1
00:00:19,050 --> 00:00:21,210
Blue Valley, Nebraska
2
00:00:21,210 --> 00:00:25,300
Blue Valley, Nebraska
Sembilan Tahun Lalu
3
00:00:25,300 --> 00:00:27,960
Sembilan Tahun Lalu
4
00:00:55,250 --> 00:00:59,220
[Rex] Wendi, kita harus pergi sekarang, ayo.
5
00:01:02,850 --> 00:01:06,190
Kita mau pergi kemana, Ibu?
6
00:01:06,230 --> 00:01:07,490
Kemarilah.
7
00:01:07,530 --> 00:01:09,760
Ayahmu dan Ibu akan pergi
untuk sementara waktu.
8
00:01:09,800 --> 00:01:13,670
Paman Matt akan tinggal
bersamamu, mengerti?
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
- Baiklah.
- Baiklah?
10
00:01:14,730 --> 00:01:17,470
Selagi kami pergi, jadilah anak baik 'ya?
11
00:01:17,500 --> 00:01:18,970
- Ini.
- [Wendi] Kemarilah.
12
00:01:19,000 --> 00:01:20,410
Ini.
13
00:01:20,440 --> 00:01:21,970
Aku dulu punya mobil seperti ini.
14
00:01:22,010 --> 00:01:23,680
Mustang Tahun '66.
15
00:01:23,710 --> 00:01:28,710
Mobil itu adalah cinta di hidupku.
Sampai aku bertemu ibumu.
16
00:01:29,550 --> 00:01:32,920
Dengar, teman, jaga mobil ini
sampai kami kembali.
17
00:01:32,950 --> 00:01:36,890
Mobil ini spesial. Sama sepertimu.
18
00:01:36,920 --> 00:01:39,390
[Wendi] Matt. Terima kasih banyak sudah datang.
19
00:01:39,400 --> 00:01:41,230
Aku hampir tidak bisa
menemukan Blue Valley di peta.
20
00:01:41,230 --> 00:01:42,560
Apa yang kau lakukan di sini?
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,330
Hei, kali ini kau menyeret adikku
ke masalah apa?
22
00:01:44,330 --> 00:01:47,530
Bahaya kalau kau tahu.
23
00:01:47,570 --> 00:01:49,140
Ada dokumen di dalam rumah, Matt.
24
00:01:49,170 --> 00:01:51,000
Kami tinggalkan properti ini atas namamu.
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,870
Mengerti? Dan Rick--
26
00:01:53,910 --> 00:01:55,480
Dokumen tersebut mengatakan
Rick adalah putramu.
27
00:01:55,510 --> 00:01:58,210
Namanya akan jadi Rick Harris.
Bukan Rick Tyler.
28
00:01:58,240 --> 00:02:00,150
Kok berubah dari menginap satu malam
29
00:02:00,180 --> 00:02:01,410
jadi aku yang membesarkan anak kalian?
30
00:02:01,450 --> 00:02:02,780
Matt, aku mohon.
31
00:02:02,810 --> 00:02:05,450
Hanya kau yang bisa kami percaya.
32
00:02:05,480 --> 00:02:08,550
[Rex] Ada koper di bawah tempat tidur,
isinya uang $50.000.
33
00:02:08,550 --> 00:02:10,620
- Lima puluh ribu dolar?
- [Wendi] Kumohon lakukan ini untuk kami.
34
00:02:10,620 --> 00:02:12,790
Kami akan segera kembali.
35
00:02:12,830 --> 00:02:14,460
- Matt.
- Aku tidak tahu cara mengurus anak.
36
00:02:14,490 --> 00:02:16,960
[Wendi] Lakukan saja yang terbaik.
37
00:02:16,960 --> 00:02:19,770
Berjanjilah, Matt.
38
00:02:19,800 --> 00:02:21,600
Kita harus pergi.
39
00:02:27,310 --> 00:02:29,680
Aku mau ikut Ibu.
40
00:02:29,710 --> 00:02:32,040
Kau dengarkan Paman Matt.
41
00:02:32,080 --> 00:02:33,780
Bisa? Bisa kau lakukan itu?
42
00:02:33,810 --> 00:02:35,180
- Iya.
- Oke.
43
00:02:35,180 --> 00:02:37,880
Kami sangat menyayangimu.
44
00:02:37,920 --> 00:02:40,450
Kami akan segera kembali, Jagoan.
Kemarilah.
45
00:02:40,490 --> 00:02:43,460
Kemarilah.
46
00:02:43,490 --> 00:02:45,690
Oke.
47
00:02:45,720 --> 00:02:48,890
Baiklah.
48
00:02:48,930 --> 00:02:52,930
Jadilah anak baik.
49
00:02:52,960 --> 00:02:54,400
[Rex] Wendi, kita harus pergi.
50
00:02:54,430 --> 00:02:57,430
[Wendi] Ibu menyayangimu.
51
00:03:05,740 --> 00:03:09,850
[Rick] Ibu. Ayah.
52
00:03:09,880 --> 00:03:14,280
Tidak, Ayah. Jangan tinggalkan aku!
53
00:03:14,320 --> 00:03:16,960
Jangan tinggalkan aku.
54
00:03:28,670 --> 00:03:32,840
- Aku takut, Rex.
- Mereka tidak tahu soal Rick.
55
00:03:32,870 --> 00:03:35,040
Rick akan baik-baik saja.
56
00:03:35,070 --> 00:03:38,140
Itu yang terpenting.
57
00:03:49,290 --> 00:03:54,480
Stargirl S01E05: Hourman dan Dr. Mid-Nite
Penerjemah: RSDWSubs
58
00:03:56,080 --> 00:04:02,150
Masa Kini
59
00:04:12,210 --> 00:04:15,360
Anjir lah.
60
00:04:28,460 --> 00:04:32,630
Jangan menunggu, Nak.
61
00:04:32,670 --> 00:04:36,300
Hei.
62
00:04:36,330 --> 00:04:37,740
Mana karburatorku?
63
00:04:37,770 --> 00:04:39,500
- [Matt] Apa?
- Karburator yang baru saja kudapatkan,
64
00:04:39,540 --> 00:04:41,570
- ada dimana?
- Sudah kujual.
65
00:04:41,610 --> 00:04:43,710
Kau tidak boleh menjualnya begitu saja,
barang itu milikku.
66
00:04:43,740 --> 00:04:46,440
Gas, listrik, makanan, maksudku...
67
00:04:46,480 --> 00:04:48,580
kau pikir siapa yang membayar semua ini?
68
00:04:48,610 --> 00:04:51,350
Kau takkan pernah mengerti
dampak yang kau berikan kepadaku.
69
00:04:51,380 --> 00:04:54,320
- Kalau bukan karena kau--
- Kau sudah jadi milyarder Silicon Valley,
70
00:04:54,350 --> 00:04:59,300
bukannya orang berengsek Blue Valley.
71
00:05:00,490 --> 00:05:02,890
Ayolah.
72
00:05:02,930 --> 00:05:06,730
Pukul aku.
73
00:05:06,770 --> 00:05:09,870
Akan kulukai kau lagi.
74
00:05:09,870 --> 00:05:13,520
Ayolah, lakukan.
75
00:06:21,610 --> 00:06:24,340
[Mike] Selamat Hari Halloween, pecundang.
76
00:06:26,380 --> 00:06:28,080
Hmm.
77
00:06:30,480 --> 00:06:32,020
Ugh.
78
00:06:32,050 --> 00:06:34,520
Jangan.
79
00:06:34,550 --> 00:06:36,190
[Barbara] Courtney?
80
00:06:36,220 --> 00:06:38,960
Sayang, sekarang sudah jam tujuh
dan kau masih belum ganti pakaian.
81
00:06:38,990 --> 00:06:41,090
- Kau akan terlambat.
- Ugh.
82
00:06:41,120 --> 00:06:45,200
Berantakan banget sih.
83
00:06:45,230 --> 00:06:50,230
Court, kau kan punya keranjang pakaian kotor.
84
00:06:54,340 --> 00:06:55,840
Uh, aku... Aku saja.
85
00:06:55,870 --> 00:06:58,910
Sudah banyak yang
Ibu khawatirkan hari ini, aku saja.
86
00:06:58,940 --> 00:07:00,250
Terima kasih.
87
00:07:00,280 --> 00:07:01,550
[Barbara] Pekerjaan baru ini
88
00:07:01,580 --> 00:07:03,150
jauh lebih buruk dari yang Ibu bayangkan.
89
00:07:03,180 --> 00:07:06,550
Oh, sial. Mereka mempercepat rapatku.
Ibu harus pergi.
90
00:07:06,590 --> 00:07:11,540
Selamat Hari Halloween.
Semoga harimu menyenangkan.
91
00:07:13,290 --> 00:07:18,290
Keluar. Sono ah. Sono lu.
92
00:07:47,790 --> 00:07:49,760
[Pat] Hei, mau mengatakan sesuatu?
93
00:07:49,800 --> 00:07:51,230
Biar kutebak, kau mau kabur.
94
00:07:51,230 --> 00:07:52,190
Tidak, pindah.
95
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
Mau tinggal di rel kereta 'kan?
96
00:07:54,830 --> 00:07:57,640
Ini tas gym, Pat. Aku ada kelas gym hari ini.
97
00:07:57,670 --> 00:08:00,810
Uh-huh, okeh.
98
00:08:00,840 --> 00:08:04,370
- Apa itu?
- Koran.
99
00:08:04,410 --> 00:08:05,980
Dan?
100
00:08:06,010 --> 00:08:08,980
Kurasa ayahnya Joey adalah
anggota Injustice society.
101
00:08:09,010 --> 00:08:11,680
William Zarick. Kami menyebutnya Wizard.
102
00:08:11,720 --> 00:08:13,050
Tentu.
103
00:08:13,090 --> 00:08:16,660
Kurasa dia dan istrinya dibunuh oleh ISA.
104
00:08:16,690 --> 00:08:18,520
Kenapa penjahat membunuh penjahat lain?
105
00:08:18,560 --> 00:08:20,190
Mereka bukan
106
00:08:20,230 --> 00:08:21,860
orang yang stabil berteman
107
00:08:21,890 --> 00:08:24,930
dan aku mulai berpikir kau mungkin benar.
108
00:08:24,960 --> 00:08:28,870
Mereka semua bisa saja berada di Blue Valley.
109
00:08:28,900 --> 00:08:31,270
Hanya saja aku tidak tahu kenapa,
110
00:08:31,300 --> 00:08:34,070
atau siapa mereka.
111
00:08:34,110 --> 00:08:37,270
Apa salah satu dari mereka
ada yang main biola?
112
00:08:37,310 --> 00:08:40,250
Ya, Fiddler.
113
00:08:40,250 --> 00:08:44,080
Persiapkan dirimu, Pat.
114
00:08:44,120 --> 00:08:46,280
Kurasa Kepala Sekolah Bowin adalah Fiddler.
115
00:08:46,320 --> 00:08:49,150
Masa?
116
00:08:49,190 --> 00:08:52,260
Pertama, Fiddler adalah seorang pria.
117
00:08:52,260 --> 00:08:54,760
Kedua, dia orang Irlandia.
118
00:08:54,790 --> 00:08:57,960
Baik, aku melihat Kepala Sekolah Bowin
bermain biola...
119
00:08:58,000 --> 00:09:02,170
- dengan tampang yang super jahat.
- Dimana?
120
00:09:02,170 --> 00:09:04,570
Di rumah sakit.
121
00:09:04,600 --> 00:09:05,940
- Di kamarnya Brainwave.
- Apa?
122
00:09:05,970 --> 00:09:07,110
Apa yang kau lakukan di sana?
123
00:09:07,140 --> 00:09:08,910
Aku berpikir pengunjungnya Brainwave
124
00:09:08,940 --> 00:09:10,240
bisa jadi anggota ISA
125
00:09:10,240 --> 00:09:12,710
dan aku yakin, Kepala Sekolah Bowin
ada di kamarnya Brainwave
126
00:09:12,750 --> 00:09:14,780
bermain biola.
127
00:09:14,780 --> 00:09:16,150
- Kenapa dia melakukan itu?
- Court, aku sudah bilang
128
00:09:16,150 --> 00:09:17,850
- untuk jauh-jauh...
- Baik, ayo...
129
00:09:17,850 --> 00:09:19,520
- dari rumah sakit.
- Ayo kerja sama lagi.
130
00:09:19,550 --> 00:09:20,690
Atau aku bisa terus melakukan
131
00:09:20,720 --> 00:09:22,690
- pekerjaanmu untukmu.
- Tidak.
132
00:09:22,720 --> 00:09:24,860
Kau takkan melakukan apa-apa.
133
00:09:29,000 --> 00:09:31,460
Kenapa kau membawa
semua benda ini ke sekolah?
134
00:09:31,500 --> 00:09:33,700
Ibuku tadi mau masuk ke lemariku.
135
00:09:37,170 --> 00:09:39,000
Kurasa Green Lantern stuck.
136
00:09:50,780 --> 00:09:52,920
Kita harus meningkatkan, Yolanda.
137
00:09:52,950 --> 00:09:55,990
Kita tidak bisa melawan
Injustice Society berduaan.
138
00:09:56,020 --> 00:09:57,660
- Kita bisa minta bantuan siapa?
- Hei, Jared.
139
00:09:57,690 --> 00:09:59,290
Ayolah, ayo.
140
00:09:59,330 --> 00:10:00,390
Bagaimana dengan Artemis Crock?
141
00:10:00,430 --> 00:10:02,760
Dia atlit terbaik di sekolah.
142
00:10:02,790 --> 00:10:04,760
Aku sudah mempertimbangkan dia,
tapi dia terlalu...
143
00:10:07,500 --> 00:10:09,170
- ...kompetitif.
- Iya juga.
144
00:10:09,200 --> 00:10:11,170
Oh, astaga. Kau harusnya
lihat wajahmu. Aku keren.
145
00:10:11,200 --> 00:10:14,640
Kita butuh seseorang dengan
kemampuan dan sifat-sifat heroik.
146
00:10:14,670 --> 00:10:15,810
[Yolanda] Oke, mau tanya.
147
00:10:15,840 --> 00:10:18,210
Kalau ISA adalah kumpulan pembunuh,
148
00:10:18,210 --> 00:10:20,750
bukankah kita seharusnya mencari
selain di Blue Valley High?
149
00:10:20,780 --> 00:10:22,320
Kita tidak bisa percaya orang dewasa.
150
00:10:22,320 --> 00:10:27,320
Siapapun di Blue Valley bisa jadi
anggota Injustice Society.
151
00:10:29,150 --> 00:10:32,190
Whoa.
152
00:10:32,220 --> 00:10:33,660
Hati-hati.
153
00:10:33,690 --> 00:10:38,400
Ada naga di dalam air.
154
00:10:42,670 --> 00:10:45,970
Dia menaiki tangga, itu mungkin dia.
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,640
Menurutmu apa panggilan pendeknya?
156
00:10:48,670 --> 00:10:52,090
Nama pertamanya adalah Christopher.
Mungkin Chris.
157
00:11:05,830 --> 00:11:08,090
- Hei, Chris.
- Mereka mengangkutnya besok malam.
158
00:11:08,130 --> 00:11:11,130
[Sharpe] Lima, enam alat pemancar.
159
00:11:11,160 --> 00:11:14,070
Truknya mengambil Rute 74,
berangkat pukul 8:00.
160
00:11:16,570 --> 00:11:20,440
Bagus sekali.
161
00:11:20,470 --> 00:11:23,540
Bagaimana dengan bayaranku?
162
00:11:23,580 --> 00:11:27,640
Ya, tentu.
163
00:11:27,680 --> 00:11:31,620
Kerja bagus.
164
00:11:31,650 --> 00:11:36,650
Semoga ini membantu pembayaran tunjanganmu.
165
00:11:38,890 --> 00:11:41,460
Oh...
166
00:11:41,490 --> 00:11:42,990
Dan tip.
167
00:11:47,030 --> 00:11:49,270
Itu cokelat.
168
00:11:49,300 --> 00:11:51,640
Impor.
169
00:11:51,670 --> 00:11:53,470
Dari Perancis.
170
00:12:01,380 --> 00:12:03,250
Oh.
171
00:12:05,650 --> 00:12:06,920
[Pat] Sial
172
00:12:06,920 --> 00:12:07,820
[Courtney] Apa yang terjadi?
173
00:12:07,820 --> 00:12:09,190
Entahlah.
174
00:12:09,220 --> 00:12:11,020
Kukira kau mekanik profesional.
175
00:12:11,060 --> 00:12:14,330
Apa kau pernah memperbaiki mobil?
176
00:12:14,360 --> 00:12:18,560
Aku mau kau menyalakan mobilnya
saat aku bilang "kapan", mengerti?
177
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
Oke.
178
00:12:30,040 --> 00:12:31,840
Cobalah, Court.
179
00:12:31,880 --> 00:12:36,510
Kukira kau akan bilang "kapan".
180
00:12:36,550 --> 00:12:37,780
Kapan.
181
00:12:39,090 --> 00:12:41,050
[Rick] Kedengarannya seperti alternatornya.
182
00:12:41,090 --> 00:12:42,460
Ya, itu benar.
183
00:12:42,490 --> 00:12:45,890
Kau tahu permobilan atau setidaknya
telingamu bagus bagi permobilan.
184
00:12:48,630 --> 00:12:49,700
Aku memperbaiki mobil.
185
00:12:49,730 --> 00:12:51,760
- Oh.
- Satu mobil.
186
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
Mobil apa?
187
00:12:56,200 --> 00:12:57,600
Mustang Tahun '66.
188
00:12:57,640 --> 00:12:59,800
Just need a carburetor,
I'll get it up and running.
189
00:12:59,840 --> 00:13:04,710
'66 Mustang,
that's a great ride.
190
00:13:04,740 --> 00:13:06,880
- Ayahku punya satu.
- Sungguh?
191
00:13:06,910 --> 00:13:09,950
Kau jarang lihat yang seperti itu.
192
00:13:09,980 --> 00:13:11,680
Warna apa?
193
00:13:11,720 --> 00:13:15,190
Kuning.
194
00:13:15,220 --> 00:13:17,090
Huh.
195
00:13:19,560 --> 00:13:24,560
[Pat] Ya, masalahnya di sana. Terima kasih.
196
00:13:28,600 --> 00:13:30,940
Ya, tadi aku mau kendurkan itu,
197
00:13:30,970 --> 00:13:33,970
karena aku tersumbat.
198
00:13:51,660 --> 00:13:54,360
[Pat] Sebelah sana.
199
00:13:59,300 --> 00:14:03,630
[Rick] Oke. Kurasa sudah.
200
00:14:03,630 --> 00:14:06,540
Pat Dugan.
201
00:14:06,570 --> 00:14:10,140
Aku Rick Harris.
202
00:14:10,180 --> 00:14:11,440
Bisa bantu aku, Rick?
203
00:14:11,480 --> 00:14:16,450
Aku mau coba mendorongnya.
204
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Maaf.
205
00:14:37,500 --> 00:14:39,800
Kau tahu apa soal anak itu?
206
00:14:39,840 --> 00:14:41,740
- Dia?
- Ya.
207
00:14:41,770 --> 00:14:44,940
Tidak ada. Kenapa?
208
00:14:44,980 --> 00:14:47,110
Tidak apa-apa.
209
00:14:47,140 --> 00:14:52,100
Uh, kurasa aku jalan saja.
210
00:14:53,820 --> 00:14:54,920
Semoga berhasil.
211
00:15:33,000 --> 00:15:35,390
Kenapa kau mengikutiku?
212
00:15:37,000 --> 00:15:40,300
Aku perlu bicara denganmu.
213
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
Tunggu.
214
00:15:43,570 --> 00:15:45,000
Aku mau menunjukkan sesuatu.
215
00:15:45,000 --> 00:15:47,940
Sulit dijelaskan, tapi...
216
00:15:47,970 --> 00:15:50,910
Lihat ini.
217
00:15:50,940 --> 00:15:54,850
Itu jam pasir. Terus apa?
218
00:15:54,880 --> 00:15:58,780
Jam pasir ini tadi menggila.
219
00:16:02,500 --> 00:16:04,190
- Ada yang salah.
- Ya, ada yang salah.
220
00:16:04,190 --> 00:16:09,190
- Ya.
- Kau harusnya tetap minum obat.
221
00:16:17,240 --> 00:16:22,240
Hmm, cepat sekali
trick-or-treater sudah datang.
222
00:16:24,500 --> 00:16:27,080
Halo.
223
00:16:27,110 --> 00:16:29,250
Kau siapa?
224
00:16:29,280 --> 00:16:32,080
Aku temannya Courtney.
225
00:16:32,120 --> 00:16:34,050
- Teman?
- Beth Chapel.
226
00:16:34,090 --> 00:16:36,020
- Oh.
- Ooh.
227
00:16:36,050 --> 00:16:37,290
KitKat.
228
00:16:37,320 --> 00:16:38,860
[Beth] Biasanya, jam segini,
229
00:16:38,890 --> 00:16:41,490
aku merencakan aktivitas seru
untuk dinikmati bersama orang tuaku.
230
00:16:41,530 --> 00:16:43,430
Orang tuaku dan aku suka hal yang sama.
231
00:16:43,460 --> 00:16:45,970
Tapi hobi perama kami adalah semut.
232
00:16:46,000 --> 00:16:47,170
- Semut?
- Ya.
233
00:16:47,170 --> 00:16:48,700
Sebelum orang tuaku sibuk dengan pekerjaan
234
00:16:48,700 --> 00:16:51,100
kami punya peternakan semut besar
yang mana replika dari Manhattan.
235
00:16:51,140 --> 00:16:54,310
Aku mau Paris, tapi ayah bilang semut kami
takkan mengerti bahasa Perancis.
236
00:16:54,340 --> 00:16:55,740
Bukankah itu lucu?
237
00:16:55,740 --> 00:16:57,440
- Ya.
- [Beth] Ayahlah pelawak di keluarga.
238
00:16:57,480 --> 00:17:00,310
Semut, mereka seperti masyarakat total mini,
239
00:17:00,350 --> 00:17:01,510
bekerja demi hal yang lebih baik.
240
00:17:01,550 --> 00:17:03,550
Oh, kami dulu juga punya peternakan kecoa.
241
00:17:03,580 --> 00:17:05,580
- Tap kemudian semua kecoa--
- Oh, wow, lihat waktunya.
242
00:17:05,580 --> 00:17:07,390
Aku harus bersiap untuk treat-or-trick.
243
00:17:07,390 --> 00:17:09,250
Maukah kau menunggu di ruang keluarga?
244
00:17:09,290 --> 00:17:13,490
- Tentu.
- [Barbara] Terima kasih.
245
00:17:23,770 --> 00:17:25,600
Nyonya Whitmore
246
00:17:25,640 --> 00:17:28,540
Apa anjing tidak apa-apa
mengunyah benda itu?
247
00:17:32,250 --> 00:17:36,980
Kemarilah.
248
00:17:37,010 --> 00:17:38,670
Anjing pintar.
249
00:18:10,180 --> 00:18:13,390
Jadi ini kamar keluarga.
250
00:18:30,500 --> 00:18:33,870
[Beth] Oh.
251
00:18:33,910 --> 00:18:36,680
[Dr. McNider] Selamat siang.
252
00:18:36,710 --> 00:18:37,710
Ah!
253
00:18:37,710 --> 00:18:40,610
[Dr. McNider] Apa kau butuh bantuan?
254
00:18:40,650 --> 00:18:41,740
Apa?
255
00:18:41,740 --> 00:18:44,350
[Dr. McNider] Dengan siapa aku berbicara?
256
00:18:44,380 --> 00:18:47,250
Aku Beth Chapel.
257
00:18:47,280 --> 00:18:48,550
Siapa kau?
258
00:18:48,550 --> 00:18:51,560
[Dr. McNider] Beth Chapel. Lahir 15 Mei 2004
259
00:18:51,590 --> 00:18:54,130
di Rumah Sakit Umum Omaha,
anak dari Dr. Bridget Chapel,
260
00:18:54,160 --> 00:18:57,160
saat ini menjadi ahli bedah toraks
di Pusat Kesehatan Blue Valley,
261
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
dan James Michael Chapel,
262
00:18:58,530 --> 00:19:00,430
penjual di The American Dream.
263
00:19:00,470 --> 00:19:03,400
Beth Chapel punya IPK 4.4 tertimbang,
264
00:19:03,440 --> 00:19:04,940
IPK 4.0 tidak tertimbang.
265
00:19:04,970 --> 00:19:06,040
Benar.
266
00:19:06,040 --> 00:19:07,740
[Dr. McNider] Dia adalah pendiri
dan satu-satunya anggota
267
00:19:07,740 --> 00:19:10,940
klub apresiasi guru di Blue Valley High.
268
00:19:10,980 --> 00:19:12,510
Bagaimana kau tahu segalanya?
269
00:19:12,510 --> 00:19:14,050
[Dr. McNider] Aku tidak tahu segalanya.
270
00:19:14,080 --> 00:19:16,980
Tapi aku bisa menyediakan informasi
pustaka yang luas dari subjek
271
00:19:17,020 --> 00:19:21,020
yang kuakses melalui bank data Justice Society.
272
00:19:21,050 --> 00:19:22,160
Siapa kau?
273
00:19:22,190 --> 00:19:25,190
Kau sedang mendengarkan
suara Dr. Charles McNider.
274
00:19:25,220 --> 00:19:26,560
[Beth] Uh, baiklah.
275
00:19:26,560 --> 00:19:28,760
Kenapa kau berbicara di sudut orang ketiga?
276
00:19:28,760 --> 00:19:31,530
[Dr. McNider] Aku hanyalah
A.I. dari Dr. Charles McNider.
277
00:19:31,560 --> 00:19:35,470
Tapi aku bisa merubah pengaturanku untuk bicara
di sudut orang pertama kalau kau mau.
278
00:19:35,500 --> 00:19:37,070
Jangan rubah apa-apa.
279
00:19:37,100 --> 00:19:38,670
Lakukan seperti biasa, Chuck.
280
00:19:38,710 --> 00:19:43,710
Oh, bolehkah aku memanggilmu Chuck?
281
00:19:44,110 --> 00:19:46,380
Benda tajam datang.
282
00:19:46,410 --> 00:19:50,310
Hatakan halo kepada keluarga.
283
00:19:50,350 --> 00:19:51,650
Kau anak kecil yang aneh.
284
00:19:51,680 --> 00:19:56,680
Kuhargai itu. Uh, kurasa temanmu di atas.
285
00:20:01,060 --> 00:20:02,260
Apa yang kau lakukan di kamarku?
286
00:20:02,290 --> 00:20:03,800
Oh, Chuck, katakan tentang dia.
287
00:20:03,830 --> 00:20:05,230
[Dr. McNider] Courtney Elizabeth Whitmore.
288
00:20:05,230 --> 00:20:07,730
Catatan permanen termasuk pelanggaran berikut,
289
00:20:07,770 --> 00:20:09,030
bicara di belakang guru...
290
00:20:09,070 --> 00:20:11,770
Kacamata ini seperti Wikipedia.
291
00:20:11,800 --> 00:20:13,170
Aku penasaran bisa melakukan apa lagi.
292
00:20:13,210 --> 00:20:15,140
- [Dr. McNider] Apa lagi yang bisa kulakukan?
- Lepaskan.
293
00:20:16,680 --> 00:20:18,380
[Dr. McNider] Aku bisa berubah
menjadi berbagai spektrum,
294
00:20:18,410 --> 00:20:21,510
termasuk, X-ray, infra merah, dan night vision.
295
00:20:21,550 --> 00:20:22,590
- Ini keren sekali.
- Kacamata itu adalah
296
00:20:23,820 --> 00:20:25,520
benda yang dikerjakan ayahku.
297
00:20:25,550 --> 00:20:27,820
Salah. Kacamata ini dibuat oleh Dr. Charles McNider
298
00:20:27,850 --> 00:20:30,090
setelah dia kehilangan penglihatannya
melawan penjahat.
299
00:20:30,120 --> 00:20:31,660
Kacamata ini membantu orang buta melihat.
300
00:20:31,690 --> 00:20:34,760
Dia memakai topeng dan menjadi Dr. Mid-Nite.
301
00:20:34,760 --> 00:20:36,430
Kemudian bergabung dengan Justice Society of America.
302
00:20:36,430 --> 00:20:37,530
Berikan kacamata itu, sekarang.
303
00:20:37,560 --> 00:20:40,400
Dan aku tahu kau superhero juga.
304
00:20:40,430 --> 00:20:41,570
Apa?
305
00:20:41,600 --> 00:20:43,940
Aku melihatmu semalam di rumah sakit.
Kau terbang!
306
00:20:43,970 --> 00:20:46,610
Itu gila...
307
00:20:46,640 --> 00:20:48,640
dan itu bukan aku.
308
00:20:48,640 --> 00:20:50,340
Dan kau harusnya tidak di kamarku,
309
00:20:50,340 --> 00:20:53,150
aku bahkan tidak mengenalmu.
310
00:20:53,180 --> 00:20:54,850
Um...
311
00:20:54,880 --> 00:20:56,450
Yah...
312
00:20:56,480 --> 00:20:59,350
A) Kita makan siang bersama setiap hari,
313
00:20:59,390 --> 00:21:01,620
dan B) Semalam di rumah sakit
314
00:21:01,650 --> 00:21:03,360
aku mendengarmu memanggil Yolanda
dengan nama aslinya.
315
00:21:03,390 --> 00:21:05,690
[Dr. McNider] Itu kesalahan
umum superhero pemula.
316
00:21:05,730 --> 00:21:08,660
Chuck bilang itu kesalahan
umum superhero pemula.
317
00:21:08,700 --> 00:21:11,420
Kesalahan itu membuat Red Bee terbunuh.
318
00:21:13,200 --> 00:21:17,240
Beth, duduklah.
319
00:21:17,240 --> 00:21:18,840
Dengar, semua ini sangatlah rahasia.
320
00:21:18,870 --> 00:21:21,740
Kau tidak boleh bilang siapapun.
Tidak bilang teman di sekolah, orang tuamu--
321
00:21:21,740 --> 00:21:23,510
Aku tidak menyimpan rahasia dari orang tuaku.
322
00:21:23,510 --> 00:21:24,780
Apa kau mau orang tuamu mati?
323
00:21:24,810 --> 00:21:26,980
Karena itu akan membuat orang tuamu mati.
324
00:21:27,010 --> 00:21:29,550
Identitas rahasia adalah aturan Superhero 101.
325
00:21:29,580 --> 00:21:32,950
Aturan itu menjaga orang yang kau sayang.
326
00:21:32,950 --> 00:21:34,450
Sekarang...
327
00:21:34,490 --> 00:21:35,720
sebelum aku membiarkanmu pergi,
328
00:21:35,750 --> 00:21:37,860
aku perlu sedikit tahu tentangmu...
329
00:21:37,890 --> 00:21:39,860
[Beth] Apa yang kau lakukan di West Farm?
330
00:21:39,890 --> 00:21:41,960
- [Courtney] Apa?
- Kotoran di sepatumu...
331
00:21:42,000 --> 00:21:44,730
ada... kotoran ternak.
332
00:21:44,760 --> 00:21:46,100
Ew!
333
00:21:46,130 --> 00:21:47,670
Jangan ganti subjek.
334
00:21:47,700 --> 00:21:52,700
[Beth] Rick Harris adalah satu-satunya
anak yang kutahu tinggal jauh di West Farms.
335
00:21:53,370 --> 00:21:56,010
Maksudku... Itu sebutan dia sendiri.
336
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
Apa maksudmu?
337
00:21:57,080 --> 00:21:59,510
[Beth] Nama asli Rick Harris adalah Rick Tyler.
338
00:21:59,540 --> 00:22:01,950
Dan nama asli ayah Rick adalah Rex Tyler.
339
00:22:01,980 --> 00:22:04,050
Apa?
340
00:22:04,080 --> 00:22:05,950
Rex Tyler?
341
00:22:05,980 --> 00:22:10,520
Dia dulu superhero.
342
00:22:10,550 --> 00:22:14,690
Ayahnya Rick adalah superhero?
343
00:22:14,700 --> 00:22:17,030
Ayahnya Rick adalah Hourman.
344
00:22:17,060 --> 00:22:20,660
[dramatic music playing]
345
00:22:42,520 --> 00:22:43,920
[Pat] Oh. Hai, maaf.
346
00:22:43,960 --> 00:22:46,890
Ini tempat tinggal Harris 'kan?
347
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
[Matt] Siapa kau?
348
00:22:49,360 --> 00:22:53,200
Namaku Pat Dugan.
349
00:22:53,230 --> 00:22:56,200
Apa Rick di rumah?
350
00:22:56,240 --> 00:22:57,970
Dia melakukan apa sekarang?
351
00:22:58,000 --> 00:22:59,370
[Pat] Oh. Uh...
352
00:22:59,370 --> 00:23:00,370
Dia tidak melakukan apa-apa.
353
00:23:00,370 --> 00:23:01,910
Tumben.
354
00:23:01,910 --> 00:23:03,480
Ada orang ke sini setiap minggu
karena ulah Rick.
355
00:23:03,510 --> 00:23:05,140
Jadi, uh...
356
00:23:05,180 --> 00:23:07,350
Maaf, kau adalah, uh...
357
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
Ayahnya.
358
00:23:08,350 --> 00:23:09,480
Ayahnya.
359
00:23:09,510 --> 00:23:11,520
Benar. Oke.
360
00:23:11,550 --> 00:23:13,280
Jadi Mustang ini...
361
00:23:13,320 --> 00:23:14,690
[Matt] Kenapa?
362
00:23:14,720 --> 00:23:17,020
[Pat] Tahun '66 'kan? Itu mobil yang keren.
363
00:23:17,060 --> 00:23:19,090
Kurasa kalian senang memperbaikinya.
364
00:23:19,130 --> 00:23:24,130
Kenapa aku harus memedulikan
barang rongsok ini?
365
00:23:24,530 --> 00:23:26,030
[Pat] Ini karburator.
366
00:23:26,060 --> 00:23:29,800
Rick bilang dia butuh satu, aku punya
satu yang tidak terpakai.
367
00:23:29,830 --> 00:23:31,570
Kupikir aku berikan saja padanya...
368
00:23:31,600 --> 00:23:33,270
Ya. Akan kuberikan padanya.
369
00:23:33,300 --> 00:23:35,710
Oke.
370
00:23:35,740 --> 00:23:37,440
Maaf menggaggumu.
371
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
Santailah.
372
00:23:40,680 --> 00:23:42,580
Oh, yeah.
373
00:23:42,610 --> 00:23:45,580
Ooh, ooh, ooh, ooh.
374
00:23:45,580 --> 00:23:46,580
Ayo ambil.
375
00:23:46,580 --> 00:23:47,590
[Brian] Ayolah.
376
00:23:47,590 --> 00:23:49,420
Bayar dulu.
377
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
Berapa?
378
00:23:50,420 --> 00:23:51,860
Seratus. Masing-masing.
379
00:23:51,890 --> 00:23:54,190
Ah anjir lu, bro. Harganya satu lima puluh--
380
00:23:54,230 --> 00:23:55,590
Inflasi, bro.
381
00:23:55,630 --> 00:23:57,000
Tiga ratus.
382
00:23:57,030 --> 00:23:59,530
Mungkin kusingkirkan saja
tanganmu dan ambil tong ini.
383
00:23:59,560 --> 00:24:02,500
Atau mungkin kupatahkan tanganmu.
384
00:24:12,780 --> 00:24:16,080
Santai, bung.
385
00:24:18,620 --> 00:24:19,620
[Brian] Argh, berat.
386
00:24:19,620 --> 00:24:20,520
[Travis] Ya.
387
00:24:20,520 --> 00:24:21,720
Orang itu gila.
388
00:24:21,720 --> 00:24:23,490
[Brian] Dia pasti akan mematahkan tanganmu.
389
00:24:23,490 --> 00:24:24,490
[Travis] Ya, mungkin.
390
00:24:31,030 --> 00:24:36,030
Aku tidak percaya hutang
rumahnya Tn. Keegan.
391
00:24:36,070 --> 00:24:38,240
Saat kau menelpon dan bilang
menemukan rekrutan baru
392
00:24:38,270 --> 00:24:42,040
aku tidak mengira orangnya adalah Beth Chapel.
393
00:24:42,070 --> 00:24:44,380
Kenapa kau memilihnya menjadi
Captain Midnight yang baru?
394
00:24:44,410 --> 00:24:45,750
Dr. Mid-nite.
395
00:24:45,780 --> 00:24:47,010
Aku tidak memilihnya.
396
00:24:47,040 --> 00:24:49,220
Dia temukan kacamata itu
dan membuatnya berfungsi.
397
00:24:49,250 --> 00:24:51,220
Dan sejak saat itu dia tidak berhenti bicara.
398
00:24:51,250 --> 00:24:55,000
Oh, kekuatan super Beth Chapel
adalah banyak bicara.
399
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Itu benar.
400
00:24:56,000 --> 00:24:57,820
Oke. Jadi kalian mau temukan Rick...
401
00:24:57,860 --> 00:24:59,930
Chuck melacak ponselnya... dari rumahnya
402
00:24:59,960 --> 00:25:01,530
sampai ke toko alkohol di Highway 4
403
00:25:01,560 --> 00:25:03,660
hingga ke rumah Cindy Burman.
404
00:25:03,700 --> 00:25:06,330
Ada 116 orang di lokasi ini.
405
00:25:06,360 --> 00:25:08,300
99.1% adalah anak di bawah umur.
406
00:25:08,330 --> 00:25:09,370
Satu orang dewasa.
407
00:25:09,400 --> 00:25:12,100
Angka infraksi mabuk di bawah umur: 8.
408
00:25:12,140 --> 00:25:14,110
Baik.
409
00:25:14,140 --> 00:25:16,640
Aku mau pulang. Ini ide buruk.
410
00:25:16,680 --> 00:25:18,510
Jangan pergi, Yolanda.
411
00:25:18,540 --> 00:25:20,210
Ini penting.
412
00:25:20,250 --> 00:25:23,380
Rick sepertiku. Ayahnya dulu anggota JSA.
413
00:25:23,420 --> 00:25:24,580
Dia adalah warisan!
414
00:25:24,580 --> 00:25:26,220
Ini lebih dari menyenangkan!
415
00:25:26,250 --> 00:25:31,250
Oke. Aku tidak mau ke sana.
416
00:25:32,860 --> 00:25:36,160
Akan kutemukan Rick.
417
00:25:36,200 --> 00:25:38,300
Akan kubantu.
418
00:25:39,470 --> 00:25:41,170
[Courtney] Oke.
419
00:25:41,200 --> 00:25:42,370
Bagus!
420
00:25:58,350 --> 00:26:00,220
Jadi ini yang namanya pesta.
421
00:26:01,490 --> 00:26:04,590
Pesta itu berisik sekali!
422
00:26:04,620 --> 00:26:08,520
[Courtney] Ayo berpencar.
423
00:26:11,460 --> 00:26:13,090
Hai!
424
00:26:15,090 --> 00:26:16,770
Pesta yang menyenangkan!
425
00:26:53,740 --> 00:26:54,910
Hei, Cindy.
426
00:26:54,940 --> 00:26:56,440
Ini sangat hebat.
427
00:26:56,480 --> 00:26:59,680
Pesta ini keren.
428
00:27:30,770 --> 00:27:32,210
[Cindy] Apa yang kau pakai?
429
00:27:32,250 --> 00:27:34,310
Kukira kau akan suka
kalau kostum kita sama.
430
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
Kau bercanda?
431
00:27:35,350 --> 00:27:37,080
Pada dasarnya kau adalah
aku untuk Halloween.
432
00:27:37,120 --> 00:27:39,620
Kalau aku lebih pendek
dan lima belas pons lebih berat.
433
00:27:39,650 --> 00:27:40,720
Ew.
434
00:27:40,750 --> 00:27:43,150
- Tapi...
- Ganti sana.
435
00:27:48,560 --> 00:27:50,430
Napa lu liat-liat?
436
00:27:55,530 --> 00:27:57,240
- Hei.
- Hai.
437
00:27:57,240 --> 00:27:59,000
[Cindy] Kau belum mengatakan
apa-apa soal kostumku.
438
00:27:59,000 --> 00:28:01,610
Sama seperti Jenny.
439
00:28:04,340 --> 00:28:05,480
Apa?
440
00:28:05,480 --> 00:28:06,450
Di sini berisik.
441
00:28:06,450 --> 00:28:08,680
[Cindy] Ya. Pesta memang harusnya berisik.
442
00:28:08,710 --> 00:28:10,450
Kau akhir-akhir ini ada masalah apa?
443
00:28:10,480 --> 00:28:13,520
Kau agak membosankan.
444
00:28:13,550 --> 00:28:17,720
Masalahku adalah ayahku di rumah sakit, Cindy.
445
00:28:17,760 --> 00:28:19,730
Sebaiknya kau jenguk dia.
446
00:28:19,760 --> 00:28:24,300
Rumah sakit itu sunyi.
447
00:28:24,330 --> 00:28:27,630
Oh, Ya Tuhan, kau sensitif sekali.
448
00:28:27,670 --> 00:28:31,330
Henry, tunggu...
449
00:28:31,370 --> 00:28:33,470
Whoo!
450
00:28:37,880 --> 00:28:38,910
[Yolanda] Berengsek.
451
00:28:45,990 --> 00:28:48,990
Kau bilang apa?
452
00:28:49,020 --> 00:28:51,200
Aku tidak bilang apa-apa.
453
00:28:53,760 --> 00:28:55,110
Terserah.
454
00:29:10,070 --> 00:29:13,780
[Courtney] Aku tahu nama aslimu
adalah Rick Tyler.
455
00:29:13,810 --> 00:29:14,810
Apa?
456
00:29:18,850 --> 00:29:23,350
Nama ayahmu adalah Rex Tyler.
457
00:29:28,500 --> 00:29:30,930
Dia Hourman.
458
00:29:30,960 --> 00:29:34,170
Kau bicara apa sih?
459
00:29:34,200 --> 00:29:35,500
Akan kucari yang lain.
460
00:29:35,530 --> 00:29:37,300
[Rick] Yang lain?
461
00:29:37,340 --> 00:29:41,010
Jadi, kalian pikir kalian superhero 'ya?
462
00:29:41,040 --> 00:29:44,680
Jadi kau Stargirl.
463
00:29:44,710 --> 00:29:46,610
- Kau...
- Wildcat.
464
00:29:46,650 --> 00:29:51,650
- Dan dia--
- Cuma minjam kacamata itu untuk semalam.
465
00:29:52,650 --> 00:29:55,960
[Rick] Benar. Jadi apa yang bisa
dilakukan jam pasir ajaib ini?
466
00:29:55,990 --> 00:29:57,520
Itu ilmiah.
467
00:29:57,520 --> 00:29:59,230
Ayahmu yang membuatnya.
468
00:29:59,260 --> 00:30:01,430
[Beth] Jam pasir itu memberi
ayahmu kekuatan super.
469
00:30:01,460 --> 00:30:03,530
Selama satu jam sehari.
470
00:30:03,560 --> 00:30:04,630
Satu jam?
471
00:30:04,660 --> 00:30:07,770
Jadi 23 jam lainnya ayahku apa, orang biasa?
472
00:30:07,800 --> 00:30:09,670
Ayahmu adalah kimiawan jenius!
473
00:30:09,700 --> 00:30:12,210
Kau tahu jam pasir itu
hanya berfungsi untuk ayahmu.
474
00:30:12,240 --> 00:30:16,110
Cara fungsinya terikat di DNA-nya.
475
00:30:16,140 --> 00:30:18,410
Bagaimana menyalakannya?
476
00:30:18,450 --> 00:30:20,810
[Beth] Bagaimana kau menggunakan jam pasir?
477
00:30:20,850 --> 00:30:23,050
Kau balik.
478
00:30:57,920 --> 00:30:59,380
[Rick] Kekuatan super 'kan?
479
00:30:59,420 --> 00:31:01,220
[Beth] Ya.
480
00:31:23,210 --> 00:31:27,040
[Courtney] Ah...
481
00:31:29,350 --> 00:31:30,650
[Courtney] Hei, kau...
482
00:31:30,650 --> 00:31:32,750
Kau seharusnya tidak menguji
kekuatanmu di publik.
483
00:31:32,750 --> 00:31:36,790
- Identitas kita--
- Melindungi identitas kita adalah Superhero 101.
484
00:31:36,820 --> 00:31:38,220
Dan kau butuh kostum.
485
00:31:38,260 --> 00:31:39,930
Secara teknis, kita semua butuh.
486
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Karena ini Halloween.
487
00:31:40,960 --> 00:31:42,460
Aku tidak akan pakai kostum bodoh.
488
00:31:42,500 --> 00:31:44,630
Kalian lakukan yang kalian inginkan.
489
00:31:44,660 --> 00:31:45,900
Aku akan lakukan tugasku.
490
00:31:45,930 --> 00:31:48,930
- Hei! Kau tidak bisa bawa jam pasir itu--
- Ya, aku bisa!
491
00:31:48,970 --> 00:31:50,200
Jam pasir ini punya ayahku 'kan?
492
00:31:50,240 --> 00:31:51,670
Sekarang ini punyaku.
493
00:31:51,700 --> 00:31:53,370
Sampai nanti.
494
00:31:53,410 --> 00:31:55,210
[Yolanda] Selamat.
495
00:31:55,240 --> 00:31:56,910
Kau baru saja membuat anak ternakal
496
00:31:56,940 --> 00:31:58,710
di sekolah jadi hewan buas.
497
00:31:58,740 --> 00:31:59,950
Aku belum menyerah.
498
00:31:59,980 --> 00:32:01,380
Kita masih bisa membujuknya.
499
00:32:01,410 --> 00:32:03,280
[Yolanda] Kelihatannya dia
tidak mau mendengar lagi.
500
00:32:03,310 --> 00:32:05,050
Dan bagaimana kita buat dia mendengarkan kita?
501
00:32:05,080 --> 00:32:06,820
Tidak bisa kalau kita berpakaian seperti ini.
502
00:32:06,850 --> 00:32:10,320
Oh. Ayo pakai kostum!
503
00:32:11,200 --> 00:32:13,660
Terima kasih, Beth, tapi akan
kami ambil alih dari sini.
504
00:32:13,660 --> 00:32:14,560
Oke?
505
00:32:14,560 --> 00:32:17,560
Situasi bisa jadi sangat berbahaya.
506
00:32:35,210 --> 00:32:36,610
[Matt] Hei, pelayan.
507
00:32:36,650 --> 00:32:37,720
Kau cantik sekali.
508
00:32:37,750 --> 00:32:38,750
Matt, hentikan.
509
00:32:42,150 --> 00:32:44,320
- ...duduklah...
- Tidak, hentikan.
510
00:32:44,360 --> 00:32:45,860
Tidak. Aku serius.
511
00:32:45,890 --> 00:32:47,090
Baiklah.
512
00:32:47,130 --> 00:32:48,660
Oke, kau ambil buku catatan itu
513
00:32:48,700 --> 00:32:50,960
dan akan kuberikan nomorku.
514
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
- Hei, kemarilah, mau kemana kau?
- Oh, Ya Tuhan. Matt.
515
00:32:55,030 --> 00:32:56,440
[Matt] Ugh!
516
00:32:56,440 --> 00:32:57,440
Oke.
517
00:32:57,440 --> 00:32:59,340
Aku lihat kau mau masih melihatku.
518
00:33:55,560 --> 00:33:58,200
[Dr. McNider] Kau diam untuk waktu yang lama.
519
00:33:58,230 --> 00:33:59,600
Butuh arah pulang?
520
00:33:59,600 --> 00:34:00,430
Tidak, Chuck.
521
00:34:00,430 --> 00:34:03,500
Aku pulang, tapi tak ada orang di rumah.
522
00:34:03,530 --> 00:34:05,340
Shift kerja ibuku berlipat.
523
00:34:05,370 --> 00:34:08,540
Ayah dalam perjalanan bisnis ke luar kota.
524
00:34:08,540 --> 00:34:11,840
Mereka tidak punya banyak waktu untukku lagi.
525
00:34:11,880 --> 00:34:13,950
Sekarang aku lebih tua...
526
00:34:13,980 --> 00:34:17,550
"Mereka mau kembali ke kehidupan mereka!"
527
00:34:17,550 --> 00:34:20,750
Tapi tetap saja...
528
00:34:20,790 --> 00:34:24,120
Kau tahu, aku mengerti kenapa
Rick sangat marah setiap saat.
529
00:34:24,160 --> 00:34:26,660
Kehilangan orang tua seperti itu...
530
00:34:26,690 --> 00:34:30,960
Aku tidak bisa bayangkan apa yang akan
kulakukan kalau orang tuaku kecelakaan.
531
00:34:31,000 --> 00:34:33,170
[Dr. McNider] Kecelakaan?
532
00:34:33,200 --> 00:34:36,650
Apa?
533
00:34:38,340 --> 00:34:39,990
Oh, Ya Tuhan.
534
00:34:46,110 --> 00:34:48,450
[Stargirl] Rick?
535
00:34:48,480 --> 00:34:53,120
Kami hanya mau bicara.
536
00:34:53,150 --> 00:34:57,360
[Rick] Dengar, aku tidak akan bermain
teh-tehan dengan kalian berdua.
537
00:34:57,390 --> 00:34:59,130
Aku mengerti.
538
00:34:59,160 --> 00:35:01,260
Apa yang kau mengerti?
539
00:35:01,290 --> 00:35:04,530
Orang tuaku menabrak pohon dan mereka mati.
540
00:35:04,560 --> 00:35:07,400
Rencana Tuhan apanya itu?
541
00:35:07,430 --> 00:35:08,630
Itu bukan rencana Tuhan, Rick.
542
00:35:08,670 --> 00:35:13,140
- Itu kecelakaan.
- Lalu aku harus salahkan siapa, hah?
543
00:35:13,170 --> 00:35:15,740
Apa kalian tahu rasanya penuh amarah
544
00:35:15,780 --> 00:35:18,880
sampai merasa kalian meracuni diri sendiri?
545
00:35:18,910 --> 00:35:23,820
Tahukah?
546
00:35:23,820 --> 00:35:25,590
Aku mau memukul sesuatu,
547
00:35:25,620 --> 00:35:29,420
apa saja, setiap saat.
548
00:35:29,460 --> 00:35:32,920
Setiap detik.
549
00:35:32,960 --> 00:35:36,260
Kalian pikir aku suka itu?
550
00:35:38,560 --> 00:35:42,940
Aku benci merasa seperti ini.
551
00:35:42,970 --> 00:35:47,710
Ayahku adalah anggota Justice Society juga.
552
00:35:47,710 --> 00:35:50,310
Ayahku adalah Starman.
553
00:35:50,340 --> 00:35:52,440
Dan...
554
00:35:52,480 --> 00:35:56,210
meski aku hanya beberapa kali bertemunya,
555
00:35:56,250 --> 00:35:58,320
aku merasa dicurangi.
556
00:35:58,350 --> 00:36:01,150
Dia dibunuh sebelum aku sangat mengenalnya.
557
00:36:06,230 --> 00:36:10,430
Tapi aku harus menjaga warisannya.
558
00:36:10,460 --> 00:36:11,960
Dan kau bisa juga.
559
00:36:14,530 --> 00:36:17,700
Kau bisa jadi pahlawan seperti ayahmu.
560
00:36:17,730 --> 00:36:20,210
Hourman.
561
00:36:20,240 --> 00:36:24,140
Itu pilihanmu.
562
00:36:24,180 --> 00:36:25,680
Pilihanku?
563
00:36:41,530 --> 00:36:46,300
Sejak kapan aku punya pilihan?
564
00:36:46,330 --> 00:36:49,100
Jadi pahlawan seperti ayahku?
565
00:36:49,130 --> 00:36:50,540
Ayahku sudah mati.
566
00:36:50,540 --> 00:36:51,740
Hei, Court, ayo, kita pergi.
567
00:36:51,740 --> 00:36:55,780
Tidak.
568
00:36:55,810 --> 00:36:58,780
Aku tidak bisa membiarkanmu
menyimpan jam pasir itu.
569
00:36:58,810 --> 00:37:01,920
- Tidak saat kau seperti ini.
- Ya?
570
00:37:01,950 --> 00:37:06,920
- Coba rebut saja.
- [Beth] Rick, tunggu!
571
00:37:06,950 --> 00:37:08,850
Bukan kecelakaan.
572
00:37:08,890 --> 00:37:10,620
Apa?
573
00:37:10,660 --> 00:37:13,330
Orang tuamu dibunuh.
574
00:37:13,360 --> 00:37:15,260
Mereka menabrak di sana.
575
00:37:15,290 --> 00:37:18,100
- Mereka menabrak pohon dan--
- Tidak.
576
00:37:18,100 --> 00:37:19,970
[Dr. McNider] Laporan polisi
mengatakan ada kerusakan ban
577
00:37:19,970 --> 00:37:22,630
yang membuat ban meletus
dan menyebabkan kecelakaan.
578
00:37:22,630 --> 00:37:24,340
Tapi kerusakan ban tidak pernah ditemukan
579
00:37:24,340 --> 00:37:27,070
di kendaraan yang mereka kendarai.
580
00:37:27,110 --> 00:37:32,110
Dr. McNider mengatakan bukan
pohon yang membunuh orang tuamu.
581
00:37:33,050 --> 00:37:34,880
Dia bilang dia bisa...
582
00:37:34,910 --> 00:37:36,210
menujukkannya pada kita?
583
00:37:40,150 --> 00:37:41,150
[Beth] Orang tuamu di sini.
584
00:37:43,320 --> 00:37:45,760
Tapi begitu juga orang lain.
585
00:37:47,060 --> 00:37:48,760
[Beth] Atau sesuatu yang lain.
586
00:37:48,800 --> 00:37:50,430
Chuck menyebutnya Solomon Grundy.
587
00:38:31,100 --> 00:38:32,540
[Courtney] Beth?
588
00:38:32,570 --> 00:38:34,870
Kau baik-baik saja?
589
00:38:34,870 --> 00:38:35,710
Ya.
590
00:38:35,710 --> 00:38:37,380
[Beth] Hanya saja itu sangat menyeramkan.
591
00:38:43,110 --> 00:38:45,950
[Courtney] Orang tuamu...
592
00:38:45,980 --> 00:38:50,150
aku yakin mereka dibunuh oleh orang
yang sama yang membunuh ayahku.
593
00:38:50,190 --> 00:38:51,360
Siapa?
594
00:38:51,390 --> 00:38:52,760
[Courtney] Aku belum tahu.
595
00:38:52,790 --> 00:38:55,360
Tapi siapapun mereka,
mereka ada di Blue Valley.
596
00:38:55,400 --> 00:38:59,400
Mereka adalah alasan
aku membentuk tim baru ini.
597
00:38:59,430 --> 00:39:01,770
Untuk mendapat keadilan.
598
00:39:01,800 --> 00:39:03,640
Untuk ayahku. Untuk ayahmu.
599
00:39:03,670 --> 00:39:07,410
Untuk semua JSA.
600
00:39:07,440 --> 00:39:09,090
Akan kulakukan.
601
00:39:12,750 --> 00:39:17,750
[Rick] Tapi aku tidak mau keadilan, Courtney.
602
00:39:20,190 --> 00:39:23,720
Aku mau balas dendam.
603
00:40:10,740 --> 00:40:14,570
Apa-apaan?
604
00:40:22,750 --> 00:40:25,080
[Barbara] Pat? Kau di bawah sana?
605
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Ya?
606
00:40:26,080 --> 00:40:29,560
Ada kecelakaan.
607
00:40:29,590 --> 00:40:32,560
Ya, aku lagi di toko saat dapat panggilan.
608
00:40:32,590 --> 00:40:37,590
Duduk di jalan utama di depan bioskop.
609
00:40:42,330 --> 00:40:44,000
Kau tahu sesuatu, Dugan?
610
00:40:44,040 --> 00:40:47,610
Kelihatannya King Kong memukul mobil ini.
611
00:40:47,640 --> 00:40:50,040
Ya. Sesuatu.
612
00:41:01,990 --> 00:41:05,720
Gary? Kau mau kemana?
613
00:41:42,460 --> 00:41:45,530
Kelihatannya kau punya keinginan
yang lebih kuat dari temanmu.
614
00:41:45,560 --> 00:41:48,130
Itu buruk sekali.
615
00:41:48,130 --> 00:41:48,900
Untukmu.
616
00:41:54,570 --> 00:41:56,820
[Pat] Courtney?
617
00:42:46,060 --> 00:42:47,090
Court.
618
00:42:48,640 --> 00:42:49,110
Penerjemah: RSDWSubs
IG / TW: @RSDWSubs
WA: bit.ly/RSDWSubsWA