1
00:00:37,660 --> 00:00:38,751
Pat?
2
00:00:39,817 --> 00:00:41,428
Stammi lontano!
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,291
- Courtney.
- Dico sul serio, Pat.
4
00:00:45,217 --> 00:00:46,581
Posso spiegarti.
5
00:00:46,591 --> 00:00:47,909
Allora spiegami!
6
00:00:47,919 --> 00:00:50,280
Per prima cosa devo portarti
in un posto sicuro, ok?
7
00:01:02,116 --> 00:01:03,308
Andiamo.
8
00:01:19,838 --> 00:01:21,436
Forza, ammasso di rottami!
9
00:01:22,819 --> 00:01:24,571
È sicuro questo coso?
10
00:01:39,265 --> 00:01:40,660
Oh, mio Dio!
11
00:02:07,632 --> 00:02:11,034
Stargirl - Stagione 1
Episodio 2 - "S.T.R.I.P.E."
12
00:02:11,044 --> 00:02:13,415
#NoSpoiler
13
00:02:16,382 --> 00:02:18,082
Forza, Stripesy.
14
00:02:59,560 --> 00:03:00,790
Ehi.
15
00:03:01,611 --> 00:03:02,738
Basta!
16
00:03:03,149 --> 00:03:05,488
Ho solo bisogno di un momento, ok?
17
00:03:08,347 --> 00:03:09,958
Sono sconvolta, anch'io. Solo...
18
00:03:10,624 --> 00:03:12,562
Dammi solo un momento, per favore.
19
00:03:21,253 --> 00:03:22,395
Stai bene?
20
00:03:24,602 --> 00:03:26,138
No, non sto bene.
21
00:03:27,037 --> 00:03:28,514
Che cos'è quella roba?
22
00:03:29,085 --> 00:03:30,452
È un prototipo.
23
00:03:30,795 --> 00:03:33,053
L'ho costruito dopo
che Sylvester è morto.
24
00:03:33,864 --> 00:03:35,209
L'hai costruito tu?
25
00:03:35,915 --> 00:03:37,691
Usando dei pezzi di vecchie auto.
26
00:03:42,088 --> 00:03:44,016
Com'era il tuo assalitore?
27
00:03:44,968 --> 00:03:47,241
Non lo so. Inquietante.
28
00:03:47,251 --> 00:03:48,418
Capelli rossi.
29
00:03:50,757 --> 00:03:53,071
Mi ha lanciato delle
ruote usando gli occhi.
30
00:03:54,121 --> 00:03:55,831
L'ha fatto usando la mente.
31
00:04:07,956 --> 00:04:10,800
- Ha combattuto contro mio padre, vero?
- La smetti con questa storia?
32
00:04:10,810 --> 00:04:11,901
Chi è?
33
00:04:12,371 --> 00:04:13,884
Si chiama Brainwave.
34
00:04:13,894 --> 00:04:15,746
Uno dei nemici della Justice Society.
35
00:04:15,756 --> 00:04:18,296
Un membro della Injustice
Society of America.
36
00:04:18,306 --> 00:04:20,808
- La "Injustice Society of America"?
- Sì.
37
00:04:20,818 --> 00:04:23,145
Non avete molta fantasia
con i nomi, eh, Stripesy?
38
00:04:23,155 --> 00:04:24,998
Erano altri tempi...
39
00:04:25,008 --> 00:04:26,746
E senti, meno ne sai...
40
00:04:26,756 --> 00:04:28,625
Voglio sapere chi è Brainwave.
41
00:04:29,379 --> 00:04:31,155
Sto cercando di proteggerti.
42
00:04:33,071 --> 00:04:34,517
Ha ucciso lui mio padre?
43
00:04:36,894 --> 00:04:39,168
Starman non era tuo padre
44
00:04:39,178 --> 00:04:40,742
e Brainwave...
45
00:04:40,752 --> 00:04:42,869
Ha ucciso molti dei miei
amici, quella notte.
46
00:04:42,879 --> 00:04:44,492
Johnny Thunder,
47
00:04:44,502 --> 00:04:46,357
Hawkman, Hawkgirl.
48
00:04:46,367 --> 00:04:47,979
E allora chi ha ucciso Starman?
49
00:04:48,373 --> 00:04:49,529
Il loro capo.
50
00:04:49,539 --> 00:04:50,696
Icicle.
51
00:04:53,062 --> 00:04:54,128
E dov'è?
52
00:04:55,358 --> 00:04:56,669
Non lo so.
53
00:04:59,790 --> 00:05:02,053
- Scommetto che Brainwave lo sa.
- Ehi, aspetta un attimo.
54
00:05:02,063 --> 00:05:03,522
No, aspetta tu!
55
00:05:04,029 --> 00:05:05,632
È impossibile che sia una coincidenza
56
00:05:05,642 --> 00:05:08,865
che questo psicopatico sia nella
stesso paese in cui sei tu.
57
00:05:08,875 --> 00:05:12,057
Niente più segreti né bugie. Cosa
ci fa Brainwave a Blue Valley?
58
00:05:43,288 --> 00:05:44,771
C'è qualcuno sotto.
59
00:05:44,781 --> 00:05:46,699
- Cosa?
- L'ho sentito entrare.
60
00:05:49,507 --> 00:05:52,196
- Resta qui con tua madre.
- William? Che cos'è?
61
00:05:52,206 --> 00:05:53,835
Sono sicuro che sia solo il gatto.
62
00:05:56,112 --> 00:05:57,127
Papà?
63
00:05:57,482 --> 00:05:58,497
Ehi.
64
00:05:58,979 --> 00:06:00,527
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
65
00:06:01,834 --> 00:06:03,204
Siamo a Blue Valley.
66
00:07:18,758 --> 00:07:20,864
Che diavolo stai facendo?
Avrei potuto ucciderti.
67
00:07:25,852 --> 00:07:27,488
Perché indossi quella cosa?
68
00:07:31,806 --> 00:07:33,430
Abbiamo un problema, William.
69
00:07:33,988 --> 00:07:35,695
Non potevi aspettare domani mattina?
70
00:07:38,148 --> 00:07:40,974
Questa ragazza ha la Barra di Starman.
71
00:07:45,643 --> 00:07:46,813
Dove l'ha presa?
72
00:07:49,619 --> 00:07:50,939
Non lo so.
73
00:07:50,949 --> 00:07:52,798
Devi avvertire gli altri.
74
00:07:52,808 --> 00:07:54,074
Dirgli di essere pronti.
75
00:07:54,084 --> 00:07:57,076
No. Non finché non sappiamo
esattamente cosa sta succedendo.
76
00:07:57,689 --> 00:07:59,125
Ho chiamato Jordan.
77
00:08:01,057 --> 00:08:04,393
Ha lasciato me al comando. Allora
perché non sei venuto prima da me?
78
00:08:05,433 --> 00:08:06,702
So come ragioni.
79
00:08:07,234 --> 00:08:09,775
Sei pronto a prendere la
tua famiglia e scappare.
80
00:08:12,465 --> 00:08:14,127
Te lo dico una volta sola.
81
00:08:15,444 --> 00:08:17,689
Resta fuori dalla mia testa, Henry.
82
00:08:18,273 --> 00:08:21,013
Capisco la tua preoccupazione, William.
83
00:08:21,685 --> 00:08:22,751
Davvero.
84
00:08:25,940 --> 00:08:28,086
Ma il lavoro che stiamo
facendo qui, a Blue Valley,
85
00:08:28,096 --> 00:08:32,500
è il perfetto banco di prova
per il grande piano di Jordan.
86
00:08:32,510 --> 00:08:34,341
È troppo importante per noi,
87
00:08:34,351 --> 00:08:36,934
per le nostre famiglie e il loro futuro,
88
00:08:37,518 --> 00:08:38,850
per lasciar perdere.
89
00:08:39,509 --> 00:08:41,668
Il progetto Nuova America...
90
00:08:41,678 --> 00:08:43,302
È il nostro scopo.
91
00:08:43,911 --> 00:08:45,192
La nostra eredità.
92
00:08:46,258 --> 00:08:48,805
È quello che stiamo facendo, qui.
93
00:08:50,058 --> 00:08:51,136
Non è vero?
94
00:08:54,041 --> 00:08:55,120
Ovviamente.
95
00:08:58,330 --> 00:09:00,395
Troverò questa ragazza.
96
00:09:01,080 --> 00:09:03,467
Scoprirò che cosa sa
97
00:09:05,038 --> 00:09:06,467
e poi la ucciderò.
98
00:09:21,907 --> 00:09:22,954
William,
99
00:09:23,431 --> 00:09:24,738
con chi stavi parlando?
100
00:09:26,208 --> 00:09:27,251
Con nessuno.
101
00:09:28,180 --> 00:09:30,655
- Ma... ho sentito...
- Torna di sopra, Denise.
102
00:09:31,258 --> 00:09:33,055
È un problema mio, non tuo.
103
00:10:00,509 --> 00:10:02,278
Voglio tutta la verità, Pat.
104
00:10:02,288 --> 00:10:05,112
Ti dirò tutto, ok? Proprio adesso.
105
00:10:05,122 --> 00:10:06,220
Dio mio.
106
00:10:06,999 --> 00:10:11,397
Un alleato di Starman,
membro della Justice Society,
107
00:10:11,407 --> 00:10:13,551
- Si chiama Hourman.
- Non erano tutti morti?
108
00:10:13,561 --> 00:10:17,155
Posso finire di parlare?
Non è facile neanche per me, sai?
109
00:10:18,035 --> 00:10:19,754
Quella notte, Hourman è sopravvissuto
110
00:10:19,764 --> 00:10:24,026
e ha deciso di mettersi sulle tracce
dell'Injustice Society per il Paese,
111
00:10:24,036 --> 00:10:27,324
da Los Angeles, al
Colorado, al Nebraska.
112
00:10:27,334 --> 00:10:30,771
Lui e sua moglie sono morti
poco dopo essere arrivati qui.
113
00:10:30,781 --> 00:10:33,273
Due anni fa, le ricerche di
Rex mi hanno condotto qui.
114
00:10:33,283 --> 00:10:35,974
- È così che ho conosciuto tua madre.
- Perché le ha date a te?
115
00:10:35,984 --> 00:10:39,119
Non aveva molta scelta.
Ero l'unico rimasto.
116
00:10:42,298 --> 00:10:46,487
Quando sono arrivato a Blue Valley,
non ho trovato nessuna pista.
117
00:10:47,027 --> 00:10:50,241
Credevo che l'Injustice Society avesse
già attraversato o lasciato il Paese.
118
00:10:50,894 --> 00:10:52,393
Non ci saremmo mai trasferiti qui,
119
00:10:52,403 --> 00:10:55,490
se avessi saputo che qualcuno di
loro era rimasto a Blue Valley.
120
00:10:55,500 --> 00:10:58,228
Non metterei mai in
pericolo te o tua madre.
121
00:10:58,238 --> 00:10:59,255
O Mike.
122
00:10:59,657 --> 00:11:02,281
Se avevi smesso di cercarli,
perché quel robot enorme?
123
00:11:02,291 --> 00:11:05,274
Credevo di poter aiutare Hourman, ma
lui voleva fare tutto da solo. Io...
124
00:11:05,284 --> 00:11:07,181
Non avevo mai usato quel
robot prima di oggi.
125
00:11:07,191 --> 00:11:08,665
È stata la prima volta.
126
00:11:10,017 --> 00:11:11,048
Ok.
127
00:11:11,852 --> 00:11:13,815
Brainwave è da qualche parte in città,
128
00:11:13,825 --> 00:11:15,114
chissà per quale motivo.
129
00:11:15,994 --> 00:11:17,141
Allora cerchiamolo.
130
00:11:17,151 --> 00:11:19,264
- Sei imprudente, lo sai?
- E...
131
00:11:19,274 --> 00:11:21,390
Brainwave potrebbe non
essere solo e ti ha vista.
132
00:11:21,400 --> 00:11:24,070
- Era buio!
- E se scopre chi sei e viene qui?
133
00:11:24,080 --> 00:11:25,474
Non ci voglio neanche pensare.
134
00:11:25,484 --> 00:11:28,342
Sai, puoi anche prenderti gioco delle
strisce rosse e bianche che porto,
135
00:11:28,352 --> 00:11:30,290
ma la gente guarda quelle
e non la mia faccia.
136
00:11:30,300 --> 00:11:32,370
Avevamo i costumi per un motivo.
137
00:11:32,380 --> 00:11:34,124
Per proteggere le nostre famiglie.
138
00:11:34,488 --> 00:11:35,946
Costume. Capito.
139
00:11:37,108 --> 00:11:38,656
Forse mi serve anche una maschera.
140
00:11:38,666 --> 00:11:40,203
- No. Nessun costume.
- È meglio.
141
00:11:40,213 --> 00:11:42,128
No, no, io... lo capisco.
142
00:11:42,138 --> 00:11:44,165
Capisco perfettamente cosa intendi, Pat.
143
00:11:44,175 --> 00:11:46,934
Proteggere la famiglia. Regola
numero uno dei supereroi.
144
00:11:46,944 --> 00:11:50,222
La regola numero uno è che io
faccio questa cosa senza di te.
145
00:11:50,232 --> 00:11:52,607
Forse è per questo che
la Barra si è illuminata,
146
00:11:52,617 --> 00:11:54,460
perché sa che i cattivi sono qui.
147
00:11:55,088 --> 00:11:56,491
Pat, è la mia occasione
148
00:11:56,501 --> 00:11:58,079
per fare qualcosa per mio padre.
149
00:11:58,456 --> 00:12:00,487
Starman non era tuo padre
150
00:12:00,497 --> 00:12:03,346
e tu non toccherai mai più la Barra.
151
00:12:03,356 --> 00:12:04,455
Non puoi farlo.
152
00:12:06,015 --> 00:12:07,884
Hai quindici anni.
153
00:12:07,894 --> 00:12:10,294
- Mio padre aveva quindici anni.
- Era diverso.
154
00:12:10,304 --> 00:12:12,541
- Perché?
- Per tantissimi motivi
155
00:12:12,551 --> 00:12:14,609
che non devo spiegarti ora.
156
00:12:14,619 --> 00:12:15,658
Ok?
157
00:12:16,093 --> 00:12:18,657
Non me ne starò in panchina
come hai fatto tu, Pat.
158
00:12:19,285 --> 00:12:20,310
Ehi.
159
00:12:21,026 --> 00:12:23,376
Io non me ne sto in panchina.
160
00:12:54,558 --> 00:12:57,159
J.S.A.
RISERVATO
161
00:13:07,463 --> 00:13:08,833
Brainwave.
162
00:13:47,386 --> 00:13:48,416
Buddy.
163
00:13:51,445 --> 00:13:52,511
Forza, Buddy.
164
00:13:52,988 --> 00:13:55,641
Dobbiamo prepararci a
combattere. Sei pronto?
165
00:13:56,882 --> 00:13:57,901
Sì.
166
00:13:58,755 --> 00:14:01,187
Forza. Mi hai spaventato
a morte. Andiamo.
167
00:14:45,969 --> 00:14:47,766
KIT DI PRONTO SOCCORSO
168
00:15:19,305 --> 00:15:20,674
Buongiorno.
169
00:15:21,076 --> 00:15:22,222
Come va, Barbara?
170
00:15:22,232 --> 00:15:23,273
Bel completo.
171
00:15:23,283 --> 00:15:24,551
Grazie.
172
00:15:24,561 --> 00:15:26,092
Papà sta preparando la colazione.
173
00:15:26,102 --> 00:15:27,413
Sarà pronta a momenti,
174
00:15:27,423 --> 00:15:30,561
- perché sto morendo di fame.
- Sì, arrivo, piccoletto.
175
00:15:30,571 --> 00:15:31,743
Un po' di pazienza.
176
00:15:32,591 --> 00:15:34,278
- Ehi.
- Ciao.
177
00:15:34,730 --> 00:15:35,750
Ehi.
178
00:15:36,127 --> 00:15:37,710
- Ehi.
- Ciao.
179
00:15:38,942 --> 00:15:40,442
Oh, mio Dio!
180
00:15:40,452 --> 00:15:41,531
Che è successo?
181
00:15:41,541 --> 00:15:43,627
Io... sono caduta dalle
scale al seminterrato.
182
00:15:43,637 --> 00:15:45,493
- Che cosa?
- Mangiate, finché sono caldi.
183
00:15:45,503 --> 00:15:46,967
Chi ha fame?
184
00:15:46,977 --> 00:15:48,548
E tu? Che ti è successo?
185
00:15:50,118 --> 00:15:51,558
Io... ecco...
186
00:15:51,568 --> 00:15:54,440
Sono... sono scivolato su quelle...
187
00:15:54,450 --> 00:15:56,324
Scale del seminterrato.
188
00:15:56,334 --> 00:15:59,212
Siete caduti entrambi
dalle scale del seminterrato?
189
00:16:01,854 --> 00:16:03,917
Già, c'è uno scalino rotto.
190
00:16:03,927 --> 00:16:06,618
Sì, ci sono un paio di
scalini rotti laggiù.
191
00:16:06,628 --> 00:16:08,574
Sono riuscito a sistemarli e ciò
che ho fatto è stato... beh,
192
00:16:08,584 --> 00:16:12,160
è una storia interessante.
Li ho risistemati e poi
193
00:16:12,170 --> 00:16:15,176
- mi sono alzato sotto il...
- Pancake, wow!
194
00:16:15,186 --> 00:16:16,873
Wow, guardali, mamma.
195
00:16:16,883 --> 00:16:18,355
Sì, sembrano buoni.
196
00:16:18,365 --> 00:16:20,617
Li vuoi ai mirtilli o con
le gocce di cioccolato.
197
00:16:20,627 --> 00:16:21,868
Uno di ognuno.
198
00:16:23,699 --> 00:16:25,097
- Ricevuto. Uno per tipo.
- Ok.
199
00:16:25,107 --> 00:16:26,422
Arrivano.
200
00:16:26,432 --> 00:16:28,050
Sicuri di stare bene?
201
00:16:28,427 --> 00:16:29,511
- Bene.
- Bene.
202
00:16:30,432 --> 00:16:31,625
- Magnificamente.
- Magnificamente.
203
00:16:32,567 --> 00:16:33,870
Wow.
204
00:16:34,781 --> 00:16:36,875
Perché vi comportate
in modo così strano?
205
00:16:36,885 --> 00:16:38,132
Di che parli?
206
00:16:38,142 --> 00:16:40,054
Sto servendo la colazione.
207
00:16:41,295 --> 00:16:42,306
Cavolo!
208
00:16:42,316 --> 00:16:44,075
Mike, il linguaggio.
209
00:16:44,483 --> 00:16:46,028
Cosa vuoi che dica?
210
00:16:46,038 --> 00:16:47,033
Accidenti,
211
00:16:47,043 --> 00:16:50,027
- Maledizione.
- Perbacco, è troppo forte?
212
00:16:50,037 --> 00:16:51,356
È perfetto.
213
00:16:51,623 --> 00:16:53,399
Grazie per l'impegno con Pat.
214
00:16:54,389 --> 00:16:56,609
Bene, stacco alle sei.
215
00:16:56,619 --> 00:16:57,520
Fantastico.
216
00:16:57,530 --> 00:16:59,550
- Bel vestito.
- Grazie.
217
00:16:59,912 --> 00:17:02,064
- Non è carina?
- Già, è bellissima.
218
00:17:04,011 --> 00:17:05,682
- Dove stai andando?
- Non ho fame.
219
00:17:05,692 --> 00:17:06,797
Scherzi?
220
00:17:06,807 --> 00:17:09,059
Regola della prigione. Che figata!
221
00:17:09,069 --> 00:17:10,577
- Mike.
- Perbacco.
222
00:17:10,587 --> 00:17:11,734
Bene.
223
00:18:00,248 --> 00:18:02,840
Senti, voglio un po' di uova
va bene? Non troppo cotte.
224
00:18:03,186 --> 00:18:04,206
Subito.
225
00:18:07,441 --> 00:18:08,918
Henry?
226
00:18:10,976 --> 00:18:12,483
Junior.
227
00:18:13,960 --> 00:18:15,165
Sì, papà?
228
00:18:23,330 --> 00:18:24,875
Siediti.
229
00:18:24,885 --> 00:18:26,848
- Devo andare, papà.
- Siediti.
230
00:18:30,005 --> 00:18:31,121
Sì, signore.
231
00:18:36,686 --> 00:18:40,126
Ho qualche altra domanda
riguardo la scorsa notte.
232
00:18:41,696 --> 00:18:42,696
Cosa?
233
00:18:44,724 --> 00:18:46,938
È stata una ragazza a farlo?
234
00:18:47,687 --> 00:18:48,625
No,
235
00:18:48,635 --> 00:18:50,724
te l'ho detto, è stato un ragazzo.
236
00:18:51,498 --> 00:18:55,587
- Pensi davvero che una ragazza...
- Non puoi mentirmi, Henry.
237
00:18:55,597 --> 00:18:57,340
Lo riconosco sempre.
238
00:18:58,047 --> 00:18:59,178
Dunque.
239
00:19:00,019 --> 00:19:01,144
Dimmi,
240
00:19:01,615 --> 00:19:02,998
Junior...
241
00:19:06,060 --> 00:19:07,385
È stata una ragazza
242
00:19:07,395 --> 00:19:09,961
a picchiare te e i tuoi amici e
243
00:19:09,971 --> 00:19:11,840
a distruggere la mia macchina?
244
00:19:14,212 --> 00:19:15,659
Era troppo difficile vedere.
245
00:19:18,015 --> 00:19:19,665
Forse era una ragazza.
246
00:19:21,824 --> 00:19:23,536
Puoi darmi un passaggio a scuola?
247
00:19:44,409 --> 00:19:46,106
A cosa sto pensando?
248
00:19:46,436 --> 00:19:48,195
Dai, papà.
249
00:19:48,917 --> 00:19:50,399
Prova a indovinare.
250
00:19:50,409 --> 00:19:52,404
Odio quando mi guardi così.
251
00:19:53,205 --> 00:19:54,315
È strano.
252
00:19:54,325 --> 00:19:58,262
Guardami negli occhi e dimmi
a cosa sto pensando.
253
00:20:09,346 --> 00:20:11,310
Che devo prendere l'autobus?
254
00:20:11,891 --> 00:20:12,990
Non lo so.
255
00:20:19,770 --> 00:20:22,267
Ti accompagno andando all'ospedale.
256
00:20:25,393 --> 00:20:26,393
Ok.
257
00:20:28,261 --> 00:20:29,282
Henry.
258
00:20:38,438 --> 00:20:40,074
Te l'ho già detto.
259
00:20:40,920 --> 00:20:43,511
Non si ruba alla famiglia.
260
00:20:45,416 --> 00:20:46,422
Sì, signore.
261
00:22:34,838 --> 00:22:38,456
In qualità di responsabile finanziario
a Il Sogno Americano il mio obiettivo è,
262
00:22:38,466 --> 00:22:41,173
sicuramente, bilanciare
la redditività con
263
00:22:41,183 --> 00:22:43,940
con il nostro vasto
interesse filantropico.
264
00:22:43,950 --> 00:22:45,055
In quanto tale,
265
00:22:45,065 --> 00:22:48,437
la scatola dei consigli per la prossima
raccolta fondi comunitaria è aperta.
266
00:22:48,971 --> 00:22:50,055
Pertanto, parlate.
267
00:22:52,599 --> 00:22:53,942
Idee, gente.
268
00:22:57,224 --> 00:22:58,224
Nessuno?
269
00:23:03,074 --> 00:23:04,089
Sì.
270
00:23:04,507 --> 00:23:05,910
Beh, signor Sharpe,
271
00:23:05,920 --> 00:23:08,533
ci sono così tanti nuovi
ristoranti nella Blue Valley.
272
00:23:08,543 --> 00:23:10,544
Voglio dire, molti di più
di quando ero bambina,
273
00:23:10,554 --> 00:23:12,668
e tornata a Valley Village,
in California, c'era un
274
00:23:12,678 --> 00:23:14,491
assaggio della città una volta all'anno.
275
00:23:14,501 --> 00:23:17,081
Per i ristoranti era un modo di
farsi conoscere dalla comu..
276
00:23:17,091 --> 00:23:18,291
No.
277
00:23:18,301 --> 00:23:21,332
- Ma aiuta davvero.
- Tutti a Blue Valley conoscono i ristoranti.
278
00:23:21,725 --> 00:23:22,924
Che brutta idea.
279
00:23:24,905 --> 00:23:26,105
Qualcun altro?
280
00:23:36,257 --> 00:23:38,570
- Sì?
- Potrebbe sembrare sciocco,
281
00:23:38,580 --> 00:23:40,874
ma i contadini facevano il Cow Pie Bingo
282
00:23:40,884 --> 00:23:43,327
per raccogliere soldi per
le scuole, molto tempo fa.
283
00:23:43,337 --> 00:23:44,963
Mettevano in palio appezzamenti
284
00:23:44,973 --> 00:23:47,145
- di terreno e poi...
- Mi sembra sciocco
285
00:23:47,155 --> 00:23:48,246
e disgustoso.
286
00:23:49,092 --> 00:23:50,164
Qualcun altro?
287
00:23:50,982 --> 00:23:53,019
Qualcun altro ha qualche idea?
288
00:23:55,878 --> 00:23:57,336
Beh, nessuno?
289
00:23:57,722 --> 00:23:59,449
Mi farò venire in mente qualcosa.
290
00:24:08,044 --> 00:24:09,831
Il signor Sharpe può essere...
291
00:24:09,841 --> 00:24:10,841
Duro.
292
00:24:15,747 --> 00:24:18,426
LA CITTA' DEI MUSCOLI
293
00:24:33,587 --> 00:24:34,791
Pat, Pat.
294
00:24:34,801 --> 00:24:37,207
Andiamo, amico, non portare
questa roba qui dentro.
295
00:24:37,217 --> 00:24:38,729
Che ti viene in mente?
296
00:24:39,067 --> 00:24:40,261
Andiamo.
297
00:24:40,271 --> 00:24:41,418
Ehi, Larry.
298
00:24:42,265 --> 00:24:43,355
Scusami.
299
00:24:43,365 --> 00:24:45,948
- Spa... spaccaossa.
- Spaccaossa! Proprio così, amico.
300
00:24:46,371 --> 00:24:48,092
- Come te la passi, Pat?
- Abbastanza bene.
301
00:24:48,102 --> 00:24:49,389
Non hai un bell'aspetto.
302
00:24:49,399 --> 00:24:50,471
- Ok.
- Per niente.
303
00:24:50,481 --> 00:24:51,740
- Va bene.
- Che succede?
304
00:24:51,750 --> 00:24:52,888
Beh...
305
00:24:52,898 --> 00:24:55,892
Buffo che tu lo chieda. In realtà,
stavo pensando di iniziare
306
00:24:55,902 --> 00:24:59,863
un programma di benessere
cardiovascolare di cui ho letto.
307
00:24:59,873 --> 00:25:02,414
- Non ho idea di cosa tu stia parlando.
- Ok, bene...
308
00:25:02,915 --> 00:25:05,651
Sì, come dici tu, "Fatti i muscoli".
309
00:25:05,661 --> 00:25:07,372
- Un po' più forte. Muscoli!
- Muscoli, giusto?
310
00:25:07,382 --> 00:25:09,244
- Sì!
- Non vergognarti di dire "muscoli".
311
00:25:09,254 --> 00:25:11,330
È quello che facciamo qui,
amico. Andiamo!
312
00:25:11,340 --> 00:25:13,437
- Voglio solo iscrivermi oggi.
- Prendi i vestiti dall'appendiabiti.
313
00:25:13,447 --> 00:25:16,169
- E iniziare la prossima settimana.
- Vai dietro, cambiati ed esci. Iniziamo ora.
314
00:25:16,179 --> 00:25:17,965
- Avanti. Iniziamo subito.
- Sì, ok.
315
00:25:17,975 --> 00:25:20,399
Sì, forza, tesoro! Pompati un po'!
316
00:25:20,853 --> 00:25:22,599
Questa è la Casa dello Spaccaossa.
317
00:25:24,546 --> 00:25:25,928
Mio padre mi diceva:
318
00:25:25,938 --> 00:25:28,322
"Devi volere... il dolore.
319
00:25:28,332 --> 00:25:30,527
La sofferenza deve essere tua amica".
320
00:25:31,392 --> 00:25:33,990
Ora, stai facendo scelte per
il te stesso del futuro.
321
00:25:34,000 --> 00:25:37,681
Un te stesso migliore. E il te stesso
migliore ti ringrazierà per questo.
322
00:25:38,556 --> 00:25:40,332
Da quanto tempo abbiamo iniziato?
323
00:25:40,840 --> 00:25:42,090
Da tre minuti.
324
00:25:42,100 --> 00:25:43,941
Ne mancano solo cinquantasette.
325
00:25:46,979 --> 00:25:47,979
Ecco a te.
326
00:26:04,977 --> 00:26:06,904
Adoro pranzare insieme.
327
00:26:06,914 --> 00:26:09,142
Sì, il cordon bleu di pollo è...
328
00:26:09,152 --> 00:26:12,096
Delizioso, tesoro, ma è un po' pesante
329
00:26:12,106 --> 00:26:14,940
- da mangiare a quest'ora.
- Sono contenta che ti piaccia.
330
00:26:15,401 --> 00:26:16,613
Chiamiamo papà.
331
00:26:16,623 --> 00:26:18,580
- Pranzo di famiglia!
- Tesoro...
332
00:26:19,522 --> 00:26:21,375
Ehi, tesoro? Sono...
333
00:26:21,385 --> 00:26:23,076
Un po' impegnato al momento...
334
00:26:23,086 --> 00:26:24,920
Ho anche mamma in linea!
335
00:26:27,262 --> 00:26:29,142
- Ehi, tesoro.
- Ehi, caro.
336
00:26:30,468 --> 00:26:31,775
Dottoressa Chapel.
337
00:26:32,264 --> 00:26:33,449
Ciao, Henry.
338
00:26:33,459 --> 00:26:34,735
È il dottor King?
339
00:26:34,745 --> 00:26:36,033
Salve, dottor King.
340
00:26:36,833 --> 00:26:37,883
Ciao, Beth.
341
00:26:39,240 --> 00:26:40,650
Tesoro, chi c'è con te?
342
00:26:40,660 --> 00:26:41,855
È Courtney.
343
00:26:42,663 --> 00:26:45,227
Beh, perché non pranzi con lei?
344
00:26:45,237 --> 00:26:47,494
Sì, pranza con la tua amica,
345
00:26:47,504 --> 00:26:48,520
Beth, ok?
346
00:26:52,572 --> 00:26:54,763
Io e tuo padre dobbiamo
tornare al lavoro.
347
00:26:55,355 --> 00:26:57,019
Ci vediamo all'open house stasera.
348
00:26:57,029 --> 00:26:59,192
Vedrai tutti all'open house stasera.
349
00:26:59,202 --> 00:27:00,901
Sarà una festa!
350
00:27:01,606 --> 00:27:02,847
Ti voglio bene, mamma.
351
00:27:04,841 --> 00:27:06,148
Open house?
352
00:27:06,600 --> 00:27:08,970
Sì, immagino che tu ed Henry ci sarete.
353
00:27:10,434 --> 00:27:11,854
Non ce lo perderemmo mai.
354
00:27:14,450 --> 00:27:16,095
I miei genitori sono i migliori.
355
00:27:22,145 --> 00:27:24,044
Puoi smetterla di fissarmi?
356
00:27:27,656 --> 00:27:28,775
Non ti stavo...
357
00:27:32,812 --> 00:27:36,856
BENVENUTI GENITORI
OPEN HOUSE DEL LICEO DI BLUE VALLEY
358
00:27:37,336 --> 00:27:39,619
Vorrei ringraziarvi
tutti per essere venuti
359
00:27:39,629 --> 00:27:43,268
a quella che è la mia serata preferita
dell'anno qui al liceo di Blue Valley.
360
00:27:43,278 --> 00:27:45,206
I vostri ragazzi e le vostre ragazze
361
00:27:45,216 --> 00:27:47,570
sono il futuro dell'America,
362
00:27:47,580 --> 00:27:50,163
incluso mio figlio, Isaac.
363
00:27:50,173 --> 00:27:51,641
Ti voglio bene, tesoro.
364
00:27:53,937 --> 00:27:55,225
Mio Dio, mamma.
365
00:27:55,235 --> 00:27:58,852
Sono fiera di annunciare che
i diplomandi dell'anno scorso
366
00:27:58,862 --> 00:28:01,439
erano tra l'1% migliore della nazione.
367
00:28:09,589 --> 00:28:11,364
Vorrei ringraziare alcuni
368
00:28:11,374 --> 00:28:14,539
dei tanti sostenitori che
hanno reso tutto possibile.
369
00:28:14,549 --> 00:28:16,081
Il consigliere Zarick,
370
00:28:16,091 --> 00:28:19,717
per il suo imperituro impegno,
affinché la nostra scuola riceva
371
00:28:19,727 --> 00:28:21,406
i fondi necessari.
372
00:28:28,106 --> 00:28:32,728
I dottori Henry King e Bridget Chapel
del Blue Valley Medical Center.
373
00:28:35,302 --> 00:28:36,786
Per i loro generoso
374
00:28:36,796 --> 00:28:39,287
lavoro di volontariato a
sostegno delle nostre squadre.
375
00:28:39,297 --> 00:28:41,354
- Forza Prairie Dogs!
- Forza Prairie Dogs!
376
00:28:42,917 --> 00:28:44,173
Forza Dogs!
377
00:28:44,183 --> 00:28:48,375
E, per concludere, tutti gli
impiegati alla Sogno Americano,
378
00:28:48,385 --> 00:28:50,127
da Blue Valley Tires.
379
00:28:50,137 --> 00:28:52,456
L'ancora di salvezza di questa città.
380
00:28:52,466 --> 00:28:54,090
Per favore, alzatevi.
381
00:28:58,927 --> 00:29:01,346
E voi tutti, fate un applauso
382
00:29:01,356 --> 00:29:04,324
alla spina dorsale di
questa grandiosa comunità.
383
00:29:13,548 --> 00:29:15,305
Non veniamo mai a queste cose.
384
00:29:15,315 --> 00:29:16,477
Perché siamo qui?
385
00:29:18,620 --> 00:29:20,629
Va a prendere un po' di punch, Henry.
386
00:29:32,819 --> 00:29:34,456
Fare il tifo è uno stile di vita, vero?
387
00:29:34,466 --> 00:29:35,466
Grazie.
388
00:29:36,061 --> 00:29:40,354
È... è davvero, davvero
difficile... pensare a...
389
00:29:43,346 --> 00:29:46,469
Sarà grandioso. Non vedo l'ora che
incontriate la signorina Rizamy.
390
00:29:46,479 --> 00:29:47,912
No, il signor Mora.
391
00:29:47,922 --> 00:29:51,086
Lui è il miglior insegnante
di biochimica al mondo.
392
00:29:53,058 --> 00:29:54,234
Ehi...
393
00:29:54,244 --> 00:29:55,628
Sono di nuovo io.
394
00:29:55,638 --> 00:29:57,621
Questi non sono nel programma.
395
00:29:57,631 --> 00:30:01,843
- Programma? Quale programma?
- Quello che hai iniziato oggi, ragazzone.
396
00:30:01,853 --> 00:30:04,046
Lo chiamo Pat 2.0.
397
00:30:04,056 --> 00:30:05,334
Questa roba...
398
00:30:06,326 --> 00:30:07,326
Ti ucciderà.
399
00:30:08,437 --> 00:30:09,854
Deve essere uno scherzo.
400
00:30:10,879 --> 00:30:12,496
Questo tizio è pazzo.
401
00:30:14,075 --> 00:30:17,820
Storia e tradizione sono sottovalutate
in favore del progresso,
402
00:30:17,830 --> 00:30:20,589
ma passare i nostri metodi
alle nuove generazioni
403
00:30:20,599 --> 00:30:23,360
per permettergli di
migliorarle a modo loro.
404
00:30:23,370 --> 00:30:24,827
È questa la vita.
405
00:30:24,837 --> 00:30:25,840
Il lascito.
406
00:30:26,172 --> 00:30:29,173
Il mio ragazzo qui, è
un musicista anche lui.
407
00:30:29,183 --> 00:30:31,706
Sarà migliore di quanto lo
fossi io. Un vero genio,
408
00:30:31,716 --> 00:30:34,388
- ed è anche bellissimo.
- Mamma.
409
00:30:35,112 --> 00:30:37,668
Il mio dolce ragazzo è così modesto.
410
00:30:41,280 --> 00:30:42,280
Pat.
411
00:30:43,261 --> 00:30:44,573
Ehi, Pat.
412
00:30:44,583 --> 00:30:45,758
Che stai facendo?
413
00:30:45,768 --> 00:30:47,077
Cerco di idratarmi.
414
00:30:47,515 --> 00:30:48,750
Hai visto qualcosa?
415
00:30:48,760 --> 00:30:51,758
Genitori, i loro figli, insegnanti,
un sacco di biscotti...
416
00:30:51,768 --> 00:30:54,545
E smetti di cercare
Brainwave. Ci penso io.
417
00:30:55,300 --> 00:30:56,797
Insieme faremo prima.
418
00:30:56,807 --> 00:30:58,952
- Tu cerca qui, io vado nelle classi.
- Ehi, ascoltami.
419
00:30:58,962 --> 00:31:00,693
- Court, senti.
- Ci vediamo ai biscotti.
420
00:31:00,703 --> 00:31:03,232
- Ehi, aspetta, non sei...
- Non stare lì impalato.
421
00:31:03,242 --> 00:31:06,739
- Ehi, ferma... basta dirmi cosa fare...
- Ehi, muoviti, Patrick.
422
00:31:14,668 --> 00:31:16,689
- Oh, mi... mi scusi.
- Colpa mia.
423
00:31:16,699 --> 00:31:18,521
- Mi scusi.
- No, sono stata io.
424
00:31:18,964 --> 00:31:19,973
Salve...
425
00:31:19,983 --> 00:31:22,486
- Sono Denise Zarick.
- Pat Dugan.
426
00:31:22,496 --> 00:31:24,540
- Salve.
- È nuovo di Blue Valley.
427
00:31:24,550 --> 00:31:26,976
Già. Io e la mia famiglia
ci siamo appena trasferiti.
428
00:31:26,986 --> 00:31:28,313
- Lei?
- Oh, no.
429
00:31:28,323 --> 00:31:30,411
No, sono qui da un sacco di tempo.
430
00:31:31,037 --> 00:31:33,164
- Sembra un bel posto.
- Sì.
431
00:31:33,174 --> 00:31:34,565
La gente lo pensa.
432
00:31:36,189 --> 00:31:39,355
Io... devo andare. È stato
bello conoscerla, Pat.
433
00:31:39,365 --> 00:31:42,583
- Denise, è stato un piacere. La saluto.
- Anche per me.
434
00:31:59,280 --> 00:32:01,107
Dicono che mia figlia
sarà la prima donna
435
00:32:01,117 --> 00:32:02,640
- scelta per la NFL.
- Oddio.
436
00:32:02,650 --> 00:32:04,697
- Lo dici tu, mamma.
- Anche tuo padre.
437
00:32:04,707 --> 00:32:07,273
È vero. Mi vanto spesso di questa cosa.
438
00:32:07,283 --> 00:32:08,566
Brainwave.
439
00:32:11,216 --> 00:32:12,545
Scusatemi.
440
00:32:13,551 --> 00:32:14,698
Sai cosa si dice...
441
00:32:14,708 --> 00:32:16,368
Non è vantarsi se è vero.
442
00:32:21,478 --> 00:32:24,617
- I tuoi insegnanti sembrano educati.
- Mamma, ti ho detto
443
00:32:24,627 --> 00:32:26,167
di smettere di parlare.
444
00:32:29,798 --> 00:32:30,798
Pat?
445
00:32:34,503 --> 00:32:35,503
Pat?
446
00:33:00,072 --> 00:33:01,694
Allora, sei tu.
447
00:33:05,768 --> 00:33:06,768
Ciao.
448
00:33:07,941 --> 00:33:08,941
Courtney.
449
00:33:10,430 --> 00:33:11,707
Sta lontano da me.
450
00:33:14,481 --> 00:33:16,515
Sei la figlia di Starman...
451
00:33:16,525 --> 00:33:17,529
E' vero?
452
00:33:19,188 --> 00:33:22,483
Continui a pensare a
lui ancora e ancora.
453
00:33:22,493 --> 00:33:24,402
Non so di cosa tu stia parlando.
454
00:33:24,412 --> 00:33:25,682
Certo...
455
00:33:25,692 --> 00:33:26,724
Che lo sai.
456
00:33:35,873 --> 00:33:37,983
Pagherai per ciò che
hai fatto a mio padre
457
00:33:37,993 --> 00:33:39,669
e alla Justice Society.
458
00:33:41,489 --> 00:33:42,801
Sei spaventata.
459
00:33:46,712 --> 00:33:49,279
Anche tuo padre era spaventato...
460
00:33:50,306 --> 00:33:51,883
Da così tante cose.
461
00:33:54,664 --> 00:33:57,482
Tu mi porterai la Barra Cosmica.
462
00:33:57,492 --> 00:34:00,319
Tornerai qui con la Barra a mezzanotte.
463
00:34:07,193 --> 00:34:08,497
Tua madre...
464
00:34:09,675 --> 00:34:10,756
Barbara.
465
00:34:13,196 --> 00:34:15,487
Ucciderò tua madre se
non mi porti la Barra.
466
00:34:15,497 --> 00:34:16,767
Hai capito?
467
00:34:17,790 --> 00:34:19,962
Lo farò sembrare un ictus.
468
00:34:20,513 --> 00:34:22,498
Mi assicurerò che la sua morte
469
00:34:22,508 --> 00:34:24,635
sia estremamente dolorosa.
470
00:34:28,455 --> 00:34:29,609
Mezzanotte.
471
00:34:48,221 --> 00:34:50,763
- Pat. Lui è qui.
- Brainwave? Dove?
472
00:34:50,773 --> 00:34:54,283
Sa chi è mia mamma e la ucciderà se
non sarò qui a mezzanotte con la Barra.
473
00:34:54,293 --> 00:34:55,659
Cosa? Dov'è?
474
00:34:55,669 --> 00:34:58,113
- Io... io non lo so. Lui...
- Ok, aspetta.
475
00:35:02,342 --> 00:35:04,112
Aspetta qui. Va bene?
476
00:35:04,122 --> 00:35:06,494
- Aspetta qui.
- Ma, Pat.
477
00:35:08,813 --> 00:35:13,027
Scusatemi. Barbara, mi dispiace
molto, ma dobbiamo andare.
478
00:35:13,037 --> 00:35:17,315
- Pat, sto parlando con queste persone.
- Si, io... io...
479
00:35:17,325 --> 00:35:18,558
Beh, io..
480
00:35:18,568 --> 00:35:22,535
Non mi sento molto bene.
Ho mangiato uno di quei...
481
00:35:22,545 --> 00:35:25,431
Rustici con i wurstel e...
possiamo andare?
482
00:35:26,138 --> 00:35:27,481
- Sì.
- Sì.
483
00:35:27,491 --> 00:35:29,177
Preside, Senatore.
484
00:35:29,187 --> 00:35:31,556
- È stato un piacere. Arrivederci.
- Consigliere.
485
00:35:31,566 --> 00:35:32,729
Arrivederci.
486
00:35:38,290 --> 00:35:39,322
No grazie.
487
00:35:50,988 --> 00:35:52,017
Ehi.
488
00:35:53,564 --> 00:35:55,022
Cosa stai facendo?
489
00:35:55,032 --> 00:35:56,184
Devo affrontarlo.
490
00:35:56,194 --> 00:35:59,189
- Farà del male a mia madre altrimenti.
- No.
491
00:35:59,199 --> 00:36:00,508
Va bene?
492
00:36:00,518 --> 00:36:01,711
Tu resterai qui.
493
00:36:01,721 --> 00:36:03,350
Le farà avere un ictus.
494
00:36:03,360 --> 00:36:05,141
Renderà la sua morte dolorosa.
495
00:36:05,151 --> 00:36:06,602
Quando dice così,
496
00:36:06,612 --> 00:36:07,985
non sta mentendo.
497
00:36:07,995 --> 00:36:09,622
E lo farà anche a te.
498
00:36:09,632 --> 00:36:12,785
- Smettila di cercare di spaventarmi.
- Dovresti essere spaventata.
499
00:36:13,444 --> 00:36:14,598
Hai capito?
500
00:36:14,608 --> 00:36:16,145
Beh, non posso esserlo ora.
501
00:36:18,268 --> 00:36:21,339
Pat, ho aspettato tutta la vita
che mio padre arrivasse
502
00:36:21,349 --> 00:36:23,254
e ora so perché non l'ha fatto.
503
00:36:23,893 --> 00:36:26,115
Brainwave e gli altri
me l'hanno portato via,
504
00:36:26,125 --> 00:36:29,529
e questa Barra mi da la possibilità
di avere giustizia per quello.
505
00:36:30,005 --> 00:36:34,343
Per mio papà. Per la Justice
Society. Per... per i tuoi amici.
506
00:36:35,540 --> 00:36:38,320
Non mi importa che quella
Barra funzioni con te.
507
00:36:38,971 --> 00:36:40,511
Tu resterai qui.
508
00:36:40,521 --> 00:36:41,886
Dammi retta.
509
00:36:46,355 --> 00:36:48,767
Se non torno entro domani mattina,
510
00:36:48,777 --> 00:36:50,177
prendi tua mamma
511
00:36:50,187 --> 00:36:53,160
e Mike e lasciate Blue Valley.
512
00:36:53,170 --> 00:36:57,266
Andate via, e non guardatevi indietro.
513
00:36:57,276 --> 00:37:01,284
- Pat, tu non...
- Hai capito cosa sto dicendo? Basta.
514
00:37:02,393 --> 00:37:03,868
Proteggi tua madre.
515
00:37:04,382 --> 00:37:06,074
La porti via di qua.
516
00:37:11,885 --> 00:37:13,248
Dille che la amo.
517
00:37:52,363 --> 00:37:54,877
SOLO DIPENDENTI
518
00:38:28,089 --> 00:38:30,018
- Ti disturbo?
- Ciao.
519
00:38:30,028 --> 00:38:31,028
No.
520
00:38:35,078 --> 00:38:38,731
Il tuo andare d'accordo con Pat
oggi non è passato inosservato.
521
00:38:39,563 --> 00:38:41,284
So che è stato difficile.
522
00:38:41,793 --> 00:38:45,747
Il trasferimento e un nuovo patrigno
e un nuovo fratellastro e...
523
00:38:45,757 --> 00:38:47,624
E una famiglia istantanea...
524
00:38:49,155 --> 00:38:51,309
Pensavo che sarebbe stato
tutto così perfetto.
525
00:38:51,319 --> 00:38:52,417
Va bene.
526
00:38:56,367 --> 00:39:00,269
Sono grata per tutto
quello che stai facendo.
527
00:39:00,279 --> 00:39:01,770
Volevo che lo sapessi.
528
00:39:02,861 --> 00:39:04,580
Non è tutto così
529
00:39:04,590 --> 00:39:08,092
semplice come immaginavo sarebbe
stato, trasferendoci qui.
530
00:39:08,102 --> 00:39:09,138
Lo so,
531
00:39:09,723 --> 00:39:12,059
ma faremo una bella vita.
532
00:39:13,621 --> 00:39:15,494
È tutto ciò che voglio per te.
533
00:39:16,618 --> 00:39:19,001
È tutto ciò che voglio anche io per te.
534
00:39:19,999 --> 00:39:21,281
Vieni qui.
535
00:39:21,291 --> 00:39:25,657
Sarai sempre la cosa più
speciale che mi sia mai capitata.
536
00:39:26,336 --> 00:39:27,633
Grazie, mamma.
537
00:39:30,725 --> 00:39:33,714
- Troveremo una soluzione.
- Sì... sì.
538
00:39:34,946 --> 00:39:36,374
Ok, buonanotte.
539
00:39:36,768 --> 00:39:38,125
Buonanotte.
540
00:40:35,303 --> 00:40:36,654
Chi sei?
541
00:40:37,605 --> 00:40:39,042
Chi sono?
542
00:40:42,725 --> 00:40:45,474
Qualcuno in cerca di giustizia.
543
00:42:00,595 --> 00:42:03,058
Dov'è la Barra?
544
00:42:16,159 --> 00:42:17,767
Sono Stargirl!
545
00:42:18,874 --> 00:42:21,399
E lui è il mio aiutante.
546
00:42:21,823 --> 00:42:23,417
Grandioso.
547
00:43:20,390 --> 00:43:22,600
Dai, maledizione, funziona!
548
00:43:24,053 --> 00:43:26,593
Mi ero preoccupato, all'inizio.
549
00:43:27,955 --> 00:43:29,585
Un nuovo Starman...
550
00:43:30,158 --> 00:43:31,970
Sarebbe stato un bel problema.
551
00:43:32,638 --> 00:43:34,380
Avrebbe ribaltato le carte in gioco.
552
00:43:35,244 --> 00:43:37,420
Immagina il mio sollievo.
553
00:43:37,430 --> 00:43:38,937
Nessuno Starman.
554
00:43:39,561 --> 00:43:40,813
Solo una...
555
00:43:41,795 --> 00:43:44,771
Piccola e stupida Star-girl.
556
00:43:45,791 --> 00:43:49,182
Morirai per aver aggredito mio figlio.
557
00:43:52,188 --> 00:43:53,555
Ma prima...
558
00:43:54,283 --> 00:43:56,508
Ti farò soffrire.
559
00:44:04,272 --> 00:44:06,413
Avevo dimenticato quanto
mi piacesse tutto questo.
560
00:44:06,423 --> 00:44:07,991
Forza, forza!
561
00:44:50,556 --> 00:44:51,839
Pat!
562
00:44:51,849 --> 00:44:53,153
Stai bene?
563
00:44:56,615 --> 00:44:58,111
Benissimo.
564
00:45:01,136 --> 00:45:02,673
Che ne facciamo di lui?
565
00:45:10,320 --> 00:45:12,032
Lo abbiamo trovato qui fuori.
566
00:45:12,591 --> 00:45:14,132
Da quello che abbiamo capito,
567
00:45:14,142 --> 00:45:17,387
tuo padre ha avuto una qualche crisi.
568
00:45:17,397 --> 00:45:20,391
Stiamo facendo il possibile, ma...
569
00:45:20,401 --> 00:45:22,501
La persona che poteva
essergli più di aiuto...
570
00:45:23,346 --> 00:45:24,957
Era proprio lui.
571
00:45:45,780 --> 00:45:47,677
- E se morisse?
- Ehi.
572
00:45:48,216 --> 00:45:49,759
Non è colpa tua.
573
00:45:49,769 --> 00:45:51,847
La sua mente è andata in cortocircuito.
574
00:45:58,076 --> 00:45:59,896
La Barra Cosmica...
575
00:46:00,962 --> 00:46:03,213
È viva o...
576
00:46:03,223 --> 00:46:06,562
Non so come funziona,
non l'ha creata Starman.
577
00:46:06,572 --> 00:46:08,925
È stato un uomo chiamato
Ted Knight, ma...
578
00:46:08,935 --> 00:46:11,456
È una storia che ti
racconterò un'altra volta.
579
00:46:17,072 --> 00:46:20,081
Non avrei mai pensato che ci
sarebbe stato un altro Starman.
580
00:46:20,091 --> 00:46:21,488
Stargirl.
581
00:46:23,789 --> 00:46:25,587
Abbiamo fermato Brainwave.
582
00:46:25,597 --> 00:46:29,730
Troveremo chi ha ucciso mio padre e la
Justice Society e faremo giustizia.
583
00:46:31,607 --> 00:46:32,828
Io...
584
00:46:34,095 --> 00:46:35,275
Io...
585
00:46:36,238 --> 00:46:38,468
Non posso, Courtney.
586
00:46:40,254 --> 00:46:41,486
Ma che dici?
587
00:46:41,496 --> 00:46:43,959
Non so perché la Barra funziona con te.
588
00:46:43,969 --> 00:46:45,409
E chissà, cioè...
589
00:46:45,793 --> 00:46:48,142
Magari sei davvero
la figlia di Sylvester.
590
00:46:48,152 --> 00:46:50,174
Per quanto possa essere assurdo.
591
00:46:51,219 --> 00:46:52,835
Ma, in ogni caso...
592
00:46:53,200 --> 00:46:54,798
Sei stata tu a non arrenderti.
593
00:46:54,808 --> 00:46:56,674
Sei stata tu a salvarmi
594
00:46:56,684 --> 00:46:58,754
- e a fermare Brainwave, tu.
- No.
595
00:46:58,764 --> 00:47:01,741
Abbiamo fermato quel pazzo insieme.
596
00:47:01,751 --> 00:47:03,392
Tu ed io.
597
00:47:04,021 --> 00:47:06,772
Dai, aiutante, non mollarmi ora.
598
00:47:07,714 --> 00:47:11,553
L'ultima volta che sono stato un
aiutante, il mio partner è morto.
599
00:47:13,677 --> 00:47:15,558
Sì, ma...
600
00:47:15,905 --> 00:47:18,294
Questa volta hai un robot fighissimo!
601
00:47:19,045 --> 00:47:21,398
Puoi farlo, Pat.
602
00:47:22,770 --> 00:47:24,871
La Barra mi ha scelta...
603
00:47:25,933 --> 00:47:27,372
E io scelgo te.
604
00:47:29,207 --> 00:47:32,001
Stargirl e Stripesy.
605
00:47:33,879 --> 00:47:35,184
Che ne dici di...
606
00:47:36,019 --> 00:47:37,364
STRIPE?
607
00:47:39,120 --> 00:47:41,296
Tipo un acronimo, sì, come...
608
00:47:41,306 --> 00:47:43,371
Subatomico...
609
00:47:43,724 --> 00:47:45,457
Tattico...
610
00:47:45,467 --> 00:47:46,701
Robot...
611
00:47:47,717 --> 00:47:48,942
Internet...
612
00:47:50,160 --> 00:47:51,872
Pat Evoluto.
613
00:47:51,882 --> 00:47:53,657
Trovato, perfetto!
614
00:47:53,667 --> 00:47:55,721
Sì, è fico per davvero.
615
00:47:59,946 --> 00:48:01,702
Allora, chi è il prossimo cattivo?
616
00:49:35,935 --> 00:49:37,581
Ciao, vecchio amico.
617
00:49:59,214 --> 00:50:00,444
Jordan.
618
00:50:02,230 --> 00:50:03,616
Bentornato.
619
00:50:04,541 --> 00:50:06,462
Ecco, ti faccio vedere.
620
00:50:15,498 --> 00:50:16,889
Chiunque sia...
621
00:50:17,654 --> 00:50:19,249
Ha fatto fuori Brainwave.
622
00:50:20,650 --> 00:50:22,086
Che facciamo?
623
00:50:24,651 --> 00:50:26,260
Non c'è da preoccuparsi, Steven.
624
00:50:27,925 --> 00:50:29,686
Ho ucciso uno Starman.
625
00:50:31,840 --> 00:50:33,313
Posso ucciderne un altro.
626
00:50:34,975 --> 00:50:37,908
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com