1 00:00:00,135 --> 00:00:04,510 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,528 --> 00:00:01,937 Cos'è quella cosa? 3 00:00:05,819 --> 00:00:09,040 - Per favore lascia che ti spieghi... - Papà era un supereroe 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,154 e adesso anche io lo sono. 5 00:00:11,164 --> 00:00:13,028 Se è anche minimamente vero, 6 00:00:13,651 --> 00:00:15,985 allora il nostro matrimonio è una menzogna. 7 00:00:15,995 --> 00:00:18,636 Tutto ciò che siamo insieme è reale. 8 00:00:18,646 --> 00:00:21,006 Questa famiglia è reale. 9 00:00:21,016 --> 00:00:22,319 Devi andartene. 10 00:00:22,329 --> 00:00:24,250 - Barbara, io... - Fuori da questa casa. 11 00:00:25,279 --> 00:00:26,394 Erano ragazzini. 12 00:00:27,078 --> 00:00:28,621 Tranne forse quel grande robot. 13 00:00:28,631 --> 00:00:30,541 Dovremmo chiamare i nostri ragazzi. 14 00:00:30,551 --> 00:00:32,530 - Potrebbero aiutarci a trovarli. - No. 15 00:00:32,540 --> 00:00:35,878 Eravamo d'accordo a non dire nulla ai nostri figli. 16 00:00:36,623 --> 00:00:38,645 Mi ricordo chi è Stargirl. 17 00:00:41,179 --> 00:00:43,285 Si chiama Courtney Whitmore. 18 00:00:44,382 --> 00:00:46,592 Il suo patrigno è Pat Dugan. 19 00:00:46,602 --> 00:00:49,038 Forse ti ricordi di lui come Stripesy. 20 00:00:52,738 --> 00:00:54,266 Brainwave ricorda chi sono. 21 00:00:54,276 --> 00:00:55,928 Ok, dobbiamo andarcene da qui. 22 00:00:56,843 --> 00:00:58,266 Ci occuperemo di loro. 23 00:00:58,857 --> 00:01:01,330 Stargirl, il suo aiutante... 24 00:01:01,340 --> 00:01:02,625 E sua madre. 25 00:01:02,635 --> 00:01:03,882 Henry. 26 00:01:03,892 --> 00:01:04,980 Anche il ragazzo. 27 00:01:05,616 --> 00:01:06,636 Mike. 28 00:01:08,329 --> 00:01:10,444 Non possiamo lasciare un erede in giro. 29 00:01:10,454 --> 00:01:11,526 Certamente. 30 00:01:59,819 --> 00:02:00,884 Jordan. 31 00:02:01,324 --> 00:02:03,279 Gli ordini sono stati dati. 32 00:02:03,289 --> 00:02:06,354 Sportsmaster e Tigress sono sulle loro tracce. 33 00:02:06,977 --> 00:02:09,867 Courtney Whitmore e la sua famiglia presto saranno morti. 34 00:02:10,283 --> 00:02:12,793 Il Dottor Ito sta preparando il suo congegno. 35 00:02:13,273 --> 00:02:14,920 Papà, che sta succedendo? 36 00:02:15,367 --> 00:02:16,842 Quella dove porta? 37 00:02:16,852 --> 00:02:18,426 Papà! No, no, no, papà! 38 00:02:18,835 --> 00:02:20,512 Papà, cosa c'è là dentro? 39 00:02:21,448 --> 00:02:23,509 Quando inizieremo a trasmettere, 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,154 Il Giocatore provocherà un blackout nelle comunicazioni 41 00:02:26,164 --> 00:02:28,029 in tutti gli Stati Uniti, 42 00:02:28,039 --> 00:02:32,587 lasciando all'oscuro il Pentagono e inviando l'attacco attraverso Mosca. 43 00:02:33,426 --> 00:02:37,555 Quando si renderanno conto che arriva dall'interno degli USA, 44 00:02:37,565 --> 00:02:38,956 sarà già troppo tardi. 45 00:02:39,321 --> 00:02:41,869 Amplificati dal congegno di Ito, 46 00:02:41,879 --> 00:02:45,392 i miei poteri si espanderanno ben oltre Blue Valley. 47 00:02:46,747 --> 00:02:49,131 Questo processo richiederà... 48 00:02:49,470 --> 00:02:51,374 Un costo notevole, 49 00:02:52,390 --> 00:02:54,866 ma, quando avrò finito di riprogrammare le loro menti, 50 00:02:54,876 --> 00:02:57,180 condivideranno i nostri valori. 51 00:02:58,047 --> 00:02:59,577 Penseranno come noi. 52 00:03:00,796 --> 00:03:02,872 Combatteranno per noi, se necessario. 53 00:03:04,050 --> 00:03:05,106 Dopotutto, 54 00:03:06,041 --> 00:03:08,467 dubito che il resto del Paese vorrà... 55 00:03:08,477 --> 00:03:11,006 Accettare in silenzio la nostra secessione. 56 00:03:16,907 --> 00:03:17,962 Jordan. 57 00:03:20,495 --> 00:03:22,133 Dopo tutto questo tempo, 58 00:03:22,474 --> 00:03:24,742 il tuo sogno di una società migliore 59 00:03:24,752 --> 00:03:27,745 e di una Nuova America sta per diventare realtà. 60 00:03:28,937 --> 00:03:30,846 Tua moglie ne sarebbe orgogliosa. 61 00:03:40,274 --> 00:03:43,201 Fammi sapere quando Stargirl e la sua famiglia saranno morti. 62 00:03:56,931 --> 00:03:59,690 Stargirl - Stagione 1 Episodio 12 "Stars & S.T.R.I.P.E. (Part 1)" 63 00:03:59,700 --> 00:04:02,236 Traduzione: bonechaos, pili, BlackLady, Petrova_Fire 64 00:04:02,246 --> 00:04:04,505 Traduzione: RedRuby, MikyCarter84, TinaRam91 65 00:04:04,515 --> 00:04:05,670 Revisione: Letha 66 00:04:05,680 --> 00:04:06,835 #NoSpoiler 67 00:04:13,650 --> 00:04:14,859 Che altro ci serve? 68 00:04:14,869 --> 00:04:16,079 Sacchi a pelo, credo. 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,119 Dove sono? 70 00:04:17,129 --> 00:04:19,121 Di sopra, nello sgabuzzino. Li prendo io. 71 00:04:19,131 --> 00:04:20,471 Io... prendo la Barra. 72 00:04:22,449 --> 00:04:23,478 Ok? 73 00:04:24,711 --> 00:04:25,713 Ok. 74 00:04:25,723 --> 00:04:26,740 Ok. 75 00:04:30,966 --> 00:04:34,437 Allora, chi è che porta i figli in campeggio a novembre durante la scuola? 76 00:04:34,895 --> 00:04:36,561 Festeggiamo il Ringraziamento lassù? 77 00:04:37,157 --> 00:04:38,553 Dobbiamo uccidere il tacchino? 78 00:04:38,563 --> 00:04:41,246 - Io non lo faccio. - Non l'hai detto ai tuoi amici, vero, Mike? 79 00:04:41,733 --> 00:04:44,049 Detto cosa? Non so niente! 80 00:04:45,283 --> 00:04:47,267 Sono sicuro che Courtney sa perché ce ne andiamo. 81 00:04:47,897 --> 00:04:50,099 Ok, non toccare quelle cose, ok, Mike? 82 00:04:50,438 --> 00:04:53,790 Ti ho portato qui perché voglio spiegarti alcune cose, ok? 83 00:04:53,800 --> 00:04:55,649 E sono cose che io... io davvero... 84 00:04:55,659 --> 00:04:58,057 Non ho idea di come spiegarti. 85 00:04:58,067 --> 00:04:59,203 Così ho pensato... 86 00:04:59,606 --> 00:05:02,096 Che se te l'avessi mostrato, che... 87 00:05:02,106 --> 00:05:04,549 Senti, non ho bisogno di vedere un'altra vecchia macchina 88 00:05:04,559 --> 00:05:07,023 che trasformerai in una qualche metafora sulla vita. 89 00:05:07,401 --> 00:05:08,782 Dimmelo e basta, per favore. 90 00:05:08,792 --> 00:05:09,840 Ok, Mike. 91 00:05:10,276 --> 00:05:12,585 Non riguarda una vecchia macchina, ok? 92 00:05:12,595 --> 00:05:13,748 Riguarda... 93 00:05:13,758 --> 00:05:14,944 Ehi! 94 00:05:14,954 --> 00:05:16,286 Posalo! 95 00:05:16,875 --> 00:05:18,094 E ascoltami! 96 00:05:20,334 --> 00:05:22,468 - Non sto scherzando. - Smettila di trattarmi 97 00:05:22,478 --> 00:05:24,235 come un bambino, perché non lo sono. 98 00:05:26,206 --> 00:05:27,274 Ti prego! 99 00:05:28,410 --> 00:05:29,857 - Mike... - Sono stufo. Basta! 100 00:05:29,867 --> 00:05:31,160 Scusa, io... 101 00:05:32,401 --> 00:05:33,480 Mike? 102 00:05:40,438 --> 00:05:41,466 Chi c'è? 103 00:05:44,421 --> 00:05:45,782 Oh, ciao, Spaccaossa. 104 00:05:46,720 --> 00:05:47,750 Ciao... 105 00:05:48,469 --> 00:05:49,532 Pat. 106 00:05:49,937 --> 00:05:51,989 Cosa... cosa ci fai sveglio a quest'ora? 107 00:05:53,494 --> 00:05:54,946 E come hai fatto a entrare? 108 00:05:56,298 --> 00:05:57,364 Posso... 109 00:06:00,268 --> 00:06:02,046 Aiutarti in qualche modo? 110 00:06:07,050 --> 00:06:08,849 Sai, devo ammetterlo, amico. 111 00:06:10,339 --> 00:06:11,491 Mi hai davvero... 112 00:06:11,501 --> 00:06:13,228 Scioccato. 113 00:06:14,326 --> 00:06:15,390 Per davvero. 114 00:06:17,163 --> 00:06:18,849 Non avrei mai immaginato che fossi così. 115 00:06:20,664 --> 00:06:22,509 Di cosa stiamo parlando? 116 00:06:22,519 --> 00:06:24,123 Dai, forza! 117 00:06:25,791 --> 00:06:28,297 Niente più segreti tra amici. 118 00:06:29,569 --> 00:06:31,537 Mi fa davvero star male. 119 00:06:34,254 --> 00:06:36,663 Non mi hai mai detto del tuo robot gigante. 120 00:06:39,535 --> 00:06:41,638 Dov'è? Dove lo nascondi? 121 00:06:44,044 --> 00:06:45,312 È qui dentro, vero? 122 00:06:46,957 --> 00:06:48,214 Senti, 123 00:06:48,224 --> 00:06:49,287 Spaccaossa... 124 00:06:50,249 --> 00:06:51,665 Credo che tu... 125 00:06:51,675 --> 00:06:54,084 Abbia bisogno di tranquillizzarti un po', perché... 126 00:06:55,315 --> 00:06:57,296 Beh, penso che tu abbia capito male. 127 00:07:02,482 --> 00:07:03,909 Sai, Pat, devo dirtelo... 128 00:07:04,249 --> 00:07:06,227 Come quelle ultime famose parole... 129 00:07:07,678 --> 00:07:08,873 Sono deluso. 130 00:07:09,426 --> 00:07:10,492 Già. 131 00:07:12,850 --> 00:07:13,930 Va bene. 132 00:07:40,600 --> 00:07:42,064 Che bella casa che hai. 133 00:08:01,644 --> 00:08:03,068 Ma guardati! 134 00:08:03,078 --> 00:08:04,958 Tutto quel cardio sta dando i suoi frutti. 135 00:08:05,626 --> 00:08:06,832 Ti dirò una cosa, Pat. 136 00:08:08,906 --> 00:08:10,353 Facciamolo alla vecchia maniera. 137 00:08:11,491 --> 00:08:12,753 Io e te. Cosa ne dici? 138 00:08:12,763 --> 00:08:14,332 Sì. Mi piacerebbe. 139 00:08:14,342 --> 00:08:15,526 Ti piacerebbe? 140 00:08:15,536 --> 00:08:16,772 Piacerebbe anche a me. 141 00:08:17,138 --> 00:08:18,178 Forza. 142 00:08:19,412 --> 00:08:20,433 Cosa c'è? 143 00:08:20,443 --> 00:08:21,647 Cosa c'è, Dugan? 144 00:08:23,211 --> 00:08:25,306 La forza di un pugno arriva dal bacino, Pat! 145 00:08:25,316 --> 00:08:26,359 Dal bacino, forza! 146 00:08:26,369 --> 00:08:27,721 Vediamo. Vuoi riprovarci? 147 00:08:27,731 --> 00:08:30,367 Sì. Sì, voglio riprovarci. 148 00:08:32,438 --> 00:08:33,508 Meglio. 149 00:08:33,958 --> 00:08:35,277 Mi piaci, Pat. 150 00:08:42,057 --> 00:08:44,395 Sono... contento che sarò io a farlo. 151 00:08:44,883 --> 00:08:46,618 Tutto a posto, ragazzone? 152 00:08:47,106 --> 00:08:49,126 - No, mi sono fatto parecchio male. - Oh, no. 153 00:08:49,136 --> 00:08:51,519 Mi sa che mi hai rotto la mascella! 154 00:08:52,132 --> 00:08:53,546 Colpo basso, eh? 155 00:09:08,223 --> 00:09:11,049 Pensavi davvero che saresti venuto a Blue Valley... 156 00:09:12,578 --> 00:09:13,811 E ci avresti fermato? 157 00:09:44,357 --> 00:09:45,501 Guarda qua! 158 00:09:46,901 --> 00:09:48,479 È una meraviglia, amico. 159 00:09:56,017 --> 00:09:57,517 Entro le otto di domani mattina, 160 00:09:58,077 --> 00:09:59,967 sarà tutto finito. 161 00:10:05,641 --> 00:10:08,018 Mi dispiace che non ci sarai per vederlo, amico. 162 00:10:24,077 --> 00:10:25,295 Spaccaossa. 163 00:10:26,492 --> 00:10:28,304 Stai lontano da mio figlio. 164 00:10:59,200 --> 00:11:00,593 Mi dispiace per la porta. 165 00:11:00,603 --> 00:11:02,075 Court, è stato... 166 00:11:02,085 --> 00:11:03,778 Lo so, è stato pericoloso. 167 00:11:03,788 --> 00:11:05,160 Fantastico. 168 00:11:06,910 --> 00:11:08,234 Dovremmo andare. 169 00:11:11,060 --> 00:11:12,511 Mike, stai bene? 170 00:11:15,791 --> 00:11:17,320 Che diavolo è quello? 171 00:11:19,402 --> 00:11:20,552 Chi è quello? 172 00:11:21,420 --> 00:11:23,450 È un robot che ho costruito. 173 00:11:23,971 --> 00:11:26,446 E quello è un mio vecchio amico. 174 00:11:34,520 --> 00:11:35,718 Quindi... 175 00:11:36,317 --> 00:11:37,847 L'hai costruito tu? 176 00:11:38,178 --> 00:11:39,178 Sì. 177 00:11:39,188 --> 00:11:41,083 PILOTA AUTOMATICO: ABILITATO 178 00:11:45,216 --> 00:11:47,934 È... davvero una figata. 179 00:11:47,944 --> 00:11:50,672 Sì, te lo spiegherò mentre andiamo al cottage. 180 00:11:51,603 --> 00:11:53,022 Porta il trapano. 181 00:11:55,919 --> 00:11:58,621 - Sicuro di stare bene, papà? - Sì, grazie. 182 00:12:03,495 --> 00:12:07,201 Non sarebbe stata una moglie adatta. 183 00:12:07,211 --> 00:12:08,368 Dimenticala. 184 00:12:09,519 --> 00:12:12,452 Non ci vorrà molto ormai. 185 00:12:13,682 --> 00:12:15,992 Dovremmo dirlo a Cameron? 186 00:12:16,796 --> 00:12:17,796 No. 187 00:12:18,878 --> 00:12:20,746 È grande abbastanza. 188 00:12:20,756 --> 00:12:23,300 È suo diritto di nascita. 189 00:12:23,310 --> 00:12:26,410 È arrivata l'ora di dirgli... 190 00:12:26,420 --> 00:12:28,800 Chi è veramente la sua famiglia. 191 00:12:28,810 --> 00:12:31,391 È ora di dirgli tutto quanto. 192 00:12:32,400 --> 00:12:33,678 Steven, sì. 193 00:12:33,688 --> 00:12:34,688 Sono... 194 00:12:38,019 --> 00:12:39,019 Capisco. 195 00:12:40,320 --> 00:12:41,376 Che succede? 196 00:12:43,174 --> 00:12:44,593 Piccola complicazione. 197 00:12:53,502 --> 00:12:54,502 Isaac? 198 00:12:55,127 --> 00:12:56,672 Che ci fai qui così tardi? 199 00:12:57,715 --> 00:12:58,915 Isaac, tesoro? 200 00:13:02,409 --> 00:13:03,537 Che succede? 201 00:13:13,330 --> 00:13:15,317 Questo ragazzo... 202 00:13:16,704 --> 00:13:18,344 Continua a chiamarmi 203 00:13:18,354 --> 00:13:20,179 "scemo con la tuba" e... 204 00:13:20,899 --> 00:13:24,087 Oggi mi ha fatto cadere dalle scale e mi ha strappato la giacca nuova. 205 00:13:32,082 --> 00:13:35,085 Sai, quando tuo padre era giovane, 206 00:13:35,095 --> 00:13:38,438 anche li veniva preso di mira perché suonava il suo strumento preferito. 207 00:13:42,207 --> 00:13:44,895 Ma non ha mai smesso di seguire la sua passione. 208 00:13:45,320 --> 00:13:47,702 Non ha mai lasciato che qualcun altro lo definisse. 209 00:13:48,837 --> 00:13:51,092 E alla fine, hanno smesso di dargli fastidio. 210 00:13:52,369 --> 00:13:53,403 Perché? 211 00:14:03,665 --> 00:14:06,630 Perché ha preso l'archetto del suo violino... 212 00:14:07,284 --> 00:14:09,894 E l'ha infilato nel timpano di uno di loro. 213 00:14:11,739 --> 00:14:13,663 Non l'hanno mai più bullizzato. 214 00:14:57,733 --> 00:14:59,878 - Stai bene? - Sì. Voi? 215 00:15:01,313 --> 00:15:02,363 Ehi, Court. 216 00:15:03,347 --> 00:15:04,867 Andiamo dentro. 217 00:15:04,877 --> 00:15:06,027 Ehi, aspettate. 218 00:15:07,912 --> 00:15:08,912 Chi è? 219 00:15:25,677 --> 00:15:26,842 Salve, amici. 220 00:15:28,608 --> 00:15:30,642 Vi porto un banchetto... 221 00:15:31,463 --> 00:15:33,104 Adatto a re e regine. 222 00:15:35,178 --> 00:15:37,508 Oh, e leali destrieri. 223 00:15:44,973 --> 00:15:47,306 Oh, mio Dio. 224 00:15:59,480 --> 00:16:01,041 Telecomando. 225 00:16:01,530 --> 00:16:02,530 Sì? 226 00:16:02,870 --> 00:16:05,085 Quando mi insegnerai a guidare quel coso? 227 00:16:05,095 --> 00:16:06,246 Mai. 228 00:16:06,814 --> 00:16:10,902 - Andiamo dentro. - Verranno tutti quanti, vero? 229 00:16:10,912 --> 00:16:12,079 Lo spero. 230 00:16:15,604 --> 00:16:17,622 La battaglia è vicina. 231 00:16:36,284 --> 00:16:37,578 Dottor King. 232 00:16:39,375 --> 00:16:40,639 Stargirl è morta? 233 00:16:41,078 --> 00:16:42,913 Avevi un solo compito, Cynthia. 234 00:16:42,923 --> 00:16:47,071 Controllare mio figlio in caso avesse sviluppato una qualunque abilità. 235 00:16:47,638 --> 00:16:50,524 - Ma l'ho fatto... - Se avessi saputo che i poteri telepatici 236 00:16:50,534 --> 00:16:53,005 stavano emergendo, forse sarei riuscito ad aiutarlo. 237 00:16:53,015 --> 00:16:55,491 Avrei fatto qualunque cosa per aiutarlo. 238 00:16:55,917 --> 00:16:58,508 Invece, ho dovuto ucciderlo. 239 00:17:00,372 --> 00:17:01,918 A causa tua. 240 00:17:05,592 --> 00:17:07,484 Ok, ascolta... 241 00:17:07,989 --> 00:17:09,171 Doc. 242 00:17:10,181 --> 00:17:12,741 Sai come avresti davvero aiutato Henry? 243 00:17:12,751 --> 00:17:15,264 Se non fossi stato in un letto di ospedale 244 00:17:15,274 --> 00:17:19,469 indossando un pannolone mentre tutti noi finivamo il tuo lavoro! 245 00:17:33,976 --> 00:17:37,261 Sai cosa pensa veramente di te tuo padre, Cynthia? 246 00:17:39,297 --> 00:17:42,393 Ti vede come un esperimento fallito. Niente di più. 247 00:17:43,812 --> 00:17:45,680 Mio padre mi ama... 248 00:17:46,957 --> 00:17:48,408 Razza di bugiardo. 249 00:17:49,173 --> 00:17:51,898 - Perché dovrei mentire? - Perché ne stiamo discutendo? 250 00:17:52,954 --> 00:17:55,357 Fammi uscire da qui, così potrò aiutarti. 251 00:17:55,367 --> 00:17:58,205 Potrei essere un valido elemento per l'Injustice Society. 252 00:17:58,215 --> 00:18:01,086 Oh, noi la pensiamo esattamente come tuo padre. 253 00:18:03,580 --> 00:18:04,717 Non ti vogliamo. 254 00:18:06,417 --> 00:18:07,499 Aiuto! 255 00:18:13,315 --> 00:18:14,592 Dottor King. 256 00:18:15,009 --> 00:18:16,602 Sei pronto per il test? 257 00:18:16,912 --> 00:18:18,063 Oh, sì. 258 00:18:53,992 --> 00:18:55,302 Incredibile. 259 00:18:55,814 --> 00:18:56,978 Vero? 260 00:19:38,232 --> 00:19:41,494 Prima di iniziare il test, Dottor King... 261 00:19:44,386 --> 00:19:45,732 C'è un rischio. 262 00:19:48,487 --> 00:19:50,028 Che tipo di rischio? 263 00:19:50,524 --> 00:19:51,552 Questa cosa... 264 00:19:51,949 --> 00:19:53,924 Potrebbe funzionare oppure... 265 00:19:54,628 --> 00:19:56,237 Ogni cellula... 266 00:19:56,247 --> 00:19:58,186 Della tua corteccia prefrontale... 267 00:19:58,587 --> 00:19:59,963 Fonderà. 268 00:20:01,505 --> 00:20:03,139 E il midollo spinale... 269 00:20:04,720 --> 00:20:06,366 Diventerà poltiglia. 270 00:20:10,871 --> 00:20:12,195 Ho capito. 271 00:20:14,067 --> 00:20:15,224 Continua. 272 00:21:45,474 --> 00:21:46,767 Dottor King? 273 00:21:57,128 --> 00:21:59,138 Ho sentito le loro voci. 274 00:22:01,501 --> 00:22:03,192 Milioni di voci. 275 00:22:05,589 --> 00:22:07,548 I loro pensieri malati... 276 00:22:08,543 --> 00:22:10,597 E le loro orribili verità. 277 00:22:14,858 --> 00:22:16,785 Funzionerà. 278 00:22:18,740 --> 00:22:20,104 Meraviglioso. 279 00:22:31,365 --> 00:22:32,543 Pat aveva ragione? 280 00:22:32,553 --> 00:22:35,750 Sto ancora cercando, Beth, ma il presentimento di Pat era corretto. 281 00:22:35,760 --> 00:22:39,401 C'è stato un incremento esponenziale dell'attività a Blue Valley. 282 00:22:39,411 --> 00:22:41,113 Sto cercando il luogo esatto. 283 00:22:41,123 --> 00:22:43,888 Temo che in qualche modo sia connesso a Brainwave. 284 00:22:43,898 --> 00:22:46,631 Credo che i suoi poteri siano aumentati dopo la morte di Henry. 285 00:22:46,641 --> 00:22:47,718 Che vuoi dire? 286 00:22:47,728 --> 00:22:49,946 C'è stato un rilascio di energia quando Henry è morto. 287 00:22:49,956 --> 00:22:52,441 E quell'energia è stata assorbita da Brainwave. 288 00:22:52,867 --> 00:22:54,517 Mi dispiace, Beth. 289 00:22:54,527 --> 00:22:57,182 So che questa tragedia ha colpito tutti voi. 290 00:22:58,652 --> 00:22:59,711 Yolanda. 291 00:23:01,376 --> 00:23:02,726 Stai bene? 292 00:23:04,234 --> 00:23:05,238 Stai... 293 00:23:05,781 --> 00:23:07,308 Pensando a Henry? 294 00:23:11,130 --> 00:23:12,146 No. 295 00:23:13,713 --> 00:23:15,539 Perché non posso farci nulla. 296 00:23:15,184 --> 00:23:17,470 {\an8}BUGIA RILEVATA 297 00:23:35,889 --> 00:23:37,526 Stai leggendo, ragazzo? 298 00:23:41,427 --> 00:23:42,904 È il diario di mio padre. 299 00:23:54,487 --> 00:23:57,685 Stava indagando sulla Injustice Society... 300 00:23:57,695 --> 00:23:59,161 Da molto prima di voi. 301 00:24:03,641 --> 00:24:04,903 Lo hanno ucciso. 302 00:24:07,342 --> 00:24:08,472 E anche mia madre. 303 00:24:09,429 --> 00:24:11,204 Hanno mandato Solomon Grundy 304 00:24:11,214 --> 00:24:12,376 a dargli la caccia. 305 00:24:14,537 --> 00:24:15,964 E credo... 306 00:24:15,974 --> 00:24:19,785 Che sia perché mio padre ha scoperto cosa stavano facendo a Blue Valley. 307 00:24:20,893 --> 00:24:23,941 E scommetto che quel segreto è qui dentro. 308 00:24:26,112 --> 00:24:27,184 Ma... 309 00:24:28,018 --> 00:24:30,774 È scritto con qualche codice. 310 00:24:31,285 --> 00:24:33,318 Mi piacciono i rompicapo. 311 00:24:34,573 --> 00:24:35,597 Sì. 312 00:24:36,685 --> 00:24:38,688 La... l'equazione... 313 00:24:39,520 --> 00:24:41,685 Sull'ultima pagina è la chiave. 314 00:24:41,695 --> 00:24:43,863 Ma... ma mi manca un numero. Vedi? 315 00:24:43,873 --> 00:24:45,246 Mi serve solo quello. 316 00:24:45,256 --> 00:24:48,459 Ho provato con il compleanno di mia madre, di mio padre, il mio. 317 00:24:48,469 --> 00:24:50,086 Non so cos'altro potrebbe essere. 318 00:24:51,461 --> 00:24:52,511 Beh... 319 00:24:53,796 --> 00:24:56,048 Le soluzioni migliori arrivano al momento giusto. 320 00:24:58,311 --> 00:24:59,562 Secondo Pat... 321 00:25:00,587 --> 00:25:02,394 Mi resta solo stasera per scoprirlo. 322 00:25:03,246 --> 00:25:04,738 Meno di otto ore... 323 00:25:04,748 --> 00:25:05,899 Per essere precisi. 324 00:25:06,806 --> 00:25:08,905 Hai qualche idea, Justin? 325 00:25:12,748 --> 00:25:14,487 Io vado a pulire il bagno. 326 00:25:18,994 --> 00:25:20,013 Ok. 327 00:25:21,327 --> 00:25:22,429 Divertiti. 328 00:25:29,177 --> 00:25:30,179 Ehi. 329 00:25:31,883 --> 00:25:32,934 Ehi. 330 00:25:33,932 --> 00:25:35,360 Allora, stai... 331 00:25:35,370 --> 00:25:36,548 Facendo la ronda? 332 00:25:36,981 --> 00:25:38,954 Sono di guardia, sì. 333 00:25:42,201 --> 00:25:44,728 Tranquillo, mi sa che siamo al sicuro qui, Mike. 334 00:25:45,526 --> 00:25:46,786 Sì, sei al sicuro. 335 00:25:48,625 --> 00:25:50,454 Tu hai un bastone magico. 336 00:25:52,930 --> 00:25:54,596 Serve un bastone anche a me. 337 00:25:55,402 --> 00:25:56,611 O un robot. 338 00:26:00,207 --> 00:26:02,748 Sai, sei così fortunata che la Barra abbia scelto te. 339 00:26:03,733 --> 00:26:05,020 Mi chiedo... 340 00:26:05,030 --> 00:26:06,755 Se l'avessi trovata per primo... 341 00:26:07,939 --> 00:26:09,500 Magari avrebbe scelto me. 342 00:26:12,488 --> 00:26:13,540 Forse. 343 00:26:14,338 --> 00:26:15,655 Ti dico una cosa. 344 00:26:16,404 --> 00:26:19,457 Avrebbe reso le mie consegne dei giornali molto più facili. 345 00:26:20,551 --> 00:26:21,630 Questo è vero. 346 00:26:26,376 --> 00:26:27,488 Potrei... 347 00:26:28,578 --> 00:26:30,126 Potrei provarla? 348 00:26:32,681 --> 00:26:33,699 Fai pure. 349 00:26:57,488 --> 00:26:58,861 Mi dispiace. 350 00:26:59,606 --> 00:27:00,733 Va tutto bene. 351 00:27:01,906 --> 00:27:04,478 Neanche mio papà ha poteri speciali. 352 00:27:05,197 --> 00:27:07,496 Ma ha comunque costruito lo S.T.R.I.P.E., sai. 353 00:27:08,612 --> 00:27:11,100 Forse un giorno potrò fare qualcosa del genere. 354 00:27:12,068 --> 00:27:13,436 Per la Justice Society. 355 00:27:14,943 --> 00:27:16,239 Certamente. 356 00:27:16,249 --> 00:27:17,723 Sarebbe davvero fantastico. 357 00:27:20,518 --> 00:27:24,546 Strapperò il braccio a quel piccolo stupido direttamente dalla presa. 358 00:27:24,556 --> 00:27:26,482 - Il ragazzo? - Sì, il ragazzo. 359 00:27:26,492 --> 00:27:28,049 Stripesy, ce l'avevo. 360 00:27:28,059 --> 00:27:30,284 È quel dannato ragazzo che mi ha sorpreso. 361 00:27:30,294 --> 00:27:31,992 La schiena mi sta uccidendo. 362 00:27:32,002 --> 00:27:33,062 Tu come stai? 363 00:27:47,489 --> 00:27:48,541 Bowin? 364 00:27:49,054 --> 00:27:50,301 Cosa ci fai qui? 365 00:27:50,311 --> 00:27:54,669 Mi ha mandata Jordan per assicurarsi che non falliate di nuovo. 366 00:27:55,546 --> 00:27:57,340 Non abbiamo bisogno del tuo aiuto. 367 00:27:57,350 --> 00:27:58,635 Proprio così. 368 00:27:58,645 --> 00:28:00,222 Che cosa farai? 369 00:28:00,232 --> 00:28:03,428 Gli spaccherai il violino in testa? 370 00:28:03,438 --> 00:28:05,214 Li immobilizzerò. 371 00:28:05,224 --> 00:28:06,973 Staranno lì fermi, 372 00:28:06,983 --> 00:28:09,365 sarà impossibile mancarli. 373 00:28:09,375 --> 00:28:10,935 Anche per voi due. 374 00:28:12,449 --> 00:28:14,817 Obiettivi che non si muovno... 375 00:28:17,085 --> 00:28:18,995 E dove sarebbe il divertimento? 376 00:28:19,005 --> 00:28:21,484 Non riguarda il divertimento, pazzi sadici. 377 00:28:22,502 --> 00:28:24,808 Traete troppo piacere da questo tipo di cose. 378 00:28:24,818 --> 00:28:27,100 La violenza inebria entrambi. 379 00:28:27,110 --> 00:28:31,064 Mi sento male pensando a come diventerà vostra figlia. 380 00:28:31,074 --> 00:28:33,126 Lei è un animale selvaggio. 381 00:28:33,136 --> 00:28:35,045 Proprio come sua madre. 382 00:28:38,423 --> 00:28:40,407 Stai dicendo che non amiamo nostra figlia? 383 00:28:42,685 --> 00:28:43,829 Certo che no. 384 00:28:43,839 --> 00:28:46,336 Sto dicendo che non siete fatti per essere genitori. 385 00:28:59,024 --> 00:29:00,439 Ti amo, piccola. 386 00:29:13,964 --> 00:29:17,080 - Hai trovato gli attrezzi? - Sì, grazie. 387 00:29:17,090 --> 00:29:20,028 Dovevo solo controllare un paio di cose 388 00:29:20,038 --> 00:29:22,866 su S.T.R.I.P.E. finché i ragazzi sono in ricognizione. 389 00:29:22,876 --> 00:29:24,499 - Pat? - Sì? 390 00:29:27,212 --> 00:29:30,615 Perché non mi hai detto niente di tutto ciò prima che ci sposassimo? 391 00:29:35,202 --> 00:29:36,332 Beh... 392 00:29:40,417 --> 00:29:44,191 Perché, tutti quelli che ne erano a conoscenza, alla fine sono morti. 393 00:29:44,201 --> 00:29:46,076 I genitori di Sylvester. 394 00:29:46,086 --> 00:29:48,303 Il nostro contatto dell'FBI. 395 00:29:48,972 --> 00:29:52,031 Speravo che questa vita fosse parte del mio passato. 396 00:29:53,562 --> 00:29:55,375 E quando ti ho incontrata... 397 00:29:56,497 --> 00:29:57,671 Beh... 398 00:29:58,500 --> 00:30:01,119 La nostra famiglia era tutto ciò che mi importava. 399 00:30:04,176 --> 00:30:07,045 Se avessi saputo la verità su Blue Valley... 400 00:30:09,345 --> 00:30:11,733 Le cose sarebbero molto diverse. 401 00:30:27,244 --> 00:30:28,613 Staremo bene? 402 00:30:30,441 --> 00:30:32,099 Voglio dire, tu e io? 403 00:30:37,526 --> 00:30:38,690 Lo vorrei. 404 00:31:08,167 --> 00:31:09,643 Stai avendo problemi? 405 00:31:13,830 --> 00:31:15,255 Cosa ne pensi? 406 00:31:18,317 --> 00:31:21,366 So che c'è un numero per sbloccare quel codice. 407 00:31:21,885 --> 00:31:23,411 Ho provato compleanni. 408 00:31:23,421 --> 00:31:27,013 Poi ho pensato che mio padre era Hourman, così ho provato "60 secondi", 409 00:31:27,023 --> 00:31:28,193 "dodici ore", 410 00:31:28,203 --> 00:31:29,454 "ventiquattro". 411 00:31:29,464 --> 00:31:31,080 - Niente. - Ok. 412 00:31:31,706 --> 00:31:33,124 Un numero... 413 00:31:34,198 --> 00:31:37,152 Cos'altro gli stava a cuore che avesse un numero? 414 00:31:39,170 --> 00:31:41,382 Chi diavolo lo sa, Pat? 415 00:31:43,695 --> 00:31:45,419 Non ho potuto conoscere mio padre 416 00:31:45,429 --> 00:31:47,105 per colpa dell'Injustice Society. 417 00:31:53,232 --> 00:31:55,044 E che mi dici della sua macchina? 418 00:31:55,054 --> 00:31:56,384 C'è qualcosa a riguardo? 419 00:31:57,470 --> 00:31:59,676 - La macchina... - La Mustang. 420 00:32:00,739 --> 00:32:03,314 - Voglio dire, non saprei, ho solo... - Aspetta. 421 00:32:03,324 --> 00:32:05,207 La Mustang del 1966. 422 00:32:33,358 --> 00:32:34,358 Eccolo. 423 00:32:34,897 --> 00:32:36,204 Proprio qui. 424 00:32:36,214 --> 00:32:37,214 Rick. 425 00:32:43,570 --> 00:32:44,601 Scansiona questo. 426 00:32:45,081 --> 00:32:47,509 Le formule erano le coordinate di una mappa dei tunnel. 427 00:32:47,519 --> 00:32:49,545 Mio padre deve essere sceso laggiù a esaminarle. 428 00:32:50,233 --> 00:32:51,787 Sto scannerizzando il diario. 429 00:32:59,453 --> 00:33:01,216 Questa mappa che ha fatto mio padre... 430 00:33:01,695 --> 00:33:04,018 Quelle sono le entrate nel tunnel. Qui. 431 00:33:04,860 --> 00:33:06,617 Questa è la la loro sala riunioni. 432 00:33:08,639 --> 00:33:09,722 Lì dentro... 433 00:33:10,303 --> 00:33:12,034 È dove stanno costruendo una sorta di... 434 00:33:13,079 --> 00:33:14,365 Una specie di macchina. 435 00:33:14,737 --> 00:33:15,854 Che macchina? 436 00:33:16,660 --> 00:33:18,947 Gli equipaggiamenti che hanno rubato, i codici satellitari... 437 00:33:18,957 --> 00:33:21,642 Devono averli usati per... costruire qualcosa. 438 00:33:21,652 --> 00:33:22,937 Qualcosa di grosso. 439 00:33:26,711 --> 00:33:30,105 Chuck pensa che abbiano costruito una cosa chiamata "Amplificatore Sinaptico". 440 00:33:30,115 --> 00:33:32,117 È fatto per trasmettere... 441 00:33:32,742 --> 00:33:33,858 Onde cerebrali. 442 00:33:33,868 --> 00:33:36,383 Quindi il padre di Henry può raggiungere la mente di altri? 443 00:33:36,393 --> 00:33:38,538 Milioni... di altri. 444 00:33:38,548 --> 00:33:39,713 Ma perché? 445 00:33:39,723 --> 00:33:42,679 Forse quei tipi strani nei tunnel erano dei test. 446 00:33:42,689 --> 00:33:45,379 Esatto. E ora si stanno preparando per il grande lancio. 447 00:33:45,389 --> 00:33:48,391 - Faranno diventare tutti zombie o... - No, non credo 448 00:33:48,401 --> 00:33:50,795 che sia quello il loro Sogno Americano. 449 00:33:50,805 --> 00:33:52,748 È come per Blue Valley, vogliono... 450 00:33:52,758 --> 00:33:56,346 Avere persone che seguano la loro visione, che si uniscano a loro e... 451 00:33:56,744 --> 00:33:58,982 Suppongo che li seguano senza fare domande. 452 00:33:58,992 --> 00:34:01,127 Giusto, ma non se distruggiamo la loro macchina. 453 00:34:01,916 --> 00:34:04,447 Rick, c'è un tunnel in cui S.T.R.I.P.E. possa passare? 454 00:34:05,638 --> 00:34:06,638 Sì. 455 00:34:07,812 --> 00:34:08,921 Dal fiume. 456 00:34:08,931 --> 00:34:10,983 - Ma non pensate che non venga anche io. - No. 457 00:34:10,993 --> 00:34:13,920 Tu, Yolanda e Justin, dovreste entrare dalla parte opposta della città. 458 00:34:13,930 --> 00:34:15,116 Vuoi che ci dividiamo? 459 00:34:15,126 --> 00:34:17,076 Solo per evitare i rilevatori. 460 00:34:17,086 --> 00:34:18,787 Ma ci incontreremo alla macchina. 461 00:34:18,797 --> 00:34:20,615 Mentre voi distruggete l'amplificatore, 462 00:34:20,625 --> 00:34:22,904 io e Chuck distruggeremo i computer da cui parte tutto. 463 00:34:22,914 --> 00:34:26,164 Abbiamo rintracciato i picchi elettrici dalla città alla Sogno Americano. 464 00:34:26,174 --> 00:34:28,229 Chuck crede che potremmo accedere al sistema da lì. 465 00:34:28,698 --> 00:34:30,509 Sapete com'è... hackera gli hacker. 466 00:34:30,519 --> 00:34:32,026 Ok, io vado con Beth. 467 00:34:32,036 --> 00:34:35,875 Barb, io non voglio che tu ti avvicini minimamente a quel posto. 468 00:34:35,885 --> 00:34:38,256 Ma lascerai andare una quindicenne? 469 00:34:38,266 --> 00:34:39,759 Farò sedici anni a maggio. 470 00:34:41,572 --> 00:34:43,272 Se ci fosse un problema... 471 00:34:43,282 --> 00:34:45,954 Conosco quel palazzo meglio di chiunque altro. 472 00:34:50,025 --> 00:34:52,580 E va bene. Cioè, non mi piace, ma... 473 00:34:52,590 --> 00:34:54,510 Che altra opzione abbiamo? 474 00:34:56,828 --> 00:34:58,770 Allora, abbiamo un piano. 475 00:34:58,780 --> 00:34:59,780 Quindi... 476 00:35:00,169 --> 00:35:01,556 Qual è il mio compito? 477 00:35:03,979 --> 00:35:05,436 Tu, Mike Dugan... 478 00:35:05,446 --> 00:35:08,130 Avrai il compito più importante di tutti... 479 00:35:11,358 --> 00:35:13,508 Dovrai fare la guardia al cane. 480 00:35:13,518 --> 00:35:14,518 Va bene? 481 00:35:16,746 --> 00:35:18,904 È l'unica cosa per cui vado bene? Il cane? 482 00:35:18,914 --> 00:35:20,821 È un compito importante, campione. 483 00:35:20,831 --> 00:35:22,327 Fallo con orgoglio. 484 00:35:22,337 --> 00:35:23,523 In realtà, sai cosa? 485 00:35:23,533 --> 00:35:25,549 Sono felice di farlo. Facciamolo. 486 00:36:14,756 --> 00:36:17,147 Pensi di poter accedere al sistema da qui? 487 00:36:17,157 --> 00:36:18,286 Ci proveremo. 488 00:36:18,296 --> 00:36:20,652 - Ok, la password è... - "New Kids On The Block"? 489 00:36:21,508 --> 00:36:22,604 Cosa significa? 490 00:36:23,633 --> 00:36:26,276 - Sono solo parole a caso. - I "New Kids On The Block" 491 00:36:26,286 --> 00:36:30,514 erano una boy band americana in voga tra gli anni ottanta e novanta 492 00:36:30,524 --> 00:36:32,886 che ha venduto più di ottanta milioni di dischi in tutto il mondo. 493 00:36:32,896 --> 00:36:34,769 Ok, restiamo concentrati sulla missione, Chuck. 494 00:36:34,779 --> 00:36:37,446 Siamo dentro! Ehi, ragazzi, mi sentite? 495 00:36:37,456 --> 00:36:38,755 Ti riceviamo. 496 00:36:38,765 --> 00:36:40,091 Anche noi. 497 00:36:40,101 --> 00:36:41,564 Ok... 498 00:36:41,940 --> 00:36:42,977 Che c'è? 499 00:36:42,987 --> 00:36:44,438 L'ultima volta nei tunnel 500 00:36:44,448 --> 00:36:46,250 non potevo comunicare con nessuno. 501 00:36:47,378 --> 00:36:49,099 Perciò, va bene, no? 502 00:36:49,109 --> 00:36:50,375 Immagino di sì. 503 00:36:50,764 --> 00:36:52,271 È solo un po' strano. 504 00:36:52,281 --> 00:36:53,449 Insomma, perché? 505 00:36:54,912 --> 00:36:57,131 Ragazzi, ho trovato una specie di conto alla rovescia. 506 00:36:57,141 --> 00:37:00,903 Beth, sembra il manifesto della Injustice Society per la trasmissione. 507 00:37:00,913 --> 00:37:03,957 Penso abbiamo trentacinque minuti prima che lo accendano. 508 00:37:03,967 --> 00:37:06,230 Qualunque sia la cosa che faranno credere alla gente, 509 00:37:06,240 --> 00:37:08,821 la chiamano la "Nuova Costituzione". 510 00:37:08,831 --> 00:37:10,361 Vogliono combattere 511 00:37:11,542 --> 00:37:13,367 il riscaldamento globale? 512 00:37:14,898 --> 00:37:16,042 Oh, aspettate! 513 00:37:16,052 --> 00:37:18,409 Vogliono costringere la gente a... 514 00:37:19,577 --> 00:37:21,604 Vogliono costringere la gente a fare cosa? 515 00:37:22,543 --> 00:37:25,456 Costringerli ad utilizzare l'energia solare ed eolica. 516 00:37:26,033 --> 00:37:29,562 Elimineranno la discriminazione razziale, religiosa, 517 00:37:29,572 --> 00:37:31,352 di orientamento sessuale... 518 00:37:31,362 --> 00:37:32,570 Mi prendi in giro. 519 00:37:36,664 --> 00:37:39,043 Oh, e l'assistenza sanitaria universale. 520 00:37:39,620 --> 00:37:40,965 Sembra una bella cosa. 521 00:37:41,594 --> 00:37:43,043 Non è un bene? 522 00:37:44,171 --> 00:37:47,430 Ehi, Pat, sei sicuro che siamo dalla parte giusta? 523 00:37:47,440 --> 00:37:49,309 Dev'esserci qualcos'altro. 524 00:37:49,319 --> 00:37:50,715 Non lo so, signor Dugan. 525 00:37:50,725 --> 00:37:53,721 L'unica altra cosa che dice è che una volta che la macchina trasmette, 526 00:37:53,731 --> 00:37:55,671 il processo durerà trenta minuti. 527 00:37:55,681 --> 00:37:57,460 Se non li fermiamo prima di allora, 528 00:37:57,470 --> 00:37:58,752 è permanente. 529 00:37:58,762 --> 00:38:00,631 Oh, c'è di più. 530 00:38:02,376 --> 00:38:04,846 Colpisce solo le menti pienamente sviluppate. 531 00:38:06,014 --> 00:38:07,530 Questo cosa significa? 532 00:38:08,514 --> 00:38:09,514 Adulti. 533 00:38:10,393 --> 00:38:11,453 Barbara ha ragione. 534 00:38:11,463 --> 00:38:13,873 Ma esiste ciò che chiamereste un "trucco" per riprogrammare 535 00:38:13,883 --> 00:38:15,856 menti sviluppate come queste. 536 00:38:16,326 --> 00:38:17,373 Un trucco? 537 00:38:19,078 --> 00:38:21,005 - Oh, no. - Cosa c'è? 538 00:38:21,015 --> 00:38:22,546 Beth, cosa c'è? 539 00:38:22,556 --> 00:38:24,601 Ci sono persone che si ostacoleranno duramente 540 00:38:24,611 --> 00:38:26,496 il loro processo di riprogrammazione. 541 00:38:26,922 --> 00:38:28,882 E cosa gli succederà? 542 00:38:29,311 --> 00:38:31,197 I loro cervelli si spegneranno. 543 00:38:32,781 --> 00:38:34,029 Moriranno. 544 00:38:35,466 --> 00:38:36,566 Quanti? 545 00:38:37,613 --> 00:38:40,070 Il venticinque percento del loro pubblico di riferimento. 546 00:38:40,915 --> 00:38:42,874 Di cento milioni di persone. 547 00:38:42,884 --> 00:38:46,065 Uccideranno venticinque milioni di persone? 548 00:38:46,736 --> 00:38:48,888 Più o meno qualche milione, sì. 549 00:38:51,439 --> 00:38:53,546 Buongiorno, gente. 550 00:38:54,231 --> 00:38:56,556 Vi starete chiedendo cosa è appena successo, perciò 551 00:38:56,566 --> 00:38:59,023 permettetemi di spiegarvelo. 552 00:38:59,033 --> 00:39:02,214 Beh, ho appena hackerato il tuo hackeraggio del nostro hackeraggio, signorina. 553 00:39:02,590 --> 00:39:05,786 E con chi ho il piacere di parlare? 554 00:39:06,511 --> 00:39:08,452 Sono... io... 555 00:39:08,462 --> 00:39:10,176 Lei è il Dottor Mid-Nite. 556 00:39:10,927 --> 00:39:12,340 Ma davvero? 557 00:39:12,350 --> 00:39:13,369 Ragazzi. 558 00:39:13,379 --> 00:39:15,181 Non so che devo fare. 559 00:39:15,191 --> 00:39:16,239 Bambina... 560 00:39:17,258 --> 00:39:18,966 Non c'è niente da fare. 561 00:39:18,976 --> 00:39:21,865 Abbiamo solo trenta minuti prima che trasmettano. 562 00:39:21,875 --> 00:39:25,356 Pensi di avere trenta minuti per fermarci prima di trasmettere? 563 00:39:30,375 --> 00:39:32,982 La trasmissione inizia all'avvio dei trenta minuti. 564 00:39:33,574 --> 00:39:36,528 Mancano trenta minuti alla fine del processo di Brainwave. 565 00:39:45,249 --> 00:39:46,613 Signora Whitmore? 566 00:39:48,068 --> 00:39:49,397 Signora Dugan? 567 00:39:51,115 --> 00:39:52,249 Barbara? 568 00:39:56,813 --> 00:39:58,008 Justin. 569 00:39:59,712 --> 00:40:00,870 Justin! 570 00:40:14,207 --> 00:40:17,205 Ho il controllo su tutti loro. 571 00:40:19,876 --> 00:40:21,654 Come marionette. 572 00:40:24,634 --> 00:40:26,835 Come Pat Dugan. 573 00:40:28,042 --> 00:40:30,203 Pat? Che facciamo? 574 00:40:40,791 --> 00:40:41,905 Pat? 575 00:40:44,261 --> 00:40:46,583 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 576 00:40:46,593 --> 00:40:47,972 #NoSpoiler