1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}KUĆE I STANOVI
4
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
CRKVA JEDINSTVA LJUBAVI
5
00:02:54,125 --> 00:02:56,250
Portret može biti iznimno moćan.
6
00:02:56,333 --> 00:02:59,000
Pogotovo ako doživite osobu koju gledate.
7
00:02:59,083 --> 00:03:01,291
-Yusefe.
-Tu si. Kako je, crni kralju?
8
00:03:01,375 --> 00:03:03,583
-Oprostite.
-Drago mi je što si došao.
9
00:03:03,666 --> 00:03:06,208
Doživite njihova iskustva.
10
00:03:21,875 --> 00:03:26,333
Crnci su istovremeno izuzetni i obični.
11
00:03:29,041 --> 00:03:31,125
Zbog ovakvih stvari ne spavam.
12
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Snažna je.
13
00:03:37,208 --> 00:03:38,666
Tako introspektivna.
14
00:03:54,375 --> 00:03:55,250
Mogu li?
15
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Predivna je.
16
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Hvala.
17
00:04:02,916 --> 00:04:04,208
Zapadnoafrička?
18
00:04:05,375 --> 00:04:06,250
Da.
19
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
Iz Obale Bjelokosti.
20
00:04:12,791 --> 00:04:13,625
Opa.
21
00:04:14,333 --> 00:04:15,250
Bok.
22
00:04:15,333 --> 00:04:17,958
Ovo je moja sestrična Sicily.
23
00:04:18,041 --> 00:04:20,083
-Drago mi je.
-Također.
24
00:04:20,583 --> 00:04:21,583
Isaiah.
25
00:04:24,666 --> 00:04:27,458
Samo trenutak, molim.
26
00:04:32,833 --> 00:04:34,916
Hoćemo li razgovarati o tome?
27
00:04:35,958 --> 00:04:36,833
O čemu?
28
00:04:39,708 --> 00:04:42,291
-Daj.
-Gledaš je kao da je želiš naslikati.
29
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
Yusefe!
30
00:04:44,666 --> 00:04:48,375
Odličan odaziv. Bilo je sjajno.
31
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
Chenai, Isaiah Maxwell.
32
00:04:51,791 --> 00:04:53,833
-Drago mi je.
-Yusefe, trebaju te.
33
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
-Vidimo se.
-Da.
34
00:04:56,708 --> 00:04:57,583
Dođi.
35
00:04:58,916 --> 00:04:59,791
Gospodine.
36
00:05:05,458 --> 00:05:06,708
Htio ju je uništiti.
37
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Imate odlično oko.
38
00:05:11,708 --> 00:05:13,166
Vidjela sam tvoja djela.
39
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
-Jeste?
-Naravno da jesam.
40
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
To mi je posao.
41
00:05:18,583 --> 00:05:19,541
Da.
42
00:05:20,250 --> 00:05:23,333
Čisti je užitak gledati napredak umjetnika
43
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
kroz trud uložen
u nekoliko serija njegovih djela.
44
00:05:28,958 --> 00:05:29,833
Vidi.
45
00:05:30,458 --> 00:05:31,416
Pokus.
46
00:05:34,291 --> 00:05:36,666
Uspjeh.
47
00:05:39,250 --> 00:05:40,208
Razočaranje.
48
00:05:42,791 --> 00:05:46,041
Yusef kaže da si poseban.
49
00:05:48,500 --> 00:05:51,166
Ako želiš agenta i samostalnu izložbu,
50
00:05:51,250 --> 00:05:54,541
morat ćeš se u potpunosti posvetiti poslu.
51
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
Samostalnu?
52
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
Za nekoliko mjeseci organiziram grupnu.
53
00:05:58,708 --> 00:06:01,916
Ako nešto imaš,
mogla bih to uvrstiti u nju.
54
00:06:02,000 --> 00:06:03,708
-To bi bilo sjajno.
-Dobro.
55
00:06:05,625 --> 00:06:07,541
-Oprosti.
-Naravno.
56
00:07:36,000 --> 00:07:37,208
-Bok, draga.
-Bok.
57
00:07:37,291 --> 00:07:39,916
-Kako si?
-Dobro. A ti?
58
00:07:40,000 --> 00:07:41,041
-Super.
-Da?
59
00:07:41,125 --> 00:07:42,833
-Da.
-Tako i izgledaš.
60
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
-Samo laganini.
-Vidim.
61
00:07:44,666 --> 00:07:46,500
Tražim akciju. Šalim se.
62
00:07:47,750 --> 00:07:50,250
Kužim. Jesi li ga vidio?
63
00:07:50,333 --> 00:07:54,166
-Nisam. Gdje je?
-Nemam pojma. Vjerojatno kasni.
64
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
Kasni? Rješava poslove?
65
00:08:03,791 --> 00:08:04,791
Kako si, stari?
66
00:08:06,541 --> 00:08:08,250
-Bok, frende.
-Ovdje je zakon.
67
00:08:08,333 --> 00:08:10,208
-Znam. Hvala.
-Super je.
68
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
-Bok, mamice.
-Bok.
69
00:08:12,333 --> 00:08:17,083
-Opa. Počeli su. Prekinite.
-Ne ljuti se. Ne budi ljubomoran.
70
00:08:17,166 --> 00:08:19,958
-Zabavi se večeras.
-Bez brige.
71
00:08:21,500 --> 00:08:23,041
-Kako je?
-Jako dobro.
72
00:08:29,791 --> 00:08:31,208
-Kako si, buraz?
-Dobro.
73
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
Super, stari. Ovo je moja cura Mecca.
74
00:08:35,000 --> 00:08:36,583
-Drago mi je.
-Isaiah.
75
00:08:36,666 --> 00:08:38,375
Kako si? Drago mi je.
76
00:08:38,458 --> 00:08:40,875
-Boce dolaze u tvoj separe.
-Super.
77
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Čovječe! Čekaj.
78
00:08:53,083 --> 00:08:57,125
Tako mi je drago što te vidim! Došla si!
79
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
-Izgledaš super.
-Daj!
80
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
-Predivna si, kao uvijek.
-Trudim se.
81
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
-Pozdrav Gold Lakeu.
-Čekaj.
82
00:09:04,125 --> 00:09:07,250
-Hajde.
-Stigao je naš Gold Lake.
83
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
-Želim ovo.
-Ja želim torbicu, cipele, sve.
84
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
-Mijenjat ćemo se, stara!
-Frendice!
85
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
Što ima, mala?
86
00:09:16,916 --> 00:09:19,583
-Kako si? Drago mi je što te vidim.
-Također.
87
00:09:19,666 --> 00:09:21,958
-Dobro izgledaš.
-Spremna za tulum?
88
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Pa, valjda.
Dugo nisam izlazila. Malo sam zahrđala.
89
00:09:26,458 --> 00:09:28,833
-Poradit ćemo na tome. Bez brige.
-Da.
90
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Da.
91
00:09:46,916 --> 00:09:48,916
-Dođi.
-Mislim da da.
92
00:09:49,500 --> 00:09:54,083
Isaiah, ovo je Stevie.
Zajedno smo išle na Howard.
93
00:09:54,166 --> 00:09:57,500
A Isaiah i ja znamo se od…
94
00:09:57,583 --> 00:10:00,666
-Ljetnog program za mlade Marion Barry.
-Da, ludo.
95
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
Dobro.
96
00:10:04,083 --> 00:10:05,416
Drago mi je.
97
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
-Opet.
-Opet.
98
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
Čekaj. Vi se znate?
99
00:10:10,166 --> 00:10:13,583
Drugi se put susrećemo. Recimo da da.
100
00:10:14,916 --> 00:10:16,166
Dobro onda.
101
00:10:19,250 --> 00:10:22,916
-Mogli bismo otići po piće.
-Da, idemo.
102
00:10:23,000 --> 00:10:24,833
-Već znam.
-Znaš? Super.
103
00:10:25,333 --> 00:10:27,583
-Daj.
-Da. Dobro.
104
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
-Svijet je malen.
-Da.
105
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
-Lijepa si.
-Hvala.
106
00:10:32,208 --> 00:10:33,083
Sviđa mi ova…
107
00:10:33,833 --> 00:10:34,708
I meni ovo.
108
00:10:35,541 --> 00:10:36,875
Ova frizura.
109
00:10:45,166 --> 00:10:48,125
-Dobar odaziv.
-Da, gužva je.
110
00:10:50,916 --> 00:10:53,583
-Nick je dobar tip.
-Dobro. Spremni?
111
00:10:53,666 --> 00:10:56,333
-Za tebe.
-Hvala!
112
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Dakle…
113
00:10:59,166 --> 00:11:00,541
-Za ovaj trenutak.
-Da.
114
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Živjeli.
115
00:11:02,666 --> 00:11:03,833
Živjeli.
116
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
-Gledajte se u oči.
-U oči.
117
00:11:07,875 --> 00:11:10,000
Dobra cuga. Spremni?
118
00:11:14,375 --> 00:11:16,958
Provjera, jedan, dva. Kako smo večeras?!
119
00:11:18,833 --> 00:11:22,458
Dajte. Možete vi i glasnije.
Kako smo večeras?!
120
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Ako ne znate, ja sam Nick.
121
00:11:28,541 --> 00:11:32,125
-Vlasnik sam kluba Get Down.
-Idem mu pomoći.
122
00:11:32,208 --> 00:11:37,375
-Dobro. Vidimo se.
-Doživjet ćete dobar, stari DC.
123
00:11:37,875 --> 00:11:39,375
Što znaš o Go-gou?
124
00:11:40,250 --> 00:11:41,583
Sad ćeš saznati.
125
00:11:42,833 --> 00:11:43,916
Plešeš?
126
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
TOB, razvali!
127
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Da vas čujem!
128
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
Hej, frajeru!
129
00:11:59,875 --> 00:12:01,041
Gdje si, ljubavi?
130
00:12:16,250 --> 00:12:17,708
Dakle, umjetnik si.
131
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Ima smisla.
132
00:12:21,333 --> 00:12:22,583
Je li to loše?
133
00:12:22,666 --> 00:12:23,583
Ne.
134
00:12:24,208 --> 00:12:25,125
Nimalo.
135
00:12:25,750 --> 00:12:28,458
Što se mene tiče, svi smo mi umjetnici.
136
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Ja igrom slučaja slikam.
137
00:12:31,666 --> 00:12:34,291
U meni nema ni trunke umjetnosti.
138
00:12:35,333 --> 00:12:37,041
Teško mi je to povjerovati.
139
00:12:42,125 --> 00:12:45,541
Ljudi misle da je umjetnost nešto otmjeno,
140
00:12:46,041 --> 00:12:48,666
ali crnci stalno stvaraju nešto iz ničega.
141
00:12:49,291 --> 00:12:52,375
Ako to nije umjetnost,
onda ne znam što jest.
142
00:12:56,958 --> 00:12:58,416
A što je s tobom?
143
00:13:00,416 --> 00:13:01,666
Što sa mnom?
144
00:13:01,750 --> 00:13:05,125
Daj. Znaš. Čime se baviš?
145
00:13:05,208 --> 00:13:09,666
Dobro. Upravo sam prešla
na pravni fakultet Georgetown.
146
00:13:10,583 --> 00:13:11,583
Georgetown.
147
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
Dobro. To je to.
148
00:13:20,125 --> 00:13:22,041
Kako si dobila ime Stevie?
149
00:13:23,083 --> 00:13:24,041
Od mame.
150
00:13:24,666 --> 00:13:26,708
Nazvala me po Stevieju Wonderu.
151
00:13:27,500 --> 00:13:28,416
Ozbiljno?
152
00:13:29,375 --> 00:13:30,208
Zakon.
153
00:13:31,541 --> 00:13:36,041
Bila je na njegovu koncertu u Rotterdamu
u osmom mjesecu trudnoće.
154
00:13:36,541 --> 00:13:40,541
Rekla je da sam bila toliko uzbuđena
da sam cijelo vrijeme plesala.
155
00:13:40,625 --> 00:13:42,458
-I eto.
-Čovječe.
156
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
To je to.
157
00:13:44,875 --> 00:13:48,458
Moji su odabrali
svoje najdraže ime iz Biblije i, znaš.
158
00:13:50,250 --> 00:13:51,958
Čekaj, Rotterdam?
159
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
Da.
160
00:13:53,375 --> 00:13:56,333
-Živjela sam ondje do šesnaeste.
-Dobro.
161
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
Ali roditelji, bake i djedovi,
cijela obitelj, svi su iz DC-a.
162
00:14:01,583 --> 00:14:02,958
Iz DC-a ili iz okolice?
163
00:14:03,041 --> 00:14:05,125
-Iz DC-a.
-Samo pitam.
164
00:14:05,208 --> 00:14:10,833
Ljudi uvijek bacaju DC,
Maryland i Virginiju u isti koš, ali znaš.
165
00:14:19,208 --> 00:14:20,083
Živim ovdje.
166
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
-Ovdje?
-Da.
167
00:14:24,375 --> 00:14:25,875
Hvala što si me otpratio.
168
00:14:27,333 --> 00:14:28,541
Nema na čemu.
169
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Stevie.
170
00:14:43,958 --> 00:14:47,083
Znam da imaš posla s fakultetom i svime,
171
00:14:47,583 --> 00:14:50,333
ali ako poželiš malo zastati, znaš,
172
00:14:51,583 --> 00:14:53,041
možemo ovo ponoviti.
173
00:15:16,458 --> 00:15:18,125
'Jutro, Stevie Richmond.
174
00:15:18,750 --> 00:15:20,291
Dobro jutro, Isaiah…
175
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Maxwell.
176
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Maxwell.
177
00:15:33,625 --> 00:15:34,666
Imam tvoj broj.
178
00:15:36,791 --> 00:15:40,333
-Ali sviđa mi se dizajn. Baš je lijep.
-Ali smetao mi je.
179
00:15:40,416 --> 00:15:42,666
-Bože, smiluj se.
-Ništa nisam vidjela.
180
00:15:42,750 --> 00:15:45,458
Velečasni Riley potrudio se s propovijedi.
181
00:15:45,541 --> 00:15:49,000
Bilo bi bolje
da mi nije smetao Helenin šešir.
182
00:15:49,791 --> 00:15:51,750
Stalno moraš tračati ljude?
183
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Daj. Ne tračam nju, nego njezin šešir.
184
00:15:56,541 --> 00:15:59,791
Juniore,
jesi li se prijavio za onaj posao?
185
00:16:01,375 --> 00:16:03,958
-Koji?
-Prema preporuci đakona Johnsona.
186
00:16:05,875 --> 00:16:07,833
Rekao sam da se neću prijaviti.
187
00:16:10,500 --> 00:16:15,125
-Juniore, još prodaješ spermu?
-Učinio sam to samo jednom, Claudette.
188
00:16:15,625 --> 00:16:18,250
Đakon kaže da je plaća stvarno dobra.
189
00:16:18,333 --> 00:16:21,708
Mogao bi davati milodare
i naći si dobar stan.
190
00:16:22,875 --> 00:16:26,250
I dalje ne znam
kako ćeš uzdržavati obitelj slikama.
191
00:16:26,333 --> 00:16:28,916
-To nije pravi posao.
-Koju obitelj, tata?
192
00:16:29,000 --> 00:16:31,291
-Pusti ga da si prvo nađe ženu.
-Ma…
193
00:16:32,041 --> 00:16:33,666
Zar voliš biti švorc?
194
00:16:37,916 --> 00:16:39,166
Idem unutra.
195
00:16:52,666 --> 00:16:55,875
-Hej.
-Baš mi je drago što si ovdje.
196
00:16:55,958 --> 00:16:58,083
Dobivam toliko besplatne kave.
197
00:16:58,166 --> 00:17:00,750
Čuj, primam donacije. Uvijek možeš…
198
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
-Ne danas.
-Ne?
199
00:17:02,000 --> 00:17:04,541
-Lijepa haljina.
-To je bilo grubo. Dobro.
200
00:17:10,833 --> 00:17:13,083
Je li ovo s one iste farme?
201
00:17:13,166 --> 00:17:16,083
Ovo je s jedne druge farme.
202
00:17:16,166 --> 00:17:20,875
Jedno je od najstarijih zrna
koja se još proizvode u Etiopiji.
203
00:17:20,958 --> 00:17:22,333
Zato je tako dobra.
204
00:17:23,541 --> 00:17:24,750
Hvala, sestro.
205
00:17:27,041 --> 00:17:29,291
I, što se događa? Na čemu radiš?
206
00:17:29,958 --> 00:17:31,625
Ne mogu to opisati.
207
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Uživam u svom poslu u uredu,
208
00:17:35,875 --> 00:17:39,875
ali ne znam želim li biti
važna odvjetnica u velikom uredu.
209
00:17:40,375 --> 00:17:44,625
A tata misli
da će mi takvi uredi pomoći u budućnosti.
210
00:17:44,708 --> 00:17:49,375
Pa, znaš,
ja sam svojima najgora noćna mora.
211
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
-Nemoj.
-Vidi, draga.
212
00:17:50,791 --> 00:17:54,041
Imam nekoliko diploma i kuham kavu.
213
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Prestani! Uspjela si!
214
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
Da, imaš pravo. Uspjela sam.
215
00:18:02,583 --> 00:18:05,750
Znaš, vidjela sam kako te Isaiah gleda.
216
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Nemoj. Trenutačno nemam vremena ni za što.
217
00:18:09,083 --> 00:18:10,916
Vidi kako provodim vikende.
218
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
-Da, to nije lijepo.
-Nije.
219
00:18:15,791 --> 00:18:17,250
Pozvao me na spoj.
220
00:18:19,791 --> 00:18:20,750
Dobro.
221
00:18:22,291 --> 00:18:24,083
-Mislim…
-To je super.
222
00:18:24,166 --> 00:18:25,416
Samo na spoj.
223
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Da!
224
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
-Vidjet ćemo.
-Hoćemo.
225
00:18:28,833 --> 00:18:30,541
-Vidjet ćemo što…
-Nemoj.
226
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Nisam ništa učinila. To je…
227
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Oprezno. Ovime ću plaćati hipoteku
sljedećih godinu dana.
228
00:18:45,291 --> 00:18:46,166
Može.
229
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
Izgleda ozbiljno.
230
00:18:52,958 --> 00:18:54,625
Tvoja je spremna za izložbu?
231
00:18:56,500 --> 00:18:57,666
I dalje ne ide.
232
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
Stari…
233
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
Trebaš nadahnuće, stari.
234
00:19:07,791 --> 00:19:09,875
Reci mi gdje ga ti nalaziš.
235
00:19:12,041 --> 00:19:13,250
Ovisno o djelu.
236
00:19:14,916 --> 00:19:17,333
Svugdje pomalo, znaš?
237
00:19:17,416 --> 00:19:22,166
U ženama, u likovima na ulici,
u kubanskoj arhitekturi,
238
00:19:22,250 --> 00:19:26,333
u patkama u parku.
Najbolje stvari dolaze iz života.
239
00:19:26,416 --> 00:19:30,500
Ne možeš cijeli dan čamiti u sobi
i čekati da muza samo dođe.
240
00:19:30,583 --> 00:19:34,083
Ona je gladna kuja i želi fine stvari.
241
00:19:34,583 --> 00:19:36,500
Znaš što ti trebaš učiniti?
242
00:19:37,000 --> 00:19:39,875
Odvojiti svoj studio od životnog prostora.
243
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
Tada ćeš postati
umjetnik kakav želiš biti.
244
00:19:45,333 --> 00:19:48,666
-Sad mi propovijedaš?
-Nazovi to kako god želiš.
245
00:19:49,666 --> 00:19:52,208
Ako ništa drugo ne naučiš od mene,
246
00:19:52,291 --> 00:19:55,958
sa svake izložbe
zadrži bar jedno djelo za sebe.
247
00:19:56,500 --> 00:19:59,708
-Zašto?
-Jer moraš biti vlasnik svoje umjetnosti.
248
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
Istina.
249
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
Nisam o tome razmišljao.
250
00:20:05,416 --> 00:20:06,291
Znam.
251
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Kao i većina ljudi.
252
00:20:13,500 --> 00:20:16,708
Prema izvješću
Instituta za ravnopravno stanovanje,
253
00:20:16,791 --> 00:20:22,333
troškovi smještaja
često se kreću između 50 i 80 % prihoda
254
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
najsiromašnijih obitelji u okrugu,
255
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
velikom većinom crnaca
i Latinoamerikanaca.
256
00:20:28,083 --> 00:20:31,208
Trenutačni su zakoni o stanovanju loši
257
00:20:31,291 --> 00:20:34,750
i više ne služe
ljudima koje bi trebali štititi.
258
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Ne znam je li to pitanje građanskih prava.
259
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
Možete li dokazati obrasce diskriminacije?
260
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Mogu li?
261
00:20:44,833 --> 00:20:50,666
Ono što se sad događa u DC-u rezultat je
povijesti stambene diskriminacije u SAD-u.
262
00:20:50,750 --> 00:20:57,666
To je jedan od razloga zašto je donesen
Zakon o ravnopravnom stanovanju iz 1968.
263
00:20:57,750 --> 00:21:02,250
Iako se diskriminacija
ne temelji izravno na rasi,
264
00:21:02,750 --> 00:21:05,583
ona je prešla na platežnu moć
265
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
koje je u ovoj zemlji povezana s rasom.
266
00:21:24,208 --> 00:21:25,458
Smiješ se meni?
267
00:21:26,916 --> 00:21:28,833
Stvarno si se potrudio.
268
00:21:30,541 --> 00:21:33,458
Znaš, volim razmaziti žene.
269
00:21:36,208 --> 00:21:38,083
-Stvarno?
-Čekaj. Još vina?
270
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
-Stiže.
-Može. Čekaj.
271
00:21:47,833 --> 00:21:49,083
Moraš to popiti.
272
00:21:57,416 --> 00:21:59,458
-Kvragu.
-Nema veze.
273
00:21:59,541 --> 00:22:01,000
-U redu je?
-Da.
274
00:22:02,416 --> 00:22:04,250
Predivno mi je.
275
00:22:05,416 --> 00:22:08,250
-Savršeno je.
-Lijepo je.
276
00:22:10,166 --> 00:22:11,583
Želim ti nešto pokazati.
277
00:22:21,666 --> 00:22:24,250
{\an8}Znači, ovdje se događa čarolija?
278
00:22:26,541 --> 00:22:28,375
Moglo bi se tako reći.
279
00:22:36,375 --> 00:22:37,333
Ova mi se sviđa.
280
00:22:39,166 --> 00:22:42,000
Počeo sam je raditi za maminu kuću.
281
00:22:43,083 --> 00:22:44,208
Moram je dovršiti.
282
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
BRIJAČNICA
283
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
Ovo nije gotovo?
284
00:22:49,166 --> 00:22:52,666
Ne. Još moram dovršiti
detalje na njegovoj košulji.
285
00:22:53,666 --> 00:22:54,541
Pozadinu.
286
00:22:56,458 --> 00:22:57,708
Budem već.
287
00:23:11,625 --> 00:23:12,791
Što je ispod ovoga?
288
00:23:15,333 --> 00:23:17,416
Ovo još nikomu nisam pokazao.
289
00:23:23,750 --> 00:23:24,625
Izvoli.
290
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
Skini je.
291
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Budi nježna.
292
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Oprosti.
293
00:23:49,541 --> 00:23:50,375
Hvala.
294
00:23:53,083 --> 00:23:55,375
Podsjeća me na djela Noe Davisa.
295
00:23:59,041 --> 00:24:01,375
On mi je jedan od najdražih umjetnika.
296
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
-Stvarno?
-Da.
297
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Uvijek govori
da iza njegovih slika stoji duhovnost
298
00:24:13,083 --> 00:24:16,750
i da to ljudima izaziva neugodu.
299
00:24:17,958 --> 00:24:23,458
Kad bi se moja djela samo približila
izazivanju takve rasprave…
300
00:24:25,666 --> 00:24:27,166
kakav bi to bio dan.
301
00:24:45,958 --> 00:24:48,666
Kako znaš kad je slika gotova?
302
00:24:56,125 --> 00:24:58,333
Kako znaš kad vodiš ljubav s nekim?
303
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
Bok. Upravo sam dobila paket sa slikom.
304
00:26:40,291 --> 00:26:44,000
Znaš li što o tome?
Nema adrese pošiljatelja.
305
00:26:44,083 --> 00:26:45,000
Ozbiljno?
306
00:26:45,833 --> 00:26:48,000
Obožavatelj ti šalje umjetnine?
307
00:26:50,208 --> 00:26:51,083
Dobro.
308
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
-Možda ću se morati više truditi.
-Mislim da ne moraš.
309
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
Sad je tvoja.
310
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Hoćeš li…
311
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
mi je doći objesiti?
312
00:27:12,666 --> 00:27:13,541
Fino.
313
00:27:16,833 --> 00:27:17,708
Čovječe.
314
00:27:21,416 --> 00:27:22,333
Ovo je tvoje?
315
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Da.
316
00:27:33,500 --> 00:27:35,416
Dakle, evo je.
317
00:27:38,166 --> 00:27:39,541
Gdje da je stavim?
318
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
Mislila sam si
319
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
ovdje.
320
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
Što ti misliš?
321
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Znaš…
322
00:27:54,125 --> 00:27:56,333
ovisi kakvu interakciju želiš.
323
00:28:00,666 --> 00:28:04,083
Želiš li da te razveseli kad uđeš u kuću?
324
00:28:09,083 --> 00:28:11,333
Da te podsjeti na nešto?
325
00:28:13,500 --> 00:28:14,541
Ili nekoga.
326
00:28:31,916 --> 00:28:33,333
Možda ovdje?
327
00:28:41,500 --> 00:28:42,375
Sad ću.
328
00:29:04,875 --> 00:29:05,875
Savršeno.
329
00:31:14,791 --> 00:31:17,291
Daj, ja ću.
330
00:31:17,375 --> 00:31:18,291
Kako slatko.
331
00:31:24,250 --> 00:31:27,458
-Čekaj, ne.
-Da.
332
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Poznajem Younga cijelu vječnost.
333
00:31:32,416 --> 00:31:35,083
Nikad nije očistio raka ni svojoj majci!
334
00:31:35,166 --> 00:31:37,750
Navika je na popečke, pa treba pomoć.
335
00:31:37,833 --> 00:31:41,083
-Nije istina.
-Ženke su ukusnije.
336
00:31:41,166 --> 00:31:43,416
-To je činjenica.
-Činjenica, da.
337
00:31:43,500 --> 00:31:47,625
Dobro, da.
To ima smisla. Jer žene su bolje.
338
00:31:47,708 --> 00:31:49,000
-Općenito.
-Evo ga.
339
00:31:49,083 --> 00:31:50,041
-Hvala.
-Hvala.
340
00:31:50,125 --> 00:31:53,083
-To je istina.
-Kad već govorimo istinu…
341
00:31:53,166 --> 00:31:55,833
-Da, reci?
-Žene jesu bolje.
342
00:31:58,250 --> 00:32:01,583
-Daj, stari. Što mi to radiš?
-On mi se sviđa.
343
00:32:04,041 --> 00:32:05,458
Ali ti još više.
344
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
-Dobro. Kužim.
-Da.
345
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
-Tata.
-Da?
346
00:32:21,208 --> 00:32:23,041
Zašto opet bojimo dnevnu sobu?
347
00:32:24,750 --> 00:32:27,791
Jer tvoja majka
previše gleda emisije o uređenju.
348
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
Mislio sam da voliš bojiti.
349
00:32:36,208 --> 00:32:37,416
To nije smiješno.
350
00:32:38,791 --> 00:32:41,125
Kako napreduje potraga za poslom?
351
00:32:45,416 --> 00:32:47,416
Uskoro ću dobiti agenta.
352
00:32:50,666 --> 00:32:52,541
Netko će prodavati moja djela.
353
00:32:56,750 --> 00:32:59,708
Imat ću i samostalnu izložbu, tako da…
354
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
MLADA KRV
355
00:33:36,375 --> 00:33:37,708
Jako sam ponosna.
356
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Stvarno, Moe?
357
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Hej!
358
00:33:50,750 --> 00:33:52,166
Kako si, stari?
359
00:33:52,250 --> 00:33:53,458
-Hvala ti.
-Naravno.
360
00:33:53,541 --> 00:33:56,000
-Bok.
-Odlično izgledaš. Ovo je super.
361
00:33:56,083 --> 00:33:57,916
Hej! Hvala što ste došli.
362
00:33:58,000 --> 00:34:00,125
-Naravno.
-Tako je kreativan.
363
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
To je to.
364
00:34:07,875 --> 00:34:09,583
Ovo je remek-djelo, jebote.
365
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
-Da.
-Čovječe.
366
00:34:10,666 --> 00:34:12,833
Stari. Postat ćeš hit.
367
00:34:12,916 --> 00:34:15,166
-Stvarno.
-Ponosim se tobom.
368
00:34:17,583 --> 00:34:18,541
Čovječe.
369
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
-Dobro. Isaiah, Stevie, osmijeh.
-Može.
370
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
-Dobro, idemo.
-Može.
371
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
-Ne, bolje vodoravno.
-Dobro.
372
00:34:29,041 --> 00:34:31,791
Super. Sad jedna kraj natpisa.
373
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
-Da, to mi se sviđa!
-Može.
374
00:34:38,416 --> 00:34:39,833
Evo ga!
375
00:34:41,666 --> 00:34:42,625
Evo ga.
376
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
-Hvala.
-Puno vam hvala.
377
00:34:47,791 --> 00:34:49,958
-Je li ti zabavno?
-Jako.
378
00:34:50,041 --> 00:34:51,625
-A tebi?
-Hej, Isaiah.
379
00:34:53,000 --> 00:34:55,625
-Adame, kako je?
-Kako ide?
380
00:34:55,708 --> 00:34:58,375
-Ide. Ne žalim se.
-Da.
381
00:34:58,875 --> 00:35:01,583
Ovo je Stevie, moja cura.
382
00:35:01,666 --> 00:35:03,916
-Ovo je Adam.
-Drago mi je.
383
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
-Također.
-Zajedno smo studirali.
384
00:35:06,583 --> 00:35:09,833
I, što ima, stari? Radiš za galeriju?
385
00:35:12,000 --> 00:35:15,666
-I ti si slikar?
-Da, ali nisam ni približno dobar kao on.
386
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
Na faksu je bio zvijezda.
387
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
I meni je super.
388
00:35:19,875 --> 00:35:23,791
Imam samostalnu izložbu
sljedećeg mjeseca u Seni u New Yorku.
389
00:35:23,875 --> 00:35:28,166
Šest mjeseci sam se spremao u Rimu.
Volio bih da dođeš na otvaranje.
390
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Super, stari. Stvarno, čestitam.
391
00:35:31,500 --> 00:35:35,166
Hvala, stari. Ali ubio bih
za mjesto u Chenainoj izložbi.
392
00:35:36,833 --> 00:35:40,208
Odlična slika.
Još jednom, bilo mi je drago.
393
00:35:40,291 --> 00:35:41,375
-I meni.
-Čuvaj se.
394
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Čuj…
395
00:35:51,791 --> 00:35:53,291
trebam Chenai.
396
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
-Dobro.
-Odmah se vraćam.
397
00:35:57,625 --> 00:36:00,583
-Hvala što si došla.
-Nema problema. Daj.
398
00:36:08,208 --> 00:36:09,083
Dobra je.
399
00:36:12,416 --> 00:36:13,500
Ali…
400
00:36:14,958 --> 00:36:16,958
mislim da ti možeš bolje.
401
00:36:42,333 --> 00:36:44,166
Nazvao si me svojom curom.
402
00:38:32,416 --> 00:38:35,416
Chenai kaže da nisam spreman
za samostalnu izložbu.
403
00:38:36,708 --> 00:38:37,750
Što?
404
00:38:39,375 --> 00:38:40,291
Zašto?
405
00:38:41,375 --> 00:38:45,541
Misli da još nisam shvatio što želim reći.
406
00:38:50,333 --> 00:38:53,250
-Misliš da nemaš što reći?
-Ne.
407
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Imam.
408
00:38:57,833 --> 00:38:58,708
Znam to.
409
00:39:00,958 --> 00:39:02,250
Onda joj to pokaži.
410
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
Razmišljala sam…
411
00:39:19,458 --> 00:39:20,375
Ostani.
412
00:39:22,666 --> 00:39:24,250
Da, prespavat ću ovdje.
413
00:39:28,958 --> 00:39:29,916
Mislim…
414
00:39:32,458 --> 00:39:34,041
stvarno ostani.
415
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Misliš da smo spremni?
416
00:39:58,083 --> 00:40:02,333
Mislim, praktički smo svaku večer zajedno.
417
00:40:05,166 --> 00:40:07,125
Mogao bi raditi u studiju.
418
00:40:29,083 --> 00:40:30,958
Trebam tu samostalnu izložbu.
419
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Istina.
420
00:40:36,416 --> 00:40:38,625
Da pogodim, bijelci s tvog faksa
421
00:40:39,125 --> 00:40:41,458
već su imali dvije ili tri?
422
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
-Otprilike.
-Tko bi rekao?
423
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
Koliko si bolji od njih?
424
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Dosta.
425
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Dosta.
426
00:40:59,166 --> 00:41:00,625
Znaju li to glavešine?
427
00:41:01,916 --> 00:41:03,041
Trebali bi znati.
428
00:41:03,666 --> 00:41:04,541
Trebali bi.
429
00:41:06,708 --> 00:41:09,791
Neće to znati dok ih ne natjeraš, jebote.
430
00:41:10,750 --> 00:41:15,875
A kad ih natjeraš, budi spreman stvarati.
I to ne dobre slike, nego čudesne.
431
00:41:17,583 --> 00:41:19,833
Nema veze što si bolji od kolega.
432
00:41:20,958 --> 00:41:25,083
Ne smiješ biti samo bolji.
Moraš biti jebeni jednorog.
433
00:41:27,000 --> 00:41:27,875
Kao ti.
434
00:41:30,000 --> 00:41:31,791
Nisam se takav rodio.
435
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
Naučio sam mijenjati oblik.
436
00:41:41,375 --> 00:41:42,500
Šah-mat.
437
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
Katkad se pitam
je li pravna diploma potrebna.
438
00:41:54,375 --> 00:41:55,333
Možda nije.
439
00:41:58,458 --> 00:42:02,208
Ali čini te
još deset puta boljom u tvom poslu.
440
00:42:04,416 --> 00:42:06,750
Katkad samo želim biti više kao ti.
441
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
Zašto?
442
00:42:10,375 --> 00:42:12,291
Imaš hrabra mišljenja.
443
00:42:13,375 --> 00:42:14,250
I djela.
444
00:42:18,416 --> 00:42:21,750
Katkad mi se čini
da moja djela nisu dovoljna.
445
00:42:29,416 --> 00:42:30,875
A što bi bilo dovoljno?
446
00:42:35,916 --> 00:42:38,916
Izraziti svoje zamisli
bez ikakvih objašnjenja.
447
00:42:40,041 --> 00:42:41,500
Bez ikakvih izjava,
448
00:42:41,583 --> 00:42:44,208
samo prikazivati crnce
449
00:42:45,625 --> 00:42:48,250
kao normalne, lijepe
450
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
i sve ostalo.
451
00:42:55,166 --> 00:42:57,833
-I misliš da ti to možeš?
-Ne znam.
452
00:43:02,958 --> 00:43:05,000
Dakle, ukratko,
453
00:43:05,083 --> 00:43:08,583
nisam rekla roditeljima da živimo zajedno.
454
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Dobro. Mislim…
455
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
A moja mama zna biti malo…
456
00:43:15,708 --> 00:43:17,916
-Sve je u redu.
-Nije. Čekaj.
457
00:43:22,791 --> 00:43:24,250
Bok!
458
00:43:26,583 --> 00:43:30,500
-Mama, ovo je Isaiah.
-Zadovoljstvo mi je. gđo Richmond.
459
00:43:30,583 --> 00:43:31,750
Da, jest.
460
00:43:41,250 --> 00:43:43,208
Znaš gdje ćeš naći svog oca.
461
00:43:45,541 --> 00:43:48,541
-Hej, tu si! Stevie!
-Tata!
462
00:43:48,625 --> 00:43:49,500
Dođi, kćeri!
463
00:43:50,833 --> 00:43:52,208
-Kako si?
-Dobro, a ti?
464
00:43:52,291 --> 00:43:53,416
-Dobro sam.
-Dobro.
465
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Tata,
466
00:43:57,916 --> 00:43:58,916
ovo je Isaiah.
467
00:44:00,541 --> 00:44:01,958
Drago mi je, gospodine.
468
00:44:03,333 --> 00:44:04,291
Dobro.
469
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Čvrst stisak.
470
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
-Odakle si, sinko?
-S jugoistoka.
471
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Stvarno? Sad znam odakle ti taj stisak.
472
00:44:18,333 --> 00:44:21,458
Imate jako lijepu kuću.
473
00:44:23,708 --> 00:44:25,916
Pričaj mi. Jeftino sam je dobio.
474
00:44:26,416 --> 00:44:30,541
Stvarno sam zbunio bijelce.
Nadam se da si i ti nešto kupio.
475
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
Znaš da dolaze.
476
00:44:38,375 --> 00:44:39,208
Sjedni.
477
00:44:43,125 --> 00:44:45,625
Hvala na večeri, gđo Richmond. Bila je…
478
00:44:46,125 --> 00:44:47,291
odlična.
479
00:44:47,375 --> 00:44:48,333
Nema na čemu.
480
00:44:49,875 --> 00:44:51,291
Kako ste se upoznali?
481
00:44:55,083 --> 00:44:56,541
-Na izložbi.
-Da.
482
00:44:57,291 --> 00:45:00,125
-Na onoj o kojoj sam ti pričala.
-A, da.
483
00:45:00,833 --> 00:45:02,875
Stevie kaže da si slikar?
484
00:45:04,166 --> 00:45:06,541
-Da, gospođo.
-To si studirao?
485
00:45:06,625 --> 00:45:09,625
-Mama.
-Da, studirao sam na MICA-i.
486
00:45:09,708 --> 00:45:12,916
A Howard?
Imaju sjajan program povijesti umjetnosti.
487
00:45:13,000 --> 00:45:13,958
HU!
488
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Ti bi to znala.
489
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Želim najbolje
svakomu tko pokuša živjeti od umjetnosti.
490
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Nije sve u novcu, mama.
491
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
Naravno da nije,
492
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
ali prema mom iskustvu,
posebno u veleposlanstvu,
493
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
on stvarno olakšava stvari.
494
00:45:29,416 --> 00:45:32,125
Sviđa mi se što želiš pomoći ljudima,
495
00:45:33,041 --> 00:45:37,083
ali postoji i jeftiniji način za to,
a zove se volontiranje.
496
00:45:38,541 --> 00:45:43,291
Crnci ne idu na Georgetown
da bi radili za neprofitnu organizaciju
497
00:45:43,375 --> 00:45:45,083
ili drugorazredni ured.
498
00:45:45,166 --> 00:45:47,250
Meni je lijepo što pomaže ljudima.
499
00:45:49,000 --> 00:45:52,250
-Trebamo više takvih odvjetnika.
-Slažem se.
500
00:45:57,083 --> 00:45:59,458
Koliko ste dugo u vezi?
501
00:45:59,958 --> 00:46:03,208
Teško je održavati vezu
kraj pravnog fakulteta.
502
00:46:03,291 --> 00:46:04,500
-Draga…
-Tata.
503
00:46:05,208 --> 00:46:06,041
U redu je.
504
00:46:09,416 --> 00:46:10,541
Nalazim vremena.
505
00:46:10,625 --> 00:46:14,541
Dušo, vrijeme se ne može naći.
Zato ga ne valja tratiti.
506
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
Zapravo, Isaiah i ja živimo zajedno.
507
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
Gdje? Otkad?
508
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
-Od…
-U tvojoj kući?
509
00:46:28,125 --> 00:46:29,208
Pa,
510
00:46:30,416 --> 00:46:33,250
vremena su se stvarno promijenila.
511
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
DUKEM, AUTENTIČNA ETIOPIJSKA HRANA
512
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Govorim ti istinu. Ne.
513
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
-Budi ponosan, dragi.
-Kako to misliš?
514
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
-O čemu govoriš?
-Ja sam ponosna. Prestat ću.
515
00:47:26,208 --> 00:47:29,208
Ali ovi tacosi od injere su predobri.
516
00:47:29,291 --> 00:47:30,750
-Čudesni.
-Tako je.
517
00:47:32,500 --> 00:47:34,666
Što radite ovaj vikend?
518
00:47:34,750 --> 00:47:36,083
A, da!
519
00:47:36,166 --> 00:47:40,833
Mislili smo otići do gata
i kupiti ribu za prženje ako ste za.
520
00:47:40,916 --> 00:47:43,583
-Može!
-Ja ne mogu.
521
00:47:45,500 --> 00:47:46,958
Moram završiti sliku.
522
00:47:47,708 --> 00:47:49,208
-Za izložbu.
-Sranje.
523
00:47:49,291 --> 00:47:52,291
Dragi, cijeli si tjedan bio u studiju.
524
00:47:52,375 --> 00:47:54,833
Znam. Jer moram puno toga završiti.
525
00:47:55,625 --> 00:47:57,500
-To je jedan dan.
-Znam.
526
00:48:04,458 --> 00:48:06,750
-Želiš uništiti obitelj?
-Briga me.
527
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
-Ukrala sam već puno cura.
-Grozna si!
528
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
-Nevjerojatno!
-Nemam srama.
529
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Vidim.
530
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Halo? Stevie?
531
00:48:21,208 --> 00:48:22,750
-Hej!
-Što je, draga?
532
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Oprostite.
533
00:48:29,416 --> 00:48:30,583
-Sve u redu?
-Što?
534
00:48:33,500 --> 00:48:35,791
Isaiah je pod velikim stresom
535
00:48:36,958 --> 00:48:38,708
zbog samostalne izložbe.
536
00:48:40,625 --> 00:48:41,625
Mislim,
537
00:48:42,666 --> 00:48:44,125
uopće se ne viđamo.
538
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Mislim…
539
00:48:48,208 --> 00:48:49,750
Čuj, znaš kako je.
540
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
Muškarci se mogu usredotočiti
samo na jednu stvar.
541
00:48:56,208 --> 00:48:59,125
Voljela bih znati kako mu pomoći.
542
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Daj, Stevie.
543
00:49:01,875 --> 00:49:05,083
Odvela si ga kući
i upoznala ga sa svojim roditeljima,
544
00:49:05,166 --> 00:49:06,500
a on je puknuo.
545
00:49:07,625 --> 00:49:09,916
Gle, on je muškarac.
546
00:49:10,000 --> 00:49:12,583
Samo se želi moći brinuti za tebe.
547
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
-Da.
-Ne želi tvoju pomoć.
548
00:49:16,583 --> 00:49:19,500
-Samo kažem.
-Ne, imaš pravo. Istina.
549
00:50:51,166 --> 00:50:55,000
Želim da budu
što sličniji stvarnim ljudima,
550
00:50:55,791 --> 00:50:59,166
ali gusta boja iskrivi lice.
551
00:50:59,666 --> 00:51:03,125
Krajnji je cilj da izgleda dramatično.
552
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
Ali…
553
00:51:06,833 --> 00:51:07,875
to iskrivljenje…
554
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
tako ja doživljavam tu osobu.
555
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Daj.
556
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
Bog je milostiv i dobar.
557
00:51:34,250 --> 00:51:37,666
Hvala ti na ovoj hrani.
Amen. Hvala, Isuse.
558
00:51:37,750 --> 00:51:38,708
Amen.
559
00:51:39,458 --> 00:51:41,416
-Hvala, Isuse.
-Hvala, Isuse.
560
00:51:49,958 --> 00:51:51,000
Kako je na faksu?
561
00:51:51,791 --> 00:51:53,083
Dobro.
562
00:51:53,583 --> 00:51:55,416
Imam posla, kao uvijek.
563
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Znaš…
564
00:51:57,500 --> 00:51:59,083
-Uobičajeno.
-Da.
565
00:52:02,125 --> 00:52:03,041
Što?
566
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Dobit ću izložbu.
567
00:52:08,916 --> 00:52:11,166
-Što?
-Danas mi je rekla. Da.
568
00:52:11,250 --> 00:52:14,833
-To je sjajno! Čestitam! Što?
-Da.
569
00:52:14,916 --> 00:52:16,500
-Hvala.
-Dođi.
570
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Jako sam ponosna. Jako sam…
571
00:52:22,500 --> 00:52:23,416
Hvala.
572
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
To je jednostavno…
573
00:52:26,458 --> 00:52:28,833
Znam da imam još puno posla, tako da…
574
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Možeš ti to.
575
00:52:33,458 --> 00:52:34,666
Možeš ti to, dragi.
576
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
PRAVO I ETIKA ODVJETNIŠTVA
577
00:53:26,333 --> 00:53:28,541
-Gđo Richmond.
-Dr. Clark?
578
00:53:28,625 --> 00:53:32,916
Čujem da je obrana teme prošla odlično,
mlada damo. Čestitam!
579
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Hvala.
580
00:53:34,333 --> 00:53:37,416
Primili smo
hrpu poziva na razgovore za vas.
581
00:53:37,500 --> 00:53:40,750
Imamo Schmidt-Morgana u DC-u,
imamo New York.
582
00:53:40,833 --> 00:53:45,291
Imamo Pride-Randall,
zatim Jacobs, Thompson i Lee te…
583
00:53:46,625 --> 00:53:47,791
Jeste li spremni?
584
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
Jeste li spremni?
585
00:53:50,875 --> 00:53:55,916
Watkins, Skinner i Robertson iz Chicaga,
treći najistaknutiji ured u zemlji!
586
00:53:56,000 --> 00:53:57,291
Ne mogu vjerovati.
587
00:53:58,916 --> 00:54:00,041
Uspjeli ste!
588
00:54:01,000 --> 00:54:03,208
-Ured Darlene Robertson?
-Da!
589
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Chicago.
590
00:54:05,708 --> 00:54:11,083
-Mnogo se toga promijenilo od prijave.
-Stevie, čekajte malo. Dobro.
591
00:54:11,583 --> 00:54:15,125
To je vaša odluka,
ali ako želite postati partnerica,
592
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
ne smijete odbiti ovakvu priliku.
593
00:54:18,208 --> 00:54:19,541
Razumijem.
594
00:54:19,625 --> 00:54:21,666
-Sve je na vama.
-Hvala.
595
00:54:31,416 --> 00:54:33,500
PLESNO KAZALIŠTE ALVIN AILEY
596
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
Zauzmite svoja mjesta.
597
00:54:35,291 --> 00:54:40,875
Uskoro podižemo zastor
plesnog kazališta Alvin Ailey.
598
00:54:53,791 --> 00:54:55,291
ONA
599
00:54:55,375 --> 00:54:57,625
HEJ? NAZOVI ME. ISAIAH? ŠTO JE BILO?
600
00:55:42,166 --> 00:55:43,333
Oprosti.
601
00:55:47,666 --> 00:55:48,500
U redu je.
602
00:55:50,833 --> 00:55:52,750
Uživio sam se i jednostavno sam…
603
00:55:54,541 --> 00:55:56,416
izgubio pojam o vremenu.
604
00:56:00,958 --> 00:56:02,458
Rekla sam da je u redu.
605
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
Idem u Chicago.
606
00:57:46,333 --> 00:57:49,000
Idem na razgovor u ured Darlene Robertson.
607
00:57:51,833 --> 00:57:52,666
Stvarno?
608
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
Da.
609
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Odlično.
610
00:57:58,916 --> 00:58:01,500
A onaj ured u kojem si radila ljetos?
611
00:58:03,125 --> 00:58:06,375
Zaključila sam da ne škodi otići.
612
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Dobro.
613
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
Kako će to funkcionirati?
614
00:58:16,125 --> 00:58:18,250
-Nešto ćemo smisliti.
-Dobro.
615
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
ČOKOLADNI GRAD
616
00:58:43,750 --> 00:58:46,625
Isaiah, želim te s nekim upoznati.
617
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Hvala.
618
00:58:50,166 --> 00:58:51,958
-On je genij.
-Genij.
619
00:58:53,958 --> 00:58:55,166
Isaiah Maxwell.
620
00:58:55,250 --> 00:58:57,791
Drago mi je. Hvala što ste došli.
621
00:58:58,625 --> 00:59:00,000
Tako sam ponosna.
622
00:59:01,875 --> 00:59:02,708
Bravo.
623
00:59:04,833 --> 00:59:07,750
Uspio si, sine. Svaka čast.
624
00:59:07,833 --> 00:59:11,250
Dame i gospodo, ja sam Chenai Hungwe
625
00:59:11,333 --> 00:59:16,833
i želim vam zahvaliti
što ste došli na ovaj prijem.
626
00:59:16,916 --> 00:59:18,500
Prije nego što počnemo,
627
00:59:18,583 --> 00:59:24,541
posebno želim zahvaliti
g. Yusefu Davisu koji je…
628
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Da.
629
00:59:26,958 --> 00:59:30,375
Koji me je upoznao s ovim mladim talentom.
630
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
Zadovoljstvo mi je predstaviti
njegovu prvu samostalnu izložbu.
631
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
Za ovog umjetnika,
632
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
ovo je dom.
633
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Mnogima ga nije potrebno predstavljati,
634
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
ali dopustite mi da vam predstavim
635
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Isaiju Maxwella!
636
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
Znate…
637
01:00:02,250 --> 01:00:04,416
ova je večer neopisivo posebna.
638
01:00:05,458 --> 01:00:07,250
Samo polako, Moe! Možeš ti to!
639
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
Iskreno, ne bih bio ovdje…
640
01:00:14,791 --> 01:00:16,125
da nije bilo Chenai.
641
01:00:17,333 --> 01:00:18,833
Riskirala je sa mnom.
642
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
Hvala ti.
643
01:00:22,625 --> 01:00:24,125
Hvala vama što ste došli.
644
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
Ovo je za DC.
645
01:00:26,250 --> 01:00:27,291
Za DC!
646
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
Pijte. Uživajte.
647
01:00:56,458 --> 01:00:58,375
Moć tvojih djela
648
01:00:59,208 --> 01:01:00,750
proizlazi iz tvoje gladi.
649
01:01:01,250 --> 01:01:05,458
Nemoj se sad umisliti i izgubiti tu glad.
650
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
Postala si prava kolekcionarka.
651
01:01:38,125 --> 01:01:39,000
Da.
652
01:01:40,166 --> 01:01:42,666
Ovu je dovršio nakon što smo se upoznali.
653
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Stevie,
nemoj očekivati da ću reći da razmisliš.
654
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
Nemaš o čemu razmišljati.
Ako dobiješ ponudu, prihvati je. I točka.
655
01:01:53,750 --> 01:01:54,916
Mama.
656
01:01:55,000 --> 01:01:56,458
Vjeruj svojoj majci.
657
01:01:56,541 --> 01:02:01,666
Nemoj se žrtvovati ni za koga
tko se nije spreman žrtvovati za tebe.
658
01:02:29,291 --> 01:02:31,625
Kako je prošao razgovor u Chicagu?
659
01:02:34,125 --> 01:02:35,416
Dobro, čini mi se.
660
01:02:37,791 --> 01:02:41,666
Samo nisam sigurna je li to za mene, znaš?
661
01:02:43,333 --> 01:02:44,541
U ovom trenutku.
662
01:02:54,541 --> 01:02:55,583
Što ti misliš?
663
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
Što ja mislim?
664
01:03:09,208 --> 01:03:10,791
To je tvoj ured iz snova.
665
01:03:12,833 --> 01:03:14,583
To je velika stvar, da.
666
01:03:21,958 --> 01:03:22,875
Ja bih pristao.
667
01:03:31,875 --> 01:03:32,916
Ti bi pristao?
668
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Pa, da.
669
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
To je jedinstvena prilika.
670
01:03:46,625 --> 01:03:48,291
To si i čekala, zar ne?
671
01:04:20,291 --> 01:04:21,291
Trenirka?
672
01:04:42,083 --> 01:04:42,958
Prestani.
673
01:04:46,166 --> 01:04:47,125
Dobro.
674
01:04:58,250 --> 01:05:02,875
Ne možeš samo doći
i očekivati da je sve u redu.
675
01:05:04,500 --> 01:05:06,083
Kako to misliš?
676
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
Isaiah, nikad te nema.
677
01:05:17,541 --> 01:05:20,375
A kad si ovdje, isto te nema.
678
01:05:20,458 --> 01:05:22,833
Dobio sam priliku da se probijem.
679
01:05:23,916 --> 01:05:26,125
Radim na ovome cijeli svoj život.
680
01:05:26,625 --> 01:05:27,625
Godinama.
681
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
Znaš koliko je to teško? Stvarno?
682
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Do čega je tebi toliko stalo?
683
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
Do čega je meni stalo?
684
01:05:41,916 --> 01:05:45,500
-Kako me to uopće možeš pitati?!
-Ovo ne smijem sjebati.
685
01:05:47,125 --> 01:05:49,458
Ja nemam bogatu obitelj.
686
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Jebi se.
687
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Ozbiljno?
688
01:05:57,208 --> 01:06:01,750
-Želiš li uopće ovo?!
-Kakvo je to jebeno pitanje?! Ovdje sam!
689
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Jebote!
690
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Daj, Stevie.
Ti imaš svoje životne planove.
691
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
-Usput, gdje se ja uklapam u njih?
-Nemaš samo ti snove!
692
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Što bi to trebalo značiti?
693
01:06:15,875 --> 01:06:19,041
Sad ne podržavam tvoje snove?
To želiš reći?
694
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Uzet ću posao u Chicagu.
695
01:06:28,791 --> 01:06:30,583
Kad si mi mislila reći?
696
01:06:30,666 --> 01:06:33,250
I što će ti moje mišljenje ako već znaš?!
697
01:06:33,333 --> 01:06:34,833
-Sad ti govorim.
-Sad?
698
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Čovječe.
699
01:06:41,125 --> 01:06:43,416
Ja sam vjerojatno zadnji saznao.
700
01:06:46,541 --> 01:06:49,750
-Kladim se da je tvoja mama presretna.
-Van.
701
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
Što?
702
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Odlazi.
703
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Da, tako je.
704
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Da, tako je.
705
01:07:06,500 --> 01:07:08,083
Ipak je ovo tvoja kuća.
706
01:08:14,166 --> 01:08:16,000
Ništa ja ne napuhavam.
707
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Stvarno je toliko lijepa.
708
01:08:20,291 --> 01:08:22,750
Jedva čekam da je vidiš uživo.
709
01:08:23,958 --> 01:08:24,875
Dobro.
710
01:08:24,958 --> 01:08:26,916
Da. Čujemo se uskoro.
711
01:08:29,916 --> 01:08:33,833
To! Dobro.
712
01:08:35,916 --> 01:08:37,708
Moramo pojačati proizvodnju.
713
01:08:37,791 --> 01:08:41,875
Ako možeš stvoriti
20 - 30 slika na godinu,
714
01:08:41,958 --> 01:08:45,458
osigurat ćemo si mjesto
u kolekcijama diljem svijeta.
715
01:08:45,541 --> 01:08:48,166
Moramo početi razmišljati međunarodno.
716
01:08:48,250 --> 01:08:49,583
Isaiah, slušaš li me?
717
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
JEDNU GODINU POSLIJE
718
01:10:20,000 --> 01:10:24,875
Bio sam u kvartu, vidio tvoj kamionet
i pomislio: „Idem pozdraviti Younga.“
719
01:10:27,625 --> 01:10:28,541
Čovječe.
720
01:10:29,333 --> 01:10:33,208
Dugo se nismo vidjeli.
Dobro, stari. Što ima?
721
01:10:33,708 --> 01:10:36,708
Vidio sam te u gradskim novinama.
Opasan si igrač.
722
01:10:37,208 --> 01:10:38,375
Ludo, zar ne?
723
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Čuj, stvarno mi je drago zbog tebe.
Drago mi je što si uspio.
724
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Znao sam da hoćeš.
725
01:10:47,250 --> 01:10:48,208
Hvala, stari.
726
01:10:49,541 --> 01:10:51,750
Čuj, idemo nekamo.
727
01:10:51,833 --> 01:10:54,666
Do U Streeta na pivo.
Malo ćemo razgovarati.
728
01:10:58,708 --> 01:11:02,125
Žao mi je, stari.
Znaš kako je, jednostavno…
729
01:11:02,875 --> 01:11:05,250
-Izgubio sam se u ovome.
-Da.
730
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Može idućeg vikenda
kad se vratim iz Chicaga?
731
01:11:10,833 --> 01:11:14,166
-Iz Chicaga?
-Da. Idem na kratki put.
732
01:11:17,250 --> 01:11:18,875
-Znaš kako je.
-Da.
733
01:11:38,166 --> 01:11:39,500
Još niste razgovarali?
734
01:11:48,000 --> 01:11:49,125
Ne.
735
01:11:51,958 --> 01:11:52,833
Ne.
736
01:12:10,125 --> 01:12:15,041
Čuj, vidim da završavaš s poslom.
Ostavit ću te na miru.
737
01:12:16,416 --> 01:12:17,708
Može. Čuj, stari…
738
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
hvala što si došao.
739
01:12:21,541 --> 01:12:22,416
Naravno.
740
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
Dođi.
741
01:12:33,791 --> 01:12:35,708
-Volim te, buraz.
-Uvijek.
742
01:12:37,708 --> 01:12:38,541
Zvrcnem te.
743
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
RANJIVOST, ČIKAŠKI MUZEJ UMJETNOSTI
744
01:12:48,958 --> 01:12:53,291
Vidjela sam izložbu Čokoladni grad
u New Yorku i oduševila me je.
745
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
-Predivne slike.
-Puno vam hvala.
746
01:12:56,208 --> 01:12:58,375
Hvala što ste došli. Uživajte.
747
01:12:58,875 --> 01:13:02,083
Drago mi je. Isaiah. Hvala.
748
01:13:06,083 --> 01:13:08,166
Lijepo. Jako lijepo.
749
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
I, što misliš?
750
01:13:12,875 --> 01:13:13,958
Predivno je.
751
01:13:14,041 --> 01:13:15,083
Puno hvala.
752
01:13:16,000 --> 01:13:16,875
Hvala.
753
01:13:17,666 --> 01:13:19,000
Hvala što ste došli.
754
01:13:22,583 --> 01:13:23,791
Sve u redu?
755
01:13:23,875 --> 01:13:26,583
-Bilo mi je drago.
-Da, samo…
756
01:13:30,291 --> 01:13:31,291
Stevie.
757
01:13:33,250 --> 01:13:34,333
Isaiah.
758
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Kako si?
759
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Dobro sam.
760
01:13:40,166 --> 01:13:41,000
Da.
761
01:13:42,375 --> 01:13:44,541
-Kako si ti?
-Dobro sam.
762
01:13:45,583 --> 01:13:46,541
Ne žalim se.
763
01:13:48,250 --> 01:13:49,083
Pa…
764
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
Zdravo. Ja sam Ahmad.
765
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
Ahmade, ovo je Isaiah Maxwell.
766
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
Jedan od umjetnika.
767
01:13:58,791 --> 01:14:00,083
-Odlično!
-Zdravo.
768
01:14:00,166 --> 01:14:01,791
Čuj, čestitam.
769
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Hvala.
770
01:14:05,666 --> 01:14:07,375
Odakle se znate?
771
01:14:10,333 --> 01:14:12,250
-Mi smo…
-Stari prijatelji.
772
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
-Da, stari prijatelji.
-Kul.
773
01:14:15,958 --> 01:14:17,458
Hvala što si došla.
774
01:14:18,625 --> 01:14:20,208
Uživaj u ostatku izložbe…
775
01:14:21,500 --> 01:14:22,333
Stevie.
776
01:14:24,041 --> 01:14:27,416
Stvarno mi je drago što smo se vidjeli.
777
01:14:29,208 --> 01:14:30,208
Ahmade.
778
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
IZVEDI ME NA GO-GO
779
01:15:28,125 --> 01:15:31,333
Hej, Stevie, ja sam.
780
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
Bilo je lijepo vidjeti te.
781
01:15:35,875 --> 01:15:39,375
Za nekoliko tjedana
imam drugu samostalnu izložbu u DC-u
782
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
i stvarno bih volio da dođeš.
783
01:15:45,041 --> 01:15:46,708
Želim ti nešto pokazati.
784
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
Nadao sam
se da bismo se mogli naći, razgovarati,
785
01:15:52,250 --> 01:15:53,250
bilo što.
786
01:15:54,125 --> 01:15:55,750
Uglavnom, javi mi.
787
01:15:56,958 --> 01:15:57,833
Nazovi me.
788
01:16:39,666 --> 01:16:40,583
Bok.
789
01:16:50,708 --> 01:16:51,541
Kako si?
790
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
Dobro.
791
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
Mislio sam da nećeš doći.
792
01:17:01,458 --> 01:17:05,041
-Žao ti je što sam došla?
-Ne, nego mi je drago.
793
01:17:06,875 --> 01:17:09,583
-Drago mi je šte te vidim.
-I meni.
794
01:17:13,083 --> 01:17:16,250
Pročitala sam tvoj intervju
u New York Timesu.
795
01:17:17,791 --> 01:17:19,541
Ne idu mi te stvari.
796
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
Malo je čudno.
797
01:17:22,875 --> 01:17:27,208
„Uloga crnog umjetnika
ista je kao uloga crnog učitelja.
798
01:17:28,125 --> 01:17:29,541
Ili crnog odvjetnika.
799
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
Izazivati.“
800
01:17:33,708 --> 01:17:34,625
Prcaš me?
801
01:17:36,125 --> 01:17:40,208
-Nije smiješno.
-Ne, bio je to odličan intervju. Odličan.
802
01:17:46,750 --> 01:17:48,125
Mogu nešto pitati?
803
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Da.
804
01:17:51,541 --> 01:17:52,541
Jesi li sretna?
805
01:17:55,250 --> 01:17:56,541
Nemoj me to pitati.
806
01:18:08,541 --> 01:18:10,083
Mogu pitati nešto drugo?
807
01:18:12,416 --> 01:18:13,458
Krenulo ti je.
808
01:18:20,500 --> 01:18:21,916
Imaš li planove večeras?
809
01:18:23,833 --> 01:18:24,666
Ne.
810
01:18:27,375 --> 01:18:28,541
Ništa.
811
01:20:11,875 --> 01:20:13,041
Nedostajao si mi.
812
01:20:14,875 --> 01:20:15,916
Volim te.
813
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
Ovo mi nedostaje.
814
01:20:44,083 --> 01:20:45,041
Kamo ideš?
815
01:20:46,500 --> 01:20:48,791
-Ostani ležati.
-Da bar mogu.
816
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
Možeš.
817
01:20:53,791 --> 01:20:54,750
Isaiah je.
818
01:20:56,708 --> 01:20:57,625
Pa…
819
01:20:58,875 --> 01:21:02,083
zapravo bih volio
da ta slika bude sama na zidu.
820
01:21:02,583 --> 01:21:05,250
Da, možemo je staviti na suprotni zid.
821
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
Hej.
822
01:21:15,416 --> 01:21:16,333
Hej.
823
01:21:17,208 --> 01:21:21,000
Kamo ćeš?
Mislio sam da ćemo provesti dan zajedno.
824
01:21:22,291 --> 01:21:23,583
I ja sam to mislila.
825
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Dobro.
826
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Uskoro sam gotov. Samo trenutak.
827
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Čuj…
828
01:21:36,666 --> 01:21:39,333
-Moram ići.
-Daj, Stevie. Ne možeš pričekati?
829
01:21:44,500 --> 01:21:47,500
Noć je bila čudesna, a sad ćeš samo otići?
830
01:21:51,000 --> 01:21:52,666
Reci da ništa ne osjećaš.
831
01:21:54,416 --> 01:21:56,541
-Naravno da osjećam.
-Dobro.
832
01:21:57,333 --> 01:22:00,250
-To neće nestati.
-U čemu je onda problem?
833
01:22:00,333 --> 01:22:03,958
Da si me tražio da ostanem,
nikad ne bih otišla!
834
01:22:05,666 --> 01:22:08,250
Ostani. Želim da ostaneš.
835
01:22:11,166 --> 01:22:12,250
Toliko
836
01:22:13,291 --> 01:22:14,291
te volim.
837
01:22:17,250 --> 01:22:18,208
Znaš?
838
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Toliko te volim. Znaš?
839
01:22:22,291 --> 01:22:23,500
Dođi.
840
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Što?
841
01:22:40,166 --> 01:22:41,041
Stevie?
842
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
Stevie.
843
01:23:00,416 --> 01:23:02,583
Hoćeš li mi reći što se događa?
844
01:23:07,125 --> 01:23:09,625
-Kako misliš?
-Pa, da vidimo.
845
01:23:10,125 --> 01:23:11,916
Došla si niotkuda.
846
01:23:12,000 --> 01:23:14,041
Nije praznik ni moj rođendan.
847
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Nikad ne dođeš nenajavljena.
To nije tvoj stil.
848
01:23:20,041 --> 01:23:21,416
Nedostajao mi je dom.
849
01:23:22,875 --> 01:23:23,708
Samo to.
850
01:23:30,500 --> 01:23:33,750
Katkad su ljudi u našim životima
samo određeno vrijeme.
851
01:23:35,958 --> 01:23:37,166
Moramo naučiti
852
01:23:38,291 --> 01:23:43,250
cijeniti vrijeme koje smo proveli zajedno
i što smo iz toga naučili.
853
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
Jednom davno prije tvog oca,
854
01:23:51,833 --> 01:23:53,500
bila sam s jednim mladićem.
855
01:23:54,208 --> 01:23:56,333
-Bili smo zaljubljeni.
-Mama…
856
01:23:58,125 --> 01:24:02,375
Ali postalo je očito
da on nije bio spreman za mene.
857
01:24:04,500 --> 01:24:05,750
I…
858
01:24:07,125 --> 01:24:10,583
morala sam odlučiti
hoću li ga čekati ili krenuti dalje.
859
01:24:12,333 --> 01:24:16,250
LJEPOTA, SVIJETLO I CRNO, NAŠI SNOVI
860
01:24:16,333 --> 01:24:20,041
Mislim da nikad neću zaboraviti
ljubav koju sam osjećala.
861
01:24:22,750 --> 01:24:26,916
I da mogu krenuti ispočetka,
opet bih se zaljubila.
862
01:24:29,875 --> 01:24:32,000
Nitko ti to ne može oduzeti.
863
01:24:35,166 --> 01:24:36,000
Bok.
864
01:24:40,958 --> 01:24:42,250
Zdravo. Kako ste?
865
01:24:46,583 --> 01:24:48,750
Znaš, jednostavno sam…
866
01:24:49,250 --> 01:24:50,208
Vidi ga.
867
01:24:52,041 --> 01:24:53,708
Tako mi je drago zbog tebe.
868
01:24:53,791 --> 01:24:55,375
-Hvala.
-Da.
869
01:24:57,458 --> 01:24:58,291
Zadržat ću ga.
870
01:24:59,708 --> 01:25:00,916
Hvala što ste došli.
871
01:25:01,000 --> 01:25:03,125
-Dobro si?
-Jesam.
872
01:25:03,208 --> 01:25:05,708
-Predivna si.
-I vi, kao uvijek.
873
01:25:24,458 --> 01:25:25,291
Bok.
874
01:25:27,791 --> 01:25:28,666
Bok.
875
01:25:35,750 --> 01:25:37,541
Isaiah, oprosti.
876
01:25:37,625 --> 01:25:40,750
Želim te s nekim upoznati. Dođi.
877
01:25:40,833 --> 01:25:42,416
-Vidimo se uskoro.
-Da.
878
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
Hvala.
879
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
ONA, 2018.,
IZ PRIVATNE KOLEKCIJE UMJETNIKA
880
01:34:30,500 --> 01:34:35,500
Prijevod titlova: Domagoj Južnić