1 00:00:21,333 --> 00:00:24,919 UN'EPOCA D'ORO DEGLI EROI HA PROTETTO IL MONDO PER DECENNI. 2 00:00:24,920 --> 00:00:29,885 DIECI ANNI FA, QUELL'EPOCA È TERMINATA. 3 00:00:29,886 --> 00:00:32,670 DIECI ANNI FA. 4 00:00:48,522 --> 00:00:50,144 Starman, ci sei? 5 00:00:50,458 --> 00:00:52,130 - Passo. - Stripesy. 6 00:00:52,287 --> 00:00:54,583 Ricevuto. Sto arrivando. Passo. 7 00:00:54,584 --> 00:00:57,891 Se non segui i miei ordini e stai alla larga, la tua carriera sarà finita! 8 00:00:57,892 --> 00:01:01,329 Non fai parte della JSA, Pat. Sei il mio braccio destro. 9 00:01:02,825 --> 00:01:03,986 Starman! 10 00:01:04,321 --> 00:01:05,521 Sylvester! 11 00:01:37,898 --> 00:01:39,081 Wildcat? 12 00:02:16,337 --> 00:02:17,580 Dottor Mid-Nite! 13 00:02:18,001 --> 00:02:19,102 Stripesy! 14 00:02:19,435 --> 00:02:20,538 Vattene! 15 00:02:20,718 --> 00:02:21,800 Scappa! 16 00:02:27,384 --> 00:02:28,487 Hourman! 17 00:02:31,770 --> 00:02:33,402 Benvenuto allo spettacolo. 18 00:02:52,311 --> 00:02:53,391 Starman. 19 00:02:54,264 --> 00:02:56,518 Ti avevo detto di aspettare in macchina! 20 00:03:01,599 --> 00:03:02,599 Pat! 21 00:03:11,437 --> 00:03:12,826 Starman. 22 00:03:15,143 --> 00:03:16,319 Brainwave. 23 00:03:39,383 --> 00:03:40,640 Estrailo. 24 00:03:48,430 --> 00:03:50,052 La Justice Society... 25 00:03:51,036 --> 00:03:52,223 non esiste più. 26 00:03:54,267 --> 00:03:56,268 Forza, dobbiamo andarcene da qui. 27 00:04:12,645 --> 00:04:13,713 Grundy. 28 00:05:20,929 --> 00:05:24,314 - Devi andare in ospedale. - No. No. È finita. 29 00:05:25,789 --> 00:05:26,789 Ma... 30 00:05:27,158 --> 00:05:28,683 la Justice Society... 31 00:05:29,346 --> 00:05:30,978 deve continuare a esistere. 32 00:05:31,559 --> 00:05:34,946 Il contributo che ha dato al mondo deve sopravvivere. 33 00:05:38,174 --> 00:05:39,363 Qualcuno... 34 00:05:40,886 --> 00:05:42,186 dotato di onore... 35 00:05:42,420 --> 00:05:43,720 e di forza... 36 00:05:44,288 --> 00:05:45,959 deve raccogliere il testimone. 37 00:05:46,246 --> 00:05:48,546 - Ci proverò. - Non tu. 38 00:05:49,859 --> 00:05:52,410 Qualcuno... dotato di grazia... 39 00:05:53,004 --> 00:05:54,376 ed eroismo. 40 00:05:56,222 --> 00:05:57,957 Non puoi farlo tu. 41 00:05:59,641 --> 00:06:01,072 Ma qualcun altro... 42 00:06:01,265 --> 00:06:02,567 da qualche parte... 43 00:06:03,061 --> 00:06:04,173 lo farà. 44 00:06:06,185 --> 00:06:08,146 Ma non sarai... 45 00:06:08,697 --> 00:06:10,200 sicuramente tu. 46 00:06:16,651 --> 00:06:18,300 - Pat. - Sì? 47 00:06:20,247 --> 00:06:21,849 Sei stato un buon amico. 48 00:06:42,480 --> 00:06:45,980 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e01 - Pilot 49 00:06:45,981 --> 00:06:48,982 Traduzione: Morgenstern, Tbag, Diana Prince, Nightwing 50 00:06:48,983 --> 00:06:51,683 Revisione: Nightwing, wmbs82 51 00:06:51,684 --> 00:06:54,434 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 52 00:06:58,646 --> 00:07:00,704 PER PAPÀ: BUON NATALE TI VOGLIO BENE - COURTNEY 53 00:07:00,810 --> 00:07:03,559 Sarebbe dovuto arrivare due ore fa! 54 00:07:03,744 --> 00:07:06,016 Mi dispiace chiedertelo così tardi, ma sono straordinari. 55 00:07:06,017 --> 00:07:09,163 Non preoccuparti, Barbara. Hai guardato tu le bambine, lo scorso fine settimana. 56 00:07:09,164 --> 00:07:11,337 E Mary non potrebbe essere più felice. 57 00:07:11,547 --> 00:07:13,679 Prepareremo i biscotti di Natale! 58 00:07:14,106 --> 00:07:15,207 Courtney. 59 00:07:16,376 --> 00:07:19,923 La signorina Kramer e Mary resteranno qui con te, ok? 60 00:07:20,309 --> 00:07:22,660 Vi divertirete tantissimo, stasera. 61 00:07:25,484 --> 00:07:26,533 Piccola. 62 00:07:27,158 --> 00:07:28,929 Vorrei solo vedere papà. 63 00:07:30,708 --> 00:07:32,056 Lo so, tesoro. 64 00:07:34,428 --> 00:07:36,378 Ok, la mamma deve andare. 65 00:07:37,554 --> 00:07:38,754 Ti voglio bene. 66 00:08:01,144 --> 00:08:05,746 OGGI 67 00:08:40,901 --> 00:08:43,039 PER PAPÀ: BUON NATALE TI VOGLIO BENE - COURTNEY 68 00:08:48,823 --> 00:08:50,662 Non riesco a credere che ti trasferisci. 69 00:08:51,183 --> 00:08:52,286 Neanch'io. 70 00:08:53,207 --> 00:08:54,890 Mi mancherai da morire. 71 00:08:58,556 --> 00:09:00,433 Ti conviene venirmi a trovare. 72 00:09:09,747 --> 00:09:13,218 - Ecco che arriva il nuovo papà. - Non è il mio nuovo papà. 73 00:09:14,233 --> 00:09:17,120 È il motivo per cui ci trasferiamo in Nebraska. 74 00:09:17,494 --> 00:09:18,680 C'è il molo? 75 00:09:18,835 --> 00:09:21,706 - No, Mike, non c'è l'oceano. - E c'è un In-N-Out? 76 00:09:21,707 --> 00:09:22,925 Grazie. No. 77 00:09:24,162 --> 00:09:26,076 Per favore, dimmi che c'è un Fatburger. 78 00:09:26,077 --> 00:09:29,912 No, Mike, ecco perché abbiamo preso questi. Consideralo un hamburger di addio. 79 00:09:31,234 --> 00:09:34,724 Addio, In-N-Out. Addio, amici. Addio, acqua corrente. 80 00:09:34,725 --> 00:09:37,483 È il Nebraska, non la Siberia, Mike. 81 00:09:37,677 --> 00:09:41,656 Ho cercato questo posto su Google Earth. A Blue Valley non c'è un cavolo! 82 00:09:41,886 --> 00:09:46,088 C'è aria fresca, gente ospitale, e scuole senza metal detector. 83 00:09:46,313 --> 00:09:47,430 Il fatto è che... 84 00:09:47,574 --> 00:09:51,030 mi serve il tuo aiuto per il trasloco, ok? Ho bisogno che tu sia convinto. 85 00:09:51,331 --> 00:09:52,934 Convinto? Sono convinto. 86 00:09:53,070 --> 00:09:55,924 - Ottimo! - Sono convinto che questo posto farà schifo. 87 00:09:57,136 --> 00:10:00,018 Credevo che avremmo smesso di spostarci, quando ti sei messo con Barbara. 88 00:10:00,019 --> 00:10:01,772 Mike, non stiamo soltanto insieme. 89 00:10:01,773 --> 00:10:04,022 Ok. Cosa vuoi che dica? Che siete accasati? 90 00:10:04,172 --> 00:10:05,775 Siamo sposati, Mike. 91 00:10:06,347 --> 00:10:08,912 Ti do una mano a portarlo? Ce la fai? Va bene. 92 00:10:08,913 --> 00:10:12,613 Vado a prendere il resto della roba. Ottimo lavoro, Courtney. Grazie. 93 00:10:12,933 --> 00:10:13,933 Ehi. 94 00:10:14,139 --> 00:10:16,307 - È l'ultimo? - Un altro paio di scatoloni. 95 00:10:16,308 --> 00:10:18,387 Ok, allora fatti aiutare da Pat. 96 00:10:18,573 --> 00:10:20,334 Non ho bisogno dell'aiuto di Pat. 97 00:10:20,861 --> 00:10:21,961 Courtney. 98 00:10:23,455 --> 00:10:25,352 - Che c'è? - Se vuoi prendertela con qualcuno, 99 00:10:25,353 --> 00:10:26,497 prenditela con me. 100 00:10:26,498 --> 00:10:28,137 Traslocare è stata un'idea di Pat. 101 00:10:28,138 --> 00:10:31,213 Io sono cresciuta a Blue Valley. E ho accettato io il nuovo lavoro. 102 00:10:31,214 --> 00:10:32,858 Abbiamo deciso insieme. 103 00:10:32,974 --> 00:10:35,156 - Avete preso quella sbagliata! - Va bene. 104 00:10:35,590 --> 00:10:36,737 Non importa. 105 00:11:03,585 --> 00:11:05,880 STATE LASCIANDO LA CALIFORNIA 106 00:11:26,764 --> 00:11:29,005 BENVENUTI IN NEBRASKA 107 00:11:33,527 --> 00:11:38,738 Ce l'abbiamo fatta. Il Nebraska, gente. Altitudine: 670 metri sul livello del mare. 108 00:11:38,739 --> 00:11:42,883 Terra natia di Nick Nolte, Fred Astaire, e del grande guerriero Cavallo Pazzo. 109 00:11:42,884 --> 00:11:45,173 - E di Wade Boggs. - E chi sarebbe? 110 00:11:45,336 --> 00:11:48,605 Un grande giocatore di terza base. È anche la terra natia di Gerald Ford. 111 00:11:48,606 --> 00:11:50,037 E lui per chi giocava? 112 00:11:50,038 --> 00:11:52,486 Gli Stati Uniti d'America, Mike. 113 00:12:06,727 --> 00:12:07,902 Vieni, bello. 114 00:12:09,561 --> 00:12:10,807 È casa nostra? 115 00:12:10,935 --> 00:12:12,185 Ma è una villa! 116 00:12:12,602 --> 00:12:13,846 Che te ne pare? 117 00:12:18,466 --> 00:12:22,307 Ehi. Scusate, è un oggetto molto delicato. Sì, grazie. 118 00:12:22,569 --> 00:12:25,844 Sapete una cosa? Faccio io, tranquilli. 119 00:12:25,845 --> 00:12:28,670 Aspettate, allaccio queste. Grazie. 120 00:12:29,118 --> 00:12:30,245 Grazie mille. 121 00:12:30,760 --> 00:12:32,013 Vi ringrazio. 122 00:12:34,279 --> 00:12:36,069 Che ne dite di mangiare qualcosa? 123 00:12:36,121 --> 00:12:37,441 Oh, sì, andiamo. 124 00:12:37,442 --> 00:12:39,328 - Ora ho fame - Fantastico. Andiamo. 125 00:12:39,342 --> 00:12:41,203 RICAMBI AUTO 126 00:12:52,152 --> 00:12:53,152 Salve. 127 00:12:58,577 --> 00:13:00,000 - Salve. - Salve. 128 00:13:01,004 --> 00:13:02,879 - Buon pomeriggio. - Salve. 129 00:13:04,313 --> 00:13:06,014 - Salve. - Come va? 130 00:13:07,697 --> 00:13:09,264 Come mai ci salutano tutti? 131 00:13:09,356 --> 00:13:11,635 Perché sono ospitali, Mike. 132 00:13:11,840 --> 00:13:13,788 Non saprei. Mi sembra un po' strano. 133 00:13:14,632 --> 00:13:15,632 Ciao. 134 00:13:15,691 --> 00:13:16,691 Ciao! 135 00:13:16,934 --> 00:13:20,309 Ma come dico sempre, Pat: "Bisogna accettare sia i lati buoni sia quelli strani". 136 00:13:20,310 --> 00:13:23,873 Sì. Ma devi chiamarmi "papà" non "Pat", intesi? 137 00:13:24,271 --> 00:13:27,364 - Ma Courtney ti chiama Pat. - Non mettermi in mezzo. 138 00:13:27,365 --> 00:13:28,553 Da Richie! 139 00:13:29,332 --> 00:13:31,886 - È dove ci siamo conosciuti io e Pat. - Lo so. 140 00:13:31,887 --> 00:13:34,732 Due anni fa, quando sono tornata per vendere la casa di mia madre. 141 00:13:34,733 --> 00:13:38,237 Sì, papà me l'avrà raccontato cento volte. Avevate ordinato tutti e due i Corn-Dog, no? 142 00:13:38,238 --> 00:13:39,672 - Banana split! - Banana split! 143 00:13:39,673 --> 00:13:42,231 Ma tu cosa ci facevi in Nebraska, Pat? 144 00:13:42,442 --> 00:13:44,589 Stavo... stavo cercando una cosa. 145 00:13:45,958 --> 00:13:47,347 - Allora, entriamo? - Sì. 146 00:13:47,348 --> 00:13:48,450 Andiamo. 147 00:14:24,868 --> 00:14:26,865 JSA CONFIDENZIALE 148 00:14:26,866 --> 00:14:28,310 IL MAGO 149 00:14:51,876 --> 00:14:53,955 JSA CONFIDENZIALE 150 00:16:24,516 --> 00:16:26,468 - Ehi, come va? - Buongiorno. 151 00:16:29,033 --> 00:16:31,375 - Ciao! Ciao! - Guarda qua. 152 00:16:35,900 --> 00:16:37,685 {\an8}MI MANCHI 153 00:16:35,901 --> 00:16:37,684 ANCHE TU QUALCUNO SI TRASFERISCE A CASA TUA 154 00:16:39,735 --> 00:16:42,800 Anch'io mi trasferivo spesso quando avevo la tua età. 155 00:16:44,029 --> 00:16:47,882 Mio padre lavorava come meccanico nell'esercito. Si occupava di carri armati. 156 00:16:48,005 --> 00:16:50,062 Qualche volta ci sono anche salito. 157 00:16:51,247 --> 00:16:53,624 - Fico. - Sì, era veramente fico. 158 00:16:53,992 --> 00:16:57,751 Ma ogni paio d'anni riceveva un nuovo incarico e... 159 00:16:57,752 --> 00:16:59,903 dovevamo fare i bagagli e spostarci di nuovo. 160 00:17:00,176 --> 00:17:03,077 A quei tempi, per restare in contatto coi miei amici... 161 00:17:03,078 --> 00:17:06,155 dovevo scrivergli delle lettere. Ma non mi rispondeva mai nessuno. 162 00:17:06,181 --> 00:17:07,250 Perciò... 163 00:17:07,435 --> 00:17:11,171 quand'ero ragazzo, il mio migliore amico probabilmente era mio padre. 164 00:17:11,569 --> 00:17:14,270 E pensavo che se avessi fatto il suo stesso lavoro... 165 00:17:14,316 --> 00:17:16,958 avrei potuto passare più tempo con lui. 166 00:17:18,768 --> 00:17:20,950 Ma purtroppo non è andata così. 167 00:17:22,744 --> 00:17:23,910 Nonostante tutto... 168 00:17:24,693 --> 00:17:27,707 poi mi sono fatto dei buoni amici. 169 00:17:27,880 --> 00:17:29,781 So quant'è dura perderli. 170 00:17:29,782 --> 00:17:31,043 - Pat. - Dimmi. 171 00:17:31,154 --> 00:17:32,725 Starei parlando con una persona. 172 00:17:32,856 --> 00:17:34,505 Capito. Scusami. 173 00:17:35,655 --> 00:17:37,705 NESSUNO POTRÀ RIMPIAZZARTI 174 00:17:57,431 --> 00:18:00,433 Ehi. Ti auguro di passare una splendida giornata. 175 00:18:12,621 --> 00:18:16,201 Non perdetevi lo spettacolo del club di teatro: "Il Crogiuolo" di Arthur Miller. 176 00:18:16,202 --> 00:18:19,448 Appuntamento a questo giovedì. Biglietti in vendita nel cortile esterno. 177 00:18:28,307 --> 00:18:29,422 Chi è? 178 00:18:29,423 --> 00:18:30,723 Incredibile! 179 00:18:42,160 --> 00:18:45,292 Ma era sul vostro sito web. La Blue Valley High ha una squadra di ginnastica. 180 00:18:45,293 --> 00:18:47,121 Ce l'aveva. L'anno scorso. 181 00:18:47,122 --> 00:18:51,163 Ma la American Dream ha riorganizzato programmi scolastici e attività sportive 182 00:18:51,164 --> 00:18:54,242 per una fruizione ottimale da parte di studenti e docenti. 183 00:18:54,524 --> 00:18:55,976 Non ho capito niente. 184 00:18:55,977 --> 00:18:58,714 Ci sono tantissime altre attività extracurricolari. 185 00:18:58,715 --> 00:19:00,473 Perché non fai la cheerleader? 186 00:19:00,474 --> 00:19:04,546 È praticamente come la ginnastica. E in più, i ragazzi adorano le cheerleader! 187 00:19:19,757 --> 00:19:20,860 Va bene. 188 00:19:21,934 --> 00:19:23,537 Ce la posso fare. 189 00:19:26,067 --> 00:19:28,628 AFFITTASI 190 00:19:36,961 --> 00:19:37,961 Ehi. 191 00:19:38,765 --> 00:19:41,729 - Salve. - Hai un bel da fare qui, eh? 192 00:19:42,032 --> 00:19:44,365 Beh, sì, sicuramente dovrò fare un po' di pulizie. 193 00:19:44,366 --> 00:19:45,568 Direi proprio di sì. 194 00:19:45,680 --> 00:19:47,235 Sei nuovo in città, vero? 195 00:19:47,873 --> 00:19:49,717 - Sì. - Larry Crock. 196 00:19:49,979 --> 00:19:51,112 Pat Dugan. 197 00:19:51,484 --> 00:19:52,984 "Spaccaossa" per gli amici. 198 00:19:53,261 --> 00:19:54,261 Ok. 199 00:19:55,732 --> 00:19:57,409 La palestra in fondo alla strada è mia. 200 00:19:57,410 --> 00:19:58,857 La "Città dei Muscoli". 201 00:19:59,076 --> 00:20:01,146 - Il nome l'ho scelto io. - Mi piace. 202 00:20:01,181 --> 00:20:03,574 Abbiamo dei corsi in stile militare se vuoi rimetterti in forma. 203 00:20:03,578 --> 00:20:07,064 - Devo pensare a sistemare questo posto... - Ne avresti proprio bisogno, Pat. 204 00:20:07,065 --> 00:20:11,081 Già. Ma ho parecchio da fare con l'officina e tutto il resto. 205 00:20:11,082 --> 00:20:13,869 Abbiamo un'offerta speciale per i novellini, iscrizione a metà prezzo. 206 00:20:13,870 --> 00:20:17,575 Ok. "Non essere un rammollito, fatti i muscoli". Grazie, lo terrò a mente. 207 00:20:17,576 --> 00:20:20,055 Ora devo andare. I pesi non si sollevano da soli. 208 00:20:20,056 --> 00:20:21,613 - Già. - Fatti sentire, va bene? 209 00:20:21,614 --> 00:20:23,286 Piacere di averti conosciuto, Larry. 210 00:20:23,480 --> 00:20:24,882 Chiamami Spaccaossa. 211 00:20:24,966 --> 00:20:27,561 - Spaccaossa. - Dicevo sul serio su quei corsi. 212 00:20:27,562 --> 00:20:29,618 È ora di mettere su un po' di muscoli! 213 00:20:30,965 --> 00:20:32,245 Bella macchina. 214 00:20:41,226 --> 00:20:43,006 Arrivo! Aspettami! 215 00:20:56,890 --> 00:21:00,564 La American Dream ha riqualificato la vecchia fabbrica di pneumatici, ma è solo l'inizio. 216 00:21:00,565 --> 00:21:03,702 - Caspita, è proprio entusiasmante! - Lo è anche per noi. 217 00:21:03,703 --> 00:21:07,850 Reinvestire a Blue Valley non è solo un lavoro per noi della American Dream. 218 00:21:08,089 --> 00:21:09,546 È uno stile di vita. 219 00:21:11,619 --> 00:21:13,250 Quello è il consigliere William Zarick. 220 00:21:13,251 --> 00:21:15,786 L'altro è il direttore finanziario, il signor Sharpe. 221 00:21:17,624 --> 00:21:20,288 - Il suo ufficio è da questa parte. - Ufficio? 222 00:21:31,776 --> 00:21:33,120 Ehi, nuova arrivata. 223 00:21:33,563 --> 00:21:34,632 Ciao. 224 00:21:34,907 --> 00:21:36,788 - Sono Cindy. Lei è... - Jenny. 225 00:21:37,026 --> 00:21:38,545 - Courtney. - Lo sappiamo. 226 00:21:38,772 --> 00:21:41,222 - È vero che vieni dalla California? - Sì. 227 00:21:41,514 --> 00:21:43,014 Dovresti uscire con noi. 228 00:21:44,429 --> 00:21:47,152 - Va bene, certo. - Bene. Ti messaggio. 229 00:21:47,415 --> 00:21:49,047 - Il mio numero è... - Ce l'ho già. 230 00:21:49,950 --> 00:21:51,691 - Come fai ad aver il... - Non preoccuparti. 231 00:21:51,692 --> 00:21:53,763 Dovresti fare il provino per le cheerleader. 232 00:21:53,764 --> 00:21:56,156 Sono il capitano della squadra e sto cercando una nuova vice. 233 00:21:56,157 --> 00:21:58,016 Pensavo di essere io la tua vice. 234 00:21:58,465 --> 00:22:00,393 Mi serve qualcuno che sappia fare la spaccata. 235 00:22:00,394 --> 00:22:02,002 Mi sto esercitando! 236 00:22:02,003 --> 00:22:04,121 Nella mia famiglia abbiamo i tendini corti. 237 00:22:04,122 --> 00:22:07,006 Grazie, ma fare la cheerleader non fa proprio per me. 238 00:22:07,379 --> 00:22:08,912 Quindi non vuoi uscire con noi? 239 00:22:09,005 --> 00:22:10,005 Cosa? 240 00:22:10,161 --> 00:22:12,016 No, non intendevo questo. 241 00:22:12,017 --> 00:22:16,450 - Scusatemi, non volevo... - Ok, allora ti messaggerò. O forse no. Ciao. 242 00:22:18,392 --> 00:22:20,131 Sono ancora io la tua vice, vero? 243 00:22:20,451 --> 00:22:21,522 Cindy. 244 00:22:23,340 --> 00:22:26,398 Allora, chi vuole sfidarmi adesso? Ho battuto te, e te. Vi ho battuti tutti. 245 00:22:26,399 --> 00:22:27,657 Forza, andiamo. 246 00:22:28,737 --> 00:22:31,880 Vai! Vai! Vai! Vai! 247 00:22:33,031 --> 00:22:34,119 Mi scusi. 248 00:22:34,270 --> 00:22:36,115 - Mi scusi. - Posso aiutarti? 249 00:22:37,089 --> 00:22:38,578 Sto cercando un posto. 250 00:22:39,094 --> 00:22:40,838 Ce n'è uno proprio là, cara. 251 00:22:45,352 --> 00:22:46,836 Sei proprio carina. 252 00:22:55,396 --> 00:22:57,040 Ciao, sono Courtney. 253 00:22:57,263 --> 00:22:58,408 Io sono Beth. 254 00:23:03,581 --> 00:23:04,770 Va bene. 255 00:23:11,183 --> 00:23:12,359 Allora... 256 00:23:12,750 --> 00:23:14,710 cosa fate per divertirvi, da queste parti? 257 00:23:21,564 --> 00:23:23,384 Noi non siamo amici. 258 00:23:23,515 --> 00:23:25,566 Questo è il tavolo dei single. 259 00:23:25,675 --> 00:23:26,977 I "single"? 260 00:23:27,796 --> 00:23:29,379 Gli sfigati. 261 00:23:30,248 --> 00:23:31,683 Parla per te. 262 00:23:37,603 --> 00:23:39,088 Voi non lo sentite, ragazzi? 263 00:23:39,263 --> 00:23:40,846 Non sentite uno strano odore? 264 00:23:41,588 --> 00:23:43,935 Sento odore di sgualdrina. 265 00:23:45,552 --> 00:23:48,420 - Hai qualche nuova foto da farci vedere? - Sì, non essere timida. 266 00:23:48,421 --> 00:23:49,694 Lasciatela stare. 267 00:23:51,172 --> 00:23:52,600 Ehi, nuova arrivata. 268 00:23:53,063 --> 00:23:54,749 - Cos'hai sul cellulare? - Ehi. 269 00:23:55,009 --> 00:23:56,345 Ridammelo! 270 00:23:59,841 --> 00:24:00,988 Complimenti. 271 00:24:03,431 --> 00:24:04,633 Vieni con me. 272 00:24:09,263 --> 00:24:11,176 - È il mio ragazzo, stronzetta. - Già! 273 00:24:11,177 --> 00:24:14,379 - Cindy, modera i termini. - Scusi, preside Bowin. 274 00:24:30,162 --> 00:24:32,305 PUNIZIONE 275 00:24:46,499 --> 00:24:47,700 Sul serio? 276 00:24:53,703 --> 00:24:56,004 CONSIGLIERE WILLIAM ZARICK ONESTÀ, COMPASSIONE, VALORI 277 00:24:58,647 --> 00:25:00,731 - Ciao! - Salve. 278 00:25:24,579 --> 00:25:26,852 È stato il miglior giorno di scuola di tutta la mia vita! 279 00:25:26,853 --> 00:25:29,420 Ho conosciuto dei ragazzi fichissimi a computer design. 280 00:25:29,421 --> 00:25:32,158 Si lavora in gruppo per ideare e realizzare videogiochi. 281 00:25:32,159 --> 00:25:35,404 Ottimo, Mike. Ti sei ambientato subito. Sono fiero di te. 282 00:25:35,405 --> 00:25:37,417 Sì, e abbiamo già iniziato a ideare uno Sparatutto, 283 00:25:37,418 --> 00:25:41,484 - che abbiamo chiamato "Pizzata sanguinaria". - L'avete chiamato "Pizzata sanguinaria"? 284 00:25:41,485 --> 00:25:44,965 - Sì. - I tuoi insegnanti hanno approvato il nome? 285 00:25:45,175 --> 00:25:46,645 - Sì, più o meno. - Ok. 286 00:25:46,646 --> 00:25:48,485 - Questo posto è proprio una figata, papà. - Bene. 287 00:25:48,486 --> 00:25:51,824 Non c'è nulla da fare, quindi i ragazzi giocano molto di più ai videogiochi. 288 00:25:51,825 --> 00:25:53,754 La tua giornata invece com'è andata, Court? 289 00:25:53,755 --> 00:25:55,800 Sei entrata nella squadra di ginnastica? 290 00:25:55,895 --> 00:25:57,379 Oh, senti, papà! 291 00:25:57,634 --> 00:26:00,866 Posso andare a casa di Johnny? Giocheremo a Fortnite per studio. 292 00:26:01,200 --> 00:26:03,944 - È didattica. - Certo, basta che torni per le nove. 293 00:26:03,945 --> 00:26:06,275 Ehi, aspetta, per le nove? È venerdì! 294 00:26:06,575 --> 00:26:09,029 Ah, hai ragione. Ok, alle nove e un minuto. 295 00:26:09,832 --> 00:26:11,753 Perché le battute dei padri sono sempre penose? 296 00:26:11,754 --> 00:26:13,904 - Ehi, finisci di cenare. - Prendo il dolce. 297 00:26:13,905 --> 00:26:15,948 Hai qualche programma per stasera? 298 00:26:19,259 --> 00:26:20,883 E se andassimo al vecchio drive-in? 299 00:26:20,884 --> 00:26:23,168 Smettila di fingere di essere mio padre, ok? 300 00:26:24,245 --> 00:26:25,577 - Cavolo. - Courtney! 301 00:26:25,946 --> 00:26:28,283 No, ha ragione. Forse... 302 00:26:28,573 --> 00:26:31,404 a volte, insisto troppo e non è proprio... 303 00:26:31,405 --> 00:26:32,405 No. 304 00:26:32,505 --> 00:26:34,281 Insisti al punto giusto. 305 00:26:39,245 --> 00:26:40,503 Che stai facendo? 306 00:26:40,915 --> 00:26:42,984 Sto cuocendo dei marshmallow nel microonde. 307 00:26:44,795 --> 00:26:45,952 Ne vuoi uno? 308 00:27:25,835 --> 00:27:27,266 Che sfigato. 309 00:27:42,453 --> 00:27:43,775 Ma che cavolo? 310 00:28:22,007 --> 00:28:24,675 IL RAGAZZO A STELLE E STRISCE E STRIPESY SCONFIGGONO IL DOTTOR WEERD. 311 00:28:24,676 --> 00:28:26,321 Stripesy? 312 00:28:28,285 --> 00:28:29,365 Pat? 313 00:28:29,366 --> 00:28:31,706 IL RAGAZZO A STELLE E STRISCE E STRIPESY SCONFIGGONO IL DOTTOR WEERD. 314 00:28:52,305 --> 00:28:56,428 "Al mio caro amico e compagno, Stripesy. Starman". 315 00:28:57,745 --> 00:28:59,147 Starman! 316 00:30:21,325 --> 00:30:22,582 Non ci credo! 317 00:30:36,885 --> 00:30:37,958 Eddai. 318 00:30:45,679 --> 00:30:47,214 Ma cosa sei? 319 00:30:58,855 --> 00:30:59,855 Ma che... 320 00:30:59,856 --> 00:31:03,135 Mike, il cane sta vomitando marshmallow su tutto il letto! 321 00:31:03,365 --> 00:31:04,468 Che diamine! 322 00:31:04,469 --> 00:31:06,205 Dove stiamo andando? 323 00:31:12,625 --> 00:31:14,209 Non muoverti. 324 00:31:41,541 --> 00:31:42,867 Che figata! 325 00:32:11,299 --> 00:32:12,837 Sei una cosa viva? 326 00:32:41,921 --> 00:32:43,305 Oh, cacchio! 327 00:32:46,275 --> 00:32:47,954 Attento! Attento! 328 00:32:49,145 --> 00:32:50,329 Fermati! 329 00:32:50,885 --> 00:32:51,966 Fermati! 330 00:32:58,493 --> 00:33:00,426 Che cavolo ti è preso? 331 00:33:12,529 --> 00:33:14,590 Puoi farcela, Henry! Ce la fai, Henry! 332 00:33:14,591 --> 00:33:17,772 No, Brian, calmo, lancia. Lancia, lancia! Lancialo ora, dai! 333 00:33:19,215 --> 00:33:20,781 Piantala, Henry! 334 00:33:20,782 --> 00:33:24,144 Stiamo cercando di guardare il film, stronzi! È un classico! 335 00:33:24,145 --> 00:33:27,226 - Volete proprio guardare il film, eh? - Hai coraggio! 336 00:33:27,227 --> 00:33:29,147 - Dai, ragazzi! - Coraggio, stecchino! 337 00:33:29,148 --> 00:33:31,827 Guarda il film, su! Non lo guardi più, ora? 338 00:33:32,273 --> 00:33:35,017 - Mi sa che non ci vedi, amico! - Oh, splendido! 339 00:33:35,215 --> 00:33:37,585 - Forza. Guarda e impara! - Abbiamo pagato il biglietto! 340 00:33:37,586 --> 00:33:39,444 Ehi, Travis, dammi il cinque. Dammi il cinque. 341 00:33:39,445 --> 00:33:42,744 - Travis, è la macchina di mia madre. - Hai quattro occhi, guarda il film! 342 00:33:42,745 --> 00:33:45,225 - Ok, ragazzi. Molto divertente! - Ho fame, passami i popcorn. 343 00:33:45,226 --> 00:33:48,094 - Non ti dispiace, vero, Josh? - Dai, che arriva il bello, forza! 344 00:33:48,095 --> 00:33:51,327 E dai, non guardare me, guarda il film! Sei qui per questo, no? 345 00:33:51,328 --> 00:33:52,654 Siamo qui per questo. 346 00:33:52,655 --> 00:33:54,861 Benvenuti nel drive-in più schifoso del Nebraska! 347 00:33:54,862 --> 00:33:56,915 Risparmiatevi un'ora e mezza! 348 00:34:06,355 --> 00:34:09,105 Ehi. Qualcuno ti sta spaccando la macchina! 349 00:34:14,777 --> 00:34:16,320 La macchina di mio padre. 350 00:34:17,404 --> 00:34:19,438 Oh, meno male! 351 00:34:21,434 --> 00:34:22,434 Vieni! 352 00:34:33,085 --> 00:34:34,418 Ti ammazzo! 353 00:34:48,495 --> 00:34:50,010 Sei morto, ragazzino. 354 00:35:00,580 --> 00:35:02,552 Oh, mio Dio. Cos'hai fatto? 355 00:35:05,899 --> 00:35:07,784 No! Bastone cattivo! 356 00:35:08,015 --> 00:35:09,103 Cattivo! 357 00:35:11,804 --> 00:35:12,950 Aspetta! 358 00:35:20,575 --> 00:35:22,519 Oh, mio padre mi ucciderà! 359 00:35:37,715 --> 00:35:39,234 Che stai combinando? 360 00:35:39,235 --> 00:35:40,414 - Io? - Sì! 361 00:35:40,415 --> 00:35:42,674 Niente! Io non ho fatto nulla! 362 00:35:43,722 --> 00:35:47,555 Ma tu... non hai il diritto di fare domande, Pat. 363 00:35:47,725 --> 00:35:49,434 Sempre che sia il tuo vero nome. 364 00:35:49,435 --> 00:35:52,334 - È Patrick. - Vuoi dire Stripesy? 365 00:35:52,335 --> 00:35:53,872 D'accordo, dammela, è... 366 00:35:54,296 --> 00:35:58,235 - è estremamente pericolosa! - Lo so. Ha fatto esplodere un'auto. 367 00:35:58,236 --> 00:36:01,074 - Hai fatto esplodere un'auto? - Non io! Questa cosa! 368 00:36:03,836 --> 00:36:07,286 - Io volevo solo sgonfiargli le gomme. - Ok, senti... 369 00:36:07,881 --> 00:36:10,242 stai bene? Si è fatto male qualcuno? 370 00:36:10,520 --> 00:36:11,880 Stanno tutti bene. 371 00:36:12,885 --> 00:36:15,623 Però l'auto si è leggermente svalutata. 372 00:36:16,895 --> 00:36:18,874 Bella questa. Proprio spiritosa. 373 00:36:18,875 --> 00:36:20,734 Comunque, cos'è questa cosa? 374 00:36:20,735 --> 00:36:23,637 - Si chiama Asta Cosmica. - Ok. 375 00:36:23,815 --> 00:36:26,471 È particolarmente volubile. 376 00:36:37,319 --> 00:36:40,734 E dovrebbe tornare nella sua cassa, al suo posto. 377 00:36:40,735 --> 00:36:45,489 Non a distruggere macchine e mettere in pericolo le persone. 378 00:36:45,654 --> 00:36:49,239 L'Asta non dovrebbe attivarsi con nessuno, tranne che con Starman. 379 00:36:49,640 --> 00:36:50,815 Starman? 380 00:36:50,967 --> 00:36:54,304 Della Justice Society of America, risale a prima che tu nascessi. 381 00:36:54,305 --> 00:36:57,514 So chi sono: un gruppo di supereroi dei vecchi tempi. 382 00:36:57,515 --> 00:37:01,046 - Hanno smesso quand'ero bambina. - Beh, non hanno esattamente "smesso". 383 00:37:01,047 --> 00:37:04,224 Starman e la JSA sono morti per salvare il mondo... 384 00:37:04,755 --> 00:37:07,648 dieci anni fa. Era la vigilia di Natale. 385 00:37:10,223 --> 00:37:12,724 Dieci anni fa, la vigilia di Natale? 386 00:37:13,695 --> 00:37:14,754 Quindi? 387 00:37:16,775 --> 00:37:18,730 Mia mamma ne sa niente? 388 00:37:20,525 --> 00:37:22,389 No, non le ho detto nulla. 389 00:37:22,515 --> 00:37:24,629 Ed è sbagliato nascondere la verità... 390 00:37:24,630 --> 00:37:28,614 ma delle persone sono morte per essersi avvicinate troppo alla JSA. 391 00:37:28,615 --> 00:37:31,424 Tu conosci la verità e sei in pericolo, persino adesso! 392 00:37:31,425 --> 00:37:32,478 Giusto. 393 00:37:36,865 --> 00:37:37,885 Ascolta... 394 00:37:38,005 --> 00:37:43,554 non ho intenzione di arrabbiarmi. È solo che... l'Asta era sparita ed ero preoccupato. 395 00:37:45,524 --> 00:37:46,826 Tu stai bene? 396 00:37:47,910 --> 00:37:48,910 Court? 397 00:37:48,911 --> 00:37:52,913 Perché l'Asta si è attivata con me, se lo faceva solo con Starman? 398 00:37:56,166 --> 00:37:58,581 - Non lo so. - Dev'esserci un motivo. 399 00:38:01,565 --> 00:38:03,696 E se Starman fosse mio padre? 400 00:38:04,055 --> 00:38:06,206 Se lui... se lui cosa? 401 00:38:06,435 --> 00:38:09,784 Starman è morto la stessa sera in cui è scomparso mio padre. 402 00:38:09,785 --> 00:38:12,675 Ok, sarebbe la coincidenza delle coincidenze, 403 00:38:12,676 --> 00:38:14,174 - se Starman fosse tuo padre. - Ok! 404 00:38:14,175 --> 00:38:16,834 - Allora, che mi dici del fato, Pat? - È assolutamente impossibile! 405 00:38:16,835 --> 00:38:20,085 Il destino? Cioè, forse, le stelle si sono allineate. 406 00:38:20,543 --> 00:38:21,782 Le stelle. 407 00:38:23,195 --> 00:38:24,380 Starman. 408 00:38:25,908 --> 00:38:27,982 Tutto avrebbe senso! 409 00:38:29,015 --> 00:38:31,465 Mio padre non è mai venuto, quella sera... 410 00:38:34,328 --> 00:38:37,103 perché è morto per salvare il mondo. 411 00:38:39,445 --> 00:38:41,634 Vieni a sederti, su. Vieni qui. 412 00:38:46,839 --> 00:38:47,839 Ehi. 413 00:38:48,359 --> 00:38:51,302 - Come si chiamava tuo padre? - Sam Kurtis. 414 00:38:51,435 --> 00:38:52,535 È lui. 415 00:38:53,673 --> 00:38:57,174 Beh, Starman si chiamava Sylvester Pemberton. 416 00:38:57,893 --> 00:38:59,135 - Ok. - Già. 417 00:38:59,136 --> 00:39:01,449 Forse Sam Kurtis era uno pseudonimo. 418 00:39:01,605 --> 00:39:04,391 Cioè, l'ho cercato sul web, ma non ho mai trovato niente. 419 00:39:04,392 --> 00:39:09,098 - Neanche una foto. - Starman non era tuo padre, va bene? 420 00:39:09,099 --> 00:39:12,876 Non so bene per quale motivo l'Asta si attivi con te... 421 00:39:13,391 --> 00:39:14,560 ma non è per quello. 422 00:39:14,561 --> 00:39:18,408 - Devo chiedere alla mamma. - Prima lo capirai... Oh, cavolo. 423 00:39:21,303 --> 00:39:22,381 Mamma! 424 00:39:22,796 --> 00:39:24,972 Devi chiedere scusa a Pat, signorina. 425 00:39:25,179 --> 00:39:28,778 No, invece. Perché forse Pat non è chi credi che sia. 426 00:39:28,779 --> 00:39:30,112 Courtney, basta. 427 00:39:31,148 --> 00:39:32,519 Mio padre era un supereroe? 428 00:39:32,520 --> 00:39:35,777 - Senti, non sto scherzando. - Neanch'io sto scherzando! 429 00:39:36,942 --> 00:39:39,075 Vuoi sapere la verità su tuo padre? 430 00:39:40,343 --> 00:39:42,810 Tuo padre, il supereroe... 431 00:39:43,132 --> 00:39:47,586 veniva a trovarti solo una volta all'anno finché non hai compiuto cinque anni. Poi... 432 00:39:48,033 --> 00:39:50,177 ci ha abbandonate, Courtney. 433 00:39:52,393 --> 00:39:53,854 - Mamma. - C'è... 434 00:39:53,855 --> 00:39:56,600 c'è solo un uomo che ci è sempre stato vicino. 435 00:39:58,399 --> 00:39:59,602 Ed è Pat. 436 00:40:02,981 --> 00:40:07,817 Se tuo padre fosse davvero straordinario come credi, ora sarebbe qui al posto di Pat. 437 00:40:09,761 --> 00:40:11,386 Ma invece non è qui. 438 00:40:14,549 --> 00:40:15,751 Comunque... 439 00:40:17,627 --> 00:40:19,963 che volevi dirmi? Mi stavi dicendo qualcosa. 440 00:40:22,296 --> 00:40:23,296 Io... 441 00:40:26,975 --> 00:40:27,975 Niente. 442 00:40:30,249 --> 00:40:32,238 Ok. Buonanotte, Courtney. 443 00:40:41,566 --> 00:40:44,485 Ripetimelo di nuovo, figliolo. Cos'è successo? 444 00:40:45,383 --> 00:40:49,162 Io, Travis e Brian eravamo al drive-in. Ci stavamo facendo gli affari nostri, papà. 445 00:40:49,163 --> 00:40:51,752 La parte riguardante l'asta, Junior. 446 00:40:53,171 --> 00:40:54,272 Qualcuno... 447 00:40:55,676 --> 00:40:58,705 aveva quest'oggetto luminoso, che sparava... 448 00:40:58,995 --> 00:41:02,132 non lo so, fuoco, raggi laser o qualcosa del genere. 449 00:41:03,444 --> 00:41:05,372 So che ho preso la macchina senza permesso, papà. 450 00:41:05,373 --> 00:41:06,802 Che aspetto aveva? 451 00:41:07,077 --> 00:41:08,180 Chi era? 452 00:41:10,555 --> 00:41:12,188 Non sono riuscito a vederlo. 453 00:41:18,442 --> 00:41:19,889 Vai in camera tua. 454 00:41:21,449 --> 00:41:23,926 Ne riparleremo domattina. 455 00:41:27,041 --> 00:41:28,241 Sì, signore. 456 00:42:51,367 --> 00:42:52,548 Allora... 457 00:42:53,745 --> 00:42:55,485 ti chiamavi Stripesy? 458 00:42:58,687 --> 00:43:00,401 Per via di tutte le strisce. 459 00:43:00,531 --> 00:43:01,531 Sì. 460 00:43:01,754 --> 00:43:03,007 L'avevo capito. 461 00:43:03,848 --> 00:43:06,586 Qualcuno avrebbe dovuto aiutarti a scegliere un soprannome migliore. 462 00:43:06,587 --> 00:43:07,987 Cos'ha che non va? 463 00:43:08,750 --> 00:43:13,374 Beh, per iniziare, ho seri dubbi che spaventasse i cattivi. Cioè.. 464 00:43:13,375 --> 00:43:16,330 "Attenti, sta arrivando Stripesy!" 465 00:43:17,855 --> 00:43:20,657 Beh, vedi, Stripesy aveva molto più senso 466 00:43:20,658 --> 00:43:23,337 quando Sylvester si faceva chiamare "Ragazzo a Stelle e Strisce". 467 00:43:23,338 --> 00:43:25,071 "Ragazzo a Stelle e Strisce"? 468 00:43:25,764 --> 00:43:29,679 Sì. Sylvester aveva 15 anni quando ci siamo conosciuti. Io ne avevo 20. 469 00:43:29,680 --> 00:43:32,723 Ero l'autista e il meccanico della sua famiglia. 470 00:43:33,457 --> 00:43:37,604 Aveva indossato la maschera per fermare i criminali che minacciavano i suoi genitori. 471 00:43:37,779 --> 00:43:39,100 E io lo aiutavo. 472 00:43:41,194 --> 00:43:42,894 E poi, in seguito... 473 00:43:43,193 --> 00:43:48,140 ha ricevuto l'Asta ed è diventato Starman. Si è unito alla JSA e mi ha portato con sè. 474 00:43:49,047 --> 00:43:50,047 Ok. 475 00:43:51,460 --> 00:43:52,882 Cos'eri, quindi? 476 00:43:53,044 --> 00:43:55,283 L'assistente del Ragazzo a Stelle e Strisce? 477 00:43:55,284 --> 00:43:57,687 Ero il braccio destro di Starman. 478 00:43:57,984 --> 00:44:00,530 Mi occupavo della sua macchina, pulivo il suo costume. 479 00:44:00,531 --> 00:44:02,759 Mi sembra quello che farebbe un assistente. 480 00:44:04,299 --> 00:44:06,738 Essere braccio destro era un onore. 481 00:44:06,898 --> 00:44:09,949 Mi consideravano un componente molto importante della JSA. 482 00:44:10,260 --> 00:44:11,362 E allora... 483 00:44:11,605 --> 00:44:13,308 perché non sei nella foto? 484 00:44:13,906 --> 00:44:15,334 Perché l'ho scattata io. 485 00:44:16,815 --> 00:44:17,864 Senti... 486 00:44:19,732 --> 00:44:22,655 non mi piace che tu l'abbia tenuto segreto alla mamma... 487 00:44:23,045 --> 00:44:24,045 ma... 488 00:44:24,925 --> 00:44:26,303 la rendi felice. 489 00:44:27,021 --> 00:44:29,250 Non l'avevo mai vista così felice e... 490 00:44:29,712 --> 00:44:31,500 non mi va di portarglielo via. 491 00:44:31,849 --> 00:44:33,083 Non posso farlo. 492 00:44:34,542 --> 00:44:36,283 Quindi manterrò il tuo segreto... 493 00:44:36,576 --> 00:44:38,678 a patto che tu non mi stia tra i piedi. 494 00:44:38,679 --> 00:44:41,964 Non... non starti tra i piedi? Insomma... ehi... 495 00:44:43,843 --> 00:44:47,083 non hai ancora nemmeno la patente, ok? 496 00:44:47,084 --> 00:44:50,320 Non si tratta solo di mantenere il mio segreto. Si tratta... 497 00:44:50,432 --> 00:44:54,268 di tenere al sicuro te, tua madre e anche Mike. 498 00:44:54,495 --> 00:44:55,942 Lo capisci? 499 00:44:57,914 --> 00:44:58,914 Ok. 500 00:44:59,245 --> 00:45:00,245 Ok. 501 00:45:01,705 --> 00:45:04,355 Allora, siamo d'accordo, Stripesy? 502 00:45:07,005 --> 00:45:09,307 Beh, devo dire che quando... 503 00:45:09,865 --> 00:45:13,100 - mi chiami Stripesy, capisco che intendi. - Sì, è pessimo. 504 00:45:19,455 --> 00:45:20,813 Bella chiacchierata. 505 00:45:27,834 --> 00:45:29,683 - Ne sei sicuro, Henry? - Sì. 506 00:45:29,684 --> 00:45:32,126 Stasera qualcuno ha aggredito mio figlio... 507 00:45:32,419 --> 00:45:35,351 - con un'asta luminosa. - Ho ucciso Starman. 508 00:45:36,012 --> 00:45:38,540 - Starman è morto. - Lo so che è morto. 509 00:45:38,827 --> 00:45:41,828 Il che vuol dire che c'è un nuovo Starman in giro. 510 00:45:42,229 --> 00:45:45,702 Ci ha trovato e se l'è presa con mio figlio. 511 00:45:45,703 --> 00:45:47,463 Ho seri dubbi al riguardo. 512 00:45:48,004 --> 00:45:49,607 Ne verremo a capo, Henry. 513 00:45:49,945 --> 00:45:52,632 Non fare niente fino al mio ritorno. Hai capito? 514 00:45:52,633 --> 00:45:54,260 Ho capito, Jordan. 515 00:46:34,330 --> 00:46:35,713 Che stai facendo? 516 00:46:38,514 --> 00:46:39,617 Courtney. 517 00:46:39,884 --> 00:46:41,040 Tutto bene? 518 00:46:46,882 --> 00:46:48,085 A cuccia! 519 00:46:49,316 --> 00:46:50,730 Ma cosa succede? 520 00:46:52,454 --> 00:46:56,365 Non riuscivo a dormire. Scusa, non volevo svegliarti. 521 00:46:56,692 --> 00:46:58,042 Oh, tesoro. 522 00:46:59,079 --> 00:47:01,067 Mi dispiace per quello che ho detto. 523 00:47:01,116 --> 00:47:05,302 - So che è stato molto difficile per te. - No, mamma, dispiace anche a me. 524 00:47:05,636 --> 00:47:08,882 Non ho mai dato una vera chance a Pat. Ma proverò a farlo. 525 00:47:09,039 --> 00:47:11,423 Dico sul serio. Un nuovo inizio. 526 00:47:11,424 --> 00:47:13,569 Non hai idea di quanto sia importante per me. 527 00:47:13,570 --> 00:47:15,309 Certo. Buonanotte! 528 00:47:17,161 --> 00:47:18,361 Buonanotte. 529 00:47:36,290 --> 00:47:37,891 Che c'è? Che succede? 530 00:47:39,225 --> 00:47:40,855 Ehi, fuori fa freddo. 531 00:48:04,012 --> 00:48:05,112 Ahia! 532 00:48:06,202 --> 00:48:08,239 Questa storia inizia a stancarmi! 533 00:48:16,073 --> 00:48:17,818 Perché mi hai portato quassù? 534 00:48:29,645 --> 00:48:30,903 Sì, va bene. 535 00:48:31,828 --> 00:48:33,086 Alleniamoci. 536 00:49:18,832 --> 00:49:20,277 Cavolo! 537 00:49:52,173 --> 00:49:54,202 BLUE VALLEY PNEUMATICI 538 00:50:21,487 --> 00:50:22,536 Aiuto! 539 00:50:31,218 --> 00:50:32,404 C'è nessuno? 540 00:50:36,701 --> 00:50:37,981 Chi sei? 541 00:50:42,293 --> 00:50:44,429 Dove hai preso quell'asta? 542 00:50:45,059 --> 00:50:47,331 Perché hai aggredito mio figlio? 543 00:50:53,423 --> 00:50:54,472 Aiuto! 544 00:51:00,478 --> 00:51:04,379 Dopo che avrò estratto dal tuo cervello le risposte che voglio... 545 00:51:07,142 --> 00:51:08,402 la fonderò. 546 00:51:09,975 --> 00:51:12,879 Leggo pensieri di solitudine. 547 00:51:13,730 --> 00:51:14,994 Isolamento. 548 00:51:16,165 --> 00:51:17,548 Non hai nessuno. 549 00:51:18,629 --> 00:51:20,041 Fa' qualcosa! 550 00:51:21,002 --> 00:51:22,404 Nessun amico. 551 00:51:23,637 --> 00:51:24,881 Sei sola soletta. 552 00:51:26,617 --> 00:51:27,897 Tuo padre. 553 00:51:30,679 --> 00:51:34,468 - Perché stai pensando a tuo padre? - Eddai! 554 00:52:25,142 --> 00:52:26,243 Courtney. 555 00:52:26,381 --> 00:52:29,131 Ti avevo detto di non toccare l'Asta. 556 00:52:30,437 --> 00:52:31,437 Pat? 557 00:52:39,234 --> 00:52:43,370 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 558 00:52:43,371 --> 00:52:46,202 Vuoi diventare traduttore di A7A? 559 00:52:46,203 --> 00:52:51,187 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.