1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:. STARGIRL (2020) S01E01: TẬP MỞ MÀN .:.
2
00:00:05,010 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net
3
00:00:10,010 --> 00:00:15,010
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên tập: Mộng Bình, Quyên Lê, Ecstacy Kang
4
00:00:21,290 --> 00:00:24,830
THẾ HỆ SIÊU ANH HÙNG VÀNG SON ĐÃ BẢO VỆ THẾ GIỚI CẢ THẬP KỶ
5
00:00:24,830 --> 00:00:32,720
MƯỜI NĂM SAU, THẾ HỆ ẤY ĐÃ KẾT THÚC....
THẾ HỆ SIÊU ANH HÙNG VÀNG SON ĐÃ BẢO VỆ THẾ GIỚI CẢ THẬP KỶ
6
00:00:48,450 --> 00:00:50,720
Starman, có nghe không? Hết.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,220
Stripesy.
8
00:00:52,220 --> 00:00:54,320
Nghe rõ.
Tôi đang trên đường tới. Hết.
9
00:00:54,350 --> 00:00:57,520
Sự nghiệp của anh sẽ kết thúc nếu anh
không theo lệnh của tôi và hãy ra khỏi đó đi.
10
00:00:57,560 --> 00:01:00,590
Anh đâu phải người của JSA, Pat.
Anh là trợ thủ của tôi.
11
00:01:02,860 --> 00:01:05,710
Starman! Sylvester!
12
00:01:37,790 --> 00:01:39,260
Wildcat?
13
00:02:16,230 --> 00:02:17,900
Tiến sĩ Mid-Nite!
14
00:02:17,940 --> 00:02:21,210
Stripesy, ra khỏi đây! Chạy nhanh!
15
00:02:27,210 --> 00:02:31,780
Hourman!
16
00:02:31,820 --> 00:02:34,820
Chào mừng đến với buổi diễn.
17
00:02:52,570 --> 00:02:54,240
Starman.
18
00:02:54,270 --> 00:02:57,980
Tôi đã bảo anh đợi ở trong xe mà!
19
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
Pat!
20
00:03:11,560 --> 00:03:15,060
Starman.
21
00:03:15,090 --> 00:03:18,090
Brainwave.
22
00:03:39,180 --> 00:03:43,690
Lấy nó ra đi.
23
00:03:48,260 --> 00:03:50,800
Hội Công Lý...
24
00:03:50,830 --> 00:03:54,330
đã không còn nữa rồi.
25
00:03:54,370 --> 00:03:56,670
Đi nào, chúng ta phải ra khỏi đây.
26
00:04:12,220 --> 00:04:13,290
Grundy.
27
00:05:20,790 --> 00:05:25,120
- Tôi phải đưa anh đến bệnh viện.
- Không! Kết thúc rồi.
28
00:05:25,160 --> 00:05:26,860
Nhưng...
29
00:05:26,890 --> 00:05:31,460
Hội Công Lý không thể bị lãng quên.
30
00:05:31,500 --> 00:05:35,430
Di sản của nó phải tồn tại.
31
00:05:38,100 --> 00:05:40,810
Ai đó...
32
00:05:40,840 --> 00:05:45,840
cùng với danh dự và sức mạnh
phải luôn tiến lên.
33
00:05:46,280 --> 00:05:49,680
- Tôi sẽ cố gắng.
- Không phải anh đâu.
34
00:05:49,720 --> 00:05:54,370
Ai đó có sự khoan dung và anh hùng.
35
00:05:56,090 --> 00:05:59,490
Anh không làm được đâu.
36
00:05:59,520 --> 00:06:04,020
Nhưng ngoài kia sẽ có ai đó làm được.
37
00:06:06,230 --> 00:06:10,430
Nhưng chắc chắn không phải là anh.
38
00:06:16,540 --> 00:06:20,010
- Pat.
- Tôi đây?.
39
00:06:20,050 --> 00:06:23,420
Anh là một người bạn tốt.
40
00:06:57,250 --> 00:06:59,990
♪ The cold wind is blowing
And the streets
Are getting dark ♪
41
00:07:00,020 --> 00:07:03,590
Anh ấy đáng lẽ phải tới đây
2 tiếng trước rồi chứ!
42
00:07:03,620 --> 00:07:05,960
Tớ ghét phải hỏi trễ thế này,
nhưng đã qua giờ làm rồi.
43
00:07:05,990 --> 00:07:07,460
Không có vấn đề gì đâu, Barbara.
44
00:07:07,490 --> 00:07:08,890
Cậu đã xem các cô gái tuần trước rồi đấy.
45
00:07:08,930 --> 00:07:11,160
Và Mary vui quá trời vui.
46
00:07:11,200 --> 00:07:14,030
Chúng cháu sẽ làm bánh quy Giáng Sinh.
47
00:07:14,060 --> 00:07:16,240
Courtney.
48
00:07:16,270 --> 00:07:19,970
Cô Kramer và Mary
sẽ ở đây với con, được chứ?
49
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Tối nay các con sẽ có
nhiều thời gian vui vẻ lắm đấy.
50
00:07:25,310 --> 00:07:26,850
Con yêu à...
51
00:07:26,880 --> 00:07:30,580
Con chỉ muốn gặp bố thôi.
52
00:07:30,620 --> 00:07:34,290
Mẹ biết, con yêu.
53
00:07:34,320 --> 00:07:37,290
Vậy nhé. Mẹ phải đi rồi.
54
00:07:37,320 --> 00:07:39,790
Mẹ yêu con.
55
00:07:48,330 --> 00:07:52,110
♪ Childhood dreaming
Is a thing of the past ♪
56
00:07:52,140 --> 00:07:56,180
♪ Maybe you could bring us
Some hope this year ♪
57
00:07:56,210 --> 00:08:00,710
♪ Visions of sugarplums
Have disappeared ♪
58
00:08:04,420 --> 00:08:08,490
♪ Oh ♪
59
00:08:08,520 --> 00:08:11,490
♪ Oh ♪
60
00:08:11,520 --> 00:08:16,130
♪ Oh, oh, oh ♪
61
00:08:16,160 --> 00:08:18,730
♪ Oh, yeah ♪
62
00:08:18,760 --> 00:08:23,760
♪ You got so many relationships
In this life Only one or two will last ♪
63
00:08:29,510 --> 00:08:31,780
♪ Ooh, yeah ♪
64
00:08:31,810 --> 00:08:34,810
♪ And they're gone so fast ♪
65
00:08:34,850 --> 00:08:37,080
♪ Yeah, yeah ♪
66
00:08:37,120 --> 00:08:40,290
♪ So hold on to the ones
Who really care ♪
67
00:08:40,320 --> 00:08:42,550
♪ In the end they'll be
The only ones there ♪
68
00:08:42,590 --> 00:08:45,220
♪ And when you get old
And start losing your hair ♪
69
00:08:45,260 --> 00:08:48,660
♪ Can you tell me
Who will still care ♪
70
00:08:48,690 --> 00:08:51,000
Không thể tin được là
cậu sẽ dọn đi.
71
00:08:51,030 --> 00:08:52,930
Tớ cũng vậy.
72
00:08:52,970 --> 00:08:57,010
Tớ sẽ rất nhớ cậu.
73
00:08:58,540 --> 00:09:00,040
Cậu nhớ đến thăm tớ nhé.
74
00:09:09,580 --> 00:09:11,180
Bố mới của cậu đến kìa.
75
00:09:11,180 --> 00:09:13,990
Ông ấy không phải bố mới của tớ.
76
00:09:14,020 --> 00:09:17,320
Ông ấy là lý do
chúng tớ phải dọn đến Nebraska.
77
00:09:17,360 --> 00:09:18,660
Ở đó có cảng không nhỉ?
78
00:09:18,690 --> 00:09:20,520
Không, Mike, ở đó không có biển đâu.
79
00:09:20,560 --> 00:09:21,660
Vậy còn burger In-N-Out?
80
00:09:21,690 --> 00:09:23,930
Cảm ơn nhé... Không có đâu.
81
00:09:23,960 --> 00:09:25,630
Hãy nói với con là có Fatburger đi.
82
00:09:25,670 --> 00:09:29,270
Không, Mike, đó là tại sao chúng ta có cái này.
Xem như nó là Burger tạm biệt đi.
83
00:09:30,670 --> 00:09:33,450
Tạm biệt, In-N-Out.
Tạm biệt, bạn bè.
84
00:09:33,490 --> 00:09:34,740
Tạm biệt, vòi bơm trong nhà.
85
00:09:34,740 --> 00:09:37,540
Nó là Nebraska.
Không phải Siberia đâu, Mike.
86
00:09:37,580 --> 00:09:39,750
Con đã tìm hiểu nơi này trên Google Earth rồi.
87
00:09:39,780 --> 00:09:41,880
Blue Valley thật nhạt nhẽo.
88
00:09:41,910 --> 00:09:43,850
Nó có không khí trong lành.
Mọi người lại thân thiện nữa.
89
00:09:43,880 --> 00:09:45,920
Nó có trường học
mà không có máy dò kim loại.
90
00:09:45,950 --> 00:09:50,950
Vấn đề là, bố cần con giúp việc này, được chứ?
Bố cần con lạc quan lên.
91
00:09:51,390 --> 00:09:52,790
Lạc quan, con đang lạc quan đây.
92
00:09:52,820 --> 00:09:55,600
- Tốt.
- Con lạc quan là nơi này sẽ chán chết.
93
00:09:57,400 --> 00:09:59,660
Con tưởng chúng ta sẽ không còn dọn đi khắp nơi
khi bố cặp kè với Barbara nữa.
94
00:09:59,700 --> 00:10:01,670
Bố không có "cặp kè", Mike.
95
00:10:01,700 --> 00:10:04,240
Được thôi. Ý bố muốn con nói là "qua lại"?
96
00:10:04,270 --> 00:10:06,070
Bố mẹ đã kết hôn rồi.
97
00:10:06,110 --> 00:10:08,810
Bố giúp con khiêng cái này nhé?
Con tự khiêng được à? Vậy thôi.
98
00:10:08,810 --> 00:10:10,280
Bố sẽ đi khiêng mấy thứ còn lại nhé.
99
00:10:10,280 --> 00:10:12,780
Con làm tốt lắm, Courtney.
Cảm ơn nhé.
100
00:10:12,810 --> 00:10:14,810
Này, từng này thôi hả?
101
00:10:14,850 --> 00:10:16,080
Còn vài hộp nữa.
102
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
Được rồi, nhờ Pat giúp con khiêng mấy cái đó nhé.
103
00:10:18,520 --> 00:10:20,550
Con không cần Pat giúp.
104
00:10:20,590 --> 00:10:23,220
Courtney.
105
00:10:23,260 --> 00:10:26,420
- Sao ạ?
- Nếu con giận thì hãy giận mẹ này.
106
00:10:26,460 --> 00:10:27,930
Việc chuyển đi là ý kiến của Pat.
107
00:10:27,960 --> 00:10:30,830
Mẹ lớn lên ở Blue Valley.
Mẹ là người nhận công việc mới này.
108
00:10:30,860 --> 00:10:32,500
Bọn mẹ đã cùng nhau quyết định.
109
00:10:32,530 --> 00:10:33,930
Lấy nhầm cái rồi.
110
00:10:33,970 --> 00:10:38,400
Được thôi. Sao cũng được.
111
00:10:51,450 --> 00:10:56,160
♪ We're only young
And naive still ♪
112
00:10:56,190 --> 00:11:00,330
♪ We require certain skill ♪
113
00:11:00,330 --> 00:11:05,130
♪ The mood it changes
Like the wind ♪
114
00:11:05,160 --> 00:11:09,870
♪ Hard to control
When it begins ♪
115
00:11:09,870 --> 00:11:14,310
♪ The bittersweet
Between my teeth ♪
116
00:11:14,340 --> 00:11:18,940
♪ Trying to find
The in-between ♪
117
00:11:18,980 --> 00:11:23,580
♪ Fall back
In love eventually ♪
118
00:11:23,620 --> 00:11:28,120
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
119
00:11:28,150 --> 00:11:33,150
♪ Can't help myself
But count the flaws ♪
120
00:11:33,330 --> 00:11:38,700
Chúng ta đến rồi. Nebraska, mọi người ơi.
Cao hơn mực nước biển 671m.
121
00:11:38,700 --> 00:11:41,070
Nơi sinh ra Nick Nolte, Fred Astaire,
122
00:11:41,100 --> 00:11:42,840
một chiến binh vĩ đại, Crazy Horse.
123
00:11:42,870 --> 00:11:45,070
- Và cả Wade Boggs.
- Đó là ai ạ?
124
00:11:45,070 --> 00:11:46,400
Cầu thủ canh gôn số 3,
một cầu thủ giỏi.
125
00:11:46,410 --> 00:11:48,440
Và cũng là nơi sinh của Gerald Ford.
126
00:11:48,470 --> 00:11:49,910
Ông ấy chơi cho đội nào?
127
00:11:49,940 --> 00:11:53,000
Chơi cho Mỹ đấy, Mike.
128
00:11:55,450 --> 00:12:00,050
♪ You keep my secrets
Hope to die ♪
129
00:12:00,090 --> 00:12:05,090
♪ Promises
Swear them to the sky ♪
130
00:12:06,660 --> 00:12:09,690
Xem này, anh bạn.
131
00:12:09,730 --> 00:12:12,460
Của chúng ta ư?
Nó là cái biệt thự.
132
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
Con thấy sao?
133
00:12:18,440 --> 00:12:22,370
Này, xin lỗi, cái đó...
Đó là đỗ dễ vỡ thật đấy. Cảm ơn nhé.
134
00:12:22,410 --> 00:12:25,580
Mà thôi, để tôi khiêng cho. Được rồi.
135
00:12:25,610 --> 00:12:28,980
Để tôi gắn nó chắc lại.
Cảm ơn mấy anh.
136
00:12:29,010 --> 00:12:33,360
Cảm ơn.
Vì đã giúp nhé.
137
00:12:34,150 --> 00:12:35,750
Này, hay là chúng ta
đi kiếm gì ăn đi?
138
00:12:35,750 --> 00:12:37,090
Đi thôi.
139
00:12:37,090 --> 00:12:42,090
Con đói rồi.
Tuyệt. Vậy đi thôi .
140
00:12:51,840 --> 00:12:53,640
Howdy!
141
00:12:58,280 --> 00:13:00,910
- Xin chào.
- Chào.
142
00:13:00,950 --> 00:13:04,080
- Chào buổi chiều.
- Xin chào.
143
00:13:04,120 --> 00:13:06,050
- Chào.
- Xin chào.
144
00:13:06,090 --> 00:13:09,150
Tại sao mọi người lại nói chuyện với chúng ta?
145
00:13:09,190 --> 00:13:11,760
Đó gọi là thân thiện, Mike à.
146
00:13:11,790 --> 00:13:14,490
Con không biết.
Con thấy hơi lạ.
147
00:13:14,520 --> 00:13:16,630
- Chào.
- Chào.
148
00:13:16,660 --> 00:13:20,100
Nhưng giống như con vẫn hay nói:
"Pat, hãy chấp nhận cái tốt cùng với sự kỳ quặc."
149
00:13:20,130 --> 00:13:24,000
Ờ, nhưng mà gọi là "Bố",
không phải "Pat" nhé.
150
00:13:24,040 --> 00:13:25,370
Nhưng chị Courtney gọi là Pat mà.
151
00:13:25,400 --> 00:13:27,110
Đừng lôi chị vào vụ này chứ.
152
00:13:27,140 --> 00:13:28,370
- Richie's này!
- Ội.
153
00:13:28,410 --> 00:13:30,740
Đây là nơi mẹ và Pat gặp nhau lần đầu đấy.
154
00:13:30,770 --> 00:13:32,280
Con biết.
155
00:13:32,310 --> 00:13:34,680
Hai năm trước,
khi mẹ quay về để bán nhà ngoại.
156
00:13:34,710 --> 00:13:36,850
Bố có kể con nghe,
chắc cũng cả trăm lần rồi.
157
00:13:36,850 --> 00:13:38,150
Cả hai đều gọi xúc xích ngô, đúng chứ?
158
00:13:38,150 --> 00:13:39,490
Kem thuyền chuối!
159
00:13:39,520 --> 00:13:42,050
Pat, mà tại sao chú lại ở Nebraska?
160
00:13:42,090 --> 00:13:45,890
Lúc đó...
Lúc đó bố đang tìm kiếm thứ gì đó.
161
00:13:45,920 --> 00:13:47,330
- Chúng ta vào trong xem không?
- Tuyệt.
162
00:13:47,360 --> 00:13:49,460
Đi nào.
163
00:16:24,350 --> 00:16:25,850
Chào, khỏe không?
164
00:16:25,880 --> 00:16:28,990
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
165
00:16:29,020 --> 00:16:30,590
- Xin chào.
- Chào.
166
00:16:30,620 --> 00:16:35,160
Nhìn kìa!
167
00:16:39,800 --> 00:16:42,800
Con biết không, bố từng dọn đi rất nhiều
hồi bằng tuổi con.
168
00:16:43,970 --> 00:16:48,070
Bố của bố từng là thợ máy trong quân đội.
Làm việc với mấy cái xe tăng.
169
00:16:48,110 --> 00:16:51,180
Thực ra, bố được lái một vài lần.
170
00:16:51,210 --> 00:16:53,710
- Tuyệt.
- Đúng vậy, rất tuyệt.
171
00:16:53,750 --> 00:16:56,980
Nhưng, cứ một hoặc hai năm,
ông ấy lại bị thuyên chuyển,
172
00:16:57,010 --> 00:16:59,990
và bọn bố phải dọn đồ và rời đi.
173
00:17:00,020 --> 00:17:03,120
Thời đó, nếu bố muốn giữ
liên lạc với bạn bè,
174
00:17:03,160 --> 00:17:06,020
bố phải viết thư tay.
Không bao giờ được hồi âm cả.
175
00:17:06,060 --> 00:17:11,060
Vậy nên khi lớn lên,
ông chắc là người bạn thân duy nhất của bố.
176
00:17:11,230 --> 00:17:16,810
Bố nghĩ, nếu như bố làm giống như bố mình,
bố sẽ có nhiều thời gian ở bên ông hơn.
177
00:17:18,570 --> 00:17:22,440
Dù vậy, mọi việc không tốt cho lắm.
178
00:17:22,470 --> 00:17:27,470
Dù sao thì, sau đó bố đã có thêm nhiều bạn tốt.
179
00:17:27,550 --> 00:17:29,650
Bố biết rất khó khăn khi phải mất bạn bè.
180
00:17:29,680 --> 00:17:30,950
- Pat.
- Hả?
181
00:17:30,980 --> 00:17:32,350
Cháu đang bận nói chuyện với bạn.
182
00:17:32,390 --> 00:17:35,150
À phải. Xin lỗi con.
183
00:17:57,340 --> 00:18:01,540
Này, chúc một ngày cực kỳ tuyệt vời nhé.
184
00:18:12,520 --> 00:18:14,490
Hãy đến xem buổi biểu diễn
của câu lạc bộ kịch.
185
00:18:14,490 --> 00:18:15,960
Vở diễn của Arthur Miller:
"Cuộc Thử Thách".
186
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
Tuần này, vào thứ Năm.
Vé đang được bày bán tại sân trường.
187
00:18:28,070 --> 00:18:29,070
Ai vậy?
188
00:18:29,110 --> 00:18:30,940
Ghê thật!
189
00:18:41,820 --> 00:18:45,190
Nhưng mà nó có trên trang web của trường mà.
Trung học Blue Valley có đội thể thao.
190
00:18:45,220 --> 00:18:46,790
Có chứ. Năm ngoái.
191
00:18:46,830 --> 00:18:49,430
Nhưng học viện và chương trình điền kinh
đã được hiệu chỉnh lại...
192
00:18:49,460 --> 00:18:54,330
bởi Giấc mơ Mỹ để có sự tham gia đầy đủ
của học sinh và giảng viên.
193
00:18:54,330 --> 00:18:55,770
Em không hiểu cái đó nghĩa là gì.
194
00:18:55,770 --> 00:18:58,440
Còn có rất nhiều hoạt động sau giờ học mà.
195
00:18:58,470 --> 00:19:01,640
Thế còn đội cổ động thì sao?
Đó cơ bản cũng là thể thao.
196
00:19:01,640 --> 00:19:04,240
Hơn nữa, đám con trai thích gái cổ động lắm.
197
00:19:19,660 --> 00:19:23,710
Được thôi. Mình có thể làm được mà.
198
00:19:36,610 --> 00:19:39,480
- Chào.
- Chào.
199
00:19:39,510 --> 00:19:41,710
Anh có công việc phù hợp ở đây chứ hả?
200
00:19:41,750 --> 00:19:44,180
Đúng vậy, tôi có vài thứ phải sắp xếp này kia.
201
00:19:44,220 --> 00:19:45,420
Dĩ nhiên rồi.
202
00:19:45,450 --> 00:19:47,620
Mới tới à?
203
00:19:47,657 --> 00:19:49,925
- Đúng vậy.
- Larry Crock.
204
00:19:49,960 --> 00:19:51,327
Pat Dugan.
205
00:19:51,362 --> 00:19:52,497
Bạn bè gọi tôi là "Máy nghiền (Crusher)".
206
00:19:52,528 --> 00:19:55,532
Vâng.
207
00:19:55,567 --> 00:20:00,304
Phòng tập dưới phố là của tôi.
Tôi đặt tên nó là "Ripped City".
208
00:20:00,336 --> 00:20:02,272
- Tôi thích nó.
- Chúng tôi có các lớp huấn luyện...
209
00:20:02,272 --> 00:20:03,574
nếu anh muốn có thân hình săn chắc.
210
00:20:03,574 --> 00:20:05,409
Tôi đang muốn tập trung ở nơi này hơn.
211
00:20:05,442 --> 00:20:07,746
- Săn chắc ngay tức thì luôn đó, Pat.
- Ừ, được rồi.
212
00:20:07,778 --> 00:20:10,848
Tôi còn khá bận với ga-ra và mọi thứ.
213
00:20:10,881 --> 00:20:13,585
Có một suất cho người mới của Blue Valley đó.
Còn nửa giá thôi.
214
00:20:13,617 --> 00:20:15,685
Được rồi. "Đừng là thằng chết nhát.
Hãy vạm vỡ."
215
00:20:15,686 --> 00:20:17,189
Cảm ơn anh.
Tôi sẽ ghi nhớ điều này.
216
00:20:17,189 --> 00:20:19,757
Thôi, tôi phải đi đây.
Tạ thì không thể tự nâng được.
217
00:20:19,790 --> 00:20:21,391
- Phải rồi.
- Đừng lơ nhau nhé?
218
00:20:21,425 --> 00:20:23,326
Rất vui được gặp anh, Larry.
219
00:20:23,359 --> 00:20:24,729
Gọi tôi là "Máy nghiền."
220
00:20:24,761 --> 00:20:27,397
- Máy nghiền.
- Tôi nói nghiêm túc về mấy cái lớp đó đấy.
221
00:20:27,431 --> 00:20:29,099
Phải cho bộ xương này chút cơ bắp chứ!
222
00:20:30,900 --> 00:20:32,250
Xe đẹp đó.
223
00:20:41,345 --> 00:20:45,345
Tớ đang đến đây! Chờ chút nào!
224
00:20:50,010 --> 00:20:55,010
Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net
225
00:20:56,493 --> 00:20:59,064
Giấc mơ Mỹ đã mang đến và mở cửa trở lại
Xưởng chế tạo lốp xe Blue Valley,
226
00:20:59,096 --> 00:21:02,132
- và nó chỉ là sự khởi đầu.
- Thật là tuyệt.
227
00:21:02,165 --> 00:21:03,467
Chúng tôi cũng nghĩ vậy.
228
00:21:03,500 --> 00:21:04,934
Đầu tư quay trở lại Blue Valley...
229
00:21:04,970 --> 00:21:07,269
còn hơn là một công việc
với tất cả mọi người ở đây tại Giấc mơ Mỹ.
230
00:21:07,305 --> 00:21:09,006
Đó là cách sống.
231
00:21:10,875 --> 00:21:12,809
Đó là Ủy viên Hội đồng, William Zarick,
232
00:21:12,844 --> 00:21:17,413
và CFO của chúng ta, Ngài Sharpe.
233
00:21:17,448 --> 00:21:21,484
- Văn phòng của cô ở lối này.
- "Văn phòng" ư?
234
00:21:31,862 --> 00:21:33,663
Chào người mới.
235
00:21:33,663 --> 00:21:34,665
Xin chào.
236
00:21:34,665 --> 00:21:36,599
Mình là Cindy.
Đây là Jenny.
237
00:21:36,634 --> 00:21:38,501
- Tớ là Courtney.
- Chúng tớ biết mà.
238
00:21:38,536 --> 00:21:41,305
- Vậy cậu từ California sao?
- Ừ.
239
00:21:41,337 --> 00:21:42,840
Chúng ta nên đi chơi chung.
240
00:21:42,873 --> 00:21:46,609
- Ừ, được rồi.
- Tuyệt, tớ sẽ nhắn cho cậu.
241
00:21:46,644 --> 00:21:48,912
- Số của tớ là...
- Tớ có rồi.
242
00:21:48,946 --> 00:21:51,413
- Sao cậu có được số tớ...
- Đừng lo.
243
00:21:51,448 --> 00:21:53,684
Cậu nên thử tham gia đội cổ động.
244
00:21:53,717 --> 00:21:56,051
Tớ là đội trưởng,
và tớ đang kiếm người kế nhiệm.
245
00:21:56,086 --> 00:21:58,255
Tớ tưởng tớ là kế nhiệm của cậu?
246
00:21:58,288 --> 00:22:00,290
Tớ cần ai đó biết xoạc chân.
247
00:22:00,323 --> 00:22:01,724
Tớ đang luyện tập mà.
248
00:22:01,759 --> 00:22:03,827
Nhà tớ mắc chứng bị ngắn dây chằng.
249
00:22:03,862 --> 00:22:06,964
Cảm ơn, nhưng cổ động không phải là việc mà tớ muốn.
250
00:22:06,997 --> 00:22:08,765
Chờ đã. Vậy cậu không muốn đi chơi chung sao?
251
00:22:08,799 --> 00:22:12,001
Sao cơ?
Không. Ý tớ có phải là vậy đâu.
252
00:22:12,036 --> 00:22:13,203
- Tớ xin lỗi.
- Được rồi.
253
00:22:13,238 --> 00:22:18,009
- Tớ không...
Được rồi. Tớ sẽ cân nhắc lại việc nhắn cậu, tạm biệt.
254
00:22:18,041 --> 00:22:19,777
Mình vẫn là người kế nhiệm, phải không nào?
255
00:22:19,809 --> 00:22:23,013
Cindy?
256
00:22:23,047 --> 00:22:26,015
Ai muốn đi ngay bây giờ?
Có cậu, cậu, tất cả các cậu.
257
00:22:28,586 --> 00:22:31,453
Đi thôi! Đi nào!
258
00:22:31,488 --> 00:22:32,989
Bắt cậu ta đi!
259
00:22:33,022 --> 00:22:34,957
Xin lỗi.
260
00:22:34,991 --> 00:22:36,192
Tôi có thể giúp được gì không?
261
00:22:36,226 --> 00:22:38,028
Em đang tìm chỗ ngồi ạ.
262
00:22:38,063 --> 00:22:43,063
Có một chỗ ngay đằng đó đấy, cưng.
263
00:22:43,465 --> 00:22:47,666
Em dễ thương thật đấy.
264
00:22:55,310 --> 00:22:57,080
Chào, mình là Courtney.
265
00:22:57,113 --> 00:22:58,462
Mình là Beth.
266
00:23:03,755 --> 00:23:07,653
Được rồi.
267
00:23:11,060 --> 00:23:16,060
Các cậu có việc gì làm khi rảnh không?
268
00:23:19,568 --> 00:23:23,340
Chúng mình không phải là bạn đâu.
269
00:23:23,373 --> 00:23:25,442
Bàn này là cho đám đơn côi.
270
00:23:25,474 --> 00:23:27,577
"Đám đơn côi"?
271
00:23:27,612 --> 00:23:30,145
Đám thảm hại ấy.
272
00:23:30,180 --> 00:23:33,029
Tự cậu nói ra đấy nhé.
273
00:23:37,321 --> 00:23:41,491
Có ngửi thấy mùi gì không?
274
00:23:41,525 --> 00:23:43,594
Mùi gái điếm à.
275
00:23:45,328 --> 00:23:47,230
Có chụp tấm nào mới cho bọn anh không?
276
00:23:47,230 --> 00:23:51,134
- Ừ, đừng ngại mà.
- Để cậu ấy yên.
277
00:23:51,166 --> 00:23:52,836
Chào gái mới.
278
00:23:52,871 --> 00:23:55,104
- Gái có gì trong điện thoại vậy?
- Này.
279
00:23:55,138 --> 00:23:56,506
Trả đây.
280
00:23:59,876 --> 00:24:03,247
Tuyệt đó.
281
00:24:03,278 --> 00:24:05,229
Em đi với tôi.
282
00:24:08,987 --> 00:24:11,188
- Bạn trai tao đó, con khốn.
- Phải đó.
283
00:24:11,221 --> 00:24:12,522
Cindy, chú ý ngôn từ.
284
00:24:12,556 --> 00:24:16,006
Xin lỗi, Hiệu trưởng Bowin.
285
00:24:46,022 --> 00:24:47,073
Thật sao?
286
00:24:58,536 --> 00:24:59,568
Xin chào.
287
00:24:59,604 --> 00:25:00,604
Xin chào ạ.
288
00:25:24,528 --> 00:25:26,763
Hôm nay là ngày đến trường tuyệt nhất!
289
00:25:26,797 --> 00:25:29,134
Con gặp lũ nhóc cực ngầu
trong lớp Thiết kế máy tính.
290
00:25:29,166 --> 00:25:32,103
Đó là nơi có thể lập nhóm
và tạo ra trò chơi của riêng mình.
291
00:25:32,135 --> 00:25:35,172
Tuyệt đó, Mike. Một cách để hòa nhập tốt.
Con biết không, bố tự hào về con.
292
00:25:35,205 --> 00:25:38,976
Và bọn con tạo ra trò bắn súng có tên "Buổi tiệc pizza đẫm máu".
293
00:25:39,009 --> 00:25:41,645
- "Buổi tiệc pizza đẫm máu sao"?
- Vâng.
294
00:25:41,680 --> 00:25:45,181
Và cái tên đó được giáo viên chấp nhận cùng mọi thứ sao?
295
00:25:45,214 --> 00:25:46,282
Vâng, gần như vậy.
296
00:25:46,317 --> 00:25:48,019
Vậy được rồi.
Nơi này tuyệt lắm, bố ạ, thật đấy.
297
00:25:48,050 --> 00:25:49,420
- Vậy thì tốt.
- Gần như không có gì quanh đây,
298
00:25:49,452 --> 00:25:51,589
nên bọn con chơi game nhiều hơn.
299
00:25:51,622 --> 00:25:55,092
Còn hôm nay của con thì sao, Court?
Con có tham gia đội thể thao nào không?
300
00:25:55,125 --> 00:25:58,894
À mà khoan, Bố à,
con có thể sang nhà Johnny được không?
301
00:25:58,930 --> 00:26:01,932
Bọn con chơi Fortnite
để tìm tài liệu... cho việc học.
302
00:26:01,965 --> 00:26:03,800
Được, về nhà lúc 9:00 đó.
303
00:26:03,835 --> 00:26:06,336
Sao ạ, 9:00 ư?
Hôm nay là thứ Sáu mà.
304
00:26:06,368 --> 00:26:08,571
Được rồi, 9:01.
305
00:26:09,806 --> 00:26:11,741
Sao phong cách của bố đều ngược lại với hài hước vậy?
306
00:26:11,775 --> 00:26:13,778
- Ăn cho hết bữa tối đi.
- Con ăn tráng miệng đây.
307
00:26:13,809 --> 00:26:18,309
Con có kế hoạch gì tối nay không?
308
00:26:19,082 --> 00:26:20,784
Chúng ta có thể ghé vào....
309
00:26:20,817 --> 00:26:23,519
Đừng giả vờ làm bố của cháu đi, được không?
310
00:26:23,554 --> 00:26:25,788
- Trời ạ!
- Courtney!
311
00:26:25,823 --> 00:26:27,291
Không sao.
312
00:26:27,324 --> 00:26:30,425
Anh nghĩ rằng đôi khi anh cũng hơi làm quá.
313
00:26:30,461 --> 00:26:32,461
- Nó chỉ không...
- Không.
314
00:26:32,496 --> 00:26:36,095
Anh làm ổn mà.
315
00:26:39,269 --> 00:26:40,805
Em đang làm gì vậy?
316
00:26:40,836 --> 00:26:44,641
Microwave marshmallow.
317
00:26:44,643 --> 00:26:45,643
Chị muốn không?
318
00:27:26,048 --> 00:27:27,248
Thật nhảm nhí.
319
00:27:42,500 --> 00:27:44,599
Cái quái gì đây?
320
00:28:24,741 --> 00:28:28,109
"Stripesy."
321
00:28:28,144 --> 00:28:29,144
Pat?
322
00:28:52,336 --> 00:28:57,336
"Stripesy thân mến, người bạn và đồng nghiệp của tôi.
Starman."
323
00:28:58,140 --> 00:28:59,340
Starman!
324
00:30:21,457 --> 00:30:22,692
Không đời nào.
325
00:30:36,940 --> 00:30:39,608
Thôi nào.
326
00:30:45,682 --> 00:30:47,632
Mày là thứ gì vậy?
327
00:30:58,394 --> 00:30:59,864
Này, cái...
328
00:30:59,897 --> 00:31:04,269
Mike, con chó đang nôn kẹo dẻo đầy trên giường kìa. Trời ạ!
329
00:31:04,300 --> 00:31:07,238
Chúng ta đang đi đâu vậy?
330
00:31:12,809 --> 00:31:14,644
Yên nào.
331
00:31:41,837 --> 00:31:43,038
Tuyệt thật!
332
00:32:11,467 --> 00:32:13,671
Mày là vật thể sống sao?
333
00:32:42,431 --> 00:32:43,733
Chết tiệt.
334
00:32:46,269 --> 00:32:47,769
Coi chừng!
335
00:32:47,805 --> 00:32:51,840
Dừng lại!
336
00:32:58,882 --> 00:33:02,952
Cái quái gì vậy?
337
00:33:13,863 --> 00:33:15,031
Henry! Henry!
338
00:33:15,065 --> 00:33:16,199
Brian. Brian, bình tĩnh nào.
339
00:33:16,199 --> 00:33:17,532
Ném đi!
Làm đi, ném nó.
340
00:33:19,001 --> 00:33:20,703
Thôi đi, Henry!
341
00:33:20,738 --> 00:33:24,273
Bọn này đang xem phim kinh điển đó, lũ khốn.
342
00:33:24,308 --> 00:33:25,978
Mày đang cố xem phim sao?
343
00:33:26,010 --> 00:33:29,145
- Dũng cảm đó, thằng còi!
- Thôi nào, người anh em!
344
00:33:31,982 --> 00:33:33,818
Tao không nghĩ là mình thấy được gì hết!
345
00:33:33,851 --> 00:33:37,520
Hoàn hảo. Nhìn và học hỏi đi này.
346
00:33:37,520 --> 00:33:39,324
Travis này, đưa tao năm đồng.
Đưa tao năm đồng.
347
00:33:39,324 --> 00:33:42,426
- Travis, xe mẹ tao đó.
- Mày có bốn mắt mà, lo xem đi.
348
00:33:42,461 --> 00:33:45,596
- Buồn cười đấy, bọn mày.
- Được rồi, tao đói. Đưa bắp rang đây.
349
00:33:45,630 --> 00:33:47,631
- Mày không phiền chứ, Josh?
- Được rồi, đây là đoạn hay nhất.
350
00:33:47,665 --> 00:33:50,034
Thôi nào, thôi nào. Đừng để ý tới tao, tập trung xem phim đi.
351
00:33:50,067 --> 00:33:52,568
Đó là lý do mày ở đây mà?
Cũng là lý do chúng ta ở đây.
352
00:33:52,604 --> 00:33:55,605
Chào mừng tới cái rạp tệ hại nhất Nebraska!
353
00:34:05,449 --> 00:34:07,351
Này!
354
00:34:07,384 --> 00:34:09,920
Ai đó đang táy máy với xe của mày kìa!
355
00:34:15,126 --> 00:34:17,626
Xe của bố.
356
00:34:17,661 --> 00:34:20,797
Được rồi, tốt.
357
00:34:20,831 --> 00:34:22,800
Thôi nào!
358
00:34:33,242 --> 00:34:35,380
Tao sẽ giết mày.
359
00:34:48,458 --> 00:34:52,358
Mày chết chắc rồi, nhóc.
360
00:35:00,469 --> 00:35:03,340
Chúa ơi, mày đã làm gì vậy?
361
00:35:05,909 --> 00:35:08,760
Không, gậy hư. Hư quá!
362
00:35:11,849 --> 00:35:12,849
Này!
363
00:35:20,590 --> 00:35:24,791
Bố sẽ giết mình mất.
364
00:35:38,007 --> 00:35:39,242
Con đã làm gì vậy?
365
00:35:39,277 --> 00:35:40,277
- Cháu sao?
- Phải!
366
00:35:40,309 --> 00:35:43,047
Không có gì hết.
Cháu không làm gì cả.
367
00:35:43,081 --> 00:35:47,452
Nhưng chú không được quyền hỏi về việc đó, Pat,
368
00:35:47,483 --> 00:35:49,353
nếu đó là tên thật của chú.
369
00:35:49,385 --> 00:35:52,255
- Là Patrick.
- Ý chú là Stripesy.
370
00:35:52,289 --> 00:35:54,023
Được rồi, đưa đây cho chú.
371
00:35:54,056 --> 00:35:55,992
Nó cực kỳ nguy hiểm đó.
372
00:35:56,025 --> 00:35:58,193
Cháu biết, nó vừa thổi tung một cái xe.
373
00:35:58,228 --> 00:36:00,831
- Con thổi tung xe sao?
- Không phải cháu, là nó.
374
00:36:02,532 --> 00:36:05,769
Cháu chỉ tính xì lốp xe của bọn nó thôi.
375
00:36:05,804 --> 00:36:10,407
Được rồi, con có sao không?
Có ai bị thương không?
376
00:36:10,440 --> 00:36:12,675
Mọi người đều ổn.
377
00:36:12,710 --> 00:36:15,679
Cái xe hơi bị mất giá một xíu.
378
00:36:15,711 --> 00:36:18,614
Tốt đấy. Hài hước đó.
379
00:36:18,648 --> 00:36:20,585
Nó là cái gì vậy?
380
00:36:20,617 --> 00:36:23,621
- Nó gọi là Cosmic Staff.
- Vâng.
381
00:36:23,653 --> 00:36:28,653
Nó cực kì bất ổn.
382
00:36:37,068 --> 00:36:40,536
Và nó nên trở về cái lồng mà nó thuộc về...
383
00:36:40,572 --> 00:36:45,510
chứ không phải là phá hoại xe
và làm nguy hại đến tính mạng con người.
384
00:36:45,541 --> 00:36:49,746
Cây quyền trượng sẽ không nghe lời ai khác ngoài Starman.
385
00:36:49,778 --> 00:36:50,880
Starman?
386
00:36:50,916 --> 00:36:54,251
Hội Công Lý Mỹ (Justice Society of America) trước thời của con.
387
00:36:54,284 --> 00:36:55,885
Cháu biết họ là ai,
388
00:36:55,885 --> 00:36:59,188
một nhóm anh hùng thời xưa.
Họ nghỉ việc khi cháu còn nhỏ.
389
00:36:59,222 --> 00:37:00,858
Thật ra, họ không nghỉ việc.
390
00:37:00,891 --> 00:37:04,594
Starman và JSA chết khi đang bảo vệ Trái Đất...
391
00:37:04,628 --> 00:37:09,628
10 năm trước.
Vào hôm Giáng Sinh.
392
00:37:10,233 --> 00:37:12,735
10 năm trước vào Giáng Sinh sao?
393
00:37:12,769 --> 00:37:16,608
Thì sao?
394
00:37:16,639 --> 00:37:19,643
Mẹ cháu có biết gì về mấy chuyện này không?
395
00:37:19,675 --> 00:37:22,380
Không, bố không nói cho mẹ con biết.
396
00:37:22,411 --> 00:37:24,248
Thiếu trung thực là không tốt,
397
00:37:24,282 --> 00:37:28,452
nhưng có người đã chết vì biết quá rõ về JSA.
398
00:37:28,485 --> 00:37:31,255
Con đã biết sự thật, và giờ con đang gặp nguy hiểm!
399
00:37:31,288 --> 00:37:35,925
Phải rồi.
400
00:37:35,960 --> 00:37:37,728
Nghe này,
401
00:37:37,760 --> 00:37:42,030
Bố không muốn tỏ vẻ buồn bã.
Chiếc quyền trượng vừa bị mất....
402
00:37:42,060 --> 00:37:45,330
và bố cảm thấy lo.
403
00:37:45,360 --> 00:37:47,930
Con ổn chứ?
404
00:37:47,970 --> 00:37:49,200
Court?
405
00:37:49,230 --> 00:37:54,230
Sao quyền trượng lại nghe lời cháu
trong khi nó chỉ nghe lệnh Starman?
406
00:37:55,980 --> 00:38:00,980
- Bố không biết.
- Phải có lý do gì đó.
407
00:38:01,480 --> 00:38:03,980
Nếu Starman là bố cháu thì sao?
408
00:38:04,010 --> 00:38:06,520
Nếu... gì cơ?
409
00:38:06,550 --> 00:38:09,720
Starman chết vào đúng đêm bố cháu mất tích.
410
00:38:09,760 --> 00:38:12,660
Có thể trùng hợp nối tiếp trùng hợp khiến con...
411
00:38:12,670 --> 00:38:14,190
nghĩ Starman là bố mình.
412
00:38:14,200 --> 00:38:16,560
- Là số phận thì sao chú Pat?
- Không thể như vậy được.
413
00:38:16,590 --> 00:38:20,730
Định mệnh? Có lẽ các vì sao đã sắp đặt chuyện này.
414
00:38:20,760 --> 00:38:23,230
Các vì sao...
415
00:38:23,270 --> 00:38:24,600
Starman.
416
00:38:24,640 --> 00:38:28,740
Mọi việc đã hợp lý hơn.
417
00:38:28,770 --> 00:38:33,770
Bố cháu không đến vào đêm hôm ấy...
418
00:38:34,450 --> 00:38:39,400
vì ông đã hy sinh để cứu thế giới.
419
00:38:39,480 --> 00:38:43,380
Con ngồi xuống đi. Đến đây nào.
420
00:38:46,790 --> 00:38:48,330
Này.
421
00:38:48,360 --> 00:38:50,130
Bố con tên gì?
422
00:38:50,160 --> 00:38:53,460
Sam Kurtis. Đó là tên ông ấy.
423
00:38:53,500 --> 00:38:57,230
Starman tên là Sylvester Pemberton.
424
00:38:57,270 --> 00:38:58,600
Vâng.
425
00:38:58,640 --> 00:39:01,110
- Ừ.
- Thế nên có lẽ Sam Kurtis là biệt hiệu.
426
00:39:01,140 --> 00:39:04,340
Ý cháu là cháu đã thử tìm kiếm nhưng không thấy gì cả.
427
00:39:04,380 --> 00:39:06,080
Ngay cả một tấm hình cũng không.
428
00:39:06,110 --> 00:39:08,850
Starman không phải là bố con, được chứ?
429
00:39:08,880 --> 00:39:13,280
Quyền trượng giúp con vì vài lý do nào đó.
Bố không biết tại sao.
430
00:39:13,320 --> 00:39:14,420
Đó không phải vì bố cháu.
431
00:39:14,450 --> 00:39:16,960
- Cháu sẽ hỏi mẹ.
- Ngay khi con...
432
00:39:16,990 --> 00:39:18,320
Ôi trời.
433
00:39:21,230 --> 00:39:22,590
Mẹ!
434
00:39:22,630 --> 00:39:25,000
Cô gái trẻ, con nợ Pat một lời xin lỗi.
435
00:39:25,030 --> 00:39:28,530
Không, con không có. Nhưng có lẽ
chú Pat không giống như mẹ nghĩ.
436
00:39:28,570 --> 00:39:31,000
Courtney, đủ rồi đấy.
437
00:39:31,040 --> 00:39:32,440
Bố là siêu anh hùng hả mẹ?
438
00:39:32,470 --> 00:39:34,040
Mẹ không có thời gian đùa giỡn.
439
00:39:34,070 --> 00:39:36,780
Con không đùa đâu.
440
00:39:36,810 --> 00:39:40,310
Con muốn biết sự thật về bố?
441
00:39:40,340 --> 00:39:42,920
Bố con, siêu anh hùng,
442
00:39:42,950 --> 00:39:45,250
chỉ đến gặp con mỗi năm một lần,
443
00:39:45,280 --> 00:39:47,890
cho đến khi con năm tuổi và sau đó...
444
00:39:47,920 --> 00:39:52,360
Ông ta đã bỏ rơi chúng ta, Courtney.
445
00:39:52,390 --> 00:39:53,730
- Mẹ.
- Chỉ có...
446
00:39:53,760 --> 00:39:58,300
Chỉ có duy nhất một người đàn ông bên cạnh chúng ta.
447
00:39:58,330 --> 00:40:02,800
Và đó là Pat.
448
00:40:02,840 --> 00:40:05,470
Nếu con nghĩ bố con là người tuyệt vời...
449
00:40:05,510 --> 00:40:09,570
thì ông ta phải có mặt ở đây thay vì Pat.
450
00:40:09,610 --> 00:40:14,410
Nhưng không.
451
00:40:14,450 --> 00:40:17,520
Mọi chuyện là như thế.
452
00:40:17,550 --> 00:40:22,090
Con có điều gì muốn nói?
453
00:40:22,120 --> 00:40:26,420
Con...
454
00:40:26,460 --> 00:40:29,800
Không có gì đâu ạ.
455
00:40:29,830 --> 00:40:33,880
Thế thôi. Chúc con ngủ ngon, Courtney.
456
00:40:41,510 --> 00:40:45,210
Kể lại cho bố nghe con trai,
mọi chuyện là như thế nào?
457
00:40:45,250 --> 00:40:47,110
Travis, Brian và con đang ở bãi xe.
458
00:40:47,150 --> 00:40:48,980
Và chúng con bàn về kế hoạch kinh doanh.
459
00:40:49,010 --> 00:40:53,180
Chuyện về cây quyền trượng kìa Junior.
460
00:40:53,220 --> 00:40:55,520
Ai đó...
461
00:40:55,550 --> 00:40:57,320
Họ cầm cái thứ phát sáng ấy.
462
00:40:57,360 --> 00:41:02,360
Nó bắn... Con không biết nữa.
Lửa, laze hay thứ gì đó.
463
00:41:03,200 --> 00:41:05,330
Con biết con nên hỏi bố trước khi lấy xe đi....
464
00:41:05,360 --> 00:41:07,030
Chúng trông ra sao?
465
00:41:07,070 --> 00:41:10,400
Chúng là ai?
466
00:41:10,440 --> 00:41:13,880
Con không thấy rõ.
467
00:41:18,280 --> 00:41:21,250
Con về phòng đi.
468
00:41:21,280 --> 00:41:26,280
Ta sẽ nói chuyện kỹ hơn vào ngày mai.
469
00:41:27,090 --> 00:41:28,440
Vâng.
470
00:42:53,640 --> 00:42:58,580
Chú tên là Stripesy?
471
00:42:58,610 --> 00:43:00,450
Nguồn cơn của các loại sọc (stripe).
472
00:43:00,480 --> 00:43:03,580
Cháu biết mà.
473
00:43:03,620 --> 00:43:06,520
Phải có ai đó giúp chú
nghĩ ra biệt hiệu hay hơn.
474
00:43:06,550 --> 00:43:08,490
Cái tên đó thì sao?
475
00:43:08,520 --> 00:43:13,160
Với một tân binh thì cháu nghi ngờ
đó là tên người xấu. Giống như...
476
00:43:13,190 --> 00:43:17,500
"Nhìn kìa! Là Stripesy."
477
00:43:17,530 --> 00:43:23,230
Stripesy nghe có nghĩa hơn cái tên
Star-Spangled Kid mà Sylvester nghĩ ra.
478
00:43:23,230 --> 00:43:25,470
Star-Spangled Kid?
479
00:43:25,510 --> 00:43:29,380
Con biết đấy khi bọn bố gặp nhau,
Sylvester 15 tuổi còn bố thì 20.
480
00:43:29,410 --> 00:43:33,210
Bố là lái xe và thợ máy cho gia đình anh ấy.
481
00:43:33,250 --> 00:43:37,650
Anh ấy đã đeo mặt nạ ngăn chặn
những kẻ xấu làm hại bố mẹ anh ấy.
482
00:43:37,680 --> 00:43:40,720
Và bố cũng giúp một tay.
483
00:43:40,750 --> 00:43:45,260
Sau đó anh ấy... có được cây quyền trượng và trở thành Starman.
484
00:43:45,290 --> 00:43:48,990
Anh ấy gia nhập JSA và cũng không quên kéo bố theo.
485
00:43:49,030 --> 00:43:51,100
Vâng.
486
00:43:51,130 --> 00:43:55,000
Thế chú là ai? Chú là trợ thủ Star-Spangled Kid ạ?
487
00:43:55,030 --> 00:43:57,840
Bố là cánh tay phải của Starman.
488
00:43:57,870 --> 00:44:00,440
Bố trông xe giúp anh ấy.
Giữ áo giáp sạch sẽ.
489
00:44:00,470 --> 00:44:04,080
Cháu thấy giống trợ thủ hơn.
490
00:44:04,110 --> 00:44:06,810
Đó là một vinh dự khi làm bạn tri kỷ với anh ấy.
491
00:44:06,840 --> 00:44:10,010
Họ cho bố đảm nhận vị trí quan trọng của JSA.
492
00:44:10,050 --> 00:44:13,690
Thế sao chú không có mặt trong bức hình?
493
00:44:13,720 --> 00:44:15,520
Vì bố là người chụp.
494
00:44:15,550 --> 00:44:19,420
Chú nghe này.
495
00:44:19,460 --> 00:44:21,660
Cháu không thích việc chú giữ bí mật với mẹ.
496
00:44:22,930 --> 00:44:27,000
Nhưng chú khiến mẹ hạnh phúc.
497
00:44:27,030 --> 00:44:29,630
Cháu chưa từng thấy mẹ vui vẻ nhiều như thế...
498
00:44:29,670 --> 00:44:31,440
Cháu không muốn phá hỏng.
499
00:44:31,470 --> 00:44:34,510
Cháu không thể.
500
00:44:34,540 --> 00:44:36,570
Vậy nên cháu sẽ giữ bí mật cho chú...
501
00:44:36,610 --> 00:44:38,810
khi chú tránh xa chuyện của cháu.
502
00:44:38,840 --> 00:44:43,580
Tránh... xa chuyện của con?
Nghe này...
503
00:44:43,620 --> 00:44:46,980
Con thậm chí còn không có bằng lái xe đúng không?
504
00:44:47,020 --> 00:44:49,190
Không phải về bí mật của bố.
505
00:44:49,220 --> 00:44:54,220
Mà là sự an toàn của mẹ và con. Cả Mike nữa.
506
00:44:54,360 --> 00:44:57,730
Con có hiểu không?
507
00:44:57,760 --> 00:45:01,770
- Được ạ.
- Được chứ?
508
00:45:01,800 --> 00:45:05,300
Vậy ta thỏa thuận chứ Stripesy?
509
00:45:06,640 --> 00:45:11,580
Khi con gọi bố là Stripesy,
bố đã hiểu.
510
00:45:11,610 --> 00:45:15,380
Tệ thật.
511
00:45:19,350 --> 00:45:21,520
Cuộc trò chuyện thân tình.
512
00:45:27,590 --> 00:45:29,400
- Anh chắc chứ Henry?
- Đúng vậy.
513
00:45:29,430 --> 00:45:32,170
Ai đó đã tấn công con trai tôi vào tối nay...
514
00:45:32,170 --> 00:45:33,800
với cây quyền trượng phát sáng.
515
00:45:33,830 --> 00:45:35,930
Tôi đã giết Starman.
516
00:45:35,970 --> 00:45:37,070
Starman chết rồi.
517
00:45:37,100 --> 00:45:38,840
Tôi biết hắn đã chết.
518
00:45:38,870 --> 00:45:42,070
Điều đó đồng nghĩa với việc có một Starman mới ngoài kia.
519
00:45:42,110 --> 00:45:45,610
Hắn đã tìm kiếm chúng tôi.
Và theo dõi con trai tôi.
520
00:45:45,640 --> 00:45:47,780
Tôi nghi ngờ chuyện này.
521
00:45:47,810 --> 00:45:49,810
Chúng tôi sẽ tìm hiểu chuyện này, Henry.
522
00:45:49,850 --> 00:45:52,590
Đừng làm gì cho đến khi tôi quay lại.
Được chứ?
523
00:45:52,620 --> 00:45:55,620
Tôi hiểu mà Jordan.
524
00:46:34,380 --> 00:46:36,300
Mày làm gì ở đây?
525
00:46:38,200 --> 00:46:41,870
Courtney, con ổn không?
526
00:46:47,270 --> 00:46:49,510
Ở yên đó.
527
00:46:49,540 --> 00:46:52,280
Có chuyện gì vậy?
528
00:46:52,310 --> 00:46:56,650
Con không ngủ được.
Xin lỗi, con không cố ý làm mẹ thức giấc.
529
00:46:56,680 --> 00:46:59,050
Con yêu.
530
00:46:59,090 --> 00:47:01,050
Mẹ xin lỗi về những chuyện mẹ đã nói.
531
00:47:01,090 --> 00:47:02,960
Mẹ biết mọi việc không dễ dàng gì.
532
00:47:02,990 --> 00:47:05,420
Không mẹ. Con xin lỗi.
533
00:47:05,460 --> 00:47:08,930
Con chưa cho chú Pat một cơ hội thực sự.
Nhưng con sẽ cố.
534
00:47:08,960 --> 00:47:11,300
Cực kỳ, cực kỳ cố gắng.
Khởi đầu mới.
535
00:47:11,330 --> 00:47:13,650
Việc này thực sự rất có ý nghĩa với mẹ.
536
00:47:13,660 --> 00:47:15,670
Chắc chắn rồi ạ. Chúc mẹ ngủ ngon!
537
00:47:15,700 --> 00:47:18,700
Ngủ ngon.
538
00:47:36,460 --> 00:47:37,990
Gì? Gì đây?
539
00:47:39,020 --> 00:47:40,730
Này, ngoài đó lạnh lắm.
540
00:48:06,090 --> 00:48:08,190
Chỗ này cũ kỹ quá.
541
00:48:16,030 --> 00:48:20,380
Sao mày đưa tao đến đây?
542
00:48:29,040 --> 00:48:33,690
Tao hiểu rồi. Tập luyện nào.
543
00:50:21,550 --> 00:50:22,550
Cứu với!
544
00:50:31,030 --> 00:50:32,030
Có ai không?
545
00:50:36,730 --> 00:50:38,570
Ngươi là ai?
546
00:50:42,110 --> 00:50:44,440
Ngươi lấy cây quyền trượng ở đâu?
547
00:50:44,480 --> 00:50:48,580
Sao ngươi lại theo dõi con trai ta?
548
00:50:53,590 --> 00:50:55,980
Cứu!
549
00:51:00,560 --> 00:51:05,100
Sau khi biết câu trả lời
ta sẽ moi não ngươi ra...
550
00:51:06,900 --> 00:51:09,600
Đốt cháy nó.
551
00:51:09,630 --> 00:51:13,770
Ta thấy sự cô đơn.
552
00:51:13,800 --> 00:51:15,940
Lạc lõng.
553
00:51:15,970 --> 00:51:18,780
Ngươi không có ai cả.
554
00:51:18,810 --> 00:51:20,880
Làm gì đi.
555
00:51:20,910 --> 00:51:23,650
Không bạn bè.
556
00:51:23,680 --> 00:51:26,620
Ngươi hoàn toàn đơn độc.
557
00:51:26,650 --> 00:51:30,460
Bố ngươi.
558
00:51:30,490 --> 00:51:32,860
Sao ngươi lại nghĩ về bố ngươi?
559
00:51:32,890 --> 00:51:35,060
Nhanh lên!
560
00:52:24,840 --> 00:52:29,840
Courtney, bố đã nói không được đụng vào quyền trượng.
561
00:52:30,250 --> 00:52:31,250
Chú Pat?
562
00:52:38,010 --> 00:52:43,010
Phụ đề thực hiện bởi WTRANZ - Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/WTRANZ - Thegioidichthuat.net
563
00:52:44,010 --> 00:52:49,010
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên tập: Mộng Bình, Quyên Lê, Ecstacy Kang