1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 .:. STARGIRL (2020) S01E01: TẬP MỞ MÀN .:. 2 00:00:05,010 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,010 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên tập: Mộng Bình, Quyên Lê, Ecstacy Kang 4 00:00:21,290 --> 00:00:24,830 THẾ HỆ SIÊU ANH HÙNG VÀNG SON ĐÃ BẢO VỆ THẾ GIỚI CẢ THẬP KỶ 5 00:00:24,830 --> 00:00:32,720 MƯỜI NĂM SAU, THẾ HỆ ẤY ĐÃ KẾT THÚC.... THẾ HỆ SIÊU ANH HÙNG VÀNG SON ĐÃ BẢO VỆ THẾ GIỚI CẢ THẬP KỶ 6 00:00:48,450 --> 00:00:50,720 Starman, có nghe không? Hết. 7 00:00:50,720 --> 00:00:52,220 Stripesy. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,320 Nghe rõ. Tôi đang trên đường tới. Hết. 9 00:00:54,350 --> 00:00:57,520 Sự nghiệp của anh sẽ kết thúc nếu anh không theo lệnh của tôi và hãy ra khỏi đó đi. 10 00:00:57,560 --> 00:01:00,590 Anh đâu phải người của JSA, Pat. Anh là trợ thủ của tôi. 11 00:01:02,860 --> 00:01:05,710 Starman! Sylvester! 12 00:01:37,790 --> 00:01:39,260 Wildcat? 13 00:02:16,230 --> 00:02:17,900 Tiến sĩ Mid-Nite! 14 00:02:17,940 --> 00:02:21,210 Stripesy, ra khỏi đây! Chạy nhanh! 15 00:02:27,210 --> 00:02:31,780 Hourman! 16 00:02:31,820 --> 00:02:34,820 Chào mừng đến với buổi diễn. 17 00:02:52,570 --> 00:02:54,240 Starman. 18 00:02:54,270 --> 00:02:57,980 Tôi đã bảo anh đợi ở trong xe mà! 19 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 Pat! 20 00:03:11,560 --> 00:03:15,060 Starman. 21 00:03:15,090 --> 00:03:18,090 Brainwave. 22 00:03:39,180 --> 00:03:43,690 Lấy nó ra đi. 23 00:03:48,260 --> 00:03:50,800 Hội Công Lý... 24 00:03:50,830 --> 00:03:54,330 đã không còn nữa rồi. 25 00:03:54,370 --> 00:03:56,670 Đi nào, chúng ta phải ra khỏi đây. 26 00:04:12,220 --> 00:04:13,290 Grundy. 27 00:05:20,790 --> 00:05:25,120 - Tôi phải đưa anh đến bệnh viện. - Không! Kết thúc rồi. 28 00:05:25,160 --> 00:05:26,860 Nhưng... 29 00:05:26,890 --> 00:05:31,460 Hội Công Lý không thể bị lãng quên. 30 00:05:31,500 --> 00:05:35,430 Di sản của nó phải tồn tại. 31 00:05:38,100 --> 00:05:40,810 Ai đó... 32 00:05:40,840 --> 00:05:45,840 cùng với danh dự và sức mạnh phải luôn tiến lên. 33 00:05:46,280 --> 00:05:49,680 - Tôi sẽ cố gắng. - Không phải anh đâu. 34 00:05:49,720 --> 00:05:54,370 Ai đó có sự khoan dung và anh hùng. 35 00:05:56,090 --> 00:05:59,490 Anh không làm được đâu. 36 00:05:59,520 --> 00:06:04,020 Nhưng ngoài kia sẽ có ai đó làm được. 37 00:06:06,230 --> 00:06:10,430 Nhưng chắc chắn không phải là anh. 38 00:06:16,540 --> 00:06:20,010 - Pat. - Tôi đây?. 39 00:06:20,050 --> 00:06:23,420 Anh là một người bạn tốt. 40 00:06:57,250 --> 00:06:59,990 ♪ The cold wind is blowing And the streets Are getting dark ♪ 41 00:07:00,020 --> 00:07:03,590 Anh ấy đáng lẽ phải tới đây 2 tiếng trước rồi chứ! 42 00:07:03,620 --> 00:07:05,960 Tớ ghét phải hỏi trễ thế này, nhưng đã qua giờ làm rồi. 43 00:07:05,990 --> 00:07:07,460 Không có vấn đề gì đâu, Barbara. 44 00:07:07,490 --> 00:07:08,890 Cậu đã xem các cô gái tuần trước rồi đấy. 45 00:07:08,930 --> 00:07:11,160 Và Mary vui quá trời vui. 46 00:07:11,200 --> 00:07:14,030 Chúng cháu sẽ làm bánh quy Giáng Sinh. 47 00:07:14,060 --> 00:07:16,240 Courtney. 48 00:07:16,270 --> 00:07:19,970 Cô Kramer và Mary sẽ ở đây với con, được chứ? 49 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Tối nay các con sẽ có nhiều thời gian vui vẻ lắm đấy. 50 00:07:25,310 --> 00:07:26,850 Con yêu à... 51 00:07:26,880 --> 00:07:30,580 Con chỉ muốn gặp bố thôi. 52 00:07:30,620 --> 00:07:34,290 Mẹ biết, con yêu. 53 00:07:34,320 --> 00:07:37,290 Vậy nhé. Mẹ phải đi rồi. 54 00:07:37,320 --> 00:07:39,790 Mẹ yêu con. 55 00:07:48,330 --> 00:07:52,110 ♪ Childhood dreaming Is a thing of the past ♪ 56 00:07:52,140 --> 00:07:56,180 ♪ Maybe you could bring us Some hope this year ♪ 57 00:07:56,210 --> 00:08:00,710 ♪ Visions of sugarplums Have disappeared ♪ 58 00:08:04,420 --> 00:08:08,490 ♪ Oh ♪ 59 00:08:08,520 --> 00:08:11,490 ♪ Oh ♪ 60 00:08:11,520 --> 00:08:16,130 ♪ Oh, oh, oh ♪ 61 00:08:16,160 --> 00:08:18,730 ♪ Oh, yeah ♪ 62 00:08:18,760 --> 00:08:23,760 ♪ You got so many relationships In this life Only one or two will last ♪ 63 00:08:29,510 --> 00:08:31,780 ♪ Ooh, yeah ♪ 64 00:08:31,810 --> 00:08:34,810 ♪ And they're gone so fast ♪ 65 00:08:34,850 --> 00:08:37,080 ♪ Yeah, yeah ♪ 66 00:08:37,120 --> 00:08:40,290 ♪ So hold on to the ones Who really care ♪ 67 00:08:40,320 --> 00:08:42,550 ♪ In the end they'll be The only ones there ♪ 68 00:08:42,590 --> 00:08:45,220 ♪ And when you get old And start losing your hair ♪ 69 00:08:45,260 --> 00:08:48,660 ♪ Can you tell me Who will still care ♪ 70 00:08:48,690 --> 00:08:51,000 Không thể tin được là cậu sẽ dọn đi. 71 00:08:51,030 --> 00:08:52,930 Tớ cũng vậy. 72 00:08:52,970 --> 00:08:57,010 Tớ sẽ rất nhớ cậu. 73 00:08:58,540 --> 00:09:00,040 Cậu nhớ đến thăm tớ nhé. 74 00:09:09,580 --> 00:09:11,180 Bố mới của cậu đến kìa. 75 00:09:11,180 --> 00:09:13,990 Ông ấy không phải bố mới của tớ. 76 00:09:14,020 --> 00:09:17,320 Ông ấy là lý do chúng tớ phải dọn đến Nebraska. 77 00:09:17,360 --> 00:09:18,660 Ở đó có cảng không nhỉ? 78 00:09:18,690 --> 00:09:20,520 Không, Mike, ở đó không có biển đâu. 79 00:09:20,560 --> 00:09:21,660 Vậy còn burger In-N-Out? 80 00:09:21,690 --> 00:09:23,930 Cảm ơn nhé... Không có đâu. 81 00:09:23,960 --> 00:09:25,630 Hãy nói với con là có Fatburger đi. 82 00:09:25,670 --> 00:09:29,270 Không, Mike, đó là tại sao chúng ta có cái này. Xem như nó là Burger tạm biệt đi. 83 00:09:30,670 --> 00:09:33,450 Tạm biệt, In-N-Out. Tạm biệt, bạn bè. 84 00:09:33,490 --> 00:09:34,740 Tạm biệt, vòi bơm trong nhà. 85 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 Nó là Nebraska. Không phải Siberia đâu, Mike. 86 00:09:37,580 --> 00:09:39,750 Con đã tìm hiểu nơi này trên Google Earth rồi. 87 00:09:39,780 --> 00:09:41,880 Blue Valley thật nhạt nhẽo. 88 00:09:41,910 --> 00:09:43,850 Nó có không khí trong lành. Mọi người lại thân thiện nữa. 89 00:09:43,880 --> 00:09:45,920 Nó có trường học mà không có máy dò kim loại. 90 00:09:45,950 --> 00:09:50,950 Vấn đề là, bố cần con giúp việc này, được chứ? Bố cần con lạc quan lên. 91 00:09:51,390 --> 00:09:52,790 Lạc quan, con đang lạc quan đây. 92 00:09:52,820 --> 00:09:55,600 - Tốt. - Con lạc quan là nơi này sẽ chán chết. 93 00:09:57,400 --> 00:09:59,660 Con tưởng chúng ta sẽ không còn dọn đi khắp nơi khi bố cặp kè với Barbara nữa. 94 00:09:59,700 --> 00:10:01,670 Bố không có "cặp kè", Mike. 95 00:10:01,700 --> 00:10:04,240 Được thôi. Ý bố muốn con nói là "qua lại"? 96 00:10:04,270 --> 00:10:06,070 Bố mẹ đã kết hôn rồi. 97 00:10:06,110 --> 00:10:08,810 Bố giúp con khiêng cái này nhé? Con tự khiêng được à? Vậy thôi. 98 00:10:08,810 --> 00:10:10,280 Bố sẽ đi khiêng mấy thứ còn lại nhé. 99 00:10:10,280 --> 00:10:12,780 Con làm tốt lắm, Courtney. Cảm ơn nhé. 100 00:10:12,810 --> 00:10:14,810 Này, từng này thôi hả? 101 00:10:14,850 --> 00:10:16,080 Còn vài hộp nữa. 102 00:10:16,120 --> 00:10:18,480 Được rồi, nhờ Pat giúp con khiêng mấy cái đó nhé. 103 00:10:18,520 --> 00:10:20,550 Con không cần Pat giúp. 104 00:10:20,590 --> 00:10:23,220 Courtney. 105 00:10:23,260 --> 00:10:26,420 - Sao ạ? - Nếu con giận thì hãy giận mẹ này. 106 00:10:26,460 --> 00:10:27,930 Việc chuyển đi là ý kiến của Pat. 107 00:10:27,960 --> 00:10:30,830 Mẹ lớn lên ở Blue Valley. Mẹ là người nhận công việc mới này. 108 00:10:30,860 --> 00:10:32,500 Bọn mẹ đã cùng nhau quyết định. 109 00:10:32,530 --> 00:10:33,930 Lấy nhầm cái rồi. 110 00:10:33,970 --> 00:10:38,400 Được thôi. Sao cũng được. 111 00:10:51,450 --> 00:10:56,160 ♪ We're only young And naive still ♪ 112 00:10:56,190 --> 00:11:00,330 ♪ We require certain skill ♪ 113 00:11:00,330 --> 00:11:05,130 ♪ The mood it changes Like the wind ♪ 114 00:11:05,160 --> 00:11:09,870 ♪ Hard to control When it begins ♪ 115 00:11:09,870 --> 00:11:14,310 ♪ The bittersweet Between my teeth ♪ 116 00:11:14,340 --> 00:11:18,940 ♪ Trying to find The in-between ♪ 117 00:11:18,980 --> 00:11:23,580 ♪ Fall back In love eventually ♪ 118 00:11:23,620 --> 00:11:28,120 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 119 00:11:28,150 --> 00:11:33,150 ♪ Can't help myself But count the flaws ♪ 120 00:11:33,330 --> 00:11:38,700 Chúng ta đến rồi. Nebraska, mọi người ơi. Cao hơn mực nước biển 671m. 121 00:11:38,700 --> 00:11:41,070 Nơi sinh ra Nick Nolte, Fred Astaire, 122 00:11:41,100 --> 00:11:42,840 một chiến binh vĩ đại, Crazy Horse. 123 00:11:42,870 --> 00:11:45,070 - Và cả Wade Boggs. - Đó là ai ạ? 124 00:11:45,070 --> 00:11:46,400 Cầu thủ canh gôn số 3, một cầu thủ giỏi. 125 00:11:46,410 --> 00:11:48,440 Và cũng là nơi sinh của Gerald Ford. 126 00:11:48,470 --> 00:11:49,910 Ông ấy chơi cho đội nào? 127 00:11:49,940 --> 00:11:53,000 Chơi cho Mỹ đấy, Mike. 128 00:11:55,450 --> 00:12:00,050 ♪ You keep my secrets Hope to die ♪ 129 00:12:00,090 --> 00:12:05,090 ♪ Promises Swear them to the sky ♪ 130 00:12:06,660 --> 00:12:09,690 Xem này, anh bạn. 131 00:12:09,730 --> 00:12:12,460 Của chúng ta ư? Nó là cái biệt thự. 132 00:12:12,500 --> 00:12:14,400 Con thấy sao? 133 00:12:18,440 --> 00:12:22,370 Này, xin lỗi, cái đó... Đó là đỗ dễ vỡ thật đấy. Cảm ơn nhé. 134 00:12:22,410 --> 00:12:25,580 Mà thôi, để tôi khiêng cho. Được rồi. 135 00:12:25,610 --> 00:12:28,980 Để tôi gắn nó chắc lại. Cảm ơn mấy anh. 136 00:12:29,010 --> 00:12:33,360 Cảm ơn. Vì đã giúp nhé. 137 00:12:34,150 --> 00:12:35,750 Này, hay là chúng ta đi kiếm gì ăn đi? 138 00:12:35,750 --> 00:12:37,090 Đi thôi. 139 00:12:37,090 --> 00:12:42,090 Con đói rồi. Tuyệt. Vậy đi thôi . 140 00:12:51,840 --> 00:12:53,640 Howdy! 141 00:12:58,280 --> 00:13:00,910 - Xin chào. - Chào. 142 00:13:00,950 --> 00:13:04,080 - Chào buổi chiều. - Xin chào. 143 00:13:04,120 --> 00:13:06,050 - Chào. - Xin chào. 144 00:13:06,090 --> 00:13:09,150 Tại sao mọi người lại nói chuyện với chúng ta? 145 00:13:09,190 --> 00:13:11,760 Đó gọi là thân thiện, Mike à. 146 00:13:11,790 --> 00:13:14,490 Con không biết. Con thấy hơi lạ. 147 00:13:14,520 --> 00:13:16,630 - Chào. - Chào. 148 00:13:16,660 --> 00:13:20,100 Nhưng giống như con vẫn hay nói: "Pat, hãy chấp nhận cái tốt cùng với sự kỳ quặc." 149 00:13:20,130 --> 00:13:24,000 Ờ, nhưng mà gọi là "Bố", không phải "Pat" nhé. 150 00:13:24,040 --> 00:13:25,370 Nhưng chị Courtney gọi là Pat mà. 151 00:13:25,400 --> 00:13:27,110 Đừng lôi chị vào vụ này chứ. 152 00:13:27,140 --> 00:13:28,370 - Richie's này! - Ội. 153 00:13:28,410 --> 00:13:30,740 Đây là nơi mẹ và Pat gặp nhau lần đầu đấy. 154 00:13:30,770 --> 00:13:32,280 Con biết. 155 00:13:32,310 --> 00:13:34,680 Hai năm trước, khi mẹ quay về để bán nhà ngoại. 156 00:13:34,710 --> 00:13:36,850 Bố có kể con nghe, chắc cũng cả trăm lần rồi. 157 00:13:36,850 --> 00:13:38,150 Cả hai đều gọi xúc xích ngô, đúng chứ? 158 00:13:38,150 --> 00:13:39,490 Kem thuyền chuối! 159 00:13:39,520 --> 00:13:42,050 Pat, mà tại sao chú lại ở Nebraska? 160 00:13:42,090 --> 00:13:45,890 Lúc đó... Lúc đó bố đang tìm kiếm thứ gì đó. 161 00:13:45,920 --> 00:13:47,330 - Chúng ta vào trong xem không? - Tuyệt. 162 00:13:47,360 --> 00:13:49,460 Đi nào. 163 00:16:24,350 --> 00:16:25,850 Chào, khỏe không? 164 00:16:25,880 --> 00:16:28,990 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 165 00:16:29,020 --> 00:16:30,590 - Xin chào. - Chào. 166 00:16:30,620 --> 00:16:35,160 Nhìn kìa! 167 00:16:39,800 --> 00:16:42,800 Con biết không, bố từng dọn đi rất nhiều hồi bằng tuổi con. 168 00:16:43,970 --> 00:16:48,070 Bố của bố từng là thợ máy trong quân đội. Làm việc với mấy cái xe tăng. 169 00:16:48,110 --> 00:16:51,180 Thực ra, bố được lái một vài lần. 170 00:16:51,210 --> 00:16:53,710 - Tuyệt. - Đúng vậy, rất tuyệt. 171 00:16:53,750 --> 00:16:56,980 Nhưng, cứ một hoặc hai năm, ông ấy lại bị thuyên chuyển, 172 00:16:57,010 --> 00:16:59,990 và bọn bố phải dọn đồ và rời đi. 173 00:17:00,020 --> 00:17:03,120 Thời đó, nếu bố muốn giữ liên lạc với bạn bè, 174 00:17:03,160 --> 00:17:06,020 bố phải viết thư tay. Không bao giờ được hồi âm cả. 175 00:17:06,060 --> 00:17:11,060 Vậy nên khi lớn lên, ông chắc là người bạn thân duy nhất của bố. 176 00:17:11,230 --> 00:17:16,810 Bố nghĩ, nếu như bố làm giống như bố mình, bố sẽ có nhiều thời gian ở bên ông hơn. 177 00:17:18,570 --> 00:17:22,440 Dù vậy, mọi việc không tốt cho lắm. 178 00:17:22,470 --> 00:17:27,470 Dù sao thì, sau đó bố đã có thêm nhiều bạn tốt. 179 00:17:27,550 --> 00:17:29,650 Bố biết rất khó khăn khi phải mất bạn bè. 180 00:17:29,680 --> 00:17:30,950 - Pat. - Hả? 181 00:17:30,980 --> 00:17:32,350 Cháu đang bận nói chuyện với bạn. 182 00:17:32,390 --> 00:17:35,150 À phải. Xin lỗi con. 183 00:17:57,340 --> 00:18:01,540 Này, chúc một ngày cực kỳ tuyệt vời nhé. 184 00:18:12,520 --> 00:18:14,490 Hãy đến xem buổi biểu diễn của câu lạc bộ kịch. 185 00:18:14,490 --> 00:18:15,960 Vở diễn của Arthur Miller: "Cuộc Thử Thách". 186 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Tuần này, vào thứ Năm. Vé đang được bày bán tại sân trường. 187 00:18:28,070 --> 00:18:29,070 Ai vậy? 188 00:18:29,110 --> 00:18:30,940 Ghê thật! 189 00:18:41,820 --> 00:18:45,190 Nhưng mà nó có trên trang web của trường mà. Trung học Blue Valley có đội thể thao. 190 00:18:45,220 --> 00:18:46,790 Có chứ. Năm ngoái. 191 00:18:46,830 --> 00:18:49,430 Nhưng học viện và chương trình điền kinh đã được hiệu chỉnh lại... 192 00:18:49,460 --> 00:18:54,330 bởi Giấc mơ Mỹ để có sự tham gia đầy đủ của học sinh và giảng viên. 193 00:18:54,330 --> 00:18:55,770 Em không hiểu cái đó nghĩa là gì. 194 00:18:55,770 --> 00:18:58,440 Còn có rất nhiều hoạt động sau giờ học mà. 195 00:18:58,470 --> 00:19:01,640 Thế còn đội cổ động thì sao? Đó cơ bản cũng là thể thao. 196 00:19:01,640 --> 00:19:04,240 Hơn nữa, đám con trai thích gái cổ động lắm. 197 00:19:19,660 --> 00:19:23,710 Được thôi. Mình có thể làm được mà. 198 00:19:36,610 --> 00:19:39,480 - Chào. - Chào. 199 00:19:39,510 --> 00:19:41,710 Anh có công việc phù hợp ở đây chứ hả? 200 00:19:41,750 --> 00:19:44,180 Đúng vậy, tôi có vài thứ phải sắp xếp này kia. 201 00:19:44,220 --> 00:19:45,420 Dĩ nhiên rồi. 202 00:19:45,450 --> 00:19:47,620 Mới tới à? 203 00:19:47,657 --> 00:19:49,925 - Đúng vậy. - Larry Crock. 204 00:19:49,960 --> 00:19:51,327 Pat Dugan. 205 00:19:51,362 --> 00:19:52,497 Bạn bè gọi tôi là "Máy nghiền (Crusher)". 206 00:19:52,528 --> 00:19:55,532 Vâng. 207 00:19:55,567 --> 00:20:00,304 Phòng tập dưới phố là của tôi. Tôi đặt tên nó là "Ripped City". 208 00:20:00,336 --> 00:20:02,272 - Tôi thích nó. - Chúng tôi có các lớp huấn luyện... 209 00:20:02,272 --> 00:20:03,574 nếu anh muốn có thân hình săn chắc. 210 00:20:03,574 --> 00:20:05,409 Tôi đang muốn tập trung ở nơi này hơn. 211 00:20:05,442 --> 00:20:07,746 - Săn chắc ngay tức thì luôn đó, Pat. - Ừ, được rồi. 212 00:20:07,778 --> 00:20:10,848 Tôi còn khá bận với ga-ra và mọi thứ. 213 00:20:10,881 --> 00:20:13,585 Có một suất cho người mới của Blue Valley đó. Còn nửa giá thôi. 214 00:20:13,617 --> 00:20:15,685 Được rồi. "Đừng là thằng chết nhát. Hãy vạm vỡ." 215 00:20:15,686 --> 00:20:17,189 Cảm ơn anh. Tôi sẽ ghi nhớ điều này. 216 00:20:17,189 --> 00:20:19,757 Thôi, tôi phải đi đây. Tạ thì không thể tự nâng được. 217 00:20:19,790 --> 00:20:21,391 - Phải rồi. - Đừng lơ nhau nhé? 218 00:20:21,425 --> 00:20:23,326 Rất vui được gặp anh, Larry. 219 00:20:23,359 --> 00:20:24,729 Gọi tôi là "Máy nghiền." 220 00:20:24,761 --> 00:20:27,397 - Máy nghiền. - Tôi nói nghiêm túc về mấy cái lớp đó đấy. 221 00:20:27,431 --> 00:20:29,099 Phải cho bộ xương này chút cơ bắp chứ! 222 00:20:30,900 --> 00:20:32,250 Xe đẹp đó. 223 00:20:41,345 --> 00:20:45,345 Tớ đang đến đây! Chờ chút nào! 224 00:20:50,010 --> 00:20:55,010 Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net 225 00:20:56,493 --> 00:20:59,064 Giấc mơ Mỹ đã mang đến và mở cửa trở lại Xưởng chế tạo lốp xe Blue Valley, 226 00:20:59,096 --> 00:21:02,132 - và nó chỉ là sự khởi đầu. - Thật là tuyệt. 227 00:21:02,165 --> 00:21:03,467 Chúng tôi cũng nghĩ vậy. 228 00:21:03,500 --> 00:21:04,934 Đầu tư quay trở lại Blue Valley... 229 00:21:04,970 --> 00:21:07,269 còn hơn là một công việc với tất cả mọi người ở đây tại Giấc mơ Mỹ. 230 00:21:07,305 --> 00:21:09,006 Đó là cách sống. 231 00:21:10,875 --> 00:21:12,809 Đó là Ủy viên Hội đồng, William Zarick, 232 00:21:12,844 --> 00:21:17,413 và CFO của chúng ta, Ngài Sharpe. 233 00:21:17,448 --> 00:21:21,484 - Văn phòng của cô ở lối này. - "Văn phòng" ư? 234 00:21:31,862 --> 00:21:33,663 Chào người mới. 235 00:21:33,663 --> 00:21:34,665 Xin chào. 236 00:21:34,665 --> 00:21:36,599 Mình là Cindy. Đây là Jenny. 237 00:21:36,634 --> 00:21:38,501 - Tớ là Courtney. - Chúng tớ biết mà. 238 00:21:38,536 --> 00:21:41,305 - Vậy cậu từ California sao? - Ừ. 239 00:21:41,337 --> 00:21:42,840 Chúng ta nên đi chơi chung. 240 00:21:42,873 --> 00:21:46,609 - Ừ, được rồi. - Tuyệt, tớ sẽ nhắn cho cậu. 241 00:21:46,644 --> 00:21:48,912 - Số của tớ là... - Tớ có rồi. 242 00:21:48,946 --> 00:21:51,413 - Sao cậu có được số tớ... - Đừng lo. 243 00:21:51,448 --> 00:21:53,684 Cậu nên thử tham gia đội cổ động. 244 00:21:53,717 --> 00:21:56,051 Tớ là đội trưởng, và tớ đang kiếm người kế nhiệm. 245 00:21:56,086 --> 00:21:58,255 Tớ tưởng tớ là kế nhiệm của cậu? 246 00:21:58,288 --> 00:22:00,290 Tớ cần ai đó biết xoạc chân. 247 00:22:00,323 --> 00:22:01,724 Tớ đang luyện tập mà. 248 00:22:01,759 --> 00:22:03,827 Nhà tớ mắc chứng bị ngắn dây chằng. 249 00:22:03,862 --> 00:22:06,964 Cảm ơn, nhưng cổ động không phải là việc mà tớ muốn. 250 00:22:06,997 --> 00:22:08,765 Chờ đã. Vậy cậu không muốn đi chơi chung sao? 251 00:22:08,799 --> 00:22:12,001 Sao cơ? Không. Ý tớ có phải là vậy đâu. 252 00:22:12,036 --> 00:22:13,203 - Tớ xin lỗi. - Được rồi. 253 00:22:13,238 --> 00:22:18,009 - Tớ không... Được rồi. Tớ sẽ cân nhắc lại việc nhắn cậu, tạm biệt. 254 00:22:18,041 --> 00:22:19,777 Mình vẫn là người kế nhiệm, phải không nào? 255 00:22:19,809 --> 00:22:23,013 Cindy? 256 00:22:23,047 --> 00:22:26,015 Ai muốn đi ngay bây giờ? Có cậu, cậu, tất cả các cậu. 257 00:22:28,586 --> 00:22:31,453 Đi thôi! Đi nào! 258 00:22:31,488 --> 00:22:32,989 Bắt cậu ta đi! 259 00:22:33,022 --> 00:22:34,957 Xin lỗi. 260 00:22:34,991 --> 00:22:36,192 Tôi có thể giúp được gì không? 261 00:22:36,226 --> 00:22:38,028 Em đang tìm chỗ ngồi ạ. 262 00:22:38,063 --> 00:22:43,063 Có một chỗ ngay đằng đó đấy, cưng. 263 00:22:43,465 --> 00:22:47,666 Em dễ thương thật đấy. 264 00:22:55,310 --> 00:22:57,080 Chào, mình là Courtney. 265 00:22:57,113 --> 00:22:58,462 Mình là Beth. 266 00:23:03,755 --> 00:23:07,653 Được rồi. 267 00:23:11,060 --> 00:23:16,060 Các cậu có việc gì làm khi rảnh không? 268 00:23:19,568 --> 00:23:23,340 Chúng mình không phải là bạn đâu. 269 00:23:23,373 --> 00:23:25,442 Bàn này là cho đám đơn côi. 270 00:23:25,474 --> 00:23:27,577 "Đám đơn côi"? 271 00:23:27,612 --> 00:23:30,145 Đám thảm hại ấy. 272 00:23:30,180 --> 00:23:33,029 Tự cậu nói ra đấy nhé. 273 00:23:37,321 --> 00:23:41,491 Có ngửi thấy mùi gì không? 274 00:23:41,525 --> 00:23:43,594 Mùi gái điếm à. 275 00:23:45,328 --> 00:23:47,230 Có chụp tấm nào mới cho bọn anh không? 276 00:23:47,230 --> 00:23:51,134 - Ừ, đừng ngại mà. - Để cậu ấy yên. 277 00:23:51,166 --> 00:23:52,836 Chào gái mới. 278 00:23:52,871 --> 00:23:55,104 - Gái có gì trong điện thoại vậy? - Này. 279 00:23:55,138 --> 00:23:56,506 Trả đây. 280 00:23:59,876 --> 00:24:03,247 Tuyệt đó. 281 00:24:03,278 --> 00:24:05,229 Em đi với tôi. 282 00:24:08,987 --> 00:24:11,188 - Bạn trai tao đó, con khốn. - Phải đó. 283 00:24:11,221 --> 00:24:12,522 Cindy, chú ý ngôn từ. 284 00:24:12,556 --> 00:24:16,006 Xin lỗi, Hiệu trưởng Bowin. 285 00:24:46,022 --> 00:24:47,073 Thật sao? 286 00:24:58,536 --> 00:24:59,568 Xin chào. 287 00:24:59,604 --> 00:25:00,604 Xin chào ạ. 288 00:25:24,528 --> 00:25:26,763 Hôm nay là ngày đến trường tuyệt nhất! 289 00:25:26,797 --> 00:25:29,134 Con gặp lũ nhóc cực ngầu trong lớp Thiết kế máy tính. 290 00:25:29,166 --> 00:25:32,103 Đó là nơi có thể lập nhóm và tạo ra trò chơi của riêng mình. 291 00:25:32,135 --> 00:25:35,172 Tuyệt đó, Mike. Một cách để hòa nhập tốt. Con biết không, bố tự hào về con. 292 00:25:35,205 --> 00:25:38,976 Và bọn con tạo ra trò bắn súng có tên "Buổi tiệc pizza đẫm máu". 293 00:25:39,009 --> 00:25:41,645 - "Buổi tiệc pizza đẫm máu sao"? - Vâng. 294 00:25:41,680 --> 00:25:45,181 Và cái tên đó được giáo viên chấp nhận cùng mọi thứ sao? 295 00:25:45,214 --> 00:25:46,282 Vâng, gần như vậy. 296 00:25:46,317 --> 00:25:48,019 Vậy được rồi. Nơi này tuyệt lắm, bố ạ, thật đấy. 297 00:25:48,050 --> 00:25:49,420 - Vậy thì tốt. - Gần như không có gì quanh đây, 298 00:25:49,452 --> 00:25:51,589 nên bọn con chơi game nhiều hơn. 299 00:25:51,622 --> 00:25:55,092 Còn hôm nay của con thì sao, Court? Con có tham gia đội thể thao nào không? 300 00:25:55,125 --> 00:25:58,894 À mà khoan, Bố à, con có thể sang nhà Johnny được không? 301 00:25:58,930 --> 00:26:01,932 Bọn con chơi Fortnite để tìm tài liệu... cho việc học. 302 00:26:01,965 --> 00:26:03,800 Được, về nhà lúc 9:00 đó. 303 00:26:03,835 --> 00:26:06,336 Sao ạ, 9:00 ư? Hôm nay là thứ Sáu mà. 304 00:26:06,368 --> 00:26:08,571 Được rồi, 9:01. 305 00:26:09,806 --> 00:26:11,741 Sao phong cách của bố đều ngược lại với hài hước vậy? 306 00:26:11,775 --> 00:26:13,778 - Ăn cho hết bữa tối đi. - Con ăn tráng miệng đây. 307 00:26:13,809 --> 00:26:18,309 Con có kế hoạch gì tối nay không? 308 00:26:19,082 --> 00:26:20,784 Chúng ta có thể ghé vào.... 309 00:26:20,817 --> 00:26:23,519 Đừng giả vờ làm bố của cháu đi, được không? 310 00:26:23,554 --> 00:26:25,788 - Trời ạ! - Courtney! 311 00:26:25,823 --> 00:26:27,291 Không sao. 312 00:26:27,324 --> 00:26:30,425 Anh nghĩ rằng đôi khi anh cũng hơi làm quá. 313 00:26:30,461 --> 00:26:32,461 - Nó chỉ không... - Không. 314 00:26:32,496 --> 00:26:36,095 Anh làm ổn mà. 315 00:26:39,269 --> 00:26:40,805 Em đang làm gì vậy? 316 00:26:40,836 --> 00:26:44,641 Microwave marshmallow. 317 00:26:44,643 --> 00:26:45,643 Chị muốn không? 318 00:27:26,048 --> 00:27:27,248 Thật nhảm nhí. 319 00:27:42,500 --> 00:27:44,599 Cái quái gì đây? 320 00:28:24,741 --> 00:28:28,109 "Stripesy." 321 00:28:28,144 --> 00:28:29,144 Pat? 322 00:28:52,336 --> 00:28:57,336 "Stripesy thân mến, người bạn và đồng nghiệp của tôi. Starman." 323 00:28:58,140 --> 00:28:59,340 Starman! 324 00:30:21,457 --> 00:30:22,692 Không đời nào. 325 00:30:36,940 --> 00:30:39,608 Thôi nào. 326 00:30:45,682 --> 00:30:47,632 Mày là thứ gì vậy? 327 00:30:58,394 --> 00:30:59,864 Này, cái... 328 00:30:59,897 --> 00:31:04,269 Mike, con chó đang nôn kẹo dẻo đầy trên giường kìa. Trời ạ! 329 00:31:04,300 --> 00:31:07,238 Chúng ta đang đi đâu vậy? 330 00:31:12,809 --> 00:31:14,644 Yên nào. 331 00:31:41,837 --> 00:31:43,038 Tuyệt thật! 332 00:32:11,467 --> 00:32:13,671 Mày là vật thể sống sao? 333 00:32:42,431 --> 00:32:43,733 Chết tiệt. 334 00:32:46,269 --> 00:32:47,769 Coi chừng! 335 00:32:47,805 --> 00:32:51,840 Dừng lại! 336 00:32:58,882 --> 00:33:02,952 Cái quái gì vậy? 337 00:33:13,863 --> 00:33:15,031 Henry! Henry! 338 00:33:15,065 --> 00:33:16,199 Brian. Brian, bình tĩnh nào. 339 00:33:16,199 --> 00:33:17,532 Ném đi! Làm đi, ném nó. 340 00:33:19,001 --> 00:33:20,703 Thôi đi, Henry! 341 00:33:20,738 --> 00:33:24,273 Bọn này đang xem phim kinh điển đó, lũ khốn. 342 00:33:24,308 --> 00:33:25,978 Mày đang cố xem phim sao? 343 00:33:26,010 --> 00:33:29,145 - Dũng cảm đó, thằng còi! - Thôi nào, người anh em! 344 00:33:31,982 --> 00:33:33,818 Tao không nghĩ là mình thấy được gì hết! 345 00:33:33,851 --> 00:33:37,520 Hoàn hảo. Nhìn và học hỏi đi này. 346 00:33:37,520 --> 00:33:39,324 Travis này, đưa tao năm đồng. Đưa tao năm đồng. 347 00:33:39,324 --> 00:33:42,426 - Travis, xe mẹ tao đó. - Mày có bốn mắt mà, lo xem đi. 348 00:33:42,461 --> 00:33:45,596 - Buồn cười đấy, bọn mày. - Được rồi, tao đói. Đưa bắp rang đây. 349 00:33:45,630 --> 00:33:47,631 - Mày không phiền chứ, Josh? - Được rồi, đây là đoạn hay nhất. 350 00:33:47,665 --> 00:33:50,034 Thôi nào, thôi nào. Đừng để ý tới tao, tập trung xem phim đi. 351 00:33:50,067 --> 00:33:52,568 Đó là lý do mày ở đây mà? Cũng là lý do chúng ta ở đây. 352 00:33:52,604 --> 00:33:55,605 Chào mừng tới cái rạp tệ hại nhất Nebraska! 353 00:34:05,449 --> 00:34:07,351 Này! 354 00:34:07,384 --> 00:34:09,920 Ai đó đang táy máy với xe của mày kìa! 355 00:34:15,126 --> 00:34:17,626 Xe của bố. 356 00:34:17,661 --> 00:34:20,797 Được rồi, tốt. 357 00:34:20,831 --> 00:34:22,800 Thôi nào! 358 00:34:33,242 --> 00:34:35,380 Tao sẽ giết mày. 359 00:34:48,458 --> 00:34:52,358 Mày chết chắc rồi, nhóc. 360 00:35:00,469 --> 00:35:03,340 Chúa ơi, mày đã làm gì vậy? 361 00:35:05,909 --> 00:35:08,760 Không, gậy hư. Hư quá! 362 00:35:11,849 --> 00:35:12,849 Này! 363 00:35:20,590 --> 00:35:24,791 Bố sẽ giết mình mất. 364 00:35:38,007 --> 00:35:39,242 Con đã làm gì vậy? 365 00:35:39,277 --> 00:35:40,277 - Cháu sao? - Phải! 366 00:35:40,309 --> 00:35:43,047 Không có gì hết. Cháu không làm gì cả. 367 00:35:43,081 --> 00:35:47,452 Nhưng chú không được quyền hỏi về việc đó, Pat, 368 00:35:47,483 --> 00:35:49,353 nếu đó là tên thật của chú. 369 00:35:49,385 --> 00:35:52,255 - Là Patrick. - Ý chú là Stripesy. 370 00:35:52,289 --> 00:35:54,023 Được rồi, đưa đây cho chú. 371 00:35:54,056 --> 00:35:55,992 Nó cực kỳ nguy hiểm đó. 372 00:35:56,025 --> 00:35:58,193 Cháu biết, nó vừa thổi tung một cái xe. 373 00:35:58,228 --> 00:36:00,831 - Con thổi tung xe sao? - Không phải cháu, là nó. 374 00:36:02,532 --> 00:36:05,769 Cháu chỉ tính xì lốp xe của bọn nó thôi. 375 00:36:05,804 --> 00:36:10,407 Được rồi, con có sao không? Có ai bị thương không? 376 00:36:10,440 --> 00:36:12,675 Mọi người đều ổn. 377 00:36:12,710 --> 00:36:15,679 Cái xe hơi bị mất giá một xíu. 378 00:36:15,711 --> 00:36:18,614 Tốt đấy. Hài hước đó. 379 00:36:18,648 --> 00:36:20,585 Nó là cái gì vậy? 380 00:36:20,617 --> 00:36:23,621 - Nó gọi là Cosmic Staff. - Vâng. 381 00:36:23,653 --> 00:36:28,653 Nó cực kì bất ổn. 382 00:36:37,068 --> 00:36:40,536 Và nó nên trở về cái lồng mà nó thuộc về... 383 00:36:40,572 --> 00:36:45,510 chứ không phải là phá hoại xe và làm nguy hại đến tính mạng con người. 384 00:36:45,541 --> 00:36:49,746 Cây quyền trượng sẽ không nghe lời ai khác ngoài Starman. 385 00:36:49,778 --> 00:36:50,880 Starman? 386 00:36:50,916 --> 00:36:54,251 Hội Công Lý Mỹ (Justice Society of America) trước thời của con. 387 00:36:54,284 --> 00:36:55,885 Cháu biết họ là ai, 388 00:36:55,885 --> 00:36:59,188 một nhóm anh hùng thời xưa. Họ nghỉ việc khi cháu còn nhỏ. 389 00:36:59,222 --> 00:37:00,858 Thật ra, họ không nghỉ việc. 390 00:37:00,891 --> 00:37:04,594 Starman và JSA chết khi đang bảo vệ Trái Đất... 391 00:37:04,628 --> 00:37:09,628 10 năm trước. Vào hôm Giáng Sinh. 392 00:37:10,233 --> 00:37:12,735 10 năm trước vào Giáng Sinh sao? 393 00:37:12,769 --> 00:37:16,608 Thì sao? 394 00:37:16,639 --> 00:37:19,643 Mẹ cháu có biết gì về mấy chuyện này không? 395 00:37:19,675 --> 00:37:22,380 Không, bố không nói cho mẹ con biết. 396 00:37:22,411 --> 00:37:24,248 Thiếu trung thực là không tốt, 397 00:37:24,282 --> 00:37:28,452 nhưng có người đã chết vì biết quá rõ về JSA. 398 00:37:28,485 --> 00:37:31,255 Con đã biết sự thật, và giờ con đang gặp nguy hiểm! 399 00:37:31,288 --> 00:37:35,925 Phải rồi. 400 00:37:35,960 --> 00:37:37,728 Nghe này, 401 00:37:37,760 --> 00:37:42,030 Bố không muốn tỏ vẻ buồn bã. Chiếc quyền trượng vừa bị mất.... 402 00:37:42,060 --> 00:37:45,330 và bố cảm thấy lo. 403 00:37:45,360 --> 00:37:47,930 Con ổn chứ? 404 00:37:47,970 --> 00:37:49,200 Court? 405 00:37:49,230 --> 00:37:54,230 Sao quyền trượng lại nghe lời cháu trong khi nó chỉ nghe lệnh Starman? 406 00:37:55,980 --> 00:38:00,980 - Bố không biết. - Phải có lý do gì đó. 407 00:38:01,480 --> 00:38:03,980 Nếu Starman là bố cháu thì sao? 408 00:38:04,010 --> 00:38:06,520 Nếu... gì cơ? 409 00:38:06,550 --> 00:38:09,720 Starman chết vào đúng đêm bố cháu mất tích. 410 00:38:09,760 --> 00:38:12,660 Có thể trùng hợp nối tiếp trùng hợp khiến con... 411 00:38:12,670 --> 00:38:14,190 nghĩ Starman là bố mình. 412 00:38:14,200 --> 00:38:16,560 - Là số phận thì sao chú Pat? - Không thể như vậy được. 413 00:38:16,590 --> 00:38:20,730 Định mệnh? Có lẽ các vì sao đã sắp đặt chuyện này. 414 00:38:20,760 --> 00:38:23,230 Các vì sao... 415 00:38:23,270 --> 00:38:24,600 Starman. 416 00:38:24,640 --> 00:38:28,740 Mọi việc đã hợp lý hơn. 417 00:38:28,770 --> 00:38:33,770 Bố cháu không đến vào đêm hôm ấy... 418 00:38:34,450 --> 00:38:39,400 vì ông đã hy sinh để cứu thế giới. 419 00:38:39,480 --> 00:38:43,380 Con ngồi xuống đi. Đến đây nào. 420 00:38:46,790 --> 00:38:48,330 Này. 421 00:38:48,360 --> 00:38:50,130 Bố con tên gì? 422 00:38:50,160 --> 00:38:53,460 Sam Kurtis. Đó là tên ông ấy. 423 00:38:53,500 --> 00:38:57,230 Starman tên là Sylvester Pemberton. 424 00:38:57,270 --> 00:38:58,600 Vâng. 425 00:38:58,640 --> 00:39:01,110 - Ừ. - Thế nên có lẽ Sam Kurtis là biệt hiệu. 426 00:39:01,140 --> 00:39:04,340 Ý cháu là cháu đã thử tìm kiếm nhưng không thấy gì cả. 427 00:39:04,380 --> 00:39:06,080 Ngay cả một tấm hình cũng không. 428 00:39:06,110 --> 00:39:08,850 Starman không phải là bố con, được chứ? 429 00:39:08,880 --> 00:39:13,280 Quyền trượng giúp con vì vài lý do nào đó. Bố không biết tại sao. 430 00:39:13,320 --> 00:39:14,420 Đó không phải vì bố cháu. 431 00:39:14,450 --> 00:39:16,960 - Cháu sẽ hỏi mẹ. - Ngay khi con... 432 00:39:16,990 --> 00:39:18,320 Ôi trời. 433 00:39:21,230 --> 00:39:22,590 Mẹ! 434 00:39:22,630 --> 00:39:25,000 Cô gái trẻ, con nợ Pat một lời xin lỗi. 435 00:39:25,030 --> 00:39:28,530 Không, con không có. Nhưng có lẽ chú Pat không giống như mẹ nghĩ. 436 00:39:28,570 --> 00:39:31,000 Courtney, đủ rồi đấy. 437 00:39:31,040 --> 00:39:32,440 Bố là siêu anh hùng hả mẹ? 438 00:39:32,470 --> 00:39:34,040 Mẹ không có thời gian đùa giỡn. 439 00:39:34,070 --> 00:39:36,780 Con không đùa đâu. 440 00:39:36,810 --> 00:39:40,310 Con muốn biết sự thật về bố? 441 00:39:40,340 --> 00:39:42,920 Bố con, siêu anh hùng, 442 00:39:42,950 --> 00:39:45,250 chỉ đến gặp con mỗi năm một lần, 443 00:39:45,280 --> 00:39:47,890 cho đến khi con năm tuổi và sau đó... 444 00:39:47,920 --> 00:39:52,360 Ông ta đã bỏ rơi chúng ta, Courtney. 445 00:39:52,390 --> 00:39:53,730 - Mẹ. - Chỉ có... 446 00:39:53,760 --> 00:39:58,300 Chỉ có duy nhất một người đàn ông bên cạnh chúng ta. 447 00:39:58,330 --> 00:40:02,800 Và đó là Pat. 448 00:40:02,840 --> 00:40:05,470 Nếu con nghĩ bố con là người tuyệt vời... 449 00:40:05,510 --> 00:40:09,570 thì ông ta phải có mặt ở đây thay vì Pat. 450 00:40:09,610 --> 00:40:14,410 Nhưng không. 451 00:40:14,450 --> 00:40:17,520 Mọi chuyện là như thế. 452 00:40:17,550 --> 00:40:22,090 Con có điều gì muốn nói? 453 00:40:22,120 --> 00:40:26,420 Con... 454 00:40:26,460 --> 00:40:29,800 Không có gì đâu ạ. 455 00:40:29,830 --> 00:40:33,880 Thế thôi. Chúc con ngủ ngon, Courtney. 456 00:40:41,510 --> 00:40:45,210 Kể lại cho bố nghe con trai, mọi chuyện là như thế nào? 457 00:40:45,250 --> 00:40:47,110 Travis, Brian và con đang ở bãi xe. 458 00:40:47,150 --> 00:40:48,980 Và chúng con bàn về kế hoạch kinh doanh. 459 00:40:49,010 --> 00:40:53,180 Chuyện về cây quyền trượng kìa Junior. 460 00:40:53,220 --> 00:40:55,520 Ai đó... 461 00:40:55,550 --> 00:40:57,320 Họ cầm cái thứ phát sáng ấy. 462 00:40:57,360 --> 00:41:02,360 Nó bắn... Con không biết nữa. Lửa, laze hay thứ gì đó. 463 00:41:03,200 --> 00:41:05,330 Con biết con nên hỏi bố trước khi lấy xe đi.... 464 00:41:05,360 --> 00:41:07,030 Chúng trông ra sao? 465 00:41:07,070 --> 00:41:10,400 Chúng là ai? 466 00:41:10,440 --> 00:41:13,880 Con không thấy rõ. 467 00:41:18,280 --> 00:41:21,250 Con về phòng đi. 468 00:41:21,280 --> 00:41:26,280 Ta sẽ nói chuyện kỹ hơn vào ngày mai. 469 00:41:27,090 --> 00:41:28,440 Vâng. 470 00:42:53,640 --> 00:42:58,580 Chú tên là Stripesy? 471 00:42:58,610 --> 00:43:00,450 Nguồn cơn của các loại sọc (stripe). 472 00:43:00,480 --> 00:43:03,580 Cháu biết mà. 473 00:43:03,620 --> 00:43:06,520 Phải có ai đó giúp chú nghĩ ra biệt hiệu hay hơn. 474 00:43:06,550 --> 00:43:08,490 Cái tên đó thì sao? 475 00:43:08,520 --> 00:43:13,160 Với một tân binh thì cháu nghi ngờ đó là tên người xấu. Giống như... 476 00:43:13,190 --> 00:43:17,500 "Nhìn kìa! Là Stripesy." 477 00:43:17,530 --> 00:43:23,230 Stripesy nghe có nghĩa hơn cái tên Star-Spangled Kid mà Sylvester nghĩ ra. 478 00:43:23,230 --> 00:43:25,470 Star-Spangled Kid? 479 00:43:25,510 --> 00:43:29,380 Con biết đấy khi bọn bố gặp nhau, Sylvester 15 tuổi còn bố thì 20. 480 00:43:29,410 --> 00:43:33,210 Bố là lái xe và thợ máy cho gia đình anh ấy. 481 00:43:33,250 --> 00:43:37,650 Anh ấy đã đeo mặt nạ ngăn chặn những kẻ xấu làm hại bố mẹ anh ấy. 482 00:43:37,680 --> 00:43:40,720 Và bố cũng giúp một tay. 483 00:43:40,750 --> 00:43:45,260 Sau đó anh ấy... có được cây quyền trượng và trở thành Starman. 484 00:43:45,290 --> 00:43:48,990 Anh ấy gia nhập JSA và cũng không quên kéo bố theo. 485 00:43:49,030 --> 00:43:51,100 Vâng. 486 00:43:51,130 --> 00:43:55,000 Thế chú là ai? Chú là trợ thủ Star-Spangled Kid ạ? 487 00:43:55,030 --> 00:43:57,840 Bố là cánh tay phải của Starman. 488 00:43:57,870 --> 00:44:00,440 Bố trông xe giúp anh ấy. Giữ áo giáp sạch sẽ. 489 00:44:00,470 --> 00:44:04,080 Cháu thấy giống trợ thủ hơn. 490 00:44:04,110 --> 00:44:06,810 Đó là một vinh dự khi làm bạn tri kỷ với anh ấy. 491 00:44:06,840 --> 00:44:10,010 Họ cho bố đảm nhận vị trí quan trọng của JSA. 492 00:44:10,050 --> 00:44:13,690 Thế sao chú không có mặt trong bức hình? 493 00:44:13,720 --> 00:44:15,520 Vì bố là người chụp. 494 00:44:15,550 --> 00:44:19,420 Chú nghe này. 495 00:44:19,460 --> 00:44:21,660 Cháu không thích việc chú giữ bí mật với mẹ. 496 00:44:22,930 --> 00:44:27,000 Nhưng chú khiến mẹ hạnh phúc. 497 00:44:27,030 --> 00:44:29,630 Cháu chưa từng thấy mẹ vui vẻ nhiều như thế... 498 00:44:29,670 --> 00:44:31,440 Cháu không muốn phá hỏng. 499 00:44:31,470 --> 00:44:34,510 Cháu không thể. 500 00:44:34,540 --> 00:44:36,570 Vậy nên cháu sẽ giữ bí mật cho chú... 501 00:44:36,610 --> 00:44:38,810 khi chú tránh xa chuyện của cháu. 502 00:44:38,840 --> 00:44:43,580 Tránh... xa chuyện của con? Nghe này... 503 00:44:43,620 --> 00:44:46,980 Con thậm chí còn không có bằng lái xe đúng không? 504 00:44:47,020 --> 00:44:49,190 Không phải về bí mật của bố. 505 00:44:49,220 --> 00:44:54,220 Mà là sự an toàn của mẹ và con. Cả Mike nữa. 506 00:44:54,360 --> 00:44:57,730 Con có hiểu không? 507 00:44:57,760 --> 00:45:01,770 - Được ạ. - Được chứ? 508 00:45:01,800 --> 00:45:05,300 Vậy ta thỏa thuận chứ Stripesy? 509 00:45:06,640 --> 00:45:11,580 Khi con gọi bố là Stripesy, bố đã hiểu. 510 00:45:11,610 --> 00:45:15,380 Tệ thật. 511 00:45:19,350 --> 00:45:21,520 Cuộc trò chuyện thân tình. 512 00:45:27,590 --> 00:45:29,400 - Anh chắc chứ Henry? - Đúng vậy. 513 00:45:29,430 --> 00:45:32,170 Ai đó đã tấn công con trai tôi vào tối nay... 514 00:45:32,170 --> 00:45:33,800 với cây quyền trượng phát sáng. 515 00:45:33,830 --> 00:45:35,930 Tôi đã giết Starman. 516 00:45:35,970 --> 00:45:37,070 Starman chết rồi. 517 00:45:37,100 --> 00:45:38,840 Tôi biết hắn đã chết. 518 00:45:38,870 --> 00:45:42,070 Điều đó đồng nghĩa với việc có một Starman mới ngoài kia. 519 00:45:42,110 --> 00:45:45,610 Hắn đã tìm kiếm chúng tôi. Và theo dõi con trai tôi. 520 00:45:45,640 --> 00:45:47,780 Tôi nghi ngờ chuyện này. 521 00:45:47,810 --> 00:45:49,810 Chúng tôi sẽ tìm hiểu chuyện này, Henry. 522 00:45:49,850 --> 00:45:52,590 Đừng làm gì cho đến khi tôi quay lại. Được chứ? 523 00:45:52,620 --> 00:45:55,620 Tôi hiểu mà Jordan. 524 00:46:34,380 --> 00:46:36,300 Mày làm gì ở đây? 525 00:46:38,200 --> 00:46:41,870 Courtney, con ổn không? 526 00:46:47,270 --> 00:46:49,510 Ở yên đó. 527 00:46:49,540 --> 00:46:52,280 Có chuyện gì vậy? 528 00:46:52,310 --> 00:46:56,650 Con không ngủ được. Xin lỗi, con không cố ý làm mẹ thức giấc. 529 00:46:56,680 --> 00:46:59,050 Con yêu. 530 00:46:59,090 --> 00:47:01,050 Mẹ xin lỗi về những chuyện mẹ đã nói. 531 00:47:01,090 --> 00:47:02,960 Mẹ biết mọi việc không dễ dàng gì. 532 00:47:02,990 --> 00:47:05,420 Không mẹ. Con xin lỗi. 533 00:47:05,460 --> 00:47:08,930 Con chưa cho chú Pat một cơ hội thực sự. Nhưng con sẽ cố. 534 00:47:08,960 --> 00:47:11,300 Cực kỳ, cực kỳ cố gắng. Khởi đầu mới. 535 00:47:11,330 --> 00:47:13,650 Việc này thực sự rất có ý nghĩa với mẹ. 536 00:47:13,660 --> 00:47:15,670 Chắc chắn rồi ạ. Chúc mẹ ngủ ngon! 537 00:47:15,700 --> 00:47:18,700 Ngủ ngon. 538 00:47:36,460 --> 00:47:37,990 Gì? Gì đây? 539 00:47:39,020 --> 00:47:40,730 Này, ngoài đó lạnh lắm. 540 00:48:06,090 --> 00:48:08,190 Chỗ này cũ kỹ quá. 541 00:48:16,030 --> 00:48:20,380 Sao mày đưa tao đến đây? 542 00:48:29,040 --> 00:48:33,690 Tao hiểu rồi. Tập luyện nào. 543 00:50:21,550 --> 00:50:22,550 Cứu với! 544 00:50:31,030 --> 00:50:32,030 Có ai không? 545 00:50:36,730 --> 00:50:38,570 Ngươi là ai? 546 00:50:42,110 --> 00:50:44,440 Ngươi lấy cây quyền trượng ở đâu? 547 00:50:44,480 --> 00:50:48,580 Sao ngươi lại theo dõi con trai ta? 548 00:50:53,590 --> 00:50:55,980 Cứu! 549 00:51:00,560 --> 00:51:05,100 Sau khi biết câu trả lời ta sẽ moi não ngươi ra... 550 00:51:06,900 --> 00:51:09,600 Đốt cháy nó. 551 00:51:09,630 --> 00:51:13,770 Ta thấy sự cô đơn. 552 00:51:13,800 --> 00:51:15,940 Lạc lõng. 553 00:51:15,970 --> 00:51:18,780 Ngươi không có ai cả. 554 00:51:18,810 --> 00:51:20,880 Làm gì đi. 555 00:51:20,910 --> 00:51:23,650 Không bạn bè. 556 00:51:23,680 --> 00:51:26,620 Ngươi hoàn toàn đơn độc. 557 00:51:26,650 --> 00:51:30,460 Bố ngươi. 558 00:51:30,490 --> 00:51:32,860 Sao ngươi lại nghĩ về bố ngươi? 559 00:51:32,890 --> 00:51:35,060 Nhanh lên! 560 00:52:24,840 --> 00:52:29,840 Courtney, bố đã nói không được đụng vào quyền trượng. 561 00:52:30,250 --> 00:52:31,250 Chú Pat? 562 00:52:38,010 --> 00:52:43,010 Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net 563 00:52:44,010 --> 00:52:49,010 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên tập: Mộng Bình, Quyên Lê, Ecstacy Kang