1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}KUĆE I STANOVI 4 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 CRKVA JEDINSTVA LJUBAVI 5 00:02:54,125 --> 00:02:56,250 Portret može biti iznimno moćan. 6 00:02:56,333 --> 00:02:59,000 Pogotovo ako doživite osobu koju gledate. 7 00:02:59,083 --> 00:03:01,291 -Yusefe. -Tu si. Kako je, crni kralju? 8 00:03:01,375 --> 00:03:03,583 -Oprostite. -Drago mi je što si došao. 9 00:03:03,666 --> 00:03:06,208 Doživite njihova iskustva. 10 00:03:21,875 --> 00:03:26,333 Crnci su istovremeno izuzetni i obični. 11 00:03:29,041 --> 00:03:31,125 Zbog ovakvih stvari ne spavam. 12 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Snažna je. 13 00:03:37,208 --> 00:03:38,666 Tako introspektivna. 14 00:03:54,375 --> 00:03:55,250 Mogu li? 15 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Predivna je. 16 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Hvala. 17 00:04:02,916 --> 00:04:04,208 Zapadnoafrička? 18 00:04:05,375 --> 00:04:06,250 Da. 19 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 Iz Obale Bjelokosti. 20 00:04:12,791 --> 00:04:13,625 Opa. 21 00:04:14,333 --> 00:04:15,250 Bok. 22 00:04:15,333 --> 00:04:17,958 Ovo je moja sestrična Sicily. 23 00:04:18,041 --> 00:04:20,083 -Drago mi je. -Također. 24 00:04:20,583 --> 00:04:21,583 Isaiah. 25 00:04:24,666 --> 00:04:27,458 Samo trenutak, molim. 26 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 Hoćemo li razgovarati o tome? 27 00:04:35,958 --> 00:04:36,833 O čemu? 28 00:04:39,708 --> 00:04:42,291 -Daj. -Gledaš je kao da je želiš naslikati. 29 00:04:43,083 --> 00:04:43,958 Yusefe! 30 00:04:44,666 --> 00:04:48,375 Odličan odaziv. Bilo je sjajno. 31 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 Chenai, Isaiah Maxwell. 32 00:04:51,791 --> 00:04:53,833 -Drago mi je. -Yusefe, trebaju te. 33 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 -Vidimo se. -Da. 34 00:04:56,708 --> 00:04:57,583 Dođi. 35 00:04:58,916 --> 00:04:59,791 Gospodine. 36 00:05:05,458 --> 00:05:06,708 Htio ju je uništiti. 37 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Imate odlično oko. 38 00:05:11,708 --> 00:05:13,166 Vidjela sam tvoja djela. 39 00:05:14,208 --> 00:05:15,833 -Jeste? -Naravno da jesam. 40 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 To mi je posao. 41 00:05:18,583 --> 00:05:19,541 Da. 42 00:05:20,250 --> 00:05:23,333 Čisti je užitak gledati napredak umjetnika 43 00:05:23,416 --> 00:05:26,500 kroz trud uložen u nekoliko serija njegovih djela. 44 00:05:28,958 --> 00:05:29,833 Vidi. 45 00:05:30,458 --> 00:05:31,416 Pokus. 46 00:05:34,291 --> 00:05:36,666 Uspjeh. 47 00:05:39,250 --> 00:05:40,208 Razočaranje. 48 00:05:42,791 --> 00:05:46,041 Yusef kaže da si poseban. 49 00:05:48,500 --> 00:05:51,166 Ako želiš agenta i samostalnu izložbu, 50 00:05:51,250 --> 00:05:54,541 morat ćeš se u potpunosti posvetiti poslu. 51 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 Samostalnu? 52 00:05:56,083 --> 00:05:58,625 Za nekoliko mjeseci organiziram grupnu. 53 00:05:58,708 --> 00:06:01,916 Ako nešto imaš, mogla bih to uvrstiti u nju. 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,708 -To bi bilo sjajno. -Dobro. 55 00:06:05,625 --> 00:06:07,541 -Oprosti. -Naravno. 56 00:07:36,000 --> 00:07:37,208 -Bok, draga. -Bok. 57 00:07:37,291 --> 00:07:39,916 -Kako si? -Dobro. A ti? 58 00:07:40,000 --> 00:07:41,041 -Super. -Da? 59 00:07:41,125 --> 00:07:42,833 -Da. -Tako i izgledaš. 60 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 -Samo laganini. -Vidim. 61 00:07:44,666 --> 00:07:46,500 Tražim akciju. Šalim se. 62 00:07:47,750 --> 00:07:50,250 Kužim. Jesi li ga vidio? 63 00:07:50,333 --> 00:07:54,166 -Nisam. Gdje je? -Nemam pojma. Vjerojatno kasni. 64 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 Kasni? Rješava poslove? 65 00:08:03,791 --> 00:08:04,791 Kako si, stari? 66 00:08:06,541 --> 00:08:08,250 -Bok, frende. -Ovdje je zakon. 67 00:08:08,333 --> 00:08:10,208 -Znam. Hvala. -Super je. 68 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 -Bok, mamice. -Bok. 69 00:08:12,333 --> 00:08:17,083 -Opa. Počeli su. Prekinite. -Ne ljuti se. Ne budi ljubomoran. 70 00:08:17,166 --> 00:08:19,958 -Zabavi se večeras. -Bez brige. 71 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 -Kako je? -Jako dobro. 72 00:08:29,791 --> 00:08:31,208 -Kako si, buraz? -Dobro. 73 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 Super, stari. Ovo je moja cura Mecca. 74 00:08:35,000 --> 00:08:36,583 -Drago mi je. -Isaiah. 75 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 Kako si? Drago mi je. 76 00:08:38,458 --> 00:08:40,875 -Boce dolaze u tvoj separe. -Super. 77 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 Čovječe! Čekaj. 78 00:08:53,083 --> 00:08:57,125 Tako mi je drago što te vidim! Došla si! 79 00:08:57,208 --> 00:08:58,875 -Izgledaš super. -Daj! 80 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 -Predivna si, kao uvijek. -Trudim se. 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 -Pozdrav Gold Lakeu. -Čekaj. 82 00:09:04,125 --> 00:09:07,250 -Hajde. -Stigao je naš Gold Lake. 83 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 -Želim ovo. -Ja želim torbicu, cipele, sve. 84 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 -Mijenjat ćemo se, stara! -Frendice! 85 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Što ima, mala? 86 00:09:16,916 --> 00:09:19,583 -Kako si? Drago mi je što te vidim. -Također. 87 00:09:19,666 --> 00:09:21,958 -Dobro izgledaš. -Spremna za tulum? 88 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Pa, valjda. Dugo nisam izlazila. Malo sam zahrđala. 89 00:09:26,458 --> 00:09:28,833 -Poradit ćemo na tome. Bez brige. -Da. 90 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 Da. 91 00:09:46,916 --> 00:09:48,916 -Dođi. -Mislim da da. 92 00:09:49,500 --> 00:09:54,083 Isaiah, ovo je Stevie. Zajedno smo išle na Howard. 93 00:09:54,166 --> 00:09:57,500 A Isaiah i ja znamo se od… 94 00:09:57,583 --> 00:10:00,666 -Ljetnog program za mlade Marion Barry. -Da, ludo. 95 00:10:01,833 --> 00:10:02,833 Dobro. 96 00:10:04,083 --> 00:10:05,416 Drago mi je. 97 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 -Opet. -Opet. 98 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 Čekaj. Vi se znate? 99 00:10:10,166 --> 00:10:13,583 Drugi se put susrećemo. Recimo da da. 100 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 Dobro onda. 101 00:10:19,250 --> 00:10:22,916 -Mogli bismo otići po piće. -Da, idemo. 102 00:10:23,000 --> 00:10:24,833 -Već znam. -Znaš? Super. 103 00:10:25,333 --> 00:10:27,583 -Daj. -Da. Dobro. 104 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 -Svijet je malen. -Da. 105 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 -Lijepa si. -Hvala. 106 00:10:32,208 --> 00:10:33,083 Sviđa mi ova… 107 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 I meni ovo. 108 00:10:35,541 --> 00:10:36,875 Ova frizura. 109 00:10:45,166 --> 00:10:48,125 -Dobar odaziv. -Da, gužva je. 110 00:10:50,916 --> 00:10:53,583 -Nick je dobar tip. -Dobro. Spremni? 111 00:10:53,666 --> 00:10:56,333 -Za tebe. -Hvala! 112 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Dakle… 113 00:10:59,166 --> 00:11:00,541 -Za ovaj trenutak. -Da. 114 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Živjeli. 115 00:11:02,666 --> 00:11:03,833 Živjeli. 116 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 -Gledajte se u oči. -U oči. 117 00:11:07,875 --> 00:11:10,000 Dobra cuga. Spremni? 118 00:11:14,375 --> 00:11:16,958 Provjera, jedan, dva. Kako smo večeras?! 119 00:11:18,833 --> 00:11:22,458 Dajte. Možete vi i glasnije. Kako smo večeras?! 120 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Ako ne znate, ja sam Nick. 121 00:11:28,541 --> 00:11:32,125 -Vlasnik sam kluba Get Down. -Idem mu pomoći. 122 00:11:32,208 --> 00:11:37,375 -Dobro. Vidimo se. -Doživjet ćete dobar, stari DC. 123 00:11:37,875 --> 00:11:39,375 Što znaš o Go-gou? 124 00:11:40,250 --> 00:11:41,583 Sad ćeš saznati. 125 00:11:42,833 --> 00:11:43,916 Plešeš? 126 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 TOB, razvali! 127 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Da vas čujem! 128 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 Hej, frajeru! 129 00:11:59,875 --> 00:12:01,041 Gdje si, ljubavi? 130 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 Dakle, umjetnik si. 131 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Ima smisla. 132 00:12:21,333 --> 00:12:22,583 Je li to loše? 133 00:12:22,666 --> 00:12:23,583 Ne. 134 00:12:24,208 --> 00:12:25,125 Nimalo. 135 00:12:25,750 --> 00:12:28,458 Što se mene tiče, svi smo mi umjetnici. 136 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 Ja igrom slučaja slikam. 137 00:12:31,666 --> 00:12:34,291 U meni nema ni trunke umjetnosti. 138 00:12:35,333 --> 00:12:37,041 Teško mi je to povjerovati. 139 00:12:42,125 --> 00:12:45,541 Ljudi misle da je umjetnost nešto otmjeno, 140 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 ali crnci stalno stvaraju nešto iz ničega. 141 00:12:49,291 --> 00:12:52,375 Ako to nije umjetnost, onda ne znam što jest. 142 00:12:56,958 --> 00:12:58,416 A što je s tobom? 143 00:13:00,416 --> 00:13:01,666 Što sa mnom? 144 00:13:01,750 --> 00:13:05,125 Daj. Znaš. Čime se baviš? 145 00:13:05,208 --> 00:13:09,666 Dobro. Upravo sam prešla na pravni fakultet Georgetown. 146 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 Georgetown. 147 00:13:12,291 --> 00:13:14,375 Dobro. To je to. 148 00:13:20,125 --> 00:13:22,041 Kako si dobila ime Stevie? 149 00:13:23,083 --> 00:13:24,041 Od mame. 150 00:13:24,666 --> 00:13:26,708 Nazvala me po Stevieju Wonderu. 151 00:13:27,500 --> 00:13:28,416 Ozbiljno? 152 00:13:29,375 --> 00:13:30,208 Zakon. 153 00:13:31,541 --> 00:13:36,041 Bila je na njegovu koncertu u Rotterdamu u osmom mjesecu trudnoće. 154 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Rekla je da sam bila toliko uzbuđena da sam cijelo vrijeme plesala. 155 00:13:40,625 --> 00:13:42,458 -I eto. -Čovječe. 156 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 To je to. 157 00:13:44,875 --> 00:13:48,458 Moji su odabrali svoje najdraže ime iz Biblije i, znaš. 158 00:13:50,250 --> 00:13:51,958 Čekaj, Rotterdam? 159 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 Da. 160 00:13:53,375 --> 00:13:56,333 -Živjela sam ondje do šesnaeste. -Dobro. 161 00:13:56,416 --> 00:14:00,583 Ali roditelji, bake i djedovi, cijela obitelj, svi su iz DC-a. 162 00:14:01,583 --> 00:14:02,958 Iz DC-a ili iz okolice? 163 00:14:03,041 --> 00:14:05,125 -Iz DC-a. -Samo pitam. 164 00:14:05,208 --> 00:14:10,833 Ljudi uvijek bacaju DC, Maryland i Virginiju u isti koš, ali znaš. 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,083 Živim ovdje. 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 -Ovdje? -Da. 167 00:14:24,375 --> 00:14:25,875 Hvala što si me otpratio. 168 00:14:27,333 --> 00:14:28,541 Nema na čemu. 169 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Stevie. 170 00:14:43,958 --> 00:14:47,083 Znam da imaš posla s fakultetom i svime, 171 00:14:47,583 --> 00:14:50,333 ali ako poželiš malo zastati, znaš, 172 00:14:51,583 --> 00:14:53,041 možemo ovo ponoviti. 173 00:15:16,458 --> 00:15:18,125 'Jutro, Stevie Richmond. 174 00:15:18,750 --> 00:15:20,291 Dobro jutro, Isaiah… 175 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 Maxwell. 176 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 Maxwell. 177 00:15:33,625 --> 00:15:34,666 Imam tvoj broj. 178 00:15:36,791 --> 00:15:40,333 -Ali sviđa mi se dizajn. Baš je lijep. -Ali smetao mi je. 179 00:15:40,416 --> 00:15:42,666 -Bože, smiluj se. -Ništa nisam vidjela. 180 00:15:42,750 --> 00:15:45,458 Velečasni Riley potrudio se s propovijedi. 181 00:15:45,541 --> 00:15:49,000 Bilo bi bolje da mi nije smetao Helenin šešir. 182 00:15:49,791 --> 00:15:51,750 Stalno moraš tračati ljude? 183 00:15:51,833 --> 00:15:55,333 Daj. Ne tračam nju, nego njezin šešir. 184 00:15:56,541 --> 00:15:59,791 Juniore, jesi li se prijavio za onaj posao? 185 00:16:01,375 --> 00:16:03,958 -Koji? -Prema preporuci đakona Johnsona. 186 00:16:05,875 --> 00:16:07,833 Rekao sam da se neću prijaviti. 187 00:16:10,500 --> 00:16:15,125 -Juniore, još prodaješ spermu? -Učinio sam to samo jednom, Claudette. 188 00:16:15,625 --> 00:16:18,250 Đakon kaže da je plaća stvarno dobra. 189 00:16:18,333 --> 00:16:21,708 Mogao bi davati milodare i naći si dobar stan. 190 00:16:22,875 --> 00:16:26,250 I dalje ne znam kako ćeš uzdržavati obitelj slikama. 191 00:16:26,333 --> 00:16:28,916 -To nije pravi posao. -Koju obitelj, tata? 192 00:16:29,000 --> 00:16:31,291 -Pusti ga da si prvo nađe ženu. -Ma… 193 00:16:32,041 --> 00:16:33,666 Zar voliš biti švorc? 194 00:16:37,916 --> 00:16:39,166 Idem unutra. 195 00:16:52,666 --> 00:16:55,875 -Hej. -Baš mi je drago što si ovdje. 196 00:16:55,958 --> 00:16:58,083 Dobivam toliko besplatne kave. 197 00:16:58,166 --> 00:17:00,750 Čuj, primam donacije. Uvijek možeš… 198 00:17:00,833 --> 00:17:01,916 -Ne danas. -Ne? 199 00:17:02,000 --> 00:17:04,541 -Lijepa haljina. -To je bilo grubo. Dobro. 200 00:17:10,833 --> 00:17:13,083 Je li ovo s one iste farme? 201 00:17:13,166 --> 00:17:16,083 Ovo je s jedne druge farme. 202 00:17:16,166 --> 00:17:20,875 Jedno je od najstarijih zrna koja se još proizvode u Etiopiji. 203 00:17:20,958 --> 00:17:22,333 Zato je tako dobra. 204 00:17:23,541 --> 00:17:24,750 Hvala, sestro. 205 00:17:27,041 --> 00:17:29,291 I, što se događa? Na čemu radiš? 206 00:17:29,958 --> 00:17:31,625 Ne mogu to opisati. 207 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 Uživam u svom poslu u uredu, 208 00:17:35,875 --> 00:17:39,875 ali ne znam želim li biti važna odvjetnica u velikom uredu. 209 00:17:40,375 --> 00:17:44,625 A tata misli da će mi takvi uredi pomoći u budućnosti. 210 00:17:44,708 --> 00:17:49,375 Pa, znaš, ja sam svojima najgora noćna mora. 211 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 -Nemoj. -Vidi, draga. 212 00:17:50,791 --> 00:17:54,041 Imam nekoliko diploma i kuham kavu. 213 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Prestani! Uspjela si! 214 00:17:55,750 --> 00:17:58,291 Da, imaš pravo. Uspjela sam. 215 00:18:02,583 --> 00:18:05,750 Znaš, vidjela sam kako te Isaiah gleda. 216 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Nemoj. Trenutačno nemam vremena ni za što. 217 00:18:09,083 --> 00:18:10,916 Vidi kako provodim vikende. 218 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 -Da, to nije lijepo. -Nije. 219 00:18:15,791 --> 00:18:17,250 Pozvao me na spoj. 220 00:18:19,791 --> 00:18:20,750 Dobro. 221 00:18:22,291 --> 00:18:24,083 -Mislim… -To je super. 222 00:18:24,166 --> 00:18:25,416 Samo na spoj. 223 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 Da! 224 00:18:27,291 --> 00:18:28,750 -Vidjet ćemo. -Hoćemo. 225 00:18:28,833 --> 00:18:30,541 -Vidjet ćemo što… -Nemoj. 226 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Nisam ništa učinila. To je… 227 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Oprezno. Ovime ću plaćati hipoteku sljedećih godinu dana. 228 00:18:45,291 --> 00:18:46,166 Može. 229 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 Izgleda ozbiljno. 230 00:18:52,958 --> 00:18:54,625 Tvoja je spremna za izložbu? 231 00:18:56,500 --> 00:18:57,666 I dalje ne ide. 232 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 Stari… 233 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 Trebaš nadahnuće, stari. 234 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 Reci mi gdje ga ti nalaziš. 235 00:19:12,041 --> 00:19:13,250 Ovisno o djelu. 236 00:19:14,916 --> 00:19:17,333 Svugdje pomalo, znaš? 237 00:19:17,416 --> 00:19:22,166 U ženama, u likovima na ulici, u kubanskoj arhitekturi, 238 00:19:22,250 --> 00:19:26,333 u patkama u parku. Najbolje stvari dolaze iz života. 239 00:19:26,416 --> 00:19:30,500 Ne možeš cijeli dan čamiti u sobi i čekati da muza samo dođe. 240 00:19:30,583 --> 00:19:34,083 Ona je gladna kuja i želi fine stvari. 241 00:19:34,583 --> 00:19:36,500 Znaš što ti trebaš učiniti? 242 00:19:37,000 --> 00:19:39,875 Odvojiti svoj studio od životnog prostora. 243 00:19:41,708 --> 00:19:44,250 Tada ćeš postati umjetnik kakav želiš biti. 244 00:19:45,333 --> 00:19:48,666 -Sad mi propovijedaš? -Nazovi to kako god želiš. 245 00:19:49,666 --> 00:19:52,208 Ako ništa drugo ne naučiš od mene, 246 00:19:52,291 --> 00:19:55,958 sa svake izložbe zadrži bar jedno djelo za sebe. 247 00:19:56,500 --> 00:19:59,708 -Zašto? -Jer moraš biti vlasnik svoje umjetnosti. 248 00:20:00,791 --> 00:20:01,750 Istina. 249 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Nisam o tome razmišljao. 250 00:20:05,416 --> 00:20:06,291 Znam. 251 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Kao i većina ljudi. 252 00:20:13,500 --> 00:20:16,708 Prema izvješću Instituta za ravnopravno stanovanje, 253 00:20:16,791 --> 00:20:22,333 troškovi smještaja često se kreću između 50 i 80 % prihoda 254 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 najsiromašnijih obitelji u okrugu, 255 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 velikom većinom crnaca i Latinoamerikanaca. 256 00:20:28,083 --> 00:20:31,208 Trenutačni su zakoni o stanovanju loši 257 00:20:31,291 --> 00:20:34,750 i više ne služe ljudima koje bi trebali štititi. 258 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 Ne znam je li to pitanje građanskih prava. 259 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 Možete li dokazati obrasce diskriminacije? 260 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 Mogu li? 261 00:20:44,833 --> 00:20:50,666 Ono što se sad događa u DC-u rezultat je povijesti stambene diskriminacije u SAD-u. 262 00:20:50,750 --> 00:20:57,666 To je jedan od razloga zašto je donesen Zakon o ravnopravnom stanovanju iz 1968. 263 00:20:57,750 --> 00:21:02,250 Iako se diskriminacija ne temelji izravno na rasi, 264 00:21:02,750 --> 00:21:05,583 ona je prešla na platežnu moć 265 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 koje je u ovoj zemlji povezana s rasom. 266 00:21:24,208 --> 00:21:25,458 Smiješ se meni? 267 00:21:26,916 --> 00:21:28,833 Stvarno si se potrudio. 268 00:21:30,541 --> 00:21:33,458 Znaš, volim razmaziti žene. 269 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 -Stvarno? -Čekaj. Još vina? 270 00:21:38,583 --> 00:21:40,916 -Stiže. -Može. Čekaj. 271 00:21:47,833 --> 00:21:49,083 Moraš to popiti. 272 00:21:57,416 --> 00:21:59,458 -Kvragu. -Nema veze. 273 00:21:59,541 --> 00:22:01,000 -U redu je? -Da. 274 00:22:02,416 --> 00:22:04,250 Predivno mi je. 275 00:22:05,416 --> 00:22:08,250 -Savršeno je. -Lijepo je. 276 00:22:10,166 --> 00:22:11,583 Želim ti nešto pokazati. 277 00:22:21,666 --> 00:22:24,250 {\an8}Znači, ovdje se događa čarolija? 278 00:22:26,541 --> 00:22:28,375 Moglo bi se tako reći. 279 00:22:36,375 --> 00:22:37,333 Ova mi se sviđa. 280 00:22:39,166 --> 00:22:42,000 Počeo sam je raditi za maminu kuću. 281 00:22:43,083 --> 00:22:44,208 Moram je dovršiti. 282 00:22:44,291 --> 00:22:46,083 BRIJAČNICA 283 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 Ovo nije gotovo? 284 00:22:49,166 --> 00:22:52,666 Ne. Još moram dovršiti detalje na njegovoj košulji. 285 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 Pozadinu. 286 00:22:56,458 --> 00:22:57,708 Budem već. 287 00:23:11,625 --> 00:23:12,791 Što je ispod ovoga? 288 00:23:15,333 --> 00:23:17,416 Ovo još nikomu nisam pokazao. 289 00:23:23,750 --> 00:23:24,625 Izvoli. 290 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Skini je. 291 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Budi nježna. 292 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 Oprosti. 293 00:23:49,541 --> 00:23:50,375 Hvala. 294 00:23:53,083 --> 00:23:55,375 Podsjeća me na djela Noe Davisa. 295 00:23:59,041 --> 00:24:01,375 On mi je jedan od najdražih umjetnika. 296 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 -Stvarno? -Da. 297 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 Uvijek govori da iza njegovih slika stoji duhovnost 298 00:24:13,083 --> 00:24:16,750 i da to ljudima izaziva neugodu. 299 00:24:17,958 --> 00:24:23,458 Kad bi se moja djela samo približila izazivanju takve rasprave… 300 00:24:25,666 --> 00:24:27,166 kakav bi to bio dan. 301 00:24:45,958 --> 00:24:48,666 Kako znaš kad je slika gotova? 302 00:24:56,125 --> 00:24:58,333 Kako znaš kad vodiš ljubav s nekim? 303 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 Bok. Upravo sam dobila paket sa slikom. 304 00:26:40,291 --> 00:26:44,000 Znaš li što o tome? Nema adrese pošiljatelja. 305 00:26:44,083 --> 00:26:45,000 Ozbiljno? 306 00:26:45,833 --> 00:26:48,000 Obožavatelj ti šalje umjetnine? 307 00:26:50,208 --> 00:26:51,083 Dobro. 308 00:26:51,625 --> 00:26:55,708 -Možda ću se morati više truditi. -Mislim da ne moraš. 309 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 Sad je tvoja. 310 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 Hoćeš li… 311 00:27:03,791 --> 00:27:05,125 mi je doći objesiti? 312 00:27:12,666 --> 00:27:13,541 Fino. 313 00:27:16,833 --> 00:27:17,708 Čovječe. 314 00:27:21,416 --> 00:27:22,333 Ovo je tvoje? 315 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Da. 316 00:27:33,500 --> 00:27:35,416 Dakle, evo je. 317 00:27:38,166 --> 00:27:39,541 Gdje da je stavim? 318 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 Mislila sam si 319 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 ovdje. 320 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 Što ti misliš? 321 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 Znaš… 322 00:27:54,125 --> 00:27:56,333 ovisi kakvu interakciju želiš. 323 00:28:00,666 --> 00:28:04,083 Želiš li da te razveseli kad uđeš u kuću? 324 00:28:09,083 --> 00:28:11,333 Da te podsjeti na nešto? 325 00:28:13,500 --> 00:28:14,541 Ili nekoga. 326 00:28:31,916 --> 00:28:33,333 Možda ovdje? 327 00:28:41,500 --> 00:28:42,375 Sad ću. 328 00:29:04,875 --> 00:29:05,875 Savršeno. 329 00:31:14,791 --> 00:31:17,291 Daj, ja ću. 330 00:31:17,375 --> 00:31:18,291 Kako slatko. 331 00:31:24,250 --> 00:31:27,458 -Čekaj, ne. -Da. 332 00:31:27,541 --> 00:31:31,291 Poznajem Younga cijelu vječnost. 333 00:31:32,416 --> 00:31:35,083 Nikad nije očistio raka ni svojoj majci! 334 00:31:35,166 --> 00:31:37,750 Navika je na popečke, pa treba pomoć. 335 00:31:37,833 --> 00:31:41,083 -Nije istina. -Ženke su ukusnije. 336 00:31:41,166 --> 00:31:43,416 -To je činjenica. -Činjenica, da. 337 00:31:43,500 --> 00:31:47,625 Dobro, da. To ima smisla. Jer žene su bolje. 338 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 -Općenito. -Evo ga. 339 00:31:49,083 --> 00:31:50,041 -Hvala. -Hvala. 340 00:31:50,125 --> 00:31:53,083 -To je istina. -Kad već govorimo istinu… 341 00:31:53,166 --> 00:31:55,833 -Da, reci? -Žene jesu bolje. 342 00:31:58,250 --> 00:32:01,583 -Daj, stari. Što mi to radiš? -On mi se sviđa. 343 00:32:04,041 --> 00:32:05,458 Ali ti još više. 344 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 -Dobro. Kužim. -Da. 345 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 -Tata. -Da? 346 00:32:21,208 --> 00:32:23,041 Zašto opet bojimo dnevnu sobu? 347 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 Jer tvoja majka previše gleda emisije o uređenju. 348 00:32:30,000 --> 00:32:31,750 Mislio sam da voliš bojiti. 349 00:32:36,208 --> 00:32:37,416 To nije smiješno. 350 00:32:38,791 --> 00:32:41,125 Kako napreduje potraga za poslom? 351 00:32:45,416 --> 00:32:47,416 Uskoro ću dobiti agenta. 352 00:32:50,666 --> 00:32:52,541 Netko će prodavati moja djela. 353 00:32:56,750 --> 00:32:59,708 Imat ću i samostalnu izložbu, tako da… 354 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 MLADA KRV 355 00:33:36,375 --> 00:33:37,708 Jako sam ponosna. 356 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Stvarno, Moe? 357 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Hej! 358 00:33:50,750 --> 00:33:52,166 Kako si, stari? 359 00:33:52,250 --> 00:33:53,458 -Hvala ti. -Naravno. 360 00:33:53,541 --> 00:33:56,000 -Bok. -Odlično izgledaš. Ovo je super. 361 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 Hej! Hvala što ste došli. 362 00:33:58,000 --> 00:34:00,125 -Naravno. -Tako je kreativan. 363 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 To je to. 364 00:34:07,875 --> 00:34:09,583 Ovo je remek-djelo, jebote. 365 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 -Da. -Čovječe. 366 00:34:10,666 --> 00:34:12,833 Stari. Postat ćeš hit. 367 00:34:12,916 --> 00:34:15,166 -Stvarno. -Ponosim se tobom. 368 00:34:17,583 --> 00:34:18,541 Čovječe. 369 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 -Dobro. Isaiah, Stevie, osmijeh. -Može. 370 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 -Dobro, idemo. -Može. 371 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 -Ne, bolje vodoravno. -Dobro. 372 00:34:29,041 --> 00:34:31,791 Super. Sad jedna kraj natpisa. 373 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 -Da, to mi se sviđa! -Može. 374 00:34:38,416 --> 00:34:39,833 Evo ga! 375 00:34:41,666 --> 00:34:42,625 Evo ga. 376 00:34:46,125 --> 00:34:47,708 -Hvala. -Puno vam hvala. 377 00:34:47,791 --> 00:34:49,958 -Je li ti zabavno? -Jako. 378 00:34:50,041 --> 00:34:51,625 -A tebi? -Hej, Isaiah. 379 00:34:53,000 --> 00:34:55,625 -Adame, kako je? -Kako ide? 380 00:34:55,708 --> 00:34:58,375 -Ide. Ne žalim se. -Da. 381 00:34:58,875 --> 00:35:01,583 Ovo je Stevie, moja cura. 382 00:35:01,666 --> 00:35:03,916 -Ovo je Adam. -Drago mi je. 383 00:35:04,000 --> 00:35:06,500 -Također. -Zajedno smo studirali. 384 00:35:06,583 --> 00:35:09,833 I, što ima, stari? Radiš za galeriju? 385 00:35:12,000 --> 00:35:15,666 -I ti si slikar? -Da, ali nisam ni približno dobar kao on. 386 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 Na faksu je bio zvijezda. 387 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 I meni je super. 388 00:35:19,875 --> 00:35:23,791 Imam samostalnu izložbu sljedećeg mjeseca u Seni u New Yorku. 389 00:35:23,875 --> 00:35:28,166 Šest mjeseci sam se spremao u Rimu. Volio bih da dođeš na otvaranje. 390 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 Super, stari. Stvarno, čestitam. 391 00:35:31,500 --> 00:35:35,166 Hvala, stari. Ali ubio bih za mjesto u Chenainoj izložbi. 392 00:35:36,833 --> 00:35:40,208 Odlična slika. Još jednom, bilo mi je drago. 393 00:35:40,291 --> 00:35:41,375 -I meni. -Čuvaj se. 394 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Čuj… 395 00:35:51,791 --> 00:35:53,291 trebam Chenai. 396 00:35:53,375 --> 00:35:54,958 -Dobro. -Odmah se vraćam. 397 00:35:57,625 --> 00:36:00,583 -Hvala što si došla. -Nema problema. Daj. 398 00:36:08,208 --> 00:36:09,083 Dobra je. 399 00:36:12,416 --> 00:36:13,500 Ali… 400 00:36:14,958 --> 00:36:16,958 mislim da ti možeš bolje. 401 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Nazvao si me svojom curom. 402 00:38:32,416 --> 00:38:35,416 Chenai kaže da nisam spreman za samostalnu izložbu. 403 00:38:36,708 --> 00:38:37,750 Što? 404 00:38:39,375 --> 00:38:40,291 Zašto? 405 00:38:41,375 --> 00:38:45,541 Misli da još nisam shvatio što želim reći. 406 00:38:50,333 --> 00:38:53,250 -Misliš da nemaš što reći? -Ne. 407 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Imam. 408 00:38:57,833 --> 00:38:58,708 Znam to. 409 00:39:00,958 --> 00:39:02,250 Onda joj to pokaži. 410 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 Razmišljala sam… 411 00:39:19,458 --> 00:39:20,375 Ostani. 412 00:39:22,666 --> 00:39:24,250 Da, prespavat ću ovdje. 413 00:39:28,958 --> 00:39:29,916 Mislim… 414 00:39:32,458 --> 00:39:34,041 stvarno ostani. 415 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Misliš da smo spremni? 416 00:39:58,083 --> 00:40:02,333 Mislim, praktički smo svaku večer zajedno. 417 00:40:05,166 --> 00:40:07,125 Mogao bi raditi u studiju. 418 00:40:29,083 --> 00:40:30,958 Trebam tu samostalnu izložbu. 419 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 Istina. 420 00:40:36,416 --> 00:40:38,625 Da pogodim, bijelci s tvog faksa 421 00:40:39,125 --> 00:40:41,458 već su imali dvije ili tri? 422 00:40:42,458 --> 00:40:44,541 -Otprilike. -Tko bi rekao? 423 00:40:46,291 --> 00:40:48,083 Koliko si bolji od njih? 424 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 Dosta. 425 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Dosta. 426 00:40:59,166 --> 00:41:00,625 Znaju li to glavešine? 427 00:41:01,916 --> 00:41:03,041 Trebali bi znati. 428 00:41:03,666 --> 00:41:04,541 Trebali bi. 429 00:41:06,708 --> 00:41:09,791 Neće to znati dok ih ne natjeraš, jebote. 430 00:41:10,750 --> 00:41:15,875 A kad ih natjeraš, budi spreman stvarati. I to ne dobre slike, nego čudesne. 431 00:41:17,583 --> 00:41:19,833 Nema veze što si bolji od kolega. 432 00:41:20,958 --> 00:41:25,083 Ne smiješ biti samo bolji. Moraš biti jebeni jednorog. 433 00:41:27,000 --> 00:41:27,875 Kao ti. 434 00:41:30,000 --> 00:41:31,791 Nisam se takav rodio. 435 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 Naučio sam mijenjati oblik. 436 00:41:41,375 --> 00:41:42,500 Šah-mat. 437 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 Katkad se pitam je li pravna diploma potrebna. 438 00:41:54,375 --> 00:41:55,333 Možda nije. 439 00:41:58,458 --> 00:42:02,208 Ali čini te još deset puta boljom u tvom poslu. 440 00:42:04,416 --> 00:42:06,750 Katkad samo želim biti više kao ti. 441 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 Zašto? 442 00:42:10,375 --> 00:42:12,291 Imaš hrabra mišljenja. 443 00:42:13,375 --> 00:42:14,250 I djela. 444 00:42:18,416 --> 00:42:21,750 Katkad mi se čini da moja djela nisu dovoljna. 445 00:42:29,416 --> 00:42:30,875 A što bi bilo dovoljno? 446 00:42:35,916 --> 00:42:38,916 Izraziti svoje zamisli bez ikakvih objašnjenja. 447 00:42:40,041 --> 00:42:41,500 Bez ikakvih izjava, 448 00:42:41,583 --> 00:42:44,208 samo prikazivati crnce 449 00:42:45,625 --> 00:42:48,250 kao normalne, lijepe 450 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 i sve ostalo. 451 00:42:55,166 --> 00:42:57,833 -I misliš da ti to možeš? -Ne znam. 452 00:43:02,958 --> 00:43:05,000 Dakle, ukratko, 453 00:43:05,083 --> 00:43:08,583 nisam rekla roditeljima da živimo zajedno. 454 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 Dobro. Mislim… 455 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 A moja mama zna biti malo… 456 00:43:15,708 --> 00:43:17,916 -Sve je u redu. -Nije. Čekaj. 457 00:43:22,791 --> 00:43:24,250 Bok! 458 00:43:26,583 --> 00:43:30,500 -Mama, ovo je Isaiah. -Zadovoljstvo mi je. gđo Richmond. 459 00:43:30,583 --> 00:43:31,750 Da, jest. 460 00:43:41,250 --> 00:43:43,208 Znaš gdje ćeš naći svog oca. 461 00:43:45,541 --> 00:43:48,541 -Hej, tu si! Stevie! -Tata! 462 00:43:48,625 --> 00:43:49,500 Dođi, kćeri! 463 00:43:50,833 --> 00:43:52,208 -Kako si? -Dobro, a ti? 464 00:43:52,291 --> 00:43:53,416 -Dobro sam. -Dobro. 465 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 Tata, 466 00:43:57,916 --> 00:43:58,916 ovo je Isaiah. 467 00:44:00,541 --> 00:44:01,958 Drago mi je, gospodine. 468 00:44:03,333 --> 00:44:04,291 Dobro. 469 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 Čvrst stisak. 470 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 -Odakle si, sinko? -S jugoistoka. 471 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 Stvarno? Sad znam odakle ti taj stisak. 472 00:44:18,333 --> 00:44:21,458 Imate jako lijepu kuću. 473 00:44:23,708 --> 00:44:25,916 Pričaj mi. Jeftino sam je dobio. 474 00:44:26,416 --> 00:44:30,541 Stvarno sam zbunio bijelce. Nadam se da si i ti nešto kupio. 475 00:44:31,250 --> 00:44:32,750 Znaš da dolaze. 476 00:44:38,375 --> 00:44:39,208 Sjedni. 477 00:44:43,125 --> 00:44:45,625 Hvala na večeri, gđo Richmond. Bila je… 478 00:44:46,125 --> 00:44:47,291 odlična. 479 00:44:47,375 --> 00:44:48,333 Nema na čemu. 480 00:44:49,875 --> 00:44:51,291 Kako ste se upoznali? 481 00:44:55,083 --> 00:44:56,541 -Na izložbi. -Da. 482 00:44:57,291 --> 00:45:00,125 -Na onoj o kojoj sam ti pričala. -A, da. 483 00:45:00,833 --> 00:45:02,875 Stevie kaže da si slikar? 484 00:45:04,166 --> 00:45:06,541 -Da, gospođo. -To si studirao? 485 00:45:06,625 --> 00:45:09,625 -Mama. -Da, studirao sam na MICA-i. 486 00:45:09,708 --> 00:45:12,916 A Howard? Imaju sjajan program povijesti umjetnosti. 487 00:45:13,000 --> 00:45:13,958 HU! 488 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 Ti bi to znala. 489 00:45:15,250 --> 00:45:18,708 Želim najbolje svakomu tko pokuša živjeti od umjetnosti. 490 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Nije sve u novcu, mama. 491 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 Naravno da nije, 492 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 ali prema mom iskustvu, posebno u veleposlanstvu, 493 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 on stvarno olakšava stvari. 494 00:45:29,416 --> 00:45:32,125 Sviđa mi se što želiš pomoći ljudima, 495 00:45:33,041 --> 00:45:37,083 ali postoji i jeftiniji način za to, a zove se volontiranje. 496 00:45:38,541 --> 00:45:43,291 Crnci ne idu na Georgetown da bi radili za neprofitnu organizaciju 497 00:45:43,375 --> 00:45:45,083 ili drugorazredni ured. 498 00:45:45,166 --> 00:45:47,250 Meni je lijepo što pomaže ljudima. 499 00:45:49,000 --> 00:45:52,250 -Trebamo više takvih odvjetnika. -Slažem se. 500 00:45:57,083 --> 00:45:59,458 Koliko ste dugo u vezi? 501 00:45:59,958 --> 00:46:03,208 Teško je održavati vezu kraj pravnog fakulteta. 502 00:46:03,291 --> 00:46:04,500 -Draga… -Tata. 503 00:46:05,208 --> 00:46:06,041 U redu je. 504 00:46:09,416 --> 00:46:10,541 Nalazim vremena. 505 00:46:10,625 --> 00:46:14,541 Dušo, vrijeme se ne može naći. Zato ga ne valja tratiti. 506 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 Zapravo, Isaiah i ja živimo zajedno. 507 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 Gdje? Otkad? 508 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 -Od… -U tvojoj kući? 509 00:46:28,125 --> 00:46:29,208 Pa, 510 00:46:30,416 --> 00:46:33,250 vremena su se stvarno promijenila. 511 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 DUKEM, AUTENTIČNA ETIOPIJSKA HRANA 512 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 Govorim ti istinu. Ne. 513 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 -Budi ponosan, dragi. -Kako to misliš? 514 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 -O čemu govoriš? -Ja sam ponosna. Prestat ću. 515 00:47:26,208 --> 00:47:29,208 Ali ovi tacosi od injere su predobri. 516 00:47:29,291 --> 00:47:30,750 -Čudesni. -Tako je. 517 00:47:32,500 --> 00:47:34,666 Što radite ovaj vikend? 518 00:47:34,750 --> 00:47:36,083 A, da! 519 00:47:36,166 --> 00:47:40,833 Mislili smo otići do gata i kupiti ribu za prženje ako ste za. 520 00:47:40,916 --> 00:47:43,583 -Može! -Ja ne mogu. 521 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 Moram završiti sliku. 522 00:47:47,708 --> 00:47:49,208 -Za izložbu. -Sranje. 523 00:47:49,291 --> 00:47:52,291 Dragi, cijeli si tjedan bio u studiju. 524 00:47:52,375 --> 00:47:54,833 Znam. Jer moram puno toga završiti. 525 00:47:55,625 --> 00:47:57,500 -To je jedan dan. -Znam. 526 00:48:04,458 --> 00:48:06,750 -Želiš uništiti obitelj? -Briga me. 527 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 -Ukrala sam već puno cura. -Grozna si! 528 00:48:09,666 --> 00:48:11,750 -Nevjerojatno! -Nemam srama. 529 00:48:11,833 --> 00:48:13,125 Vidim. 530 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 Halo? Stevie? 531 00:48:21,208 --> 00:48:22,750 -Hej! -Što je, draga? 532 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 Oprostite. 533 00:48:29,416 --> 00:48:30,583 -Sve u redu? -Što? 534 00:48:33,500 --> 00:48:35,791 Isaiah je pod velikim stresom 535 00:48:36,958 --> 00:48:38,708 zbog samostalne izložbe. 536 00:48:40,625 --> 00:48:41,625 Mislim, 537 00:48:42,666 --> 00:48:44,125 uopće se ne viđamo. 538 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 Mislim… 539 00:48:48,208 --> 00:48:49,750 Čuj, znaš kako je. 540 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 Muškarci se mogu usredotočiti samo na jednu stvar. 541 00:48:56,208 --> 00:48:59,125 Voljela bih znati kako mu pomoći. 542 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 Daj, Stevie. 543 00:49:01,875 --> 00:49:05,083 Odvela si ga kući i upoznala ga sa svojim roditeljima, 544 00:49:05,166 --> 00:49:06,500 a on je puknuo. 545 00:49:07,625 --> 00:49:09,916 Gle, on je muškarac. 546 00:49:10,000 --> 00:49:12,583 Samo se želi moći brinuti za tebe. 547 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 -Da. -Ne želi tvoju pomoć. 548 00:49:16,583 --> 00:49:19,500 -Samo kažem. -Ne, imaš pravo. Istina. 549 00:50:51,166 --> 00:50:55,000 Želim da budu što sličniji stvarnim ljudima, 550 00:50:55,791 --> 00:50:59,166 ali gusta boja iskrivi lice. 551 00:50:59,666 --> 00:51:03,125 Krajnji je cilj da izgleda dramatično. 552 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 Ali… 553 00:51:06,833 --> 00:51:07,875 to iskrivljenje… 554 00:51:10,875 --> 00:51:13,833 tako ja doživljavam tu osobu. 555 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 Daj. 556 00:51:32,166 --> 00:51:34,166 Bog je milostiv i dobar. 557 00:51:34,250 --> 00:51:37,666 Hvala ti na ovoj hrani. Amen. Hvala, Isuse. 558 00:51:37,750 --> 00:51:38,708 Amen. 559 00:51:39,458 --> 00:51:41,416 -Hvala, Isuse. -Hvala, Isuse. 560 00:51:49,958 --> 00:51:51,000 Kako je na faksu? 561 00:51:51,791 --> 00:51:53,083 Dobro. 562 00:51:53,583 --> 00:51:55,416 Imam posla, kao uvijek. 563 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 Znaš… 564 00:51:57,500 --> 00:51:59,083 -Uobičajeno. -Da. 565 00:52:02,125 --> 00:52:03,041 Što? 566 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 Dobit ću izložbu. 567 00:52:08,916 --> 00:52:11,166 -Što? -Danas mi je rekla. Da. 568 00:52:11,250 --> 00:52:14,833 -To je sjajno! Čestitam! Što? -Da. 569 00:52:14,916 --> 00:52:16,500 -Hvala. -Dođi. 570 00:52:17,000 --> 00:52:19,291 Jako sam ponosna. Jako sam… 571 00:52:22,500 --> 00:52:23,416 Hvala. 572 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 To je jednostavno… 573 00:52:26,458 --> 00:52:28,833 Znam da imam još puno posla, tako da… 574 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 Možeš ti to. 575 00:52:33,458 --> 00:52:34,666 Možeš ti to, dragi. 576 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 PRAVO I ETIKA ODVJETNIŠTVA 577 00:53:26,333 --> 00:53:28,541 -Gđo Richmond. -Dr. Clark? 578 00:53:28,625 --> 00:53:32,916 Čujem da je obrana teme prošla odlično, mlada damo. Čestitam! 579 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 Hvala. 580 00:53:34,333 --> 00:53:37,416 Primili smo hrpu poziva na razgovore za vas. 581 00:53:37,500 --> 00:53:40,750 Imamo Schmidt-Morgana u DC-u, imamo New York. 582 00:53:40,833 --> 00:53:45,291 Imamo Pride-Randall, zatim Jacobs, Thompson i Lee te… 583 00:53:46,625 --> 00:53:47,791 Jeste li spremni? 584 00:53:48,666 --> 00:53:50,041 Jeste li spremni? 585 00:53:50,875 --> 00:53:55,916 Watkins, Skinner i Robertson iz Chicaga, treći najistaknutiji ured u zemlji! 586 00:53:56,000 --> 00:53:57,291 Ne mogu vjerovati. 587 00:53:58,916 --> 00:54:00,041 Uspjeli ste! 588 00:54:01,000 --> 00:54:03,208 -Ured Darlene Robertson? -Da! 589 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 Chicago. 590 00:54:05,708 --> 00:54:11,083 -Mnogo se toga promijenilo od prijave. -Stevie, čekajte malo. Dobro. 591 00:54:11,583 --> 00:54:15,125 To je vaša odluka, ali ako želite postati partnerica, 592 00:54:15,208 --> 00:54:17,708 ne smijete odbiti ovakvu priliku. 593 00:54:18,208 --> 00:54:19,541 Razumijem. 594 00:54:19,625 --> 00:54:21,666 -Sve je na vama. -Hvala. 595 00:54:31,416 --> 00:54:33,500 PLESNO KAZALIŠTE ALVIN AILEY 596 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 Zauzmite svoja mjesta. 597 00:54:35,291 --> 00:54:40,875 Uskoro podižemo zastor plesnog kazališta Alvin Ailey. 598 00:54:53,791 --> 00:54:55,291 ONA 599 00:54:55,375 --> 00:54:57,625 HEJ? NAZOVI ME. ISAIAH? ŠTO JE BILO? 600 00:55:42,166 --> 00:55:43,333 Oprosti. 601 00:55:47,666 --> 00:55:48,500 U redu je. 602 00:55:50,833 --> 00:55:52,750 Uživio sam se i jednostavno sam… 603 00:55:54,541 --> 00:55:56,416 izgubio pojam o vremenu. 604 00:56:00,958 --> 00:56:02,458 Rekla sam da je u redu. 605 00:57:40,625 --> 00:57:42,041 Idem u Chicago. 606 00:57:46,333 --> 00:57:49,000 Idem na razgovor u ured Darlene Robertson. 607 00:57:51,833 --> 00:57:52,666 Stvarno? 608 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 Da. 609 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 Odlično. 610 00:57:58,916 --> 00:58:01,500 A onaj ured u kojem si radila ljetos? 611 00:58:03,125 --> 00:58:06,375 Zaključila sam da ne škodi otići. 612 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 Dobro. 613 00:58:12,958 --> 00:58:14,458 Kako će to funkcionirati? 614 00:58:16,125 --> 00:58:18,250 -Nešto ćemo smisliti. -Dobro. 615 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 ČOKOLADNI GRAD 616 00:58:43,750 --> 00:58:46,625 Isaiah, želim te s nekim upoznati. 617 00:58:47,375 --> 00:58:48,375 Hvala. 618 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 -On je genij. -Genij. 619 00:58:53,958 --> 00:58:55,166 Isaiah Maxwell. 620 00:58:55,250 --> 00:58:57,791 Drago mi je. Hvala što ste došli. 621 00:58:58,625 --> 00:59:00,000 Tako sam ponosna. 622 00:59:01,875 --> 00:59:02,708 Bravo. 623 00:59:04,833 --> 00:59:07,750 Uspio si, sine. Svaka čast. 624 00:59:07,833 --> 00:59:11,250 Dame i gospodo, ja sam Chenai Hungwe 625 00:59:11,333 --> 00:59:16,833 i želim vam zahvaliti što ste došli na ovaj prijem. 626 00:59:16,916 --> 00:59:18,500 Prije nego što počnemo, 627 00:59:18,583 --> 00:59:24,541 posebno želim zahvaliti g. Yusefu Davisu koji je… 628 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 Da. 629 00:59:26,958 --> 00:59:30,375 Koji me je upoznao s ovim mladim talentom. 630 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 Zadovoljstvo mi je predstaviti njegovu prvu samostalnu izložbu. 631 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 Za ovog umjetnika, 632 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 ovo je dom. 633 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 Mnogima ga nije potrebno predstavljati, 634 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 ali dopustite mi da vam predstavim 635 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Isaiju Maxwella! 636 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 Znate… 637 01:00:02,250 --> 01:00:04,416 ova je večer neopisivo posebna. 638 01:00:05,458 --> 01:00:07,250 Samo polako, Moe! Možeš ti to! 639 01:00:10,875 --> 01:00:12,625 Iskreno, ne bih bio ovdje… 640 01:00:14,791 --> 01:00:16,125 da nije bilo Chenai. 641 01:00:17,333 --> 01:00:18,833 Riskirala je sa mnom. 642 01:00:20,041 --> 01:00:20,916 Hvala ti. 643 01:00:22,625 --> 01:00:24,125 Hvala vama što ste došli. 644 01:00:24,875 --> 01:00:26,166 Ovo je za DC. 645 01:00:26,250 --> 01:00:27,291 Za DC! 646 01:00:30,958 --> 01:00:32,791 Pijte. Uživajte. 647 01:00:56,458 --> 01:00:58,375 Moć tvojih djela 648 01:00:59,208 --> 01:01:00,750 proizlazi iz tvoje gladi. 649 01:01:01,250 --> 01:01:05,458 Nemoj se sad umisliti i izgubiti tu glad. 650 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 Postala si prava kolekcionarka. 651 01:01:38,125 --> 01:01:39,000 Da. 652 01:01:40,166 --> 01:01:42,666 Ovu je dovršio nakon što smo se upoznali. 653 01:01:46,458 --> 01:01:49,333 Stevie, nemoj očekivati da ću reći da razmisliš. 654 01:01:49,416 --> 01:01:53,666 Nemaš o čemu razmišljati. Ako dobiješ ponudu, prihvati je. I točka. 655 01:01:53,750 --> 01:01:54,916 Mama. 656 01:01:55,000 --> 01:01:56,458 Vjeruj svojoj majci. 657 01:01:56,541 --> 01:02:01,666 Nemoj se žrtvovati ni za koga tko se nije spreman žrtvovati za tebe. 658 01:02:29,291 --> 01:02:31,625 Kako je prošao razgovor u Chicagu? 659 01:02:34,125 --> 01:02:35,416 Dobro, čini mi se. 660 01:02:37,791 --> 01:02:41,666 Samo nisam sigurna je li to za mene, znaš? 661 01:02:43,333 --> 01:02:44,541 U ovom trenutku. 662 01:02:54,541 --> 01:02:55,583 Što ti misliš? 663 01:02:59,666 --> 01:03:00,625 Što ja mislim? 664 01:03:09,208 --> 01:03:10,791 To je tvoj ured iz snova. 665 01:03:12,833 --> 01:03:14,583 To je velika stvar, da. 666 01:03:21,958 --> 01:03:22,875 Ja bih pristao. 667 01:03:31,875 --> 01:03:32,916 Ti bi pristao? 668 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 Pa, da. 669 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 To je jedinstvena prilika. 670 01:03:46,625 --> 01:03:48,291 To si i čekala, zar ne? 671 01:04:20,291 --> 01:04:21,291 Trenirka? 672 01:04:42,083 --> 01:04:42,958 Prestani. 673 01:04:46,166 --> 01:04:47,125 Dobro. 674 01:04:58,250 --> 01:05:02,875 Ne možeš samo doći i očekivati da je sve u redu. 675 01:05:04,500 --> 01:05:06,083 Kako to misliš? 676 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Isaiah, nikad te nema. 677 01:05:17,541 --> 01:05:20,375 A kad si ovdje, isto te nema. 678 01:05:20,458 --> 01:05:22,833 Dobio sam priliku da se probijem. 679 01:05:23,916 --> 01:05:26,125 Radim na ovome cijeli svoj život. 680 01:05:26,625 --> 01:05:27,625 Godinama. 681 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 Znaš koliko je to teško? Stvarno? 682 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 Do čega je tebi toliko stalo? 683 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 Do čega je meni stalo? 684 01:05:41,916 --> 01:05:45,500 -Kako me to uopće možeš pitati?! -Ovo ne smijem sjebati. 685 01:05:47,125 --> 01:05:49,458 Ja nemam bogatu obitelj. 686 01:05:52,333 --> 01:05:53,333 Jebi se. 687 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 Ozbiljno? 688 01:05:57,208 --> 01:06:01,750 -Želiš li uopće ovo?! -Kakvo je to jebeno pitanje?! Ovdje sam! 689 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 Jebote! 690 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 Daj, Stevie. Ti imaš svoje životne planove. 691 01:06:08,833 --> 01:06:12,875 -Usput, gdje se ja uklapam u njih? -Nemaš samo ti snove! 692 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Što bi to trebalo značiti? 693 01:06:15,875 --> 01:06:19,041 Sad ne podržavam tvoje snove? To želiš reći? 694 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Uzet ću posao u Chicagu. 695 01:06:28,791 --> 01:06:30,583 Kad si mi mislila reći? 696 01:06:30,666 --> 01:06:33,250 I što će ti moje mišljenje ako već znaš?! 697 01:06:33,333 --> 01:06:34,833 -Sad ti govorim. -Sad? 698 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Čovječe. 699 01:06:41,125 --> 01:06:43,416 Ja sam vjerojatno zadnji saznao. 700 01:06:46,541 --> 01:06:49,750 -Kladim se da je tvoja mama presretna. -Van. 701 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 Što? 702 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Odlazi. 703 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Da, tako je. 704 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Da, tako je. 705 01:07:06,500 --> 01:07:08,083 Ipak je ovo tvoja kuća. 706 01:08:14,166 --> 01:08:16,000 Ništa ja ne napuhavam. 707 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 Stvarno je toliko lijepa. 708 01:08:20,291 --> 01:08:22,750 Jedva čekam da je vidiš uživo. 709 01:08:23,958 --> 01:08:24,875 Dobro. 710 01:08:24,958 --> 01:08:26,916 Da. Čujemo se uskoro. 711 01:08:29,916 --> 01:08:33,833 To! Dobro. 712 01:08:35,916 --> 01:08:37,708 Moramo pojačati proizvodnju. 713 01:08:37,791 --> 01:08:41,875 Ako možeš stvoriti 20 - 30 slika na godinu, 714 01:08:41,958 --> 01:08:45,458 osigurat ćemo si mjesto u kolekcijama diljem svijeta. 715 01:08:45,541 --> 01:08:48,166 Moramo početi razmišljati međunarodno. 716 01:08:48,250 --> 01:08:49,583 Isaiah, slušaš li me? 717 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 JEDNU GODINU POSLIJE 718 01:10:20,000 --> 01:10:24,875 Bio sam u kvartu, vidio tvoj kamionet i pomislio: „Idem pozdraviti Younga.“ 719 01:10:27,625 --> 01:10:28,541 Čovječe. 720 01:10:29,333 --> 01:10:33,208 Dugo se nismo vidjeli. Dobro, stari. Što ima? 721 01:10:33,708 --> 01:10:36,708 Vidio sam te u gradskim novinama. Opasan si igrač. 722 01:10:37,208 --> 01:10:38,375 Ludo, zar ne? 723 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 Čuj, stvarno mi je drago zbog tebe. Drago mi je što si uspio. 724 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 Znao sam da hoćeš. 725 01:10:47,250 --> 01:10:48,208 Hvala, stari. 726 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 Čuj, idemo nekamo. 727 01:10:51,833 --> 01:10:54,666 Do U Streeta na pivo. Malo ćemo razgovarati. 728 01:10:58,708 --> 01:11:02,125 Žao mi je, stari. Znaš kako je, jednostavno… 729 01:11:02,875 --> 01:11:05,250 -Izgubio sam se u ovome. -Da. 730 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 Može idućeg vikenda kad se vratim iz Chicaga? 731 01:11:10,833 --> 01:11:14,166 -Iz Chicaga? -Da. Idem na kratki put. 732 01:11:17,250 --> 01:11:18,875 -Znaš kako je. -Da. 733 01:11:38,166 --> 01:11:39,500 Još niste razgovarali? 734 01:11:48,000 --> 01:11:49,125 Ne. 735 01:11:51,958 --> 01:11:52,833 Ne. 736 01:12:10,125 --> 01:12:15,041 Čuj, vidim da završavaš s poslom. Ostavit ću te na miru. 737 01:12:16,416 --> 01:12:17,708 Može. Čuj, stari… 738 01:12:18,416 --> 01:12:20,041 hvala što si došao. 739 01:12:21,541 --> 01:12:22,416 Naravno. 740 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 Dođi. 741 01:12:33,791 --> 01:12:35,708 -Volim te, buraz. -Uvijek. 742 01:12:37,708 --> 01:12:38,541 Zvrcnem te. 743 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 RANJIVOST, ČIKAŠKI MUZEJ UMJETNOSTI 744 01:12:48,958 --> 01:12:53,291 Vidjela sam izložbu Čokoladni grad u New Yorku i oduševila me je. 745 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 -Predivne slike. -Puno vam hvala. 746 01:12:56,208 --> 01:12:58,375 Hvala što ste došli. Uživajte. 747 01:12:58,875 --> 01:13:02,083 Drago mi je. Isaiah. Hvala. 748 01:13:06,083 --> 01:13:08,166 Lijepo. Jako lijepo. 749 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 I, što misliš? 750 01:13:12,875 --> 01:13:13,958 Predivno je. 751 01:13:14,041 --> 01:13:15,083 Puno hvala. 752 01:13:16,000 --> 01:13:16,875 Hvala. 753 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 Hvala što ste došli. 754 01:13:22,583 --> 01:13:23,791 Sve u redu? 755 01:13:23,875 --> 01:13:26,583 -Bilo mi je drago. -Da, samo… 756 01:13:30,291 --> 01:13:31,291 Stevie. 757 01:13:33,250 --> 01:13:34,333 Isaiah. 758 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 Kako si? 759 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Dobro sam. 760 01:13:40,166 --> 01:13:41,000 Da. 761 01:13:42,375 --> 01:13:44,541 -Kako si ti? -Dobro sam. 762 01:13:45,583 --> 01:13:46,541 Ne žalim se. 763 01:13:48,250 --> 01:13:49,083 Pa… 764 01:13:50,541 --> 01:13:52,916 Zdravo. Ja sam Ahmad. 765 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 Ahmade, ovo je Isaiah Maxwell. 766 01:13:56,458 --> 01:13:57,791 Jedan od umjetnika. 767 01:13:58,791 --> 01:14:00,083 -Odlično! -Zdravo. 768 01:14:00,166 --> 01:14:01,791 Čuj, čestitam. 769 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 Hvala. 770 01:14:05,666 --> 01:14:07,375 Odakle se znate? 771 01:14:10,333 --> 01:14:12,250 -Mi smo… -Stari prijatelji. 772 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 -Da, stari prijatelji. -Kul. 773 01:14:15,958 --> 01:14:17,458 Hvala što si došla. 774 01:14:18,625 --> 01:14:20,208 Uživaj u ostatku izložbe… 775 01:14:21,500 --> 01:14:22,333 Stevie. 776 01:14:24,041 --> 01:14:27,416 Stvarno mi je drago što smo se vidjeli. 777 01:14:29,208 --> 01:14:30,208 Ahmade. 778 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 IZVEDI ME NA GO-GO 779 01:15:28,125 --> 01:15:31,333 Hej, Stevie, ja sam. 780 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 Bilo je lijepo vidjeti te. 781 01:15:35,875 --> 01:15:39,375 Za nekoliko tjedana imam drugu samostalnu izložbu u DC-u 782 01:15:39,458 --> 01:15:43,666 i stvarno bih volio da dođeš. 783 01:15:45,041 --> 01:15:46,708 Želim ti nešto pokazati. 784 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 Nadao sam se da bismo se mogli naći, razgovarati, 785 01:15:52,250 --> 01:15:53,250 bilo što. 786 01:15:54,125 --> 01:15:55,750 Uglavnom, javi mi. 787 01:15:56,958 --> 01:15:57,833 Nazovi me. 788 01:16:39,666 --> 01:16:40,583 Bok. 789 01:16:50,708 --> 01:16:51,541 Kako si? 790 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 Dobro. 791 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 Mislio sam da nećeš doći. 792 01:17:01,458 --> 01:17:05,041 -Žao ti je što sam došla? -Ne, nego mi je drago. 793 01:17:06,875 --> 01:17:09,583 -Drago mi je šte te vidim. -I meni. 794 01:17:13,083 --> 01:17:16,250 Pročitala sam tvoj intervju u New York Timesu. 795 01:17:17,791 --> 01:17:19,541 Ne idu mi te stvari. 796 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 Malo je čudno. 797 01:17:22,875 --> 01:17:27,208 „Uloga crnog umjetnika ista je kao uloga crnog učitelja. 798 01:17:28,125 --> 01:17:29,541 Ili crnog odvjetnika. 799 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 Izazivati.“ 800 01:17:33,708 --> 01:17:34,625 Prcaš me? 801 01:17:36,125 --> 01:17:40,208 -Nije smiješno. -Ne, bio je to odličan intervju. Odličan. 802 01:17:46,750 --> 01:17:48,125 Mogu nešto pitati? 803 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Da. 804 01:17:51,541 --> 01:17:52,541 Jesi li sretna? 805 01:17:55,250 --> 01:17:56,541 Nemoj me to pitati. 806 01:18:08,541 --> 01:18:10,083 Mogu pitati nešto drugo? 807 01:18:12,416 --> 01:18:13,458 Krenulo ti je. 808 01:18:20,500 --> 01:18:21,916 Imaš li planove večeras? 809 01:18:23,833 --> 01:18:24,666 Ne. 810 01:18:27,375 --> 01:18:28,541 Ništa. 811 01:20:11,875 --> 01:20:13,041 Nedostajao si mi. 812 01:20:14,875 --> 01:20:15,916 Volim te. 813 01:20:29,708 --> 01:20:30,916 Ovo mi nedostaje. 814 01:20:44,083 --> 01:20:45,041 Kamo ideš? 815 01:20:46,500 --> 01:20:48,791 -Ostani ležati. -Da bar mogu. 816 01:20:48,875 --> 01:20:49,750 Možeš. 817 01:20:53,791 --> 01:20:54,750 Isaiah je. 818 01:20:56,708 --> 01:20:57,625 Pa… 819 01:20:58,875 --> 01:21:02,083 zapravo bih volio da ta slika bude sama na zidu. 820 01:21:02,583 --> 01:21:05,250 Da, možemo je staviti na suprotni zid. 821 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 Hej. 822 01:21:15,416 --> 01:21:16,333 Hej. 823 01:21:17,208 --> 01:21:21,000 Kamo ćeš? Mislio sam da ćemo provesti dan zajedno. 824 01:21:22,291 --> 01:21:23,583 I ja sam to mislila. 825 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 Dobro. 826 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 Uskoro sam gotov. Samo trenutak. 827 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Čuj… 828 01:21:36,666 --> 01:21:39,333 -Moram ići. -Daj, Stevie. Ne možeš pričekati? 829 01:21:44,500 --> 01:21:47,500 Noć je bila čudesna, a sad ćeš samo otići? 830 01:21:51,000 --> 01:21:52,666 Reci da ništa ne osjećaš. 831 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 -Naravno da osjećam. -Dobro. 832 01:21:57,333 --> 01:22:00,250 -To neće nestati. -U čemu je onda problem? 833 01:22:00,333 --> 01:22:03,958 Da si me tražio da ostanem, nikad ne bih otišla! 834 01:22:05,666 --> 01:22:08,250 Ostani. Želim da ostaneš. 835 01:22:11,166 --> 01:22:12,250 Toliko 836 01:22:13,291 --> 01:22:14,291 te volim. 837 01:22:17,250 --> 01:22:18,208 Znaš? 838 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 Toliko te volim. Znaš? 839 01:22:22,291 --> 01:22:23,500 Dođi. 840 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 Što? 841 01:22:40,166 --> 01:22:41,041 Stevie? 842 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 Stevie. 843 01:23:00,416 --> 01:23:02,583 Hoćeš li mi reći što se događa? 844 01:23:07,125 --> 01:23:09,625 -Kako misliš? -Pa, da vidimo. 845 01:23:10,125 --> 01:23:11,916 Došla si niotkuda. 846 01:23:12,000 --> 01:23:14,041 Nije praznik ni moj rođendan. 847 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 Nikad ne dođeš nenajavljena. To nije tvoj stil. 848 01:23:20,041 --> 01:23:21,416 Nedostajao mi je dom. 849 01:23:22,875 --> 01:23:23,708 Samo to. 850 01:23:30,500 --> 01:23:33,750 Katkad su ljudi u našim životima samo određeno vrijeme. 851 01:23:35,958 --> 01:23:37,166 Moramo naučiti 852 01:23:38,291 --> 01:23:43,250 cijeniti vrijeme koje smo proveli zajedno i što smo iz toga naučili. 853 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 Jednom davno prije tvog oca, 854 01:23:51,833 --> 01:23:53,500 bila sam s jednim mladićem. 855 01:23:54,208 --> 01:23:56,333 -Bili smo zaljubljeni. -Mama… 856 01:23:58,125 --> 01:24:02,375 Ali postalo je očito da on nije bio spreman za mene. 857 01:24:04,500 --> 01:24:05,750 I… 858 01:24:07,125 --> 01:24:10,583 morala sam odlučiti hoću li ga čekati ili krenuti dalje. 859 01:24:12,333 --> 01:24:16,250 LJEPOTA, SVIJETLO I CRNO, NAŠI SNOVI 860 01:24:16,333 --> 01:24:20,041 Mislim da nikad neću zaboraviti ljubav koju sam osjećala. 861 01:24:22,750 --> 01:24:26,916 I da mogu krenuti ispočetka, opet bih se zaljubila. 862 01:24:29,875 --> 01:24:32,000 Nitko ti to ne može oduzeti. 863 01:24:35,166 --> 01:24:36,000 Bok. 864 01:24:40,958 --> 01:24:42,250 Zdravo. Kako ste? 865 01:24:46,583 --> 01:24:48,750 Znaš, jednostavno sam… 866 01:24:49,250 --> 01:24:50,208 Vidi ga. 867 01:24:52,041 --> 01:24:53,708 Tako mi je drago zbog tebe. 868 01:24:53,791 --> 01:24:55,375 -Hvala. -Da. 869 01:24:57,458 --> 01:24:58,291 Zadržat ću ga. 870 01:24:59,708 --> 01:25:00,916 Hvala što ste došli. 871 01:25:01,000 --> 01:25:03,125 -Dobro si? -Jesam. 872 01:25:03,208 --> 01:25:05,708 -Predivna si. -I vi, kao uvijek. 873 01:25:24,458 --> 01:25:25,291 Bok. 874 01:25:27,791 --> 01:25:28,666 Bok. 875 01:25:35,750 --> 01:25:37,541 Isaiah, oprosti. 876 01:25:37,625 --> 01:25:40,750 Želim te s nekim upoznati. Dođi. 877 01:25:40,833 --> 01:25:42,416 -Vidimo se uskoro. -Da. 878 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 Hvala. 879 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 ONA, 2018., IZ PRIVATNE KOLEKCIJE UMJETNIKA 880 01:34:30,500 --> 01:34:35,500 Prijevod titlova: Domagoj Južnić