --> 00:32:04,584 Це Ларсон, Л-А-Р-С-О-Н. Ні, не Парсон. 521 00:32:04,668 --> 00:32:07,501 Такого ще не бувало. Ціла подія. 522 00:32:07,584 --> 00:32:11,084 Велетенські рекламні можливості. 523 00:32:11,168 --> 00:32:13,709 Гарантую вам місце для банера. 524 00:32:13,793 --> 00:32:17,084 Розумію, що в нього часу мало. Але ж це така вистава! 525 00:32:17,168 --> 00:32:19,751 Нуль тиску. Дуже хочу, щоб ви прийшли. 526 00:32:19,834 --> 00:32:22,168 Прийдете? Місце для нього зарезервовано. 527 00:32:22,251 --> 00:32:27,376 «Супербія» в «Playwrights Horizons». П'ятниця, о 10-й ранку. Я так хвилююся. 528 00:32:27,459 --> 00:32:30,626 Не хочу, щоб ви пропустили. Це все, що я можу сказати. 529 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 ОСТАННЯ ОСТОРОГА ПРО ВИМИКАННЯ 530 00:32:48,626 --> 00:32:51,584 Усі мюзикли Сондгайма повинні показувати по PBS. 531 00:32:52,918 --> 00:32:55,209 «Неділя» — дуже добрий початок. 532 00:32:55,293 --> 00:32:59,001 Не розумію, чому він не може сказати, що її любить. 533 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 Він не може бути і митцем, і кохати її? 534 00:33:02,334 --> 00:33:04,168 Він її кохає. 535 00:33:04,251 --> 00:33:06,043 Але не може цього висловити. 536 00:33:06,543 --> 00:33:08,209 Це особиста проблема. 537 00:33:08,293 --> 00:33:09,334 Та я й кажу… 538 00:33:10,709 --> 00:33:11,834 Чоловіки! 539 00:33:14,126 --> 00:33:15,918 Бернадетта в тому корсеті… 540 00:33:16,709 --> 00:33:18,584 Талія наче… 541 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 Як він це зробив? 542 00:33:42,584 --> 00:33:45,209 -Ще не доробив? -Я вже близько. 543 00:33:46,168 --> 00:33:50,543 -Клич, якщо буде потрібне натхнення. -Не йди. Потусуйся. 544 00:33:50,626 --> 00:33:52,709 Можеш спати у своїй старій кімнаті. 545 00:33:54,168 --> 00:33:55,251 Пиши пісню, Бу-Бу. 546 00:33:59,043 --> 00:34:00,376 …зі СНІДом. 547 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Сенатор Джессі Гелмс 548 00:34:02,584 --> 00:34:05,501 побоюється, що законопроєкт хибно зрозуміють. 549 00:34:05,584 --> 00:34:08,959 Якщо наркомани та гомосексуалісти 550 00:34:09,043 --> 00:34:12,293 сьогодні припинять свої практики, 551 00:34:12,376 --> 00:34:16,376 в країні більше не буде жодного випадку СНІДу 552 00:34:17,084 --> 00:34:19,418 крім тих, що вже наявні. 553 00:34:19,501 --> 00:34:21,834 Генрі Чамп з Капітолію. 554 00:34:21,918 --> 00:34:26,209 БОС ПОЧУВАЄТЬСЯ ПОГАНО 555 00:34:35,376 --> 00:34:38,584 -Привіт. -Привіт. О боже! Я тебе люблю. 556 00:34:40,501 --> 00:34:42,543 Відповідь хочуть до середи. 557 00:34:43,043 --> 00:34:44,876 То, може, ми про це поговоримо? 558 00:34:47,376 --> 00:34:48,209 Про роботу. 559 00:34:51,334 --> 00:34:52,251 Так. 560 00:34:53,793 --> 00:34:56,459 Можемо поговорити завтра? 561 00:34:56,543 --> 00:34:59,418 Бо я зараз мушу дописати пісню. Згодна? 562 00:34:59,918 --> 00:35:00,751 Авжеж. 563 00:35:02,376 --> 00:35:03,709 Точно згодна? 564 00:35:04,543 --> 00:35:05,376 Точно згодна. 565 00:35:06,793 --> 00:35:07,918 Добре. 566 00:35:10,418 --> 00:35:11,751 Ти не схожа на згодну. 567 00:35:13,293 --> 00:35:15,709 -Добраніч, Джонатане. -На добраніч. 568 00:35:17,043 --> 00:35:18,043 Я прийду. 569 00:35:21,834 --> 00:35:25,001 НОВА ПІСНЯ ТИ 570 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 ТВІЙ 571 00:35:37,751 --> 00:35:39,751 ТИ 572 00:35:52,834 --> 00:35:56,001 Світанок, ранкова зоря 573 00:35:56,709 --> 00:36:00,126 Джонні вже встав і крокує 574 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 Поступайся чи будь упертий 575 00:36:04,959 --> 00:36:08,668 Він гарячково міркує 576 00:36:09,501 --> 00:36:13,334 Джонні треба визначатись 577 00:36:14,168 --> 00:36:17,334 А Джонні хоче сховатись 578 00:36:17,959 --> 00:36:19,793 Чи залишить він свій слід 579 00:36:19,876 --> 00:36:25,251 Якщо погасить іскру в собі? 580 00:36:25,876 --> 00:36:27,293 Джонні не може вирішити 581 00:36:36,251 --> 00:36:39,834 Сьюзен прагне жити біля моря 582 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 Вона витримала конкуренцію 583 00:36:44,001 --> 00:36:48,209 Сьюзен хоче прожити життя зі мною 584 00:36:48,293 --> 00:36:52,793 Джонні нелегко вирішити 585 00:36:52,876 --> 00:36:56,793 Джонні треба визначатись 586 00:36:57,376 --> 00:37:01,084 А Джонні хоче сховатись 587 00:37:01,168 --> 00:37:02,918 Чи може він споважніти 588 00:37:03,001 --> 00:37:08,334 -І не втопитися? -Втопитися 589 00:37:08,959 --> 00:37:12,876 Джонні треба визначатись 590 00:37:12,959 --> 00:37:16,626 Майкл забере все 591 00:37:16,709 --> 00:37:21,001 Йому нескінченно щастить 592 00:37:21,084 --> 00:37:24,209 Джонні припертий до стіни 593 00:37:24,293 --> 00:37:26,668 Чи пожертвує він мрією 594 00:37:26,751 --> 00:37:29,084 Так, як його друг? 595 00:37:31,376 --> 00:37:35,459 -Джонні бачить, що Сьюзен права -Сьюзен права 596 00:37:35,543 --> 00:37:39,418 Амбіції тебе зжирають 597 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 Майкл не розуміє, чому Джонні 598 00:37:41,584 --> 00:37:43,251 -Зациклений -Я зациклений 599 00:37:43,334 --> 00:37:48,084 На тому, що для Джонні істинне 600 00:37:48,168 --> 00:37:52,376 Джонні треба визначатись 601 00:37:52,459 --> 00:37:55,918 -А Джонні хоче сховатись -А Джонні хоче сховатись 602 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 Як же ти злетиш 603 00:37:57,668 --> 00:38:03,793 Якщо до підлоги прибитий? 604 00:38:03,876 --> 00:38:05,418 Джонні треба визначатись 605 00:38:07,668 --> 00:38:08,584 МОВЧАННЯ = СМЕРТЬ 606 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 -Джонні треба визначатись -Джонні треба визначатись 607 00:38:12,168 --> 00:38:15,418 -А Джонні хоче сховатись -А Джонні хоче сховатись 608 00:38:15,501 --> 00:38:17,918 Як ти знаєш, коли треба розлучатись? 609 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 ЧОМУ ДЛЯ ЗМІН ПОТРІБНІ КАТАСТРОФИ? 610 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Джонні не може вирішити 611 00:38:25,334 --> 00:38:27,709 Джонні не може вирішити 612 00:38:27,793 --> 00:38:29,834 -Джонні не може вирішити -Вирішити 613 00:38:29,918 --> 00:38:33,584 -Вирішити -Джонні не може вирішити 614 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 Джонні не може вирішити 615 00:38:36,084 --> 00:38:38,418 Джонні не може вирішити 616 00:38:38,501 --> 00:38:41,001 Вирішити 617 00:38:41,084 --> 00:38:42,209 Вирішити 618 00:38:42,293 --> 00:38:43,918 -Вирішити -Вирішити 619 00:38:44,001 --> 00:38:50,959 -Вирішити -Вирішити 620 00:38:53,459 --> 00:39:00,334 Джонні не може вирішити 621 00:39:01,626 --> 00:39:03,334 Фредді в реанімації. 622 00:39:03,418 --> 00:39:04,626 Що? 623 00:39:04,709 --> 00:39:07,626 Прокинувся в суботу з гарячкою. 624 00:39:08,751 --> 00:39:10,126 Його всього трясло. 625 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 Чекай, ні. Чекай. 626 00:39:14,293 --> 00:39:16,543 Він на тому тижні казав, що лімфоцити… 627 00:39:17,043 --> 00:39:20,126 Лікар сказав, що стан такий, як має бути, чотири дні тому. 628 00:39:20,209 --> 00:39:21,793 Мабуть, це змінилося. 629 00:39:23,668 --> 00:39:24,834 Чорт. 630 00:39:29,918 --> 00:39:32,293 -Усе буде добре. -Так, справді. 631 00:39:32,376 --> 00:39:34,418 Він одужає. Сама подумай. 632 00:39:34,501 --> 00:39:37,251 Ти ж знаєш, який він упертий. Аж противний. 633 00:39:38,043 --> 00:39:39,001 -Правда? -Так. 634 00:39:39,084 --> 00:39:42,834 Ми повинні сердитися, що його не буде на недільному обіді. 635 00:39:42,918 --> 00:39:44,709 -Справді. -Згодна? 636 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 Добре. 637 00:39:51,959 --> 00:39:54,876 Фредді, чорт! Я мав би з'їздити в лікарню. 638 00:39:54,959 --> 00:39:57,376 Коли ж я поїду? Я мушу писати. 639 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Коли писати? Треба поговорити зі Сьюзен. 640 00:39:59,501 --> 00:40:02,584 До Фредді. Дзвонити Сьюзен. Чому не пишеться пісня? 641 00:40:02,668 --> 00:40:06,876 Як ти можеш думати про мюзикл, коли твій друг у лікарні? 642 00:40:06,959 --> 00:40:08,251 Чого я тут? 643 00:40:08,334 --> 00:40:12,668 Треба йти звідси. Вийти в оті двері й піти. 644 00:40:14,084 --> 00:40:17,793 Але зараз 9:30 ранку неділі в кафе «Moondance». 645 00:40:18,834 --> 00:40:20,584 Я нікуди не піду. 646 00:40:22,584 --> 00:40:23,918 Обережно! 647 00:40:28,418 --> 00:40:31,793 У вас є той чудесний єврейський хліб? 648 00:40:31,876 --> 00:40:35,334 Це хала. Цей хліб називається «хала». 649 00:40:35,418 --> 00:40:37,168 Ви б хотіли халу? 650 00:40:37,251 --> 00:40:38,959 Візьміть же хто-небудь яйця. 651 00:40:43,001 --> 00:40:46,001 «Харінґтон» на чотирьох. «Харінґтон»! 652 00:40:50,043 --> 00:40:51,959 «Moondance». Чого ви хочете? 653 00:40:52,543 --> 00:40:54,543 Це фільм «Мисливці на привидів». 654 00:40:55,043 --> 00:40:58,084 Чи ми бронюємо? Ні, не бронюємо. У нас мале кафе. 655 00:40:59,043 --> 00:41:00,959 -Де мій житній хліб? -Ім'я. 656 00:41:01,043 --> 00:41:03,959 -Річард. -Річард. Скільки? 657 00:41:04,043 --> 00:41:04,876 Каплан. 658 00:41:04,959 --> 00:41:07,251 Річард Каплан. Скільки вас буде? 659 00:41:07,334 --> 00:41:09,501 -Через «К». -Зрозумів. Скільки? 660 00:41:09,584 --> 00:41:11,709 «К» як у «кіт». 661 00:41:11,793 --> 00:41:13,501 -Я розумію. -Можна замовити? 662 00:41:13,584 --> 00:41:14,876 Секунду. Скільки? 663 00:41:14,959 --> 00:41:17,126 Це не іспит з математики. 664 00:41:17,209 --> 00:41:18,418 Порядок. 665 00:41:20,668 --> 00:41:22,209 Дякую це терплячість. 666 00:41:22,293 --> 00:41:24,084 Я просив омлет без жовтків. 667 00:41:25,126 --> 00:41:26,959 От чому ти тільки офіціант. 668 00:41:28,084 --> 00:41:29,126 Напруга. 669 00:41:32,584 --> 00:41:34,959 У жіночому туалеті наблювали. 670 00:41:35,543 --> 00:41:37,709 -Рахунок! -Можна дві «мімози»? 671 00:41:37,793 --> 00:41:39,626 Бо вона знайшла нову роботу. 672 00:41:39,709 --> 00:41:43,834 Хлюпніть «Бейліс» у каву або горілки в апельсиновий сік. 673 00:41:43,918 --> 00:41:45,209 Чого-небудь. 674 00:41:46,751 --> 00:41:48,334 Рівновага. 675 00:41:54,001 --> 00:41:55,376 Сандвіч з беконом. 676 00:41:58,459 --> 00:42:01,251 Зараза! Каролін. 677 00:42:04,626 --> 00:42:05,751 -Каролін! -Що? 678 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 -Вибачте. Є «Бейліс»? -Секунду. 679 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 Господи боже! 680 00:42:12,376 --> 00:42:13,793 Обід. 681 00:42:23,084 --> 00:42:26,584 Неділя 682 00:42:26,668 --> 00:42:32,251 У синьому кафе зі сріблястим хромом 683 00:42:32,751 --> 00:42:37,043 На зелених, фіолетових, жовтих, червоних стільцях 684 00:42:37,626 --> 00:42:42,084 Сидять дурні 685 00:42:42,168 --> 00:42:47,418 Хай би вони їли вдома 686 00:42:47,501 --> 00:42:53,126 -Замість платити в неділю -Неділю 687 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 За холодний апельсиновий сік чи рогалик 688 00:42:58,834 --> 00:43:03,459 На м'яких зелених циліндричних стільцях 689 00:43:03,543 --> 00:43:07,793 Сидять дурні 690 00:43:07,876 --> 00:43:12,918 П'ють каву з корицею 691 00:43:13,001 --> 00:43:19,709 Або чай без кофеїну 692 00:43:19,793 --> 00:43:25,459 -Навіки -Навіки 693 00:43:25,543 --> 00:43:29,834 Навіки 694 00:43:29,918 --> 00:43:35,084 У синьому кафе зі сріблястим хромом 695 00:43:35,168 --> 00:43:39,668 Стікає зелена, жовта, фіолетова слина 696 00:43:39,751 --> 00:43:44,126 З дурнів 697 00:43:44,209 --> 00:43:49,751 Які вдома платили б менше 698 00:43:49,834 --> 00:43:51,626 П'ючи каву 699 00:43:51,709 --> 00:43:57,168 Світлу 700 00:43:57,251 --> 00:44:02,334 Й темну 701 00:44:02,418 --> 00:44:07,709 І холестерин 702 00:44:07,793 --> 00:44:11,793 І булочки, булочки, булочки 703 00:44:11,876 --> 00:44:16,918 Люди верещать, вимагають грінок 704 00:44:17,543 --> 00:44:22,334 У маленькому кафе в Сохо 705 00:44:22,418 --> 00:44:29,209 На острові між двох рік 706 00:44:32,668 --> 00:44:37,126 У звичайну 707 00:44:37,209 --> 00:44:41,793 Неділю 708 00:44:41,876 --> 00:44:46,501 Неділю 709 00:44:46,584 --> 00:44:52,584 Неділю 710 00:44:53,959 --> 00:45:00,793 Обід 711 00:45:00,876 --> 00:45:04,126 «НЕДІЛЯ» МУЗИКА Й ВІРШІ ДЖОНАТАНА ЛАРСОНА 712 00:45:06,126 --> 00:45:07,334 Ранок понеділка. 713 00:45:09,543 --> 00:45:14,126 Перший день репетицій до показу «Супербії», для якої й досі, 714 00:45:14,626 --> 00:45:18,626 ану ж ви забули, не вистачає музичного номера у вирішальній другій дії. 715 00:45:20,126 --> 00:45:23,043 Я пройшов туди крізь край мертвих — 716 00:45:23,543 --> 00:45:25,334 Театральний квартал. 717 00:45:35,751 --> 00:45:37,709 Ідеш через Таймс-сквер І що ти бачиш? 718 00:45:37,793 --> 00:45:40,043 Потворність, де була архітектура 719 00:45:40,126 --> 00:45:42,376 Де був шик і стиль Тепер несмак 720 00:45:42,459 --> 00:45:44,918 Як 60-доларова вистава Це все шахрайство 721 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 -Це гра в ігри -Це гра в ігри 722 00:45:47,209 --> 00:45:49,376 То чому я хочу грати в ігри? 723 00:45:49,459 --> 00:45:51,834 -Це гра в ігри -Це гра в ігри 724 00:45:51,918 --> 00:45:54,334 Мабуть, я божевільний, що граю в ігри 725 00:45:54,418 --> 00:45:56,334 Навіть за Бродвеєм Гарантії нема 726 00:45:56,418 --> 00:45:58,668 Що хтось не вирішує Що тобі дивитись 727 00:45:58,751 --> 00:46:01,251 Це як Америка, нічого нового 728 00:46:01,334 --> 00:46:03,668 Можна обійтися без смаку й репутації 729 00:46:03,751 --> 00:46:05,584 Це як Америка — усе занепадає 730 00:46:05,668 --> 00:46:08,209 Плювати на якість Це основне 731 00:46:08,293 --> 00:46:10,459 Пиши для кіно Пиши для ТБ 732 00:46:10,543 --> 00:46:12,626 Ну то й що, що лайно Зате не безплатно 733 00:46:12,709 --> 00:46:15,001 Зароби тисячі доларів За перший начерк 734 00:46:15,084 --> 00:46:17,543 Твоя доля не залежить Чи засміявся продюсер 735 00:46:17,626 --> 00:46:19,751 Тож забудь Шекспіра Бекета, Мольєра 736 00:46:19,834 --> 00:46:22,001 -Це гра в ігри -Це гра в ігри 737 00:46:22,084 --> 00:46:24,334 Чому я хочу грати в ігри 738 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Це гра в ігри Треба бути божевільним 739 00:46:27,918 --> 00:46:29,168 Щоб грати в ігри 740 00:46:29,251 --> 00:46:30,501 Це гра в ігри 741 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 «КОТИ» ПРОБИ 742 00:46:31,501 --> 00:46:33,834 -Це гра в ігри -Це гра в ігри 743 00:46:33,918 --> 00:46:36,251 -Це гра в ігри -Це гра в ігри 744 00:46:36,334 --> 00:46:38,126 Це гра в ігри 745 00:46:38,209 --> 00:46:39,334 А мені що до того? 746 00:46:40,251 --> 00:46:43,084 Я проходитиму проби на роль Второзаконня. 747 00:46:43,168 --> 00:46:46,751 Від імені «Playwrights Horizons» хочу всіх привітати 748 00:46:46,834 --> 00:46:52,834 й подякувати за участь у цьому дуже цікавому новому мюзиклі 749 00:46:52,918 --> 00:46:56,209 дуже цікавого молодого автора Джонатана Ларсона. 750 00:46:58,918 --> 00:47:00,501 Йому немає і тридцяти. 751 00:47:01,543 --> 00:47:02,876 Дякую, Айро. 752 00:47:04,209 --> 00:47:09,001 Це перший показ цього мюзиклу. 753 00:47:10,251 --> 00:47:12,751 І тепер ви члени сім'ї. 754 00:47:12,834 --> 00:47:16,501 Є питання перед тим, як почнемо? 755 00:47:18,376 --> 00:47:19,501 Так, ви. Так. 756 00:47:20,668 --> 00:47:24,418 Чи ви… Ви б не могли пояснити? 757 00:47:25,043 --> 00:47:26,001 Так. Що пояснити? 758 00:47:27,251 --> 00:47:30,501 Весь мюзикл. Сюжет. 759 00:47:30,584 --> 00:47:34,876 Мене трохи бентежать деякі місця. Не в поганому сенсі. 760 00:47:34,959 --> 00:47:39,709 «Супербія» — сатира, дія якої відбувається в майбутньому на отруєній Землі, 761 00:47:39,793 --> 00:47:43,126 де переважна більшість людства все життя тільки й робить, 762 00:47:43,209 --> 00:47:47,251 що витріщається на екрани своїх джерел інформації, 763 00:47:47,334 --> 00:47:51,751 дивлячись передачі про крихітну еліту з багатих і могутніх, 764 00:47:51,834 --> 00:47:56,209 які фільмують своє казкове життя наче телешоу. 765 00:47:57,918 --> 00:48:02,709 У світі, де людські почуття поза законом. 766 00:48:03,501 --> 00:48:08,084 Це буде перший мюзикл, написаний для покоління MTV. 767 00:48:08,168 --> 00:48:09,501 Це мій… 768 00:48:09,584 --> 00:48:13,126 Це мали бути прибульці? Я не думаю, що прибульці. 769 00:48:13,209 --> 00:48:18,251 Ні, не прибульці. Але все діється в майбутньому. 770 00:48:21,251 --> 00:48:24,168 Кольорова схема на цей день Чорно-червоно-чорна 771 00:48:24,251 --> 00:48:27,251 Наркотиком, звісно Буде кіловат 772 00:48:27,334 --> 00:48:31,751 Сьогодні тренд казати Прикметник «забавний» багато разів 773 00:48:31,834 --> 00:48:33,709 Прекрасно. Продовжуйте. 774 00:48:33,793 --> 00:48:36,793 У рейтингу письменників ти маєш Дві номінації 775 00:48:36,876 --> 00:48:39,376 «Лице року» Та «Найкраща зачіска» 776 00:48:40,251 --> 00:48:42,959 Готуйся промовляти Для фотосесії 777 00:48:43,043 --> 00:48:45,418 Буде твій агент Тім Персент 778 00:48:45,501 --> 00:48:46,459 Гарно. 779 00:48:47,168 --> 00:48:50,376 -Ти казав, що тобі потрібен барабанщик. -О господи. 780 00:48:50,459 --> 00:48:52,709 До побачення. Ви чудово працювали. 781 00:48:53,418 --> 00:48:58,376 Ні, я казав, що потрібен оркестр. 782 00:48:59,001 --> 00:49:01,876 Це сто доларів за кожного музиканта. 783 00:49:01,959 --> 00:49:07,334 Так. А твій річний бюджет на постановки — пів мільйона доларів? 784 00:49:08,084 --> 00:49:12,876 Поки що є 12 підтверджень на запрошення. Для 12 душ оркестр не потрібен. 785 00:49:12,959 --> 00:49:13,959 Задавиш кількістю. 786 00:49:16,251 --> 00:49:18,209 Якщо хочеш більше музикантів, 787 00:49:18,293 --> 00:49:21,418 знайди на них гроші деінде. 788 00:49:22,251 --> 00:49:23,168 Вибачай. 789 00:49:25,543 --> 00:49:26,793 Дякую за все. 790 00:49:32,418 --> 00:49:34,668 ЧАРІВНІЙ ПАЛИЧЦІ Я Б ЗАБАЖАВ, ЩОБ УСЕ ЦЕ ЗНИКЛО 791 00:49:39,793 --> 00:49:42,876 Торік я був на трьох похоронах друзів. 792 00:49:43,793 --> 00:49:46,168 Найстаршому було 27. 793 00:49:47,418 --> 00:49:50,668 Пем, Ґордон, Елі. 794 00:49:51,918 --> 00:49:53,584 Фредді навіть не… 795 00:49:54,084 --> 00:49:56,501 Два тижні тому йому виповнилося 25. 796 00:49:57,459 --> 00:49:59,543 І всі робили недостатньо. 797 00:50:00,043 --> 00:50:01,501 Я зробив недостатньо. 798 00:50:02,001 --> 00:50:05,376 Чи було мало часу, чи я, може, просто марнував час. 799 00:50:05,459 --> 00:50:07,126 А як же час Сьюзен? 800 00:50:07,209 --> 00:50:09,001 Коли я поговорю зі Сьюзен? 801 00:50:09,084 --> 00:50:11,459 Що я скажу? Я не знаю, що сказати. 802 00:50:11,543 --> 00:50:15,168 Отож Сьюзен чекає, а час собі цокає. 803 00:50:15,251 --> 00:50:18,293 Цок, цок, цок. 804 00:50:18,376 --> 00:50:21,168 І лишилося три дні до вистави. 805 00:50:21,251 --> 00:50:24,668 Три дні, щоб написати пісню. І якщо пісня не вдасться, 806 00:50:24,751 --> 00:50:27,959 не вдасться вся вистава, і це буде просто змарнований час. 807 00:50:28,043 --> 00:50:29,834 Кого колише та пісня? 808 00:50:30,834 --> 00:50:32,251 Мені не вистачає Майкла. 809 00:50:32,918 --> 00:50:34,584 Я мушу поговорити з Майклом. 810 00:50:35,293 --> 00:50:37,626 Я не маю часу на розмови з Майклом. 811 00:50:43,501 --> 00:50:48,376 Там будуть усі, хто кимось є І всі, хто кимось буде 812 00:50:49,168 --> 00:50:52,501 Ніколи в історії шоу-бізнесу Більше не буде такого явища 813 00:50:52,584 --> 00:50:54,126 Не прискорюйтеся. 814 00:50:54,793 --> 00:50:56,376 І схожого на нього 815 00:50:56,459 --> 00:50:58,793 Це подія століття 816 00:50:58,876 --> 00:51:01,126 Квінтесенція соціальних пригод… 817 00:51:01,209 --> 00:51:04,293 Не вистачає приголосних у «квінтесенція соціальних пригод». 818 00:51:05,334 --> 00:51:06,209 Привіт. 819 00:51:06,293 --> 00:51:09,376 -Шикарно звучить. -Чого ти не сказала, що прийдеш? 820 00:51:09,459 --> 00:51:12,334 -Вирішила зробити сюрприз. -Зробила. 821 00:51:12,418 --> 00:51:14,501 Добре. Сьогодні вівторок. 822 00:51:17,668 --> 00:51:21,334 До завтра я повинна повідомити рішення про роботу, тому… 823 00:51:21,418 --> 00:51:24,334 У тебе буде момент, щоб зробити перерву? 824 00:51:25,501 --> 00:51:29,084 Не можу. Перерви роблять актори. У мене перерв немає. 825 00:51:29,168 --> 00:51:31,751 Я не знаю, що робити. 826 00:51:33,334 --> 00:51:35,084 Можеш попросити відстрочку? 827 00:51:36,084 --> 00:51:38,918 Вибач, може, поговоримо ввечері? 828 00:51:39,418 --> 00:51:41,376 Вибач. Одну секунду. 829 00:51:41,459 --> 00:51:43,626 Це так… Можемо ще раз це місце? 830 00:51:57,501 --> 00:51:59,251 -Номінація -Номінація? 831 00:51:59,334 --> 00:52:01,293 Номінація на нагороду за лице 832 00:52:01,376 --> 00:52:04,126 -Лицьова нагорода -Вмикаємося 833 00:52:04,209 --> 00:52:07,209 -Це означає, що я буду в ефірі? -Ти вже був 834 00:52:07,293 --> 00:52:09,501 -Учора ти був гарний -Точно був? 835 00:52:09,584 --> 00:52:11,459 Ти був Ти грався з моїм лазером 836 00:52:11,543 --> 00:52:13,126 Ти думав, що то бритва 837 00:52:13,209 --> 00:52:16,418 Я точно знаю, що Призвело до цієї сцени 838 00:52:16,501 --> 00:52:20,043 Ми будемо в ефірі Моя музична шкатулка буде в ефірі 839 00:52:20,126 --> 00:52:22,751 Де? Хто? Що це означає? 840 00:52:22,834 --> 00:52:26,668 Там будуть усі, хто кимось є І всі, хто кимось буде 841 00:52:26,751 --> 00:52:27,918 ПРОДАЙ КНИЖКИ ТУТ 842 00:52:30,751 --> 00:52:34,126 Можу дати 50 за все. 843 00:52:34,918 --> 00:52:37,334 Ви їх продасте в п'ять разів дорожче. 844 00:52:37,418 --> 00:52:38,834 Це все, що я можу. 845 00:52:43,209 --> 00:52:45,168 -Готівка? -Добре. 846 00:52:49,126 --> 00:52:52,126 О ні. Він залишає «Godspell». 847 00:52:53,168 --> 00:52:54,751 «День за днем». 848 00:52:56,209 --> 00:52:58,001 Так, так. Мені подобається. 849 00:52:59,709 --> 00:53:04,126 Я б хотів повести тебе на обід. Відзначити твій день народження. 850 00:53:04,209 --> 00:53:05,501 Цього тижня не можу. 851 00:53:06,626 --> 00:53:09,793 Потрібна твоя порада з деяких питань. 852 00:53:09,876 --> 00:53:12,418 Майкле? Вибач, я тобі передзвоню пізніше. 853 00:53:12,501 --> 00:53:15,084 Я зараз якраз працюю. 854 00:53:15,876 --> 00:53:21,376 Та фокус-група, що я згадував… Вони все ще шукають людину. 855 00:53:21,459 --> 00:53:24,168 У четвер на одинадцяту. У тебе ж з грошима туго. 856 00:53:24,251 --> 00:53:26,209 Знаєш що? Не бери в голову. 857 00:53:26,293 --> 00:53:28,459 Чекай. Скільки вони платять? 858 00:53:28,543 --> 00:53:31,043 Тільки 75 баксів, але це може бути старт. 859 00:53:34,626 --> 00:53:35,543 Я прийду. 860 00:53:35,626 --> 00:53:38,834 Дуже тобі дякую. Дякую. 861 00:53:38,918 --> 00:53:40,459 Ну все, бувай. 862 00:53:40,543 --> 00:53:41,876 До зустрічі. 863 00:53:58,293 --> 00:54:02,209 Там будуть усі, хто кимось є І всі, хто кимось буде 864 00:54:02,293 --> 00:54:04,334 -Ти правду казав. -Я знаю. 865 00:54:04,418 --> 00:54:07,543 Ніколи в історії Шоу-бізнесу більше не буде 866 00:54:07,626 --> 00:54:11,126 Такого явища 867 00:54:11,209 --> 00:54:13,751 Це подія століття 868 00:54:13,834 --> 00:54:16,251 Квінтесенція соціальних пригод 869 00:54:16,334 --> 00:54:20,043 Не маємо права пропустити Цей вечір блаженства 870 00:54:20,126 --> 00:54:22,584 Це 31-а щорічна лицьова нагорода 871 00:54:22,668 --> 00:54:26,418 Церемонія вручення Наживо в кольорі через супутник 872 00:54:26,501 --> 00:54:29,293 Це 18-годинне дійство З перервами на рекламу 873 00:54:29,376 --> 00:54:32,834 Від чудесної, прекрасної Шаленої чарорами 874 00:54:32,918 --> 00:54:36,043 Усі, хто когось знає Усі, хто когось знає 875 00:54:36,126 --> 00:54:39,334 Усі, хто когось знає Усі, хто когось знає 876 00:54:39,418 --> 00:54:42,834 Усі, хто когось знає Усі будуть 877 00:54:42,918 --> 00:54:48,001 Там 878 00:54:56,043 --> 00:54:57,126 Можна послухати? 879 00:54:58,918 --> 00:55:00,001 Нову пісню. 880 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 Вона скоро буде. 881 00:55:05,168 --> 00:55:07,251 Ти мене вбиваєш, Ларсон. 882 00:55:25,543 --> 00:55:26,626 Господи. 883 00:55:28,668 --> 00:55:30,001 Говори. 884 00:55:32,501 --> 00:55:36,918 Гей, це я. Візьми слухавку. Я знаю, що ти прослухуєш повідомлення. 885 00:55:38,001 --> 00:55:40,543 У тебе зараз світло горить по всій квартирі. 886 00:55:47,876 --> 00:55:49,168 Я тебе бачу! 887 00:55:55,959 --> 00:55:58,293 Привіт. А чого ти спершу не подзвонила? 888 00:55:59,001 --> 00:56:02,376 Я дзвонила. Я теж рада тебе бачити. 889 00:56:05,876 --> 00:56:07,751 Я не це мав на увазі. 890 00:56:09,418 --> 00:56:10,376 Боже, Джонатане. 891 00:56:11,709 --> 00:56:13,293 Нам треба поговорити. 892 00:56:14,126 --> 00:56:15,751 Я пишу, Сьюзен. 893 00:56:15,834 --> 00:56:18,959 І напишеш геніальний мюзикл у наступні десять хвилин? 894 00:56:19,043 --> 00:56:21,543 Дякую, що підтримуєш мою роботу. 895 00:56:21,626 --> 00:56:24,251 Бо ти такий мій герой? 896 00:56:24,334 --> 00:56:26,543 -Ти про що? -А як ти думаєш? 897 00:56:28,501 --> 00:56:32,293 А зараз, леді та джентльмени, представляємо вам… 898 00:56:33,376 --> 00:56:39,418 сцени із сучасного роману, як сказано в пісні. 899 00:56:47,126 --> 00:56:48,209 Вибач. 900 00:56:48,709 --> 00:56:52,084 Мені не можна говорити про мої потреби. Які потреби? 901 00:56:52,168 --> 00:56:54,834 -Я так казав? -А ти й не мусив казати. Це випливає. 902 00:56:54,918 --> 00:56:56,543 Як це воно випливає? 903 00:56:56,626 --> 00:57:00,834 Ти митець, а я твоя дівчина. Так ти вважаєш, правда? 904 00:57:00,918 --> 00:57:05,834 Мені прикро Що тобі прикро 905 00:57:05,918 --> 00:57:11,543 Бо мені прикро Через те, що тобі прикро 906 00:57:11,626 --> 00:57:16,793 За те, що я сказав Про те, що ти сказала 907 00:57:16,876 --> 00:57:20,709 Про те, що я не зміг 908 00:57:20,793 --> 00:57:27,793 Розділити почуття 909 00:57:27,876 --> 00:57:31,834 -Ми можемо поговорити пізніше? -Коли, Джонатане? Коли пізніше? 910 00:57:31,918 --> 00:57:34,168 Не сьогодні. 911 00:57:35,626 --> 00:57:39,459 Якби я подумала Що ти думав 912 00:57:39,543 --> 00:57:44,001 Що я не думала Ділитися думками 913 00:57:44,084 --> 00:57:48,168 Тоді моя реакція На твою реакцію 914 00:57:48,251 --> 00:57:54,459 На мою реакцію Була б відвертіша 915 00:57:54,543 --> 00:57:58,084 Я цілий день репетирував. Я не спав із четвертої ранку. 916 00:57:58,168 --> 00:58:02,918 Я цілий тиждень намагаюсь написати пісню, і нічого не виходить. 917 00:58:03,001 --> 00:58:05,001 Я боявся, що ти боятимешся 918 00:58:05,084 --> 00:58:08,793 Якщо я скажу, що Боявся близьких стосунків 919 00:58:08,876 --> 00:58:11,876 Я тобі кажу, яка я нещасна, уже кілька місяців. 920 00:58:11,959 --> 00:58:14,751 Якщо для тебе не проблема Моя проблема 921 00:58:14,834 --> 00:58:18,168 То, може, проблема Проста співзалежність 922 00:58:18,251 --> 00:58:22,459 У Нью-Йорку всі нещасні! Бо такий він, Нью-Йорк. 923 00:58:22,543 --> 00:58:24,084 -Я був неправий -Ти був 924 00:58:24,168 --> 00:58:26,084 -Я був неправий, коли -Таки був 925 00:58:26,168 --> 00:58:28,418 -Коли ти дзвонила -Дарма я дзвонила 926 00:58:28,501 --> 00:58:32,084 Чи серйозно я сказав Коли сказав, що дзвінки набридли 927 00:58:32,168 --> 00:58:34,209 Не знаю, як до тебе пробитися. 928 00:58:34,293 --> 00:58:37,001 Ти мене весь час відштовхуєш, відгороджуєшся. 929 00:58:37,084 --> 00:58:38,543 Я тебе не відштовхую. 930 00:58:38,626 --> 00:58:40,626 Ти десь за мільйони кілометрів. 931 00:58:40,709 --> 00:58:44,043 -Власне, я тут. -А чи тут, Джонатане? 932 00:58:44,126 --> 00:58:46,418 Справді? Бо я тебе знаю. 933 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 Я не серджусь Що ти сердишся 934 00:58:48,168 --> 00:58:53,209 Коли я серджусь Бо ти сказала, щоб я здох 935 00:58:53,751 --> 00:58:55,418 На твоєму місці Я б так не робив 936 00:58:55,501 --> 00:58:57,876 Я б зробив, що зробив Коли тобі подзвонив 937 00:58:57,959 --> 00:59:00,084 Я б сказав, що сказав 938 00:59:00,751 --> 00:59:04,918 Це правда. Я був сам не свій, але, клянуся, після показу… 939 00:59:05,001 --> 00:59:06,126 Після показу. 940 00:59:06,209 --> 00:59:08,876 Після показу! 941 00:59:08,959 --> 00:59:12,209 -Усе — після показу. -Так. 942 00:59:12,293 --> 00:59:15,334 Що, як показ пройде й нічого не зміниться? 943 00:59:15,418 --> 00:59:17,376 Не буде продюсера з великим чеком. 944 00:59:17,459 --> 00:59:19,543 Ти не потрапиш на Бродвей. 945 00:59:19,626 --> 00:59:25,043 Залишишся офіціантом, житимеш у цій квартирі, без грошей. 946 00:59:25,126 --> 00:59:28,709 Що тоді, Джонатане? А як же я? 947 00:59:29,376 --> 00:59:31,709 Тобі прикро Що мені прикро 948 00:59:31,793 --> 00:59:34,043 За те, що тобі прикро За те, що ти сказала 949 00:59:34,126 --> 00:59:36,793 Ніби я не здатний Розділити почуття 950 00:59:36,876 --> 00:59:39,418 Мені за тебе прикро 951 00:59:39,501 --> 00:59:41,126 Я не можу переїхати в Беркшир. 952 00:59:42,584 --> 00:59:44,501 Не відмовлюся від розвитку. 953 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 Думаєш, я не розумію? 954 00:59:47,918 --> 00:59:48,793 Що? 955 00:59:50,126 --> 00:59:54,126 Що ти… Що це? Чого ти хочеш? 956 00:59:56,584 --> 01:00:00,626 Мабуть, я просто… Я хотіла, щоб ти сказав мені не їхати. 957 01:00:03,584 --> 01:00:05,418 Якщо я думала, що ти думав 958 01:00:05,501 --> 01:00:07,084 Що я не подумала 959 01:00:07,168 --> 01:00:09,376 То моя реакція на твою реакцію 960 01:00:09,459 --> 01:00:13,209 На мою реакцію Була б відвертіша 961 01:00:13,293 --> 01:00:15,709 Авжеж я не хочу, щоб ти їхала. 962 01:00:16,834 --> 01:00:19,126 -Справді? -Безумовно. 963 01:00:19,793 --> 01:00:21,584 Я це від тебе чую вперше. 964 01:00:42,543 --> 01:00:43,584 Ой боже. 965 01:00:44,709 --> 01:00:46,626 Тепер я це почула 966 01:00:46,709 --> 01:00:49,876 Ти думаєш, як це перетворити на пісню. Правда? 967 01:00:51,459 --> 01:00:53,709 Тепер ти це сказав 968 01:00:55,251 --> 01:00:57,251 Ні. Що? 969 01:00:58,209 --> 01:01:02,418 Знаєш що, Джонатане? Мені набридло. 970 01:01:03,709 --> 01:01:06,418 Сьюзен. Сьюзен, чекай. 971 01:01:06,501 --> 01:01:09,543 Надіюся, показ пройде чудово. 972 01:01:10,251 --> 01:01:13,209 Сьюзен, почекай. Сьюзен. 973 01:01:13,293 --> 01:01:16,251 Зараз четверта ранку І в нас завтра лікування 974 01:01:16,334 --> 01:01:18,418 Уже пізно для сексу 975 01:01:18,501 --> 01:01:20,918 Тому просто відпочиньмо 976 01:01:45,918 --> 01:01:48,334 Чекаємо ще одну людину. 977 01:01:48,918 --> 01:01:50,293 Пригощайтеся водою. 978 01:01:51,543 --> 01:01:54,293 -Отож… -Я Джон. 979 01:01:54,376 --> 01:01:56,751 -Так, ви Майклів друг. -Так. 980 01:01:56,834 --> 01:01:58,626 -Як ся маєте? -Добре. Ви спізнилися. 981 01:01:59,293 --> 01:02:01,376 -Це так. Вибачте. -Та нічого. 982 01:02:01,459 --> 01:02:04,084 -Це через метро. -Не сумніваюся. 983 01:02:04,168 --> 01:02:05,709 Сідайте, коли зможете. 984 01:02:05,793 --> 01:02:08,626 -Привіт. Дякую. -Ласкаво просимо. 985 01:02:08,709 --> 01:02:12,501 -Тут точно нема туалету? -О, вам туди не можна. 986 01:02:12,584 --> 01:02:15,251 Вона згадувала, коли платитимуть? 987 01:02:15,334 --> 01:02:18,418 Отже, тепер, як ми всі зібралися… 988 01:02:18,918 --> 01:02:21,126 -Гей. -Ага. 989 01:02:21,209 --> 01:02:24,626 Почнемо зі швидкого мозкового штурму. 990 01:02:24,709 --> 01:02:28,084 Щоб зашумували творчі соки. Це буде цікаво. 991 01:02:30,168 --> 01:02:31,584 Дві години такого. 992 01:02:31,668 --> 01:02:35,126 Заради одного додаткового музиканта. 993 01:02:35,209 --> 01:02:38,001 Почнемо з обміну думками, які у вас з'являються, 994 01:02:38,084 --> 01:02:41,959 коли я кажу слово «Америка». 995 01:02:42,043 --> 01:02:44,084 -Джордж Вашингтон. -Прекрасно. 996 01:02:44,168 --> 01:02:46,418 -Абрагам Лінкольн. -Лінкольн. 997 01:02:46,501 --> 01:02:49,209 Імперія, расизм, геноцид, В'єтнам. 998 01:02:49,293 --> 01:02:50,668 Ґровер Клівленд. 999 01:02:52,418 --> 01:02:54,418 -Конституція. -Так. 1000 01:02:54,501 --> 01:02:56,501 -Так. -Хартія вольностей. 1001 01:02:57,126 --> 01:03:00,126 -Білль про права. -Правильні вчинки. 1002 01:03:00,626 --> 01:03:04,418 -Правильні речі. -Правильні речі. 1003 01:03:05,209 --> 01:03:06,709 Дорога на заході сонця. 1004 01:03:09,126 --> 01:03:10,168 Вітер у волоссі. 1005 01:03:11,918 --> 01:03:15,334 На дорозі нічого, тільки обрій. 1006 01:03:19,543 --> 01:03:23,459 Це красиво, містере Ларсон. 1007 01:03:24,709 --> 01:03:27,251 Так, запишемо це на дошці. 1008 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 -Сонце. -Сонце сходить. 1009 01:03:31,334 --> 01:03:32,543 Світанок нового дня. 1010 01:03:33,626 --> 01:03:36,126 -І все повертається. -Де ти такий узявся? 1011 01:03:36,209 --> 01:03:39,001 -Ви дивовижний. -Це неймовірно. 1012 01:03:39,084 --> 01:03:41,084 Вікно виходить у поле. 1013 01:03:41,168 --> 01:03:44,543 Я дивлюсь у нього й бачу кроликів і білочок… 1014 01:03:44,626 --> 01:03:46,626 Пульсуюче серце країни. 1015 01:03:48,209 --> 01:03:49,334 Ох, нічого собі. 1016 01:03:49,418 --> 01:03:52,084 -Сказано прямо в яблучко. -Красиво. 1017 01:03:52,168 --> 01:03:55,251 Я такого ніколи не чула. Ви талановитий. 1018 01:03:56,751 --> 01:03:58,126 Я можу до цього звикнути. 1019 01:03:58,626 --> 01:04:00,959 Я міг би брати за це гроші. 1020 01:04:01,043 --> 01:04:04,709 Мати медичну страховку. І спонсоровану роботодавцем пенсію. 1021 01:04:05,543 --> 01:04:10,168 І BMW. І шикарну квартиру… на захід від Центрального парку. 1022 01:04:10,251 --> 01:04:12,834 Ні, ні… На схід. 1023 01:04:12,918 --> 01:04:18,084 Мене могли б і винагороджувати за творчий хист, 1024 01:04:18,168 --> 01:04:21,459 а не відкидати й ігнорувати. 1025 01:04:22,626 --> 01:04:24,459 Так можна прожити все життя. 1026 01:04:25,251 --> 01:04:29,209 Тепер, як ми маємо на думці всі ці прекрасні ідеї, 1027 01:04:29,293 --> 01:04:32,168 розвернемось до завдання, яке перед нами стоїть. 1028 01:04:32,251 --> 01:04:36,959 Ми повинні придумати назву революційного споживацького продукту, 1029 01:04:37,043 --> 01:04:39,626 який от-от ввірветься на полиці. 1030 01:04:40,626 --> 01:04:44,084 Отут і знадобиться ваша фантазія, містере Ларсон. 1031 01:04:44,584 --> 01:04:48,751 Продукт, про який ідеться — хімічна суміш без смаку й запаху 1032 01:04:48,834 --> 01:04:51,959 для використання як замінник жиру в кулінарії. 1033 01:04:52,709 --> 01:04:57,126 Його успішно випробувано на значній кількості ссавців. 1034 01:04:57,209 --> 01:04:58,293 Це добре. 1035 01:04:59,084 --> 01:05:03,168 Суміш має побічні ефекти, які мені доручено з вами обговорити. 1036 01:05:03,251 --> 01:05:05,043 Це зроговіння шкіри. 1037 01:05:06,543 --> 01:05:10,084 Цілковите облисіння. Волосся, брови, вії… 1038 01:05:10,168 --> 01:05:12,084 Це може бути на все життя. 1039 01:05:12,584 --> 01:05:15,501 І нарешті, у небагатьох піддослідних 1040 01:05:15,584 --> 01:05:18,209 спостерігали синдром токсичного шоку… 1041 01:05:19,001 --> 01:05:22,418 який вимагав нетривалої госпіталізації. 1042 01:05:23,168 --> 01:05:25,459 -Подумаєш. -Поганих ідей не буває. 1043 01:05:27,084 --> 01:05:29,376 -Вільна олія. -Подобається. 1044 01:05:29,459 --> 01:05:31,334 -Олійна воля. -Добре. 1045 01:05:31,418 --> 01:05:35,251 -Це те саме, що вона сказала. -Я переставила слова. 1046 01:05:35,334 --> 01:05:37,584 Це цілком допустимо, Кім. Дякую. 1047 01:05:37,668 --> 01:05:39,501 -Американська мрія. -Добре… 1048 01:05:39,584 --> 01:05:41,293 -Мрія про волю. -Добре. 1049 01:05:41,376 --> 01:05:43,709 -Нафтолія. -Непогано, Тодд. 1050 01:05:43,793 --> 01:05:45,793 Талія. Ні. 1051 01:05:52,584 --> 01:05:53,751 Придумав. 1052 01:05:56,834 --> 01:05:59,709 -Я маю. Маю точну… -Кажіть, кажіть! 1053 01:05:59,793 --> 01:06:03,126 Хочете почути? Я маю точну назву для цього продукту. 1054 01:06:04,584 --> 01:06:06,043 Херзац. 1055 01:06:10,209 --> 01:06:11,209 Херзац? 1056 01:06:12,001 --> 01:06:14,418 -Це жарт. -Це не смішно. 1057 01:06:15,043 --> 01:06:18,459 -Тобі, може, і не смішно, але… -Джоне, я тебе рекомендував. 1058 01:06:19,251 --> 01:06:21,626 Я поставив своє ім'я на кін заради тебе. 1059 01:06:22,293 --> 01:06:24,918 -Скажи їм, що в мене був інсульт. -Це не смішно. 1060 01:06:26,376 --> 01:06:27,959 Це моє життя. 1061 01:06:28,043 --> 01:06:31,584 Це не твоє життя — це реклама. 1062 01:06:31,668 --> 01:06:36,876 Це вигадування, як дурити людей, щоб ті купували непотрібне їм лайно. 1063 01:06:36,959 --> 01:06:38,543 Це складніше, ніж ти думаєш. 1064 01:06:38,626 --> 01:06:41,876 Не розумію, як ти можеш сприймати це серйозно. 1065 01:06:41,959 --> 01:06:44,209 -Мені платять. -Гроші — це ще не все. 1066 01:06:44,293 --> 01:06:46,876 -Вони не шкодять. -Ти так думаєш? 1067 01:06:48,084 --> 01:06:50,584 Наче ти робиш щось шляхетне. 1068 01:06:52,168 --> 01:06:55,418 -Я творю мистецтво. -Бо світу потрібно більше мистецтва. 1069 01:06:55,501 --> 01:06:59,459 Власне кажучи, так. Принаймні я не увічнюю систему, яка… 1070 01:06:59,543 --> 01:07:02,751 Не треба фарисейства. Ти пишеш мюзикли, 1071 01:07:02,834 --> 01:07:04,543 а не рятуєш тропічні ліси. 1072 01:07:09,459 --> 01:07:13,001 Боже, хотів би я бути як ти, все життя дбаючи 1073 01:07:13,084 --> 01:07:17,126 про відповідну машину, відповідний костюм і жити в домі з портьє. 1074 01:07:17,209 --> 01:07:20,418 А чому мені цього не хотіти? Не всі ми маємо вибір. 1075 01:07:20,501 --> 01:07:22,168 Зате ти сприймаєш це як належне. 1076 01:07:22,251 --> 01:07:24,626 -Що, наприклад? -Життя з тим, кого любиш. 1077 01:07:25,709 --> 01:07:30,459 Ти знаєш, що за це віддав би я? А ти носом крутиш. 1078 01:07:30,543 --> 01:07:33,168 Якщо це те, чого ти хочеш, то що тебе зупиняє? 1079 01:07:33,251 --> 01:07:36,876 Що зупиняє? Моральна більшість. 1080 01:07:36,959 --> 01:07:39,084 Люди, які керують у цій країні. 1081 01:07:39,168 --> 01:07:41,584 Я не можу одружитись. Не можу мати дітей. 1082 01:07:41,668 --> 01:07:46,584 Половина наших умирає, а ще половина боїться, що вмре потім. 1083 01:07:46,668 --> 01:07:49,334 Тож вибач, Джоне, що в мене гарна машина. 1084 01:07:49,418 --> 01:07:53,001 Вибач, що переїхав у квартиру з центральним опаленням. 1085 01:07:53,084 --> 01:07:56,001 Вибач, що радію життю, поки ще маю час. 1086 01:07:56,876 --> 01:07:57,918 Мені треба йти. 1087 01:08:00,334 --> 01:08:02,709 -Поїдь на метро. -Краще пройдуся. 1088 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 Майкле. 1089 01:08:14,501 --> 01:08:15,501 Алло. 1090 01:08:15,584 --> 01:08:18,459 Джонні, дорогенький. Це Роза. 1091 01:08:20,251 --> 01:08:22,376 -Алло. -Роза Стівенс? 1092 01:08:22,459 --> 01:08:25,876 -З нетерпінням чекаємо, що буде завтра? -Завтра? 1093 01:08:26,751 --> 01:08:28,543 Ти пам'ятаєш про презентацію? 1094 01:08:28,626 --> 01:08:31,626 Чи я пам'ятаю? Я приведу всіх продюсерів міста. 1095 01:08:33,584 --> 01:08:34,834 Хай буде добре. 1096 01:08:34,918 --> 01:08:39,709 Так… буде прекрасно. 1097 01:08:39,793 --> 01:08:42,251 Подивимося, чи змусимо продюсерів битися 1098 01:08:42,334 --> 01:08:44,959 за цей твій мюзикл. Що скажеш? 1099 01:08:45,834 --> 01:08:47,376 Так, аякже. 1100 01:08:48,334 --> 01:08:50,209 Добре, котику. 1101 01:08:50,293 --> 01:08:53,876 Чарлі, набери Гарольда Прінса. 1102 01:08:53,959 --> 01:08:55,418 Розо. Я… 1103 01:09:20,501 --> 01:09:21,793 Вибач. 1104 01:09:33,793 --> 01:09:35,251 Знаю, знаю. 1105 01:09:54,709 --> 01:09:56,126 О ні. 1106 01:09:57,209 --> 01:10:00,584 Чого ж ви не подзвонили, що я спізнився з оплатою, 1107 01:10:00,668 --> 01:10:04,334 перш ніж вимикати електрику? Який у цьому сенс? 1108 01:10:04,418 --> 01:10:08,251 -Я пояснював — ви одержали осторогу… -Ні, ні, слухайте. 1109 01:10:08,334 --> 01:10:10,668 Ви не розумієте. У мене вистава. 1110 01:10:10,751 --> 01:10:14,543 У мене через 12 годин публічна презентація мого мюзиклу… 1111 01:10:14,626 --> 01:10:17,209 Сер, якщо ви будете підвищувати голос… 1112 01:10:17,293 --> 01:10:22,251 Пробачте. Чуєте, я можу заплатити по телефону, зараз. 1113 01:10:22,334 --> 01:10:25,918 -У мене є кредитна картка… -Каса прийому платежів закрита. 1114 01:10:26,001 --> 01:10:28,459 Я хотів би це вирішити негайно. 1115 01:10:28,543 --> 01:10:30,668 Каса закрита, бо вже ніч. 1116 01:10:32,168 --> 01:10:35,459 -Що ж мені робити? -Сер, як я сказав, дзвоніть… 1117 01:10:48,626 --> 01:10:51,834 -Алло. -Привіт, Бет. Привіт. 1118 01:10:52,418 --> 01:10:54,709 Як життя? Це Джон. 1119 01:10:54,793 --> 01:10:55,793 Привіт, Джоне. 1120 01:10:55,876 --> 01:10:58,751 Привіт… Сьюзен є? 1121 01:10:58,834 --> 01:11:00,626 Вона не хоче з тобою говорити. 1122 01:11:03,043 --> 01:11:03,876 Так. 1123 01:11:06,918 --> 01:11:08,334 Авжеж. 1124 01:11:08,418 --> 01:11:12,418 Ти можеш… їй дещо від мене передати? 1125 01:11:12,501 --> 01:11:14,918 -Що саме? -Ну, це, знаєш… 1126 01:11:16,293 --> 01:11:20,376 Я хотів їй нагадати, що завтра мій показ, і я… 1127 01:11:21,084 --> 01:11:23,793 Я не маю права просити. Просто це… 1128 01:11:26,001 --> 01:11:28,293 Я дуже хотів би, щоб вона прийшла. 1129 01:11:28,834 --> 01:11:30,376 Я їй скажу, що ти дзвонив. 1130 01:11:37,293 --> 01:11:38,376 Ось і маємо. 1131 01:11:41,418 --> 01:11:44,584 Мюзикл, якому я віддав свою юність, 1132 01:11:44,668 --> 01:11:49,793 от-от буде виставлено на загальний огляд усім продюсерам Нью-Йорка. 1133 01:11:51,751 --> 01:11:56,168 Я не написав жодної ноти й жодної строфи 1134 01:11:56,251 --> 01:11:59,668 найважливішої пісні вистави. 1135 01:12:01,418 --> 01:12:03,209 У мене нема електрики. 1136 01:12:04,168 --> 01:12:08,418 Мій найкращий друг лютий на мене. Моя дівчина зі мною не говорить. 1137 01:12:09,584 --> 01:12:13,043 І я можу робити чи думати тільки одне: 1138 01:12:15,668 --> 01:12:16,668 Плавати. 1139 01:12:24,959 --> 01:12:29,376 Ненавиджу цю роздягалку. Чому Сьюзен не відповідає на мої дзвінки? 1140 01:12:29,459 --> 01:12:32,876 Піт, вогкість, луна Запах, пекло, реп 1141 01:12:32,959 --> 01:12:35,834 Звуку додай Спека, вогкість, спека, піт 1142 01:12:35,918 --> 01:12:37,376 Як водичка? 1143 01:12:37,459 --> 01:12:39,626 Розтяжка, розтяжка Поплюй у маску 1144 01:12:39,709 --> 01:12:41,251 Усе в тумані Попробуй воду 1145 01:12:41,334 --> 01:12:44,459 Подумай чи пірнати Шок для шкіри 1146 01:12:44,543 --> 01:12:48,834 Очікуй болю, болю Болю зараз 1147 01:12:48,918 --> 01:12:51,959 Раз, два, три, вдихни повітря, сім 1148 01:12:52,043 --> 01:12:54,043 Он дівчина Раз, два, три 1149 01:12:54,126 --> 01:12:56,584 О, вдихни повітря Гладенька м'яка шкіра 1150 01:12:56,668 --> 01:12:59,209 Два, три О, вдихнути… тринадцять. 1151 01:12:59,293 --> 01:13:02,418 Довгі ноги, коричнева шкіра й мокре волосся 1152 01:13:02,501 --> 01:13:05,876 Ого, і мокре волосся 1153 01:13:05,959 --> 01:13:08,918 Чи Роза слухала мій запис? 1154 01:13:09,001 --> 01:13:12,584 Поштовх, розтяжка, гребок Дивись на руку, повертай ногу 1155 01:13:12,668 --> 01:13:16,418 Мокре волосся Спокійно, пацан дуже повільний 1156 01:13:16,501 --> 01:13:18,543 П'ятнадцять Чи можу зробити сорок? 1157 01:13:18,626 --> 01:13:20,501 Повільний Торкни його за п'яту! 1158 01:13:20,584 --> 01:13:22,626 Передзвони! Тонка червона стьожка 1159 01:13:22,709 --> 01:13:26,376 П'ятдесят футів, шістдесят Вона схожа на Сьюзен 1160 01:13:26,459 --> 01:13:28,084 Сьюзен красива 1161 01:13:28,668 --> 01:13:31,793 Випусти, вижени, не думай Випусти 1162 01:13:31,876 --> 01:13:35,084 Тримай плечі нижче, нижче 1163 01:13:35,168 --> 01:13:37,251 Легше, не так сильно 1164 01:13:37,334 --> 01:13:41,501 Зрозумій, звідки йде рух 1165 01:13:42,084 --> 01:13:45,084 Руки — ні Плечі — ні 1166 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 Лікті — ні 1167 01:13:46,918 --> 01:13:49,918 Нижче, зі спини Так, нижче 1168 01:13:50,001 --> 01:13:52,376 Тридцять дев'ять, сорок 1169 01:13:52,459 --> 01:13:54,501 Зосередься 1170 01:14:20,751 --> 01:14:23,584 Рух уперед 1171 01:14:23,668 --> 01:14:26,543 Крізь воду 1172 01:14:26,626 --> 01:14:28,418 Допомагає отямитись 1173 01:14:28,501 --> 01:14:31,168 -Утекти -Отямитись 1174 01:14:31,251 --> 01:14:33,918 Отямитись 1175 01:14:34,001 --> 01:14:37,251 Я ширяю 1176 01:14:37,334 --> 01:14:40,501 -Я вода -Ти у повітрі 1177 01:14:40,584 --> 01:14:43,626 -Ти як лицар -Я підземелля 1178 01:14:43,709 --> 01:14:47,001 Я мов королева 1179 01:14:52,126 --> 01:14:53,668 ОТЯМСЯ 1180 01:15:27,376 --> 01:15:28,668 Вистава ось-ось почнеться. 1181 01:15:29,834 --> 01:15:32,376 Зал абсолютно порожній. 1182 01:15:34,626 --> 01:15:38,626 Вистава має ось-ось початись, а я дивлюся 1183 01:15:39,168 --> 01:15:43,876 на 60 вільних складаних стільців. 1184 01:15:47,834 --> 01:15:48,751 Привіт. 1185 01:15:49,751 --> 01:15:51,334 Привіт, юний генію. 1186 01:15:53,709 --> 01:15:55,543 Мені в неділю буде 30. 1187 01:15:56,834 --> 01:15:59,418 -Ну, з днем народження. -Дякую. 1188 01:16:00,668 --> 01:16:03,501 -Тридцять — це ще юність. -Нікого нема. 1189 01:16:05,251 --> 01:16:06,626 Бо ще й дев'ятої нема. 1190 01:16:08,876 --> 01:16:11,209 Презентація почнеться о десятій. 1191 01:16:18,418 --> 01:16:19,793 Це добре. 1192 01:16:20,376 --> 01:16:21,418 Кльово. 1193 01:16:22,334 --> 01:16:23,418 Добре. 1194 01:16:25,251 --> 01:16:27,459 -Ти з аркуша ноти читаєш? -Так. 1195 01:16:33,043 --> 01:16:37,543 Поволі, дивовижно люди починають збиратися. 1196 01:16:37,626 --> 01:16:39,834 -Джонні. -Я зараз. 1197 01:16:40,418 --> 01:16:43,751 Це феноменально. Яке приміщення. Феноменальне. 1198 01:16:43,834 --> 01:16:47,376 -Це репетиційна студія, тату. -Але студія на Бродвеї. 1199 01:16:47,459 --> 01:16:50,459 -Це вже не гра. -Ми такі за тебе раді. 1200 01:16:50,543 --> 01:16:52,918 -Дякую. -Тобі платять? 1201 01:16:54,418 --> 01:16:55,334 Ні. 1202 01:16:56,293 --> 01:16:58,501 -Іншим разом. -Аякже. 1203 01:16:58,584 --> 01:17:01,251 -О, глянь, для нас. -Ні, це не… 1204 01:17:01,334 --> 01:17:04,376 -Це для когось іншого. -Ти хочеш тут? 1205 01:17:04,459 --> 01:17:08,459 Можете сісти на будь-які інші стільці. 1206 01:17:09,334 --> 01:17:11,334 -Ні пуху ні пера. -Сядемо там? 1207 01:17:11,418 --> 01:17:13,418 -Я люблю вас. Дякую. -І я тебе люблю. 1208 01:17:20,043 --> 01:17:22,001 Зачіска в нього чудернацька. 1209 01:17:29,293 --> 01:17:30,126 Хороша явка. 1210 01:17:32,293 --> 01:17:33,918 Ага. Переважно друзі. 1211 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 Який кошмар. 1212 01:17:42,043 --> 01:17:45,459 Дякую… що прийшов. 1213 01:17:46,626 --> 01:17:49,668 Мене б ніщо не стримало, Джоне. Ти знаєш. 1214 01:17:53,959 --> 01:17:56,418 -Ну що ж. Ні пуху. -Ага. 1215 01:17:58,959 --> 01:18:00,126 ЗАРЕЗЕРВОВАНО 1216 01:18:00,209 --> 01:18:01,834 Дякую. 1217 01:18:02,543 --> 01:18:04,918 Айро! Старий негіднику! 1218 01:18:05,001 --> 01:18:08,209 -Джонатане, як життя? -Розо. 1219 01:18:10,001 --> 01:18:12,751 -Джон Ларсон. -Ось де він. 1220 01:18:12,834 --> 01:18:16,876 Той, кого я шукаю. Нервуєшся? Не нервуйся. 1221 01:18:16,959 --> 01:18:19,876 -Трохи нервуюся. -Авжеж нервуєшся. 1222 01:18:19,959 --> 01:18:24,918 Перша презентація мюзиклу — це як колоноскопія посеред Таймс-сквер. 1223 01:18:25,001 --> 01:18:29,376 Тільки при колоноскопії найгірше — дізнатися, що в тебе рак. 1224 01:18:29,459 --> 01:18:33,001 А з мюзиклом дізнаєшся, що ти вже труп. 1225 01:18:36,001 --> 01:18:38,459 Вдалого шоу. Дуже хочу побачити. 1226 01:18:44,834 --> 01:18:47,584 Не можна далі тягти. Чверть по десятій. 1227 01:18:47,668 --> 01:18:49,251 Я знаю. 1228 01:18:49,876 --> 01:18:51,209 -Ні пуху ні пера. -Так. 1229 01:18:52,376 --> 01:18:53,418 Іди сюди. Дякую. 1230 01:19:10,668 --> 01:19:13,251 Вітаю. Добрий день. 1231 01:19:14,501 --> 01:19:16,084 Я Джонатан Ларсон. 1232 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 Ну… 1233 01:19:20,709 --> 01:19:23,876 Це не обов'язково. Дякую, було дуже приємно. 1234 01:19:24,751 --> 01:19:28,876 Дякую, що прийшли сюди цього ранку. Це… 1235 01:19:34,876 --> 01:19:36,626 -Це Стівен Сондгайм. -Гаразд. 1236 01:19:36,709 --> 01:19:41,084 Як я казав, дякую, що прийшли. Це мій мюзикл, «Супербія», 1237 01:19:41,168 --> 01:19:45,251 над яким я працював… якийсь час працював. 1238 01:19:46,793 --> 01:19:49,501 І я дуже надіюся, що він вам сподобається. 1239 01:19:51,459 --> 01:19:52,376 Дякую. 1240 01:20:01,751 --> 01:20:05,626 І наступні півтори години — у тумані. 1241 01:20:06,709 --> 01:20:12,168 Там будуть усі, хто кимось є І всі, хто кимось буде 1242 01:20:12,876 --> 01:20:19,418 Ніколи в історії шоу-бізнесу Більше не буде такого явища 1243 01:20:19,501 --> 01:20:22,084 Це подія століття 1244 01:20:22,168 --> 01:20:25,168 Квінтесенція соціальних пригод 1245 01:20:25,251 --> 01:20:28,501 Не маємо права пропустити Цей вечір блаженства 1246 01:20:28,584 --> 01:20:31,876 Усі, хто когось знає Усі, хто когось знає 1247 01:20:31,959 --> 01:20:35,001 Усі, хто є кимось Усі, кого хтось знає 1248 01:20:35,084 --> 01:20:42,084 Там будуть усі 1249 01:20:43,418 --> 01:20:44,334 А тоді… 1250 01:20:46,209 --> 01:20:49,584 Каресса виходить наперед співати мою нову пісню, 1251 01:20:50,543 --> 01:20:52,376 якій немає і дванадцяти годин. 1252 01:20:52,959 --> 01:20:54,251 Я заплющую очі. 1253 01:20:55,709 --> 01:20:57,126 Збираюся з духом. 1254 01:20:58,501 --> 01:20:59,959 Я не смію вдихнути. 1255 01:21:04,751 --> 01:21:06,459 Та коли я розплющую очі… 1256 01:21:07,918 --> 01:21:09,751 Я не бачу там Каресси. 1257 01:21:22,459 --> 01:21:25,418 Ти у повітрі 1258 01:21:27,126 --> 01:21:30,168 Я під землею 1259 01:21:32,293 --> 01:21:37,334 Сигнали затухають 1260 01:21:37,418 --> 01:21:41,209 Неможливо знайти 1261 01:21:42,376 --> 01:21:46,084 Я нарешті відкрилась 1262 01:21:47,584 --> 01:21:50,876 Для тебе я зроблю що завгодно 1263 01:21:52,834 --> 01:21:57,043 Але ти вимкнув звук 1264 01:21:57,751 --> 01:22:04,751 Якраз як я почала співати 1265 01:22:06,168 --> 01:22:07,876 Отямся 1266 01:22:07,959 --> 01:22:11,668 Оборона — це не вихід 1267 01:22:11,751 --> 01:22:15,751 І ти знаєш, чи принаймні знав 1268 01:22:15,834 --> 01:22:19,834 Не можеш згадати, коли все почалося 1269 01:22:19,918 --> 01:22:22,709 Були тільки ти і я 1270 01:22:22,793 --> 01:22:29,793 Були тільки я і ти 1271 01:22:31,751 --> 01:22:35,418 Мені смішно 1272 01:22:36,043 --> 01:22:39,834 Ми влаштували шоу 1273 01:22:41,376 --> 01:22:46,043 Любов застаріла в наш час 1274 01:22:46,126 --> 01:22:50,126 Як можна очікувати, що вона виросте? 1275 01:22:51,293 --> 01:22:55,168 Ти наче лицар 1276 01:22:56,334 --> 01:23:00,001 Я мов королева 1277 01:23:01,459 --> 01:23:05,584 І все, що в нас нині є 1278 01:23:06,209 --> 01:23:13,209 Це статичні завади на екрані 1279 01:23:14,168 --> 01:23:17,584 Отямся Непевність — це нормально 1280 01:23:17,668 --> 01:23:20,126 Якщо ти просто порожня картинка 1281 01:23:20,209 --> 01:23:23,501 Що променіє з екрана 1282 01:23:23,584 --> 01:23:27,501 Любий, будь щирий Знов прийде почуття 1283 01:23:27,584 --> 01:23:30,584 І без мелодії з музичної шкатулки 1284 01:23:30,668 --> 01:23:34,376 Ти можеш мене зрозуміти 1285 01:23:34,459 --> 01:23:38,793 До глибини моїх очей Придивися 1286 01:23:39,543 --> 01:23:44,668 До глибини моїх зітхань Прислухайся 1287 01:23:44,751 --> 01:23:49,251 Хай музика почнеться в серці 1288 01:23:49,334 --> 01:23:53,584 Не єдине чуття розбуди, а всі п'ять 1289 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 Отямся 1290 01:23:56,501 --> 01:23:58,626 Отямся 1291 01:23:58,709 --> 01:24:03,751 -Отямся -Отямся 1292 01:24:03,834 --> 01:24:06,251 Отямся 1293 01:24:06,334 --> 01:24:13,293 Любий, вернися 1294 01:24:14,084 --> 01:24:21,084 Живим 1295 01:24:50,626 --> 01:24:53,209 -Алло. -Привіт, котику, це Роза. 1296 01:24:53,293 --> 01:24:57,834 -Привіт, Розо. Дякую за дзвінок. -Ти ж залишив шість повідомлень. 1297 01:24:58,459 --> 01:25:02,126 Так. То ти вже що-небудь чула? 1298 01:25:02,209 --> 01:25:07,168 Котику, я нічого не чула, але схвальні відгуки йдуть цілий день. 1299 01:25:07,251 --> 01:25:09,751 Дзвінок за дзвінком. 1300 01:25:12,001 --> 01:25:15,418 Добре. Так! Це чудові новини. 1301 01:25:15,501 --> 01:25:19,084 І всі кажуть одне й те саме: «Ох і Джонатан Ларсон! 1302 01:25:19,168 --> 01:25:22,084 Не терпиться побачити, що він напише далі». 1303 01:25:23,834 --> 01:25:27,293 Тобто, як це «що далі»? А про «Супербію» що? 1304 01:25:28,043 --> 01:25:31,126 Я завжди тобі казала, що таке продати важко. 1305 01:25:31,209 --> 01:25:33,251 Твір надто мистецький для Бродвею. 1306 01:25:33,334 --> 01:25:36,543 Туристи не викладуть 50 доларів, 1307 01:25:36,626 --> 01:25:39,418 щоб подивитися виставу про зорельоти й роботів. 1308 01:25:40,584 --> 01:25:42,209 Вона не про це. 1309 01:25:42,918 --> 01:25:45,584 Авжеж, Джонатане, я це знаю. 1310 01:25:45,668 --> 01:25:49,626 Ти знаєш продюсерів — їх цікавить тільки одне. 1311 01:25:49,709 --> 01:25:54,584 Ясно. А якщо забродвейські театри? 1312 01:25:54,668 --> 01:25:57,126 Дуже дорого для забродвейських. 1313 01:25:57,751 --> 01:26:01,001 Тисячі на кастинг, спецефекти… 1314 01:26:02,168 --> 01:26:03,543 Чарлі, скажи, я зараз буду. 1315 01:26:03,626 --> 01:26:05,459 -Я мушу бігти. -Вибач, Розо… 1316 01:26:05,543 --> 01:26:08,751 Поздоровляю з чудовою презентацією. 1317 01:26:08,834 --> 01:26:10,251 Розо, Розо, чекай. 1318 01:26:10,834 --> 01:26:12,793 То… Скажи… 1319 01:26:13,584 --> 01:26:15,459 Що мені тепер робити? 1320 01:26:19,376 --> 01:26:21,084 Починай писати наступний. 1321 01:26:22,084 --> 01:26:25,251 А як допишеш, починай ще новіший. 1322 01:26:25,334 --> 01:26:31,043 І так далі, і так далі, бо це і є «бути письменником», котику. 1323 01:26:32,084 --> 01:26:34,709 Кидаєш творами об стіну 1324 01:26:34,793 --> 01:26:39,584 і всупереч надії сподіваєшся, що врешті щось прилипне. 1325 01:26:47,334 --> 01:26:52,501 І послухай маленьку пораду від людини, яка в цьому бізнесі дуже-дуже давно. 1326 01:26:54,543 --> 01:27:00,251 Наступний твір пиши про те, що знаєш. 1327 01:27:04,251 --> 01:27:05,334 Добре, малий? 1328 01:27:07,293 --> 01:27:08,126 Так. 1329 01:27:08,876 --> 01:27:10,834 Починай гострити олівці. 1330 01:27:12,251 --> 01:27:13,251 Так. 1331 01:27:23,668 --> 01:27:27,834 Даймо ситуації відстоятись, а через тиждень побачимо, що буде. 1332 01:27:27,918 --> 01:27:29,334 Мені потрібна робота. 1333 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 -Можеш зачекати? -Я вибачуся перед дамою з фокус-групи. 1334 01:27:32,876 --> 01:27:37,334 Я більше не скажу поганого слова про маркетинг, клянуся. 1335 01:27:37,418 --> 01:27:38,834 Я тобі зараз передзвоню. 1336 01:27:39,334 --> 01:27:41,251 Я хочу робити так, як робиш ти. 1337 01:27:41,334 --> 01:27:45,709 Хочу BMW, хочу портьє, хочу все. Добре? 1338 01:27:45,793 --> 01:27:47,918 -Що сталося? -Усе добре. 1339 01:27:48,001 --> 01:27:51,501 Я вісім років убивався над мюзиклом, якого не буде. 1340 01:27:52,168 --> 01:27:55,376 Неправда. Це було щось неймовірне. 1341 01:27:56,126 --> 01:27:59,751 Недостатньо неймовірне. Майку, я так більше не зможу. 1342 01:27:59,834 --> 01:28:03,376 Не зможу ще п'ять років бути офіціантом, 1343 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 ще п'ять років писати твори, яких ніхто ніколи не побачить, 1344 01:28:06,959 --> 01:28:12,168 поки Бродвей витворяє мюзикли, в яких нема й натяку на оригінальність 1345 01:28:12,251 --> 01:28:16,459 чи, боронь боже, актуальної думки про світ! 1346 01:28:17,918 --> 01:28:18,959 Ти закінчив? 1347 01:28:19,959 --> 01:28:22,709 -Ні, власне… -Презентація була дивовижна. 1348 01:28:24,001 --> 01:28:26,668 Це трагедія — відмовитися від свого. 1349 01:28:27,709 --> 01:28:30,543 -Ти ж відмовився. -Я тебе прошу! 1350 01:28:30,626 --> 01:28:32,626 Я був посереднім актором. 1351 01:28:32,709 --> 01:28:35,959 Знаєш, скільки в Нью-Йорку посередніх акторів? 1352 01:28:36,043 --> 01:28:39,001 А знаєш, скільки в ньому Джонатанів Ларсонів? 1353 01:28:40,043 --> 01:28:40,959 Один. 1354 01:28:43,209 --> 01:28:45,959 Майку, я не можу й далі марнувати життя. 1355 01:28:46,043 --> 01:28:48,459 -Мені через два дні буде 30. -І що? 1356 01:28:49,459 --> 01:28:53,793 Стівену Сондгайму було 27, коли його перше шоу йшло на Бродвеї. 1357 01:28:53,876 --> 01:28:56,834 Ти не Стівен Сондгайм. Зачекай трохи довше. 1358 01:28:56,918 --> 01:28:59,959 -Не можу чекати. Життя минає. -Розумію. 1359 01:29:00,043 --> 01:29:02,834 Ні, не розумієш. У мене закінчується час. 1360 01:29:02,918 --> 01:29:06,918 -У тебе не закінчується час. -Ти нічого про це не знаєш. 1361 01:29:07,001 --> 01:29:08,584 Я ВІЛ-позитивний. 1362 01:29:16,876 --> 01:29:17,876 Що? 1363 01:29:23,793 --> 01:29:26,293 -Давно ти це знаєш? -Кілька днів. 1364 01:29:31,376 --> 01:29:35,459 Хтозна. Може, мені пощастить, як деяким. 1365 01:29:37,418 --> 01:29:40,043 Проживу рік, чи й довше. 1366 01:29:42,918 --> 01:29:46,251 Думаю, я трохи знаю, що таке «закінчується час». 1367 01:29:47,793 --> 01:29:49,251 Чого ти мені не сказав? 1368 01:29:55,793 --> 01:29:56,793 Ти намагався. 1369 01:30:02,001 --> 01:30:04,459 Джіл Крамер знову на другій лінії. 1370 01:30:06,793 --> 01:30:08,001 Я мушу відповісти. 1371 01:30:08,584 --> 01:30:11,626 -Майку… -Я зараз не можу про це говорити. 1372 01:30:15,584 --> 01:30:18,084 Джіл. Так, це Майкл. 1373 01:30:19,084 --> 01:30:21,209 Я хотів уточнити стан рахунку Дауні. 1374 01:30:32,293 --> 01:30:34,334 Я згадую знайомство з Майклом. 1375 01:30:36,251 --> 01:30:40,418 Це був перший день у літньому таборі 22 роки тому. 1376 01:30:41,626 --> 01:30:43,001 Нам було по вісім. 1377 01:30:44,168 --> 01:30:47,709 Згадую старші класи, усі вистави, у яких ми виступали разом. 1378 01:30:56,001 --> 01:31:02,126 Таке життя… 1379 01:31:02,876 --> 01:31:05,959 Згадую літо, коли наші батьки вирішили відпочивати 1380 01:31:06,043 --> 01:31:09,959 в тому самому містечку на мисі Кейп-Код, за милю одні від одних. 1381 01:31:10,043 --> 01:31:12,584 Ми щовечора зустрічалися на пляжі… 1382 01:31:13,834 --> 01:31:19,543 сиділи до третьої ранку, говорили про наші плани. 1383 01:31:21,501 --> 01:31:25,376 Про те, як ми колись разом переїдемо в місто… 1384 01:31:26,376 --> 01:31:30,043 знайдемо дешеву квартиру, нас помітять… 1385 01:31:30,793 --> 01:31:32,251 і ми змінимо світ. 1386 01:31:34,168 --> 01:31:36,543 Ви додзвонилися до Сьюзен, Бет… 1387 01:31:39,376 --> 01:31:42,668 Згадую перші канікули в коледжі. 1388 01:31:42,751 --> 01:31:46,918 Ми шмальнули трави на хвилерізі, і Майкл сказав мені, що він гей. 1389 01:31:58,626 --> 01:32:01,626 Я згадую наших друзів, їх так багато. 1390 01:32:02,584 --> 01:32:03,959 Згадую їхні похорони. 1391 01:32:04,918 --> 01:32:09,876 Згадую їхніх батьків, молодших за 50, і як вони читали каддіш над дітьми. 1392 01:32:16,668 --> 01:32:19,293 Згадую їх і думаю про Майкла. 1393 01:32:19,376 --> 01:32:22,959 І ще не усвідомивши, що сталось, я починаю бігти. 1394 01:32:30,168 --> 01:32:33,251 Повз ставок, повз карусель. 1395 01:32:36,168 --> 01:32:39,543 …ПРО ВІЛ. ІЗ ЦИМ ТРЕБА ЩОСЬ РОБИТИ 1396 01:32:40,168 --> 01:32:43,959 Цокання тепер таке голосне, Що не чути більше нічого. 1397 01:32:48,709 --> 01:32:51,918 Серце калатає аж у горлі. 1398 01:32:52,001 --> 01:32:55,334 Вітер верещить у деревах. 1399 01:32:55,418 --> 01:32:57,209 Небо темніє. 1400 01:32:57,293 --> 01:33:01,126 Я хочу це зупинити. Я хочу все зупинити! 1401 01:34:25,001 --> 01:34:27,168 Коли мені було дев'ять 1402 01:34:28,084 --> 01:34:30,501 Ми з Майклом 1403 01:34:31,751 --> 01:34:36,501 Записались на шоу талантів 1404 01:34:38,376 --> 01:34:43,626 О дев'ятій ранку прийшли на репетицію 1405 01:34:44,709 --> 01:34:47,001 Майкл не вмів співати 1406 01:34:47,084 --> 01:34:49,876 Я сказав: «Байдуже» 1407 01:34:50,584 --> 01:34:55,834 Ми співали «Yellow Bird» 1408 01:34:56,709 --> 01:35:00,709 І «Let's Go Fly a Kite» 1409 01:35:01,709 --> 01:35:05,084 Знову, знову й знову 1410 01:35:05,168 --> 01:35:09,793 Доки не зазвучало правильно 1411 01:35:10,418 --> 01:35:13,334 Коли ми вийшли 1412 01:35:14,209 --> 01:35:16,418 З будинку YMCA 1413 01:35:17,376 --> 01:35:18,834 О третій дня 1414 01:35:18,918 --> 01:35:24,709 Сонце вже випалило траву 1415 01:35:26,501 --> 01:35:33,334 Я подумав От як можна провести день 1416 01:35:34,584 --> 01:35:40,084 От як можна провести день 1417 01:35:41,501 --> 01:35:44,334 Я клянуся 1418 01:35:45,043 --> 01:35:48,001 Тут і зараз 1419 01:35:48,668 --> 01:35:51,209 Що проводитиму 1420 01:35:52,043 --> 01:35:53,876 Своє життя саме так 1421 01:35:55,334 --> 01:35:57,501 Коли мені було шістнадцять 1422 01:35:58,793 --> 01:36:01,376 Ми з Майклом 1423 01:36:01,876 --> 01:36:04,459 Одержали ролі у «Вестсайдській історії» 1424 01:36:04,543 --> 01:36:07,126 У старшій школі Вайт-Плейнса 1425 01:36:07,668 --> 01:36:12,834 О третій пішли репетирувати в спортзал 1426 01:36:13,709 --> 01:36:17,793 Майк грав Дока, який не співає 1427 01:36:17,876 --> 01:36:19,001 Добре йому 1428 01:36:19,084 --> 01:36:24,126 Ми співали «У тебе ракета в кишені» 1429 01:36:24,209 --> 01:36:28,501 і «Сьогодні буде час Ракет» 1430 01:36:28,584 --> 01:36:31,501 Знову, знову й знову 1431 01:36:31,584 --> 01:36:36,959 Доки не зазвучало правильно 1432 01:36:37,043 --> 01:36:39,918 Коли ми вийшли 1433 01:36:41,001 --> 01:36:43,418 Виснажені п'єсою 1434 01:36:44,293 --> 01:36:46,376 Була дев'ята вечора 1435 01:36:47,459 --> 01:36:50,959 Зорі й місяць освітлювали шлях 1436 01:36:53,668 --> 01:36:55,459 Я подумав 1437 01:36:56,251 --> 01:37:00,001 От як можна провести день 1438 01:37:01,668 --> 01:37:07,168 От як можна провести день 1439 01:37:07,918 --> 01:37:10,793 Я поклявся 1440 01:37:11,709 --> 01:37:14,168 Тепер я питаю себе 1441 01:37:14,834 --> 01:37:20,209 Чи перестав я так проводити життя 1442 01:37:21,334 --> 01:37:23,876 Мені двадцять дев'ять 1443 01:37:24,709 --> 01:37:27,084 Ми з Майклом 1444 01:37:28,084 --> 01:37:33,376 Живемо на західній стороні Сохо, в Нью-Йорку 1445 01:37:34,418 --> 01:37:39,751 Дев'ята годинна, я написав вірш чи два 1446 01:37:40,543 --> 01:37:46,668 Майкл співає свою пісню на Медісон-авеню 1447 01:37:46,751 --> 01:37:50,876 Я співаю: «Отямся 1448 01:37:50,959 --> 01:37:57,251 Оборона — це не вихід» 1449 01:37:58,584 --> 01:38:01,876 Знову, знову і знову 1450 01:38:06,376 --> 01:38:11,126 Доки не стало правильно 1451 01:38:11,209 --> 01:38:16,418 Коли я вийшов з Сі-мінор чи Ля-мінор 1452 01:38:18,418 --> 01:38:21,959 П'ята година, пора в кафе 1453 01:38:23,043 --> 01:38:28,418 Я йду 1454 01:38:31,251 --> 01:38:32,668 І думаю 1455 01:38:33,251 --> 01:38:37,501 От як можна провести день 1456 01:38:38,959 --> 01:38:44,459 От як можна провести день 1457 01:38:45,584 --> 01:38:48,334 Я клянуся 1458 01:38:49,251 --> 01:38:55,918 Тут і зараз 1459 01:38:57,334 --> 01:39:00,168 Що проводитиму 1460 01:39:01,501 --> 01:39:04,251 Своє життя саме так 1461 01:39:06,626 --> 01:39:09,459 Що проводитиму 1462 01:39:10,918 --> 01:39:17,918 Своє життя саме так 1463 01:39:33,501 --> 01:39:38,168 Привіт. Хай що буде далі, я з тобою. Клянуся. 1464 01:39:40,001 --> 01:39:43,334 Є… група підтримки, зветься «Друзі на ділі». 1465 01:39:43,418 --> 01:39:47,418 -У них завтра зранку збори… -Вигляд у тебе лайняний. 1466 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Я так змерз. 1467 01:39:51,668 --> 01:39:52,543 Заходь. 1468 01:39:54,959 --> 01:39:55,959 Ох, Майку. 1469 01:39:57,834 --> 01:39:58,793 Пробач. 1470 01:40:07,251 --> 01:40:08,084 Неділя. 1471 01:40:10,709 --> 01:40:13,001 Мені сьогодні 30 років. 1472 01:40:29,043 --> 01:40:30,793 Говори. 1473 01:40:32,168 --> 01:40:35,043 Джоне? Це Стів Сондгайм. Роза дала твій номер. 1474 01:40:35,126 --> 01:40:36,334 Нічого, що я дзвоню? 1475 01:40:36,418 --> 01:40:42,043 Після показу не вдалось поговорити, а я хотів сказати, що вийшло дуже добре. 1476 01:40:42,126 --> 01:40:43,668 Поздоровляю. 1477 01:40:43,751 --> 01:40:46,626 Можна було б зустрітися й поговорити. 1478 01:40:46,709 --> 01:40:47,959 Я не наполягаю. 1479 01:40:48,043 --> 01:40:52,543 Головне, що це робота першокласна, вона має майбутнє. 1480 01:40:52,626 --> 01:40:54,001 Як і ти. 1481 01:40:54,084 --> 01:40:58,876 Я подзвоню ще з деякими думками. А тимчасом пишайся. 1482 01:41:08,793 --> 01:41:10,834 СТРАХ ЧИ ЛЮБОВ 1483 01:41:10,918 --> 01:41:12,918 ЧОМУ МИ ГРАЄМОСЯ З ВОГНЕМ? 1484 01:41:13,001 --> 01:41:15,001 ЧАС 1485 01:41:29,293 --> 01:41:30,918 ЗАКРИТО НА ПРИВАТНУ ПОДІЮ 1486 01:41:31,001 --> 01:41:34,834 Знаєш, якась мала, дуже мала часточка мене 1487 01:41:34,918 --> 01:41:39,043 була крихітку рада почути, що ти не йдеш з роботи. 1488 01:41:39,834 --> 01:41:43,376 -Я б сумував, якби не бачив тебе щонеділі. -Будьмо. 1489 01:41:44,251 --> 01:41:47,418 Я сказала Фредді. Він злий на твою агентку. 1490 01:41:49,376 --> 01:41:50,251 Як він? 1491 01:41:51,043 --> 01:41:53,543 -Скоро мають виписати. -Справді? 1492 01:41:53,626 --> 01:41:55,626 Так. 1493 01:41:57,251 --> 01:41:58,126 Боже… 1494 01:42:16,418 --> 01:42:18,876 -Я піду… так. -Іди пояснюй. 1495 01:42:22,876 --> 01:42:24,418 -Привіт. -Привіт. 1496 01:42:24,501 --> 01:42:25,709 Я не знаю, чи… 1497 01:42:25,793 --> 01:42:29,043 Я не знала, чи хочеш ти, щоб я сюди приходила. 1498 01:42:33,293 --> 01:42:34,626 Я щасливий, що ти тут. 1499 01:42:37,001 --> 01:42:39,751 Як пройшло читання? Чи хто-небудь… 1500 01:42:45,168 --> 01:42:48,126 -Співчуваю. -Ні, усе нормально. 1501 01:42:51,126 --> 01:42:53,626 -Я так хотіла тоді прийти. Просто… -Сьюзен… 1502 01:42:56,043 --> 01:42:56,918 Я знаю. 1503 01:43:02,084 --> 01:43:03,418 Що ти тепер робитимеш? 1504 01:43:06,001 --> 01:43:07,334 Почну писати новий. 1505 01:43:13,209 --> 01:43:14,626 Я погодилася на роботу. 1506 01:43:17,709 --> 01:43:18,584 Добре. 1507 01:43:23,001 --> 01:43:24,126 Я радий за тебе. 1508 01:43:28,293 --> 01:43:29,626 З днем народження. 1509 01:43:32,626 --> 01:43:33,709 Дякую. 1510 01:43:34,918 --> 01:43:37,459 Не треба було нічого мені дарувати. 1511 01:43:49,293 --> 01:43:50,876 Це для наступного мюзиклу. 1512 01:43:54,251 --> 01:43:55,793 Ідеї є? 1513 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 Тільки питання. 1514 01:44:03,001 --> 01:44:04,876 Це вже добре для початку. 1515 01:44:16,043 --> 01:44:17,418 Прощавай, Джонатане. 1516 01:44:26,001 --> 01:44:28,501 Наступний був «тік-так… БУМ!» 1517 01:44:29,168 --> 01:44:34,126 Потім ми вернулися до його відкладеного проєкту «Комірне». 1518 01:44:35,751 --> 01:44:38,959 Цей мюзикл ішов на Бродвеї 12 років. 1519 01:44:40,084 --> 01:44:43,168 Він змінив саме розуміння того, яким має бути мюзикл. 1520 01:44:44,376 --> 01:44:45,959 Як він має звучати. 1521 01:44:47,459 --> 01:44:49,584 Які сюжети використовувати. 1522 01:44:50,626 --> 01:44:53,209 Джонатан його не побачив. 1523 01:44:53,709 --> 01:44:56,668 Уночі перед першим публічним показом «Комірного» 1524 01:44:56,751 --> 01:45:00,668 він умер від раптової аневризми аорти. 1525 01:45:02,084 --> 01:45:03,959 Йому було 35 років. 1526 01:45:16,501 --> 01:45:19,251 Він мав іще так багато питань. 1527 01:45:19,334 --> 01:45:22,126 ТІК, ТАК… БУМ! 1528 01:45:22,209 --> 01:45:27,168 Чому ми граємося з вогнем? 1529 01:45:27,668 --> 01:45:33,793 Чому ми пхаємо пальці в полум'я? 1530 01:45:34,626 --> 01:45:38,459 Чому лишаємо долоні на плиті 1531 01:45:39,334 --> 01:45:43,251 Хоч і знаємо, що буде боляче? 1532 01:45:43,334 --> 01:45:50,209 Чому відмовляємося вішати ліхтарі 1533 01:45:51,001 --> 01:45:54,293 Коли вулиці небезпечні? 1534 01:45:56,043 --> 01:45:59,834 Чому потрібен прикрий випадок 1535 01:46:00,959 --> 01:46:06,168 Щоб до нас дійшла правда? 1536 01:46:06,251 --> 01:46:10,751 Клітки чи крила Чого ти волієш? 1537 01:46:11,543 --> 01:46:15,501 Спитай у птахів 1538 01:46:16,084 --> 01:46:17,918 Страх чи любов, мала 1539 01:46:18,001 --> 01:46:20,501 Не відповідай 1540 01:46:20,584 --> 01:46:27,293 Дії говорять голосніше за слова 1541 01:46:28,459 --> 01:46:34,584 Нащо нам старатися 1542 01:46:34,668 --> 01:46:39,209 Коли можна просто жити і все одно мати? 1543 01:46:40,168 --> 01:46:42,751 Чому ми киваємо головами 1544 01:46:43,376 --> 01:46:45,751 Хоч і знаємо 1545 01:46:45,834 --> 01:46:49,876 Що начальник помиляється? 1546 01:46:49,959 --> 01:46:53,001 Нащо нам прокладати шлях 1547 01:46:53,084 --> 01:46:56,084 Коли протоптана стежка така безпечна 1548 01:46:56,168 --> 01:46:58,584 І така манлива? 1549 01:46:58,668 --> 01:47:02,251 Як, подорожуючи 1550 01:47:02,334 --> 01:47:05,668 Ми бачимо тривогу й страх 1551 01:47:05,751 --> 01:47:09,043 І утримуємося від боротьби? 1552 01:47:09,918 --> 01:47:11,543 Клітки чи крила 1553 01:47:11,626 --> 01:47:14,209 -Клітки чи крила -Чого ти волієш? 1554 01:47:14,918 --> 01:47:18,876 Спитай у птахів 1555 01:47:18,959 --> 01:47:23,418 Страх чи любов, мала Не відповідай 1556 01:47:23,501 --> 01:47:25,918 Дії говорять голосніше за слова 1557 01:47:26,001 --> 01:47:28,709 Голосніше за, голосніше за 1558 01:47:28,793 --> 01:47:33,709 Що потрібно Щоб розбудити покоління? 1559 01:47:33,793 --> 01:47:38,334 Як ти примусиш когось Злетіти й літати? 1560 01:47:38,418 --> 01:47:43,418 Якщо ми не прокинемось І не струснемо країну 1561 01:47:43,501 --> 01:47:48,834 То будемо ковтати пил За світом, дивуючись, чому 1562 01:47:48,918 --> 01:47:55,418 -Чому -Чому 1563 01:47:59,251 --> 01:48:02,501 Чому ми лишаємося з партнерами 1564 01:48:02,584 --> 01:48:05,376 Про яких глибоко в душі знаємо 1565 01:48:05,459 --> 01:48:08,043 Що вони не ті? 1566 01:48:08,126 --> 01:48:09,418 Чому… 1567 01:48:09,501 --> 01:48:10,918 ЗАРЕЗЕРВОВАНО СЬЮЗЕН ВІЛСОН 1568 01:48:11,001 --> 01:48:15,209 -Може, нам краще -Опинитися в пеклі 1569 01:48:15,293 --> 01:48:19,251 Ніж спати вночі на самоті? 1570 01:48:19,334 --> 01:48:24,584 Чому ми йдемо за вождями, які не ведуть? 1571 01:48:24,668 --> 01:48:30,251 Чому потрібна катастрофа Щоб почати революцію? 1572 01:48:30,334 --> 01:48:33,418 Якщо ми такі вільні, то скажіть мені, чому 1573 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 Хто-небудь, скажіть чому Так багато людей у крові 1574 01:48:39,084 --> 01:48:40,168 Клітки чи крила 1575 01:48:40,251 --> 01:48:43,918 -Клітки чи крила -Чого ти волієш? 1576 01:48:44,001 --> 01:48:48,126 Спитай у птахів 1577 01:48:48,209 --> 01:48:52,418 Страх чи любов, мала Не відповідай 1578 01:48:52,501 --> 01:48:54,834 Дії говорять голосніше за 1579 01:48:54,918 --> 01:48:57,334 Голосніше за, голосніше за 1580 01:49:01,126 --> 01:49:03,334 Клітки чи крила 1581 01:49:03,418 --> 01:49:06,084 Чого ти волієш? 1582 01:49:06,168 --> 01:49:10,001 Спитай у птахів 1583 01:49:10,084 --> 01:49:14,876 Страх чи любов Не відповідай 1584 01:49:14,959 --> 01:49:17,334 Дії говорять голосніше 1585 01:49:17,418 --> 01:49:19,876 Голосніше за, голосніше за 1586 01:49:19,959 --> 01:49:22,251 Вони говорять голосніше 1587 01:49:22,334 --> 01:49:24,709 Голосніше за, голосніше за 1588 01:49:24,793 --> 01:49:29,918 Дії говорять голосніше за 1589 01:49:33,626 --> 01:49:35,043 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ДЖОНЕ 1590 01:49:55,834 --> 01:49:56,793 Загадай бажання. 1591 01:59:39,209 --> 01:59:43,209 Переклад субтитрів: Леонід Дмитренко