1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:56,625 ЧАК БРАУН УЭЙ 4 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}ДОМА И КВАРТИРЫ 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,708 {\an8}ДЖОРДЖИЯ АВЕНЮ ФЛОРИДА АВЕНЮ 6 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 ХРАМ ЕДИНЕНИЯ ЛЮБВИ 7 00:02:45,708 --> 00:02:48,666 ЮСЕФ ДЭВИС 8 00:02:54,125 --> 00:02:56,166 Портрет может о многом сказать. 9 00:02:56,250 --> 00:02:58,875 Особенно, если учесть личность изображенного. 10 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 - Юсеф. - А вот и ты. 11 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 - Как жизнь? - Простите. 12 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 Рад тебя видеть. 13 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 Подумайте об этом, хорошо? 14 00:03:21,833 --> 00:03:26,125 Чернокожие одновременно и необыкновенные, и самые обычные. 15 00:03:29,000 --> 00:03:30,541 Я постоянно об этом думаю. 16 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Сильная работа. 17 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 И глубокая. 18 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Не против? 19 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Красиво. 20 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 Спасибо. 21 00:04:02,916 --> 00:04:04,208 Запад Африки, верно? 22 00:04:04,875 --> 00:04:05,833 Да. 23 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 Купила в Кот-д'Ивуаре. 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Простите. 25 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 Привет. 26 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 Это моя кузина. Сицилия. 27 00:04:17,958 --> 00:04:20,416 - Очень приятно. - Взаимно. 28 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 Эй, Исайя. 29 00:04:24,625 --> 00:04:27,458 Не возражаете, если я отлучусь на минуту? 30 00:04:32,791 --> 00:04:34,666 Что это было? 31 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 Ты о чём? 32 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 Брось. 33 00:04:40,458 --> 00:04:42,583 Хочешь ее нарисовать? 34 00:04:43,083 --> 00:04:43,958 Юсеф! 35 00:04:44,625 --> 00:04:48,375 Потрясающая экспозиция! Невероятно. 36 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 Ченаи, Исайя Максвелл. 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 - Очень приятно. - Юсеф, ты нам нужен. 38 00:04:53,958 --> 00:04:55,208 - Увидимся. - Да. 39 00:04:56,666 --> 00:04:57,583 Пойдем со мной. 40 00:04:58,583 --> 00:04:59,500 Спасибо. 41 00:05:05,375 --> 00:05:06,708 Он хотел ее закрасить. 42 00:05:08,333 --> 00:05:09,333 У вас чутье. 43 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 Я видела твои работы. 44 00:05:14,166 --> 00:05:15,833 - Правда? - Ну конечно. 45 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 Это моя работа. 46 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 Верно. 47 00:05:20,208 --> 00:05:23,333 Так радостно наблюдать за эволюцией художника 48 00:05:23,416 --> 00:05:26,500 в процессе работы над несколькими картинами. 49 00:05:28,875 --> 00:05:29,833 Смотри. 50 00:05:30,416 --> 00:05:31,291 Эксперимент. 51 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 Успех. 52 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 Разочарование. 53 00:05:42,750 --> 00:05:46,041 Юсеф говорит, что ты особенный. 54 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Если ты мечтаешь о персональной выставке, 55 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 нужно отдаться работе на все 100%. 56 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 Выставка? 57 00:05:56,083 --> 00:05:58,625 У меня скоро будет коллективная выставка. 58 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 Если у тебя что-то будет, может, я тебя включу. 59 00:06:01,916 --> 00:06:03,708 - Было бы здорово. - Хорошо. 60 00:06:05,541 --> 00:06:07,541 - Прошу прощения. - Конечно. 61 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 - Как дела? - Привет. 62 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 - Порядок? - Всё хорошо. Как сам? 63 00:07:39,958 --> 00:07:40,916 - Круто. - Да? 64 00:07:41,000 --> 00:07:42,791 - Да. - Похоже, что так. 65 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 - Вот, расслабляюсь. - Вижу. 66 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 Ищу кой-чего. Шучу я. 67 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 Ясно. Дружка своего уже видел? 68 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 - Нет, я его не видел. Где он? - Не знаю. Может, опаздывает. 69 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 Опаздывает? Дела у него? Ну, ты понимаешь. 70 00:08:03,791 --> 00:08:04,833 Как жизнь? 71 00:08:06,500 --> 00:08:08,166 - Ты как? - Отличная туса. 72 00:08:08,250 --> 00:08:10,125 - Знаю. Спасибо. - Здорово. 73 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 - Красотка. - Привет. 74 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 Ну вот опять. 75 00:08:13,375 --> 00:08:17,041 - Кончайте с этим. - Не злись. И не завидуй. 76 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 Оттянись сегодня по полной. 77 00:08:19,416 --> 00:08:20,250 Обязательно. 78 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 - Как тебе? - Отлично. 79 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 - Как жизнь? - Супер. 80 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 Круто. Знакомься. Моя девушка, Мекка. 81 00:08:34,916 --> 00:08:36,583 - Очень приятно. - Это Исайя. 82 00:08:36,666 --> 00:08:38,333 Привет. Рад знакомству. 83 00:08:38,416 --> 00:08:40,875 - Выпивка за мой счет. - Отлично. 84 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 Ого. Подожди-ка. 85 00:08:53,000 --> 00:08:54,916 Как я рада тебя видеть. 86 00:08:55,000 --> 00:08:57,083 Здорово, что ты пришла. 87 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 - Отлично выглядишь. - Брось. 88 00:08:58,916 --> 00:09:01,416 - Потрясающе, как всегда. - Спасибо, стараюсь. 89 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 - Поприветствуем его. - Подожди-ка. 90 00:09:04,125 --> 00:09:06,250 - Давай. - К нам пришел Голден Лейк. 91 00:09:06,333 --> 00:09:07,250 Округ Колумбия. 92 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 - Отпад. - Хочу такую сумочку, туфли, всё. 93 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 - Можем поменяться! Легко! - Лады, подружка! 94 00:09:13,208 --> 00:09:14,416 Как жизнь, красотка? 95 00:09:16,833 --> 00:09:18,250 - Как сам? - Порядок. 96 00:09:18,333 --> 00:09:19,833 - Рада тебя видеть! - И я. 97 00:09:19,916 --> 00:09:21,708 - Отлично выглядишь. - Потусим? 98 00:09:22,333 --> 00:09:26,333 Попробую. Я давно не была на вечеринках. Поотвыкла. 99 00:09:26,416 --> 00:09:27,791 - Мы поможем. - Да. 100 00:09:27,875 --> 00:09:28,791 Мы рядом. 101 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 Да. 102 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 Идем, Стиви. 103 00:09:47,458 --> 00:09:48,791 Думаю, да. 104 00:09:49,416 --> 00:09:54,083 Исайя, это Стиви. Мы вместе учились в Говардском университете. 105 00:09:54,166 --> 00:09:57,458 А этой мой друг, Исайя. Мы дружим с… 106 00:09:57,541 --> 00:09:59,458 Участия в молодежной программе. 107 00:09:59,541 --> 00:10:00,666 Вот так-то. 108 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 Ясно. 109 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 Очень приятно. 110 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 - Снова. - Снова. 111 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 Подождите. Вы знакомы? 112 00:10:10,083 --> 00:10:13,708 Это наша вторая встреча. Так что, да, пожалуй. 113 00:10:14,875 --> 00:10:15,916 Здорово. 114 00:10:19,166 --> 00:10:22,916 - Мы сходим за напитками. - Да, точно. Пошли. 115 00:10:23,000 --> 00:10:25,250 - Прямо в унисон. - Идем. 116 00:10:25,333 --> 00:10:26,666 - Пошли. - Да. 117 00:10:26,750 --> 00:10:27,583 Что ж. 118 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 - Мир тесен. - Мир тесен. 119 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 - Ты красивая. - Спасибо. 120 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 Мне нравится… 121 00:10:33,791 --> 00:10:34,708 Нравится? 122 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 Когда волосы убраны. 123 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 - Классная тусовка. - Да, столько народу. 124 00:10:50,875 --> 00:10:52,666 - Ник хороший парень. - Ладно. 125 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 - Да. - Готовы? 126 00:10:53,666 --> 00:10:56,291 - Это тебе. - Спасибо! 127 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Так что… 128 00:10:59,041 --> 00:11:00,541 - За этот вечер. - За нас. 129 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 За нас. 130 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 За нас. 131 00:11:03,833 --> 00:11:04,708 Глаза в глаза. 132 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 Глаза в глаза. 133 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Улет. Вы готовы? 134 00:11:14,291 --> 00:11:16,958 Проверка, раз, два. Народ, как жизнь? 135 00:11:18,791 --> 00:11:22,458 Да бросьте, где ваш энтузиазм? Как вам тут нравится? 136 00:11:25,916 --> 00:11:30,291 Для тех, кто не в курсе. Я Ник, и это мое заведение. 137 00:11:30,375 --> 00:11:32,125 - Клуб Get Down. - Я помогу. 138 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 Увидимся. 139 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 Я хочу, чтобы вы все прочувствовали дух округа Колумбия, так что… 140 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Как тебе их музыка? 141 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Скоро узнаю. 142 00:11:42,750 --> 00:11:43,916 Ты танцуешь? 143 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 Поехали, время музыки! 144 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 Не слышу вас! 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 Давай, чемпион! 146 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 Как жизнь? 147 00:12:16,208 --> 00:12:17,416 Значит, ты художник? 148 00:12:19,791 --> 00:12:20,666 Логично. 149 00:12:21,291 --> 00:12:22,541 Это плохо? 150 00:12:22,625 --> 00:12:23,458 Нет. 151 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Вовсе нет. 152 00:12:25,750 --> 00:12:28,541 По-моему, мы все художники. 153 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Я просто рисую. 154 00:12:31,625 --> 00:12:34,125 Во мне нет ничего творческого. 155 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Верится с трудом. 156 00:12:42,041 --> 00:12:45,458 Общество навязывает мысль, что искусство — для избранных. 157 00:12:46,041 --> 00:12:48,541 А чернокожие творят каждый день просто так. 158 00:12:49,250 --> 00:12:52,125 Если это не искусство, тогда что же? 159 00:12:56,916 --> 00:12:58,125 А как насчет тебя? 160 00:13:00,375 --> 00:13:01,625 Насчет меня? 161 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 Брось, рассказывай. Чем занимаешься? 162 00:13:05,166 --> 00:13:09,541 Ладно, я только что перевелась сюда на юридический. 163 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Юридический? 164 00:13:12,291 --> 00:13:14,375 Ого. Вот это круто. 165 00:13:20,041 --> 00:13:21,625 Почему тебя зовут Стиви? 166 00:13:23,041 --> 00:13:23,875 Мама назвала. 167 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 В честь Стиви Уандера. 168 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 Правда? 169 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 Круто. 170 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 Мама была на его концерте в Роттердаме. 171 00:13:33,916 --> 00:13:35,833 На восьмом месяце беременности. 172 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 Говорит, мне так понравилось, что я протанцевала весь концерт. 173 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 - Вот так всё и вышло. - Ого. 174 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 Грандиозно. 175 00:13:44,875 --> 00:13:48,541 А мои родители просто выбрали их любимое библейское имя. 176 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 Роттердам? Штат Нью-Йорк? 177 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 Да, я жила там до 16 лет. 178 00:13:55,458 --> 00:13:56,333 Ясно. 179 00:13:56,416 --> 00:14:00,583 Но мои родители, бабушка и дедушка, вся родня — все из округа Колумбия. 180 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Или из окрестностей? 181 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 - Из округа Колумбия. - Да я шучу. 182 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 Вечно пытаются объединить наши земли с Мэрилендом и прочими окрестностями. 183 00:14:09,666 --> 00:14:10,833 Это неверно. 184 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 Мы пришли. 185 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 - Здесь живешь? - Да. 186 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Спасибо, что проводил. 187 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 Тебе спасибо. 188 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Слушай, Стиви. 189 00:14:43,916 --> 00:14:46,666 Знаю, у тебя учеба на юридическом, но, 190 00:14:47,541 --> 00:14:49,083 если будет минутка… 191 00:14:51,458 --> 00:14:52,458 …может, повторим? 192 00:15:16,333 --> 00:15:18,125 Доброе утро, Стиви Ричмонд. 193 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 Доброе утро, Исайя… 194 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 Максвелл. 195 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 Максвелл. 196 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Пока. 197 00:15:36,791 --> 00:15:37,916 Отличная шляпа. 198 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 - Красивая. - Она была прямо передо мной. 199 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 - Боже, помилуй. - Я ничего не видела. 200 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 Преподобный Райли произнес отличную проповедь. 201 00:15:45,500 --> 00:15:48,750 Было бы еще лучше, если бы шляпа Хелен всё не заслоняла. 202 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Нельзя никого не обсуждать? 203 00:15:51,833 --> 00:15:55,333 Боже. Я же не ее обсуждаю. А ее шляпу. 204 00:15:56,500 --> 00:15:59,791 Ты написал заявление о приеме на работу? 205 00:16:01,291 --> 00:16:03,958 - Какую работу? - По совету дьякона Джонсона. 206 00:16:05,875 --> 00:16:07,500 Я же сказал, это не мое. 207 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 Джуниор, ты всё еще продаешь сперму? 208 00:16:13,000 --> 00:16:14,958 Это было один раз, Клодетт. 209 00:16:15,541 --> 00:16:18,250 Дьякон говорит, там хорошо платят. 210 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 Сможешь платить церковную десятину, найдешь квартиру. 211 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 Никак не возьму в толк, как ты прокормишь семью рисованием? 212 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 - Это же не работа. - Какую семью, папа? 213 00:16:28,916 --> 00:16:31,416 - Пап, у него и девушки-то нет. - Я… 214 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 Тебе нравится быть на мели? 215 00:16:37,875 --> 00:16:39,166 Пойду в дом. 216 00:16:43,958 --> 00:16:46,750 КАФЕ «БЕРЕКА» 217 00:16:52,541 --> 00:16:53,375 Привет. 218 00:16:53,458 --> 00:16:55,833 - Привет. - Я так рада, что ты здесь. 219 00:16:55,916 --> 00:16:58,041 Ты угощаешь меня бесплатным кофе. 220 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 Слушай, я принимаю пожертвования. Ты можешь… 221 00:17:00,833 --> 00:17:01,958 - Не сегодня. - Нет? 222 00:17:02,041 --> 00:17:04,208 - Красивое платье. - Ух ты. Ладно. 223 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 Это с той же фермы? Или с другой? 224 00:17:13,083 --> 00:17:16,041 Нет, это с другой. 225 00:17:16,125 --> 00:17:20,833 Одна из старейших кофейных ферм в Эфиопии. 226 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 Потрясающий вкус. 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 Спасибо, сестренка. 228 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 Рассказывай, как жизнь? Чем занимаешься? 229 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 Не знаю, как описать. 230 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 Мне нравится работать в фирме. 231 00:17:35,833 --> 00:17:40,250 Но я не уверена, хочу ли быть крутым адвокатом в крупной фирме. 232 00:17:40,333 --> 00:17:44,625 Отец считает, что этот опыт поможет мне в будущем. 233 00:17:44,708 --> 00:17:46,083 Что мне тебе сказать? 234 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 Я вдребезги разбила родительские мечты. 235 00:17:49,291 --> 00:17:50,125 Брось. 236 00:17:50,208 --> 00:17:54,041 Сама посуди. У меня несколько дипломов, а я подаю людям кофе. 237 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Перестань. Это твой выбор. 238 00:17:55,750 --> 00:17:58,291 Да. Ты права. Я сама это выбрала. 239 00:18:02,541 --> 00:18:05,791 Знаешь, я видела, как Исайя смотрел на тебя. 240 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Перестань. Мне сейчас не до этого. 241 00:18:08,791 --> 00:18:10,916 - Ладно. - Я даже в выходные работаю. 242 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 - Да, это печально. - Да уж. 243 00:18:15,583 --> 00:18:16,666 Он пригласил меня. 244 00:18:19,583 --> 00:18:20,458 Хорошо. 245 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 - То есть… - Здорово. Это… 246 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 Просто свидание. 247 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 Конечно. 248 00:18:27,291 --> 00:18:28,750 - Посмотрим. - Посмотрим. 249 00:18:28,833 --> 00:18:29,875 - Точно. - Брось. 250 00:18:29,958 --> 00:18:32,625 - Не надо. - Да молчу я. Правда… 251 00:18:40,375 --> 00:18:44,000 Осторожно. Это моя ипотека за следующий год. 252 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 Ясно. 253 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 Монументальная вещь. 254 00:18:52,791 --> 00:18:54,625 Ты готов к выставке? 255 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 Не стронусь с места. 256 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 Тебе нужно… 257 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 Тебе нужно вдохновение. 258 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 Скажи, где ты его черпаешь. 259 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 Зависит от картины. 260 00:19:14,916 --> 00:19:17,416 Знаешь, всего понемногу. 261 00:19:17,500 --> 00:19:22,125 Женщины, пацаны, тусующиеся на углу, кубинская архитектура, 262 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 наблюдение за утками в парке. 263 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 Черпай идеи в жизни. 264 00:19:26,416 --> 00:19:27,958 Муза не придет к тебе, 265 00:19:28,041 --> 00:19:30,500 если будешь сидеть весь день взаперти. 266 00:19:30,583 --> 00:19:33,833 Нет, этой прожорливой сучке подавай всё самое лучшее. 267 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Знаешь, что тебе нужно? 268 00:19:36,958 --> 00:19:39,666 Отделить студию от жилого пространства. 269 00:19:41,708 --> 00:19:43,958 Так ты сможешь стать художником. 270 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 - Взялся читать проповеди? - Называй как хочешь. 271 00:19:49,625 --> 00:19:52,208 И еще один совет. 272 00:19:52,291 --> 00:19:55,541 Оставляй себе хоть одну работу с каждой выставки. 273 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Зачем? 274 00:19:57,583 --> 00:19:59,708 Чтобы иметь собственные картины! 275 00:20:00,791 --> 00:20:01,625 Логично. 276 00:20:02,625 --> 00:20:04,291 Я об этом не думал. 277 00:20:05,375 --> 00:20:06,208 Знаю. 278 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Как большинство из нас. 279 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Согласно данным последнего отчета 280 00:20:16,750 --> 00:20:22,333 расходы на аренду жилья составляют от 50% до 80% доходов 281 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 беднейших семей округа. 282 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 В основном это афро- и латиноамериканцы. 283 00:20:28,000 --> 00:20:31,333 Антидискриминационное жилищное законодательство устарело. 284 00:20:31,416 --> 00:20:34,750 Оно не защищает тех, ради кого было создано. 285 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 Но при чём здесь гражданские права? 286 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 Вы можете доказать последовательную дискриминацию? 287 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 Я могу высказаться? 288 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 Происходящее в округе Колумбия — 289 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 результат исторической дискриминации в этой области. 290 00:20:50,750 --> 00:20:56,041 Закон о гражданских правах 1968 года был принят для борьбы 291 00:20:56,125 --> 00:20:57,666 с подобными случаями. 292 00:20:57,750 --> 00:21:02,666 Да, дискриминация не завязана на расовой принадлежности в открытую. 293 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 Она переместилась. В экономическую плоскость. 294 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 А в этой стране она также привязана к расе. 295 00:21:24,166 --> 00:21:25,291 Смеешься надо мной? 296 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 А ты расстарался. 297 00:21:30,458 --> 00:21:33,125 Знаешь, я люблю баловать дам. 298 00:21:36,125 --> 00:21:38,041 - Неужели? - Погоди. Еще вина? 299 00:21:38,583 --> 00:21:40,916 - Давай-ка. - Сейчас, погоди. 300 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 Сначала допей. 301 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Чёрт. 302 00:21:58,458 --> 00:21:59,416 Ничего. 303 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 - Точно? - Всё отлично. 304 00:22:02,416 --> 00:22:04,125 Мне здесь нравится. 305 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 - Идеальное место. - Здесь красиво. 306 00:22:10,125 --> 00:22:11,458 Я кое-что тебе покажу. 307 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 {\an8}«У МИМИ» МАГАЗИН АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ 308 00:22:21,625 --> 00:22:24,250 {\an8}Так вот где творится волшебство. 309 00:22:26,500 --> 00:22:28,250 Можно и так сказать. 310 00:22:36,375 --> 00:22:37,333 Здорово. 311 00:22:39,166 --> 00:22:42,000 Она была у мамы, я как раз забрал ее. 312 00:22:43,041 --> 00:22:44,208 Нужно ее закончить. 313 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Она не закончена? 314 00:22:49,125 --> 00:22:52,666 Нет. Нужно поработать над его рубашкой. 315 00:22:53,625 --> 00:22:54,541 Над фоном. 316 00:22:56,375 --> 00:22:57,500 Тогда будет готово. 317 00:23:00,291 --> 00:23:01,125 Что ж… 318 00:23:11,583 --> 00:23:12,666 Что это? 319 00:23:15,291 --> 00:23:17,083 Эту я еще никому не показывал. 320 00:23:23,708 --> 00:23:24,625 Давай. 321 00:23:26,291 --> 00:23:27,208 Сними. 322 00:23:29,416 --> 00:23:32,250 Аккуратно. 323 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 Прости. 324 00:23:43,375 --> 00:23:44,208 Ого. 325 00:23:49,500 --> 00:23:50,375 Спасибо. 326 00:23:53,000 --> 00:23:55,208 Чем-то напоминает работы Ноа Дэвиса. 327 00:23:58,958 --> 00:24:00,875 Один из моих любимых художников. 328 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 - Правда? - Да. 329 00:24:05,750 --> 00:24:06,625 Ух ты. 330 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 Он говорил, что движущей силой его творчества была духовность. 331 00:24:13,000 --> 00:24:16,458 И что это многим не нравилось. 332 00:24:17,916 --> 00:24:23,500 Если бы мои работы могли вызывать подобные эмоции… 333 00:24:25,625 --> 00:24:27,000 Было бы здорово, да? 334 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 Да. 335 00:24:45,916 --> 00:24:48,625 Как ты понимаешь, что картина закончена? 336 00:24:56,083 --> 00:24:58,125 Как ты понимаешь, что влюбилась? 337 00:26:16,958 --> 00:26:20,458 ЛЕДРОИТ-ПАРК 338 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 СТИВИ 339 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 Привет. Я только что получила посылку с картиной. 340 00:26:40,250 --> 00:26:43,958 Ты не в курсе? На ней нет обратного адреса. 341 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 Правда? 342 00:26:45,791 --> 00:26:48,166 Поклонник дарит тебе картины? Ого. 343 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Так. 344 00:26:51,625 --> 00:26:55,708 - Мне придется постараться. - Думаю, ты и так стараешься. 345 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 Теперь она твоя. 346 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 Придешь 347 00:27:03,750 --> 00:27:04,958 ее повесить? 348 00:27:12,625 --> 00:27:13,541 Так. 349 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Чёрт. 350 00:27:21,375 --> 00:27:22,208 Это ты? 351 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Да. 352 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 Итак, вот она. 353 00:27:38,166 --> 00:27:39,375 Куда будем вешать? 354 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 Я думала 355 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 вот сюда. 356 00:27:44,625 --> 00:27:45,500 Что скажешь? 357 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 Знаешь… 358 00:27:54,083 --> 00:27:56,458 Зависит от того, чего ты от нее ждешь. 359 00:28:00,583 --> 00:28:04,208 Чтобы она заставила тебя улыбнуться, когда ты придешь домой. 360 00:28:09,041 --> 00:28:10,541 Напомнила тебе о чём-то. 361 00:28:13,458 --> 00:28:14,416 Или о ком-то. 362 00:28:31,875 --> 00:28:33,708 Как насчет этой стены? 363 00:28:41,333 --> 00:28:42,416 Сейчас всё сделаю. 364 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Идеально. 365 00:31:14,666 --> 00:31:17,166 Я помогу, держи. 366 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 Как мило. 367 00:31:24,208 --> 00:31:27,458 - Стойте. Нет. - Да. 368 00:31:27,541 --> 00:31:31,291 Погодите, да я его всю жизнь знаю. 369 00:31:32,375 --> 00:31:35,083 Он не чистил краба даже для своей мамы! 370 00:31:35,166 --> 00:31:37,708 Она не привыкла к такому, я должен помочь. 371 00:31:37,791 --> 00:31:41,041 - Неправда. - Самки гораздо вкуснее. 372 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 - Точно. - Верно. 373 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 - Да. - Ладно. 374 00:31:44,208 --> 00:31:47,625 Ну конечно. Это логично. Прекрасный пол намного лучше. 375 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 - Это факт. - Верно. 376 00:31:49,041 --> 00:31:50,958 - Спасибо. - Спасибо. Правда. 377 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 Если говорить откровенно… 378 00:31:53,375 --> 00:31:55,666 - Ну конечно. - …то женщины лучше. 379 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 - Что ты хочешь сказать? - Всё просто. Он мне нравится. 380 00:32:03,958 --> 00:32:05,500 А ты нравишься еще больше. 381 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 - Ну да, с вами всё ясно. - Точно. Да. 382 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 - Папа. - Да? 383 00:32:21,166 --> 00:32:23,125 Зачем мы снова красим гостиную? 384 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Твоя мама обожает программы о дизайне. 385 00:32:29,958 --> 00:32:31,875 Ты же любишь возиться с краской? 386 00:32:36,166 --> 00:32:37,166 Это не смешно. 387 00:32:38,791 --> 00:32:40,958 Как дела с поиском работы? 388 00:32:45,333 --> 00:32:47,416 У меня скоро будет агент. 389 00:32:50,666 --> 00:32:52,375 Буду продавать свои работы. 390 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 Может, у меня будет выставка. Так что… 391 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 МОЛОДАЯ КРОВЬ 392 00:33:23,833 --> 00:33:25,500 ИСАЙЯ МАКСВЕЛЛ 393 00:33:36,333 --> 00:33:37,541 Я так тобой горжусь. 394 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 Серьезно? 395 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Привет. 396 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 Как дела, детка? 397 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 - Спасибо. - Конечно. 398 00:33:53,625 --> 00:33:56,000 - Рад вас видеть. - Отлично выглядишь. 399 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 Спасибо что пришли. 400 00:33:57,916 --> 00:34:00,125 - Ну конечно. - Он такой молодец. 401 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 Вот. 402 00:34:07,833 --> 00:34:09,583 Да это же настоящий шедевр. 403 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 - Да. - Боже. 404 00:34:10,666 --> 00:34:13,166 Ты многого добьешься. 405 00:34:13,250 --> 00:34:15,166 - Точно. - Я горжусь тобой. 406 00:34:17,708 --> 00:34:18,541 Братишка. 407 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 - Так, Исайя, Стиви. Улыбнитесь. - Хорошо. 408 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 - Хорошо. Давай. - Ладно. 409 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 - Горизонтально лучше. - Ладно. 410 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 И еще одну у таблички. 411 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 - Согласен. - Хорошо. 412 00:34:38,333 --> 00:34:39,833 Вот он! 413 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 Вот же он. 414 00:34:46,041 --> 00:34:47,708 - Спасибо. - Спасибо большое. 415 00:34:47,791 --> 00:34:49,916 - Тебе здесь нравится? - Очень. 416 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 - Тебе? - Привет, Исайя. 417 00:34:52,916 --> 00:34:55,625 - Адам. Как жизнь? - Как дела? 418 00:34:55,708 --> 00:34:58,791 - Дела отлично. Грех жаловаться. - Вижу. 419 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 Это Стиви, моя девушка. 420 00:35:01,625 --> 00:35:03,916 - А это Адам. - Приятно познакомиться. 421 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 - Взаимно. - Мы вместе изучали искусство. 422 00:35:06,500 --> 00:35:09,833 Что новенького? Выставляешься? 423 00:35:11,958 --> 00:35:15,666 - Ты тоже художник? - Да, но мне далеко до этого парня. 424 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 В колледже он зажигал. 425 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 Согласна, он крутой. 426 00:35:19,875 --> 00:35:23,750 Кстати, у меня скоро следующая персональная выставка в Нью-Йорке. 427 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 Я полгода готовился в Риме. 428 00:35:26,500 --> 00:35:28,000 Приходи на открытие. 429 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 Здорово. Поздравляю. 430 00:35:31,500 --> 00:35:32,958 - Спасибо. - Да. 431 00:35:33,041 --> 00:35:35,166 От выставки Ченаи я бы тоже не отказался. 432 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 Мне понравилась твоя работа. Рад знакомству. 433 00:35:40,333 --> 00:35:41,375 - Взаимно. - Пока. 434 00:35:47,958 --> 00:35:48,875 Я… 435 00:35:51,625 --> 00:35:53,291 Нужно поговорить с Ченаи. 436 00:35:53,375 --> 00:35:54,708 - Ладно. - Я быстро. 437 00:35:57,541 --> 00:36:00,583 - Спасибо, что пришла. - Да брось ты. Перестань. 438 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Хорошая работа. 439 00:36:12,375 --> 00:36:13,500 Но… 440 00:36:14,916 --> 00:36:16,666 Думаю, ты можешь лучше. 441 00:36:42,291 --> 00:36:44,083 Ты назвал меня своей девушкой. 442 00:38:32,416 --> 00:38:35,333 Ченаи считает, я не готов к персональной выставке. 443 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 Что? 444 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 Почему? 445 00:38:41,375 --> 00:38:45,291 Думает, я еще не определился с тем, что хочу выразить. 446 00:38:50,291 --> 00:38:52,250 Думаешь, тебе нечего сказать? 447 00:38:52,333 --> 00:38:53,250 Нет. 448 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Есть. 449 00:38:57,791 --> 00:38:58,708 Я уверен. 450 00:39:00,833 --> 00:39:02,208 Так докажи ей это. 451 00:39:15,583 --> 00:39:16,625 Я тут подумала. 452 00:39:19,416 --> 00:39:20,375 Останься. 453 00:39:22,625 --> 00:39:24,000 Да, я переночую. 454 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 Я хотела сказать… 455 00:39:32,458 --> 00:39:33,875 Останься насовсем. 456 00:39:50,375 --> 00:39:52,000 Думаешь, мы к этому готовы? 457 00:39:58,083 --> 00:40:02,166 Мы проводим вместе почти каждую ночь. 458 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 Ты можешь работать в студии. 459 00:40:29,083 --> 00:40:31,000 Мне нужна персональная выставка. 460 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 Да. 461 00:40:36,416 --> 00:40:39,041 Дай угадаю. У твоих белых однокурсников 462 00:40:39,125 --> 00:40:41,333 уже вторая или третья персоналка. 463 00:40:42,458 --> 00:40:44,541 - Как-то так. - Ну и дела. 464 00:40:46,291 --> 00:40:48,083 Насколько ты лучше их? 465 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 Довольно. 466 00:40:56,208 --> 00:40:57,083 Довольно. 467 00:40:59,083 --> 00:41:00,625 Власть имущие в курсе? 468 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 Должны быть. 469 00:41:03,625 --> 00:41:04,458 Должны быть. 470 00:41:06,583 --> 00:41:09,791 Они не будут в курсе, пока не заставишь их взглянуть на себя. 471 00:41:10,708 --> 00:41:12,958 А когда ты это сделаешь, будь готов. 472 00:41:13,041 --> 00:41:15,875 Показать не просто хорошие работы, а потрясающие. 473 00:41:17,583 --> 00:41:19,833 Неважно, что ты лучше однокурсников. 474 00:41:20,916 --> 00:41:25,083 Тебе мало быть просто лучше. Нужно быть уникальным. Как единорог. 475 00:41:26,958 --> 00:41:27,875 Как ты. 476 00:41:29,958 --> 00:41:31,791 Я не родился единорогом. 477 00:41:33,833 --> 00:41:35,625 Но я научился перевоплощаться. 478 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Шах и мат. 479 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 Иногда я думаю, действительно ли нужно получить юридическое образование. 480 00:41:54,291 --> 00:41:55,333 Может и нет. 481 00:41:58,416 --> 00:42:02,333 Но оно позволит тебе стать в десять раз лучше в своем деле. 482 00:42:04,333 --> 00:42:06,708 Иногда я хочу быть похожей на тебя. 483 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 Как это? 484 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 Смелее в своем мнении. 485 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 Своей работе. 486 00:42:18,375 --> 00:42:21,541 Иногда мне кажется, что моей работы недостаточно. 487 00:42:29,375 --> 00:42:30,875 А чего не хватает? 488 00:42:35,875 --> 00:42:38,958 Возможности выражать идеи, ничего никому не объясняя. 489 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Не делая никаких заявлений. 490 00:42:42,875 --> 00:42:44,500 Просто изображая чернокожих 491 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 прекрасными обычными людьми. 492 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 В таком духе. 493 00:42:55,166 --> 00:42:58,000 - Думаешь, ты сможешь? - Не знаю. 494 00:43:02,958 --> 00:43:04,083 Так, слушай. 495 00:43:05,041 --> 00:43:08,291 Я не сказала родителям, что мы живем вместе. 496 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 Ясно. То есть… 497 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 Моя мама бывает… 498 00:43:15,625 --> 00:43:17,791 - Я в порядке. - Нет. Погоди. 499 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 Привет! 500 00:43:26,541 --> 00:43:30,458 - Мама, это Исайя. - Очень приятно, миссис Ричмонд. 501 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 Уверена, что так. 502 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Ты знаешь, где найти отца. 503 00:43:45,541 --> 00:43:48,500 - А вот и она. Стиви! - Папочка! 504 00:43:48,583 --> 00:43:49,666 Иди сюда, девочка. 505 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 - Как ты? - Хорошо. Как ты? 506 00:43:52,458 --> 00:43:53,583 - Порядок. - Хорошо. 507 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 Папа, 508 00:43:57,875 --> 00:43:58,833 это Исайя. 509 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Очень приятно, сэр. 510 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Хорошо. 511 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 Какая сила. 512 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 - Откуда ты, сынок? - С юго-востока. 513 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 Ого. Понятно, откуда такая хватка. 514 00:44:18,291 --> 00:44:21,458 У вас очень красивый дом. 515 00:44:23,625 --> 00:44:26,291 Еще бы. Купил, когда был на коне. 516 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Белые лишились дара речи. 517 00:44:28,666 --> 00:44:30,541 Прикупил что-нибудь на юго-востоке? 518 00:44:31,250 --> 00:44:32,750 Сам знаешь, что грядет. 519 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 Присаживайся. 520 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Спасибо за ужин, миссис Ричмонд. Всё было 521 00:44:46,041 --> 00:44:47,250 просто потрясающе. 522 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Не за что. 523 00:44:49,791 --> 00:44:51,291 Как вы познакомились? 524 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 - На выставке. - Да. 525 00:44:57,250 --> 00:45:00,125 - Помнишь, я тебе рассказывала? - Ах да. 526 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 Стиви говорит, ты художник? 527 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 - Да, мэм. - Ты этому учился? 528 00:45:06,625 --> 00:45:09,583 - Мам. - Да, в Мэриленде. 529 00:45:09,666 --> 00:45:12,875 Не думал о Говардском университете? Там отличная программа. 530 00:45:12,958 --> 00:45:13,958 Говард? 531 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 Ты же знаешь. 532 00:45:15,250 --> 00:45:18,708 Я лишь желаю добра тем, кто хочет прожить, занимаясь искусством. 533 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Дело не только в деньгах, мама. 534 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 Конечно, дело не только в деньгах. 535 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 Но по моему опыту, особенно в посольстве, 536 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 они существенно облегчают жизнь. 537 00:45:29,416 --> 00:45:32,208 Мне нравится, что ты хочешь помогать людям. 538 00:45:33,000 --> 00:45:35,333 Но для этого есть более дешевые способы. 539 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Это называется волонтерство. 540 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 Чернокожие не учатся на юриста, 541 00:45:40,916 --> 00:45:45,041 чтобы работать в общественных фондах или второсортных адвокатских бюро. 542 00:45:45,125 --> 00:45:47,250 Здорово, что Стиви хочет помогать людям. 543 00:45:49,000 --> 00:45:51,916 - Побольше бы нам таких юристов. - Согласен. 544 00:45:57,041 --> 00:45:59,875 Так как давно вы встречаетесь? 545 00:45:59,958 --> 00:46:03,125 Наверное, тяжело найти время, учась на юриста. 546 00:46:03,208 --> 00:46:04,375 - Дорогая… - Пап. 547 00:46:05,166 --> 00:46:06,041 Всё хорошо. 548 00:46:09,375 --> 00:46:10,541 Я нахожу время. 549 00:46:10,625 --> 00:46:14,541 Дорогая, время — невосполнимый ресурс. Поэтому не стоит его терять. 550 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 Вообще-то, мы с Исайей живем вместе. 551 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 Где? С каких пор? 552 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 - С тех пор как… - У тебя дома? 553 00:46:28,083 --> 00:46:29,208 Что ж, 554 00:46:30,416 --> 00:46:33,125 безусловно, времена изменились. 555 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 НАСТОЯЩАЯ ЭФИОПСКАЯ КУХНЯ 556 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 Я правду говорю. 557 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 - Ты должен этим гордиться. - О чём ты? 558 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 - О чём ты говоришь? - Я горжусь этим. 559 00:47:26,166 --> 00:47:29,166 Лепешки ынджера просто потрясающие, да? 560 00:47:29,250 --> 00:47:30,750 - Улет. - Именно. 561 00:47:32,458 --> 00:47:34,625 Какие у вас планы на выходные? 562 00:47:34,708 --> 00:47:36,000 Да, точно. 563 00:47:36,083 --> 00:47:38,750 Мы собираемся на рыбалку. 564 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Присоединяйтесь к нам. 565 00:47:40,875 --> 00:47:42,583 - Звучит здорово. - Я… 566 00:47:42,666 --> 00:47:43,583 Я не могу. 567 00:47:45,458 --> 00:47:46,958 Нужно закончить картину. 568 00:47:47,666 --> 00:47:49,125 - Для выставки. - Чёрт. 569 00:47:49,208 --> 00:47:52,291 Милый, ты работал в студии всю неделю. 570 00:47:52,375 --> 00:47:54,541 Да, знаю, там много работы. 571 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 - Всего один выходной. - Я понимаю. 572 00:48:04,416 --> 00:48:05,458 Ты всё испортишь. 573 00:48:05,541 --> 00:48:06,750 Мне плевать. 574 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 - Я сто раз это проворачивала. - Ну ты даешь! 575 00:48:09,666 --> 00:48:11,750 - Ты невыносима. - Я такая. 576 00:48:11,833 --> 00:48:13,125 Вижу. 577 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 Эй? Стиви? 578 00:48:21,208 --> 00:48:22,625 - Эй! - Как дела? 579 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 Простите. 580 00:48:29,375 --> 00:48:31,000 - Ты в порядке? - Что?.. 581 00:48:33,500 --> 00:48:35,583 Исайя так нервничает, 582 00:48:36,916 --> 00:48:38,875 готовясь к персональной выставке. 583 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Всё это время 584 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 я его почти не вижу. 585 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 Знаешь… 586 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 Подруга, пойми, 587 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 мужчины не умеют разбрасываться. Верно? 588 00:48:56,166 --> 00:48:59,125 Мне просто хотелось бы как-то ему помочь. 589 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 Брось, Стиви. 590 00:49:01,833 --> 00:49:05,083 Ты познакомила его со своими родителями. 591 00:49:05,166 --> 00:49:06,500 Вот он и не выдержал. 592 00:49:07,583 --> 00:49:09,875 Слушай, он мужчина, ясно? 593 00:49:09,958 --> 00:49:12,583 Всё, чего он хочет — заботиться о тебе. 594 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 - Да. - Ему не нужно, чтобы ты ему помогала. 595 00:49:16,541 --> 00:49:19,750 - Подумай сама. - Верно. Это правда. 596 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 Я хочу добиться максимального сходства. 597 00:50:55,750 --> 00:50:59,000 Но толстый слой краски размывает черты. 598 00:50:59,625 --> 00:51:03,125 Конечная цель — добиться максимальной выразительности. 599 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 Но… 600 00:51:06,791 --> 00:51:07,875 Это искажение… 601 00:51:10,875 --> 00:51:13,833 Это мое видение людей. 602 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 Давай. 603 00:51:32,666 --> 00:51:34,166 Бог милостив. Бог добр. 604 00:51:34,250 --> 00:51:37,625 Благодарим тебя за эту еду. Аминь. Спасибо, Иисус. 605 00:51:37,708 --> 00:51:38,541 Аминь. 606 00:51:39,416 --> 00:51:41,541 - Спасибо, Иисус. - Спасибо, Иисус. 607 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 Как учеба? 608 00:51:51,750 --> 00:51:53,000 Хорошо. 609 00:51:53,541 --> 00:51:55,416 Напряженно. Как всегда. 610 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 Всё… 611 00:51:57,458 --> 00:51:59,083 - Как обычно. - Да. 612 00:52:02,083 --> 00:52:02,916 Что? 613 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 Ченаи дает мне персоналку. 614 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Что? 615 00:52:09,583 --> 00:52:11,166 Только что сказала. Да. 616 00:52:11,250 --> 00:52:14,750 Боже, как здорово. Поздравляю! Надо же. 617 00:52:14,833 --> 00:52:16,250 - Спасибо. - Иди сюда. 618 00:52:17,000 --> 00:52:19,291 Я так горжусь тобой. Я так… 619 00:52:22,458 --> 00:52:23,291 Спасибо. 620 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 Это просто… Ты… 621 00:52:26,458 --> 00:52:28,708 Знаю. У меня еще полно работы. 622 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 Ты справишься. 623 00:52:33,458 --> 00:52:34,583 Справишься. 624 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 «ЗАКОН И ЭТИКА ПРАВА» 625 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 - Мисс Ричмонд. - Доктор Кларк. 626 00:53:28,583 --> 00:53:32,750 Слышал, защита прошла блестяще. Поздравляю, юная леди. 627 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 Спасибо. 628 00:53:34,333 --> 00:53:37,375 Вас засыпали приглашениями на собеседования. 629 00:53:37,458 --> 00:53:40,708 Здесь и «Шмидт-Морган» из Вашингтона, и Нью-Йорк. 630 00:53:40,791 --> 00:53:45,125 Еще «Прайд-Рэндалл» и «Джейкобс, Томпсон и Ли». 631 00:53:46,625 --> 00:53:48,000 Вы к этому готовы? 632 00:53:48,666 --> 00:53:50,041 Готовы к этому? 633 00:53:50,833 --> 00:53:55,833 «Уоткинс, Скинер и Робертсон» из Чикаго. Они третьи во всей стране. 634 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 Просто не верится. 635 00:53:58,916 --> 00:53:59,833 Молодчина! 636 00:54:00,958 --> 00:54:02,333 Фирма Дарлин Робертсон? 637 00:54:02,416 --> 00:54:03,625 Да! 638 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 Чикаго. 639 00:54:05,666 --> 00:54:08,583 С тех пор, как я подала заявки, многое изменилось. 640 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 Стиви, подожди. Я понимаю. 641 00:54:11,541 --> 00:54:15,125 Тебе решать. Но если ты хочешь когда-нибудь стать партнером, 642 00:54:15,208 --> 00:54:17,708 не отказывайся от подобной возможности. 643 00:54:18,208 --> 00:54:19,500 Я понимаю. 644 00:54:19,583 --> 00:54:21,666 - Тебе решать. - Спасибо. 645 00:54:31,416 --> 00:54:33,541 АМЕРИКАНСКИЙ ТЕАТР ТАНЦА АЛВИНА ЭЙЛИ 646 00:54:33,666 --> 00:54:37,333 Займите ваши места. Скоро поднимется занавес. 647 00:54:37,416 --> 00:54:40,875 Начинается представление Американского театра танца. 648 00:54:53,791 --> 00:54:54,625 ОНА 649 00:54:54,708 --> 00:54:55,541 КОНЕЦ ЗВОНКА 650 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 ПОЗВОНИ МНЕ. ИСАЙЯ? ТЫ В ПОРЯДКЕ? 651 00:55:42,125 --> 00:55:43,333 Прости меня. 652 00:55:47,625 --> 00:55:48,500 Ничего. 653 00:55:50,791 --> 00:55:52,458 Я с головой ушел в работу и… 654 00:55:54,500 --> 00:55:56,291 Потерял счет времени. 655 00:56:00,916 --> 00:56:02,333 Я же говорю, всё хорошо. 656 00:57:40,625 --> 00:57:42,041 Я поеду в Чикаго. 657 00:57:46,333 --> 00:57:49,416 На собеседование в фирму Дарлин Робертсон. 658 00:57:51,750 --> 00:57:52,583 Ого. 659 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 Да. 660 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 Здорово. 661 00:57:58,833 --> 00:58:01,500 Я думал, ты выбрала фирму, где работала летом. 662 00:58:03,083 --> 00:58:06,250 Да, но я подумала, что съездить не помешает. 663 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 Хорошо. 664 00:58:12,958 --> 00:58:14,458 Как всё будет? 665 00:58:16,125 --> 00:58:18,041 - Что-нибудь придумаем. - Хорошо. 666 00:58:29,708 --> 00:58:31,250 ИСАЙЯ МАКСВЕЛЛ 667 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 ШОКОЛАДНЫЙ ГОРОД 668 00:58:43,666 --> 00:58:46,333 Исайя, я хочу тебя кое с кем познакомить. 669 00:58:47,375 --> 00:58:48,375 Спасибо. 670 00:58:50,041 --> 00:58:51,208 Он гений. 671 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 Гений. 672 00:58:53,916 --> 00:58:55,041 Исайя Максвелл. 673 00:58:55,125 --> 00:58:57,208 Очень приятно. Спасибо, что пришли. 674 00:58:58,583 --> 00:58:59,791 Я так тобой горжусь. 675 00:59:01,791 --> 00:59:02,708 Ты молодец. 676 00:59:04,750 --> 00:59:07,708 Ты идешь к своей цели, сынок. Молодец. Признаю это. 677 00:59:07,791 --> 00:59:11,208 Дамы и господа, меня зовут Ченаи Хунгве, 678 00:59:11,291 --> 00:59:16,791 и я хочу поблагодарить вас за то, что пришли на открытие этой выставки. 679 00:59:16,875 --> 00:59:20,916 Прежде чем мы начнем, я хочу поблагодарить 680 00:59:21,000 --> 00:59:24,541 мистера Юсефа Дэвиса за то… 681 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 Да. 682 00:59:26,916 --> 00:59:30,416 За то, что он обратил мое внимание на это молодое дарование. 683 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 Я с удовольствием представляю вам его первую персональную выставку. 684 00:59:38,708 --> 00:59:40,041 Этот художник родом 685 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 отсюда. 686 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 Многие из вас прекрасно знают его. 687 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 Позвольте представить вам 688 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Исайю Максвелла. 689 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 Для меня… 690 01:00:02,166 --> 01:00:04,291 …это очень особенный день. 691 01:00:05,458 --> 01:00:07,166 Не торопись. Это твой момент. 692 01:00:10,875 --> 01:00:12,625 Меня бы здесь не было… 693 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 …если бы не Ченаи. 694 01:00:17,333 --> 01:00:18,666 Она поверила в меня. 695 01:00:20,041 --> 01:00:20,916 Спасибо. 696 01:00:22,583 --> 01:00:23,791 Спасибо, что пришли. 697 01:00:24,875 --> 01:00:26,166 За округ Колумбия! 698 01:00:26,250 --> 01:00:27,333 За округ Колумбия! 699 01:00:30,958 --> 01:00:32,791 Пейте. Веселитесь. 700 01:00:56,416 --> 01:00:58,375 Сила твоего творчества — 701 01:00:59,166 --> 01:01:00,458 в жажде успеха. 702 01:01:01,208 --> 01:01:05,291 Пусть это не ударит тебе в голову. Не упусти свой шанс. 703 01:01:33,375 --> 01:01:35,000 У тебя уже целая коллекция. 704 01:01:38,083 --> 01:01:39,000 Да. 705 01:01:40,125 --> 01:01:42,458 Он написал ее сразу после нашей встречи. 706 01:01:46,458 --> 01:01:49,333 Не рассчитывай, что я скажу: «Подумай об этом». 707 01:01:49,416 --> 01:01:50,375 Не о чем думать. 708 01:01:50,458 --> 01:01:53,666 Если тебе предложат место, соглашайся. Точка. 709 01:01:53,750 --> 01:01:54,875 Мама. 710 01:01:54,958 --> 01:01:58,916 Поверь матери. Не жертвуй собой ради того, 711 01:01:59,000 --> 01:02:01,375 кто не сделает то же самое ради тебя. 712 01:02:29,208 --> 01:02:31,458 Ты не рассказала, как прошло в Чикаго. 713 01:02:34,083 --> 01:02:35,416 Думаю, что хорошо. 714 01:02:37,750 --> 01:02:41,666 Но не уверена, что это то, что мне нужно. Понимаешь? 715 01:02:43,333 --> 01:02:44,250 Прямо сейчас. 716 01:02:54,500 --> 01:02:55,416 Что думаешь? 717 01:02:59,666 --> 01:03:00,625 Что я думаю? 718 01:03:09,208 --> 01:03:10,833 Это фирма твоей мечты, так? 719 01:03:12,750 --> 01:03:14,583 Крупная рыба. Да. 720 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Я бы согласился. 721 01:03:31,833 --> 01:03:32,833 Ты бы согласился? 722 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 Ну конечно. 723 01:03:40,750 --> 01:03:42,666 Такой шанс выпадает раз в жизни. 724 01:03:46,541 --> 01:03:48,083 Ты ведь этого ждала, да? 725 01:04:20,291 --> 01:04:21,291 Треники? 726 01:04:42,000 --> 01:04:42,833 Перестань. 727 01:04:46,125 --> 01:04:46,958 Ладно. 728 01:04:58,166 --> 01:05:02,708 Нельзя просто заявиться и ожидать, что всё будет отлично. 729 01:05:04,458 --> 01:05:06,083 Что значит «заявиться»? 730 01:05:14,583 --> 01:05:16,125 Исайя, тебя вечно нет. 731 01:05:17,500 --> 01:05:20,333 Даже когда ты здесь, тебя будто и нет вовсе. 732 01:05:20,416 --> 01:05:22,750 У меня наконец появился шанс пробиться. 733 01:05:23,875 --> 01:05:27,333 Я всю жизнь к этому стремился. Все эти годы! 734 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 Знаешь, сколько на это требуется сил? Ты представляешь? 735 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 Ты хотела чего-то так же отчаянно, Стиви? 736 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 Хотела ли я? 737 01:05:41,750 --> 01:05:45,458 - Как ты можешь спрашивать такое? - Пойми, я не могу облажаться. 738 01:05:47,041 --> 01:05:49,333 Моя родня не станет меня кормить. 739 01:05:52,333 --> 01:05:53,333 Пошел ты. 740 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 Серьезно? 741 01:05:57,041 --> 01:05:58,416 Ты вообще этого хочешь? 742 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 Что значит, хочу ли я? А что я здесь, по-твоему, забыл? 743 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 Чёрт! 744 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 Брось, Стиви. Это у тебя свои планы на жизнь, забыла? 745 01:06:08,833 --> 01:06:12,875 - Кстати, а мне в них есть место? - Не только у тебя есть мечты! 746 01:06:12,958 --> 01:06:14,416 Что ты имеешь в виду? 747 01:06:15,875 --> 01:06:18,708 Что я не поддерживаю твои мечты? Так? 748 01:06:21,958 --> 01:06:23,666 Я приняла предложение в Чикаго. 749 01:06:28,708 --> 01:06:30,625 Когда ты собиралась мне сказать? 750 01:06:30,708 --> 01:06:33,166 Зачем спрашивать меня, если ты уже решила? 751 01:06:33,250 --> 01:06:34,833 - Говорю сейчас. - Сейчас? 752 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 О боже. 753 01:06:41,083 --> 01:06:43,083 Похоже, я узнаю об этом последним. 754 01:06:46,500 --> 01:06:49,458 - Уверен, твоя мама в восторге. - Убирайся. 755 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 Что? 756 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Уходи. 757 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Да, верно. 758 01:07:03,916 --> 01:07:05,041 Ну конечно. 759 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 Это же твой дом. 760 01:08:14,166 --> 01:08:16,416 Я вовсе не преувеличиваю. 761 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 Это и правда прекрасная картина. 762 01:08:20,250 --> 01:08:22,666 Ты должен ее сам увидеть. 763 01:08:23,916 --> 01:08:24,875 Очень хорошо. 764 01:08:24,958 --> 01:08:26,000 Да. 765 01:08:26,083 --> 01:08:26,916 Пока. 766 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 Вот так. Отлично. 767 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 Ладно. 768 01:08:35,916 --> 01:08:37,708 Увеличивай производительность. 769 01:08:37,791 --> 01:08:41,833 Если ты сможешь писать 20–30 картин ежегодно, 770 01:08:41,916 --> 01:08:45,416 твои работы попадут в коллекции по всему миру. 771 01:08:45,500 --> 01:08:49,333 Пора мыслить глобально. Исайя, ты слушаешь? 772 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 ГОД СПУСТЯ 773 01:10:19,958 --> 01:10:21,333 Я был неподалеку. 774 01:10:21,416 --> 01:10:24,875 Увидел твою машину. Решил зайти, проведать. 775 01:10:27,583 --> 01:10:28,541 Проклятье. 776 01:10:29,333 --> 01:10:30,458 Давно не виделись. 777 01:10:31,083 --> 01:10:33,083 У меня порядок. Как сам? 778 01:10:33,625 --> 01:10:36,666 Видел статью о тебе в местной газете. Круто. 779 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 Здорово, да? 780 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 Я очень рад за тебя. Я рад, что ты раскрутился. 781 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 Я верил в тебя. 782 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 Спасибо. 783 01:10:49,541 --> 01:10:51,666 Чего мы здесь сидим? 784 01:10:51,750 --> 01:10:54,458 Пойдем выпьем по пиву. Поболтаем. 785 01:10:58,750 --> 01:11:01,833 Прости. Сам понимаешь… 786 01:11:02,833 --> 01:11:03,833 Я в запаре. 787 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 Да. 788 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 Как насчет следующих выходных, когда я вернусь из Чикаго? 789 01:11:10,833 --> 01:11:12,666 - Чикаго? - Да. 790 01:11:12,750 --> 01:11:14,166 Небольшая поездка. 791 01:11:17,208 --> 01:11:18,875 - Сам знаешь. - Да. 792 01:11:38,000 --> 01:11:39,500 Так с ней и не поговорил? 793 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 Нет. 794 01:11:51,875 --> 01:11:52,708 Нет. 795 01:12:10,083 --> 01:12:14,875 Ладно, вижу, ты занят. Так что я пойду. 796 01:12:16,375 --> 01:12:17,583 Правда, дружище… 797 01:12:18,416 --> 01:12:20,041 Спасибо, что зашел. 798 01:12:21,458 --> 01:12:22,416 Не вопрос, друг. 799 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 Иди сюда. 800 01:12:33,750 --> 01:12:35,708 - Люблю тебя, брат. - Всегда. 801 01:12:37,625 --> 01:12:38,541 Увидимся. 802 01:12:43,750 --> 01:12:46,583 {\an8}ЧИКАГО 803 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 «УЯЗВИМОСТЬ» МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА 804 01:12:48,958 --> 01:12:52,875 Я видела «Шоколадный город» в Нью-Йорке. Невероятно! 805 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 - Прекрасная работа. - Большое спасибо. 806 01:12:56,208 --> 01:12:58,791 Спасибо, что пришли. Приятного просмотра. 807 01:12:58,875 --> 01:13:02,125 Приятно познакомиться. Исайя. Спасибо. 808 01:13:06,083 --> 01:13:08,166 Здорово. Очень красиво. 809 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 Что думаешь? 810 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 - Она прекрасна. - Большое спасибо. 811 01:13:15,958 --> 01:13:16,791 Спасибо. 812 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 Спасибо, что пришли. 813 01:13:22,541 --> 01:13:23,750 Всё в порядке? 814 01:13:23,833 --> 01:13:26,583 - Очень приятно. - Да. Я в порядке. Просто… 815 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 Стиви. 816 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 Исайя. 817 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 Как дела? 818 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Хорошо. 819 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 Да. 820 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 - Как ты? - Хорошо. Я в порядке. 821 01:13:45,541 --> 01:13:46,500 Грех жаловаться. 822 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Что ж… 823 01:13:50,541 --> 01:13:52,083 Привет. Я Ахмад. 824 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 Ахмад, это Исайя Максвелл. 825 01:13:56,458 --> 01:13:57,791 Один из художников. 826 01:13:57,875 --> 01:14:00,083 - Вот это да. - Приятно познакомиться. 827 01:14:00,166 --> 01:14:01,791 Поздравляю. 828 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 Спасибо. 829 01:14:05,625 --> 01:14:07,291 Откуда вы друг друга знаете? 830 01:14:10,291 --> 01:14:11,833 - Мы… - Старые друзья. 831 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 - Да, старые друзья. - Здорово. 832 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 Спасибо, что пришла. 833 01:14:18,625 --> 01:14:20,208 Приятного просмотра… 834 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 Стиви. 835 01:14:23,958 --> 01:14:27,416 Был очень рад повидаться. 836 01:14:29,166 --> 01:14:30,208 Ахмад. 837 01:15:02,083 --> 01:15:06,833 АВЕНЮ МАРТИНА ЛЮТЕРА КИНГА 838 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 ПОЙДЕМ СЛУШАТЬ МУЗЫКУ ГОУ-ГОУ 839 01:15:28,125 --> 01:15:31,250 Привет, Стиви, это я. 840 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 Я был рад повидаться с тобой. 841 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 Скоро моя вторая персональная выставка в округе Колумбия. 842 01:15:39,458 --> 01:15:43,666 Буду рад, если ты сможешь приехать. 843 01:15:45,000 --> 01:15:46,708 Хочу кое-что тебе показать. 844 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 Я тут подумал, может, мы встретимся, поболтаем. 845 01:15:52,250 --> 01:15:53,083 Как-то так. 846 01:15:54,125 --> 01:15:56,166 Дай мне знать. 847 01:15:56,916 --> 01:15:57,833 Перезвони мне. 848 01:16:11,541 --> 01:16:17,125 «МАРВИН» 849 01:16:39,583 --> 01:16:40,458 Привет. 850 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 Как дела? 851 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 Хорошо. 852 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 Не думал, что ты придешь. 853 01:17:01,458 --> 01:17:04,750 - Ты не хотел меня видеть? - Я рад, что ты пришла. 854 01:17:06,833 --> 01:17:09,458 - Рад тебя видеть. - Я тоже рада тебя видеть. 855 01:17:13,041 --> 01:17:16,250 Я читала твое интервью в «Нью-Йорк Таймс». 856 01:17:17,791 --> 01:17:19,291 Я в этом не мастак. 857 01:17:21,583 --> 01:17:22,750 Неловко как-то. 858 01:17:22,875 --> 01:17:26,916 Роль чернокожего художника такая же, как у чернокожего учителя. 859 01:17:28,125 --> 01:17:29,625 Или чернокожего адвоката. 860 01:17:31,000 --> 01:17:32,166 Бросать вызов. 861 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 Ты издеваешься? 862 01:17:36,083 --> 01:17:39,291 - Это не смешно. - Нет, это было отличное интервью. 863 01:17:39,375 --> 01:17:40,208 Отличное. 864 01:17:46,750 --> 01:17:48,125 Можно вопрос? 865 01:17:49,375 --> 01:17:50,208 Да. 866 01:17:51,541 --> 01:17:52,500 Ты счастлива? 867 01:17:55,166 --> 01:17:56,250 Не спрашивай. 868 01:18:08,500 --> 01:18:09,750 Можно еще вопрос? 869 01:18:12,375 --> 01:18:13,458 Ты в ударе. 870 01:18:20,500 --> 01:18:22,125 У тебя есть планы на вечер? 871 01:18:23,750 --> 01:18:24,583 Нет. 872 01:18:27,291 --> 01:18:28,125 Никаких. 873 01:20:11,875 --> 01:20:12,958 Я скучала по тебе. 874 01:20:14,833 --> 01:20:15,791 Я люблю тебя. 875 01:20:29,708 --> 01:20:30,958 Мне этого не хватало. 876 01:20:44,041 --> 01:20:45,041 Куда ты? 877 01:20:46,500 --> 01:20:47,375 Останься. 878 01:20:47,458 --> 01:20:48,791 Я не могу. 879 01:20:48,875 --> 01:20:49,750 Можешь. 880 01:20:53,708 --> 01:20:54,750 Исайя, слушаю. 881 01:20:56,750 --> 01:20:57,583 Я… 882 01:20:58,833 --> 01:21:01,708 Та картина должна висеть отдельно. 883 01:21:02,500 --> 01:21:05,250 Да, может, на противоположной стене. 884 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 Привет. 885 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 Привет. 886 01:21:17,166 --> 01:21:20,958 Ты куда? Я думал, мы проведем этот день вместе. 887 01:21:22,250 --> 01:21:23,333 Я тоже так думала. 888 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 Сейчас. 889 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 Я почти закончил. Дай мне секунду. 890 01:21:29,916 --> 01:21:30,791 Я… 891 01:21:36,625 --> 01:21:39,333 - Мне пора. - Брось, Стиви, подожди минуту. 892 01:21:44,458 --> 01:21:47,500 Мы провели прекрасную ночь. А ты возьмешь и уйдешь? 893 01:21:50,958 --> 01:21:52,666 Неужели ничего не осталось? 894 01:21:54,375 --> 01:21:56,625 - Конечно же осталось. - Хорошо. 895 01:21:57,333 --> 01:22:00,291 - Это никуда не денется. - Так в чём же проблема? 896 01:22:00,375 --> 01:22:03,958 Если бы ты попросил меня остаться, я бы никогда не уехала! 897 01:22:05,375 --> 01:22:06,208 Останься. 898 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 Я хочу, чтобы ты осталась. 899 01:22:11,166 --> 01:22:12,083 Я так 900 01:22:13,250 --> 01:22:14,291 тебя люблю. 901 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 Хорошо? 902 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 Я так тебя люблю. Понимаешь? 903 01:22:22,208 --> 01:22:23,500 Иди сюда. 904 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 Что? 905 01:22:40,083 --> 01:22:40,958 Стиви? 906 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 Стиви. 907 01:23:00,375 --> 01:23:02,250 Расскажешь, что происходит? 908 01:23:07,083 --> 01:23:09,500 - О чём ты? - О чём? 909 01:23:10,041 --> 01:23:11,875 Ты появляешься внезапно. 910 01:23:11,958 --> 01:23:14,083 Без повода, не на мой день рождения. 911 01:23:14,166 --> 01:23:16,875 Ты никогда не падаешь как снег на голову. 912 01:23:16,958 --> 01:23:18,250 Это не в твоем стиле. 913 01:23:20,000 --> 01:23:21,333 Я соскучилась по дому. 914 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 Вот и всё. 915 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Некоторые люди приходят в нашу жизнь лишь на время. 916 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 Мы должны научиться 917 01:23:38,291 --> 01:23:42,916 ценить этот опыт и то, чему он нас научил. 918 01:23:47,250 --> 01:23:49,708 Давным-давно, до твоего отца… 919 01:23:51,791 --> 01:23:53,458 …у меня был молодой человек. 920 01:23:54,208 --> 01:23:56,166 - Мы были влюблены. - Мама… 921 01:23:58,083 --> 01:24:02,083 Но стало очевидно, что он не готов. 922 01:24:04,458 --> 01:24:05,750 Мне пришлось решать. 923 01:24:07,041 --> 01:24:10,291 Стану ли я ждать его или двинусь дальше. 924 01:24:12,333 --> 01:24:16,208 КРАСОТА, СВЕТ И ЧЕРНОТА, НАШИ МЕЧТЫ 925 01:24:16,291 --> 01:24:19,875 Я никогда не смогу забыть ту любовь. 926 01:24:22,708 --> 01:24:26,833 Если бы я могла прожить жизнь снова, я всё равно бы влюбилась. 927 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Этого никому не отнять. 928 01:24:35,041 --> 01:24:35,875 Привет. 929 01:24:40,916 --> 01:24:42,250 Привет. Как дела? 930 01:24:46,541 --> 01:24:49,083 Знаешь, я просто… 931 01:24:49,166 --> 01:24:50,208 Взгляни на это. 932 01:24:51,958 --> 01:24:53,666 Я так рада за вас. 933 01:24:53,750 --> 01:24:55,375 - Спасибо. - Да. 934 01:24:57,416 --> 01:24:58,291 Он мой. 935 01:24:59,000 --> 01:25:00,833 Я так рада, что ты приехала. 936 01:25:00,916 --> 01:25:01,833 Как ты? 937 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 - Хорошо. - Да. 938 01:25:03,166 --> 01:25:06,125 - Прекрасно выглядишь. - Вы тоже. Как всегда. 939 01:25:24,416 --> 01:25:25,250 Привет. 940 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 Привет. 941 01:25:35,708 --> 01:25:37,500 Исайя. Простите. 942 01:25:37,583 --> 01:25:40,708 Я хочу тебя кое с кем познакомить. Идем. 943 01:25:40,791 --> 01:25:42,416 - Я на минутку. - Да. 944 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 Спасибо. 945 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 «ОНА», 2018 ЧАСТНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ХУДОЖНИКА 946 01:34:40,041 --> 01:34:42,250 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова