1
00:00:00,135 --> 00:00:04,510
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:00,528 --> 00:00:01,937
Cos'è quella cosa?
3
00:00:05,819 --> 00:00:09,040
- Per favore lascia che ti spieghi...
- Papà era un supereroe
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,154
e adesso anche io lo sono.
5
00:00:11,164 --> 00:00:13,028
Se è anche minimamente vero,
6
00:00:13,651 --> 00:00:15,985
allora il nostro matrimonio
è una menzogna.
7
00:00:15,995 --> 00:00:18,636
Tutto ciò che siamo insieme è reale.
8
00:00:18,646 --> 00:00:21,006
Questa famiglia è reale.
9
00:00:21,016 --> 00:00:22,319
Devi andartene.
10
00:00:22,329 --> 00:00:24,250
- Barbara, io...
- Fuori da questa casa.
11
00:00:25,279 --> 00:00:26,394
Erano ragazzini.
12
00:00:27,078 --> 00:00:28,621
Tranne forse quel grande robot.
13
00:00:28,631 --> 00:00:30,541
Dovremmo chiamare i nostri ragazzi.
14
00:00:30,551 --> 00:00:32,530
- Potrebbero aiutarci a trovarli.
- No.
15
00:00:32,540 --> 00:00:35,878
Eravamo d'accordo a non
dire nulla ai nostri figli.
16
00:00:36,623 --> 00:00:38,645
Mi ricordo chi è Stargirl.
17
00:00:41,179 --> 00:00:43,285
Si chiama Courtney Whitmore.
18
00:00:44,382 --> 00:00:46,592
Il suo patrigno è Pat Dugan.
19
00:00:46,602 --> 00:00:49,038
Forse ti ricordi di lui come Stripesy.
20
00:00:52,738 --> 00:00:54,266
Brainwave ricorda chi sono.
21
00:00:54,276 --> 00:00:55,928
Ok, dobbiamo andarcene da qui.
22
00:00:56,843 --> 00:00:58,266
Ci occuperemo di loro.
23
00:00:58,857 --> 00:01:01,330
Stargirl, il suo aiutante...
24
00:01:01,340 --> 00:01:02,625
E sua madre.
25
00:01:02,635 --> 00:01:03,882
Henry.
26
00:01:03,892 --> 00:01:04,980
Anche il ragazzo.
27
00:01:05,616 --> 00:01:06,636
Mike.
28
00:01:08,329 --> 00:01:10,444
Non possiamo lasciare un erede in giro.
29
00:01:10,454 --> 00:01:11,526
Certamente.
30
00:01:59,819 --> 00:02:00,884
Jordan.
31
00:02:01,324 --> 00:02:03,279
Gli ordini sono stati dati.
32
00:02:03,289 --> 00:02:06,354
Sportsmaster e Tigress
sono sulle loro tracce.
33
00:02:06,977 --> 00:02:09,867
Courtney Whitmore e la sua famiglia
presto saranno morti.
34
00:02:10,283 --> 00:02:12,793
Il Dottor Ito sta preparando
il suo congegno.
35
00:02:13,273 --> 00:02:14,920
Papà, che sta succedendo?
36
00:02:15,367 --> 00:02:16,842
Quella dove porta?
37
00:02:16,852 --> 00:02:18,426
Papà! No, no, no, papà!
38
00:02:18,835 --> 00:02:20,512
Papà, cosa c'è là dentro?
39
00:02:21,448 --> 00:02:23,509
Quando inizieremo a trasmettere,
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,154
Il Giocatore provocherà
un blackout nelle comunicazioni
41
00:02:26,164 --> 00:02:28,029
in tutti gli Stati Uniti,
42
00:02:28,039 --> 00:02:32,587
lasciando all'oscuro il Pentagono
e inviando l'attacco attraverso Mosca.
43
00:02:33,426 --> 00:02:37,555
Quando si renderanno conto
che arriva dall'interno degli USA,
44
00:02:37,565 --> 00:02:38,956
sarà già troppo tardi.
45
00:02:39,321 --> 00:02:41,869
Amplificati dal congegno di Ito,
46
00:02:41,879 --> 00:02:45,392
i miei poteri si espanderanno
ben oltre Blue Valley.
47
00:02:46,747 --> 00:02:49,131
Questo processo richiederà...
48
00:02:49,470 --> 00:02:51,374
Un costo notevole,
49
00:02:52,390 --> 00:02:54,866
ma, quando avrò finito di
riprogrammare le loro menti,
50
00:02:54,876 --> 00:02:57,180
condivideranno i nostri valori.
51
00:02:58,047 --> 00:02:59,577
Penseranno come noi.
52
00:03:00,796 --> 00:03:02,872
Combatteranno per noi, se necessario.
53
00:03:04,050 --> 00:03:05,106
Dopotutto,
54
00:03:06,041 --> 00:03:08,467
dubito che il resto del Paese vorrà...
55
00:03:08,477 --> 00:03:11,006
Accettare in silenzio
la nostra secessione.
56
00:03:16,907 --> 00:03:17,962
Jordan.
57
00:03:20,495 --> 00:03:22,133
Dopo tutto questo tempo,
58
00:03:22,474 --> 00:03:24,742
il tuo sogno di una società migliore
59
00:03:24,752 --> 00:03:27,745
e di una Nuova America
sta per diventare realtà.
60
00:03:28,937 --> 00:03:30,846
Tua moglie ne sarebbe orgogliosa.
61
00:03:40,274 --> 00:03:43,201
Fammi sapere quando Stargirl
e la sua famiglia saranno morti.
62
00:03:56,931 --> 00:03:59,690
Stargirl - Stagione 1 Episodio 12
"Stars & S.T.R.I.P.E. (Part 1)"
63
00:03:59,700 --> 00:04:02,236
Traduzione: bonechaos, pili,
BlackLady, Petrova_Fire
64
00:04:02,246 --> 00:04:04,505
Traduzione: RedRuby,
MikyCarter84, TinaRam91
65
00:04:04,515 --> 00:04:05,670
Revisione: Letha
66
00:04:05,680 --> 00:04:06,835
#NoSpoiler
67
00:04:13,650 --> 00:04:14,859
Che altro ci serve?
68
00:04:14,869 --> 00:04:16,079
Sacchi a pelo, credo.
69
00:04:16,089 --> 00:04:17,119
Dove sono?
70
00:04:17,129 --> 00:04:19,121
Di sopra, nello sgabuzzino.
Li prendo io.
71
00:04:19,131 --> 00:04:20,471
Io... prendo la Barra.
72
00:04:22,449 --> 00:04:23,478
Ok?
73
00:04:24,711 --> 00:04:25,713
Ok.
74
00:04:25,723 --> 00:04:26,740
Ok.
75
00:04:30,966 --> 00:04:34,437
Allora, chi è che porta i figli in
campeggio a novembre durante la scuola?
76
00:04:34,895 --> 00:04:36,561
Festeggiamo il Ringraziamento lassù?
77
00:04:37,157 --> 00:04:38,553
Dobbiamo uccidere il tacchino?
78
00:04:38,563 --> 00:04:41,246
- Io non lo faccio.
- Non l'hai detto ai tuoi amici, vero, Mike?
79
00:04:41,733 --> 00:04:44,049
Detto cosa? Non so niente!
80
00:04:45,283 --> 00:04:47,267
Sono sicuro che Courtney sa
perché ce ne andiamo.
81
00:04:47,897 --> 00:04:50,099
Ok, non toccare quelle cose, ok, Mike?
82
00:04:50,438 --> 00:04:53,790
Ti ho portato qui perché voglio
spiegarti alcune cose, ok?
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,649
E sono cose che io... io davvero...
84
00:04:55,659 --> 00:04:58,057
Non ho idea di come spiegarti.
85
00:04:58,067 --> 00:04:59,203
Così ho pensato...
86
00:04:59,606 --> 00:05:02,096
Che se te l'avessi mostrato, che...
87
00:05:02,106 --> 00:05:04,549
Senti, non ho bisogno di vedere
un'altra vecchia macchina
88
00:05:04,559 --> 00:05:07,023
che trasformerai in una
qualche metafora sulla vita.
89
00:05:07,401 --> 00:05:08,782
Dimmelo e basta, per favore.
90
00:05:08,792 --> 00:05:09,840
Ok, Mike.
91
00:05:10,276 --> 00:05:12,585
Non riguarda una vecchia macchina, ok?
92
00:05:12,595 --> 00:05:13,748
Riguarda...
93
00:05:13,758 --> 00:05:14,944
Ehi!
94
00:05:14,954 --> 00:05:16,286
Posalo!
95
00:05:16,875 --> 00:05:18,094
E ascoltami!
96
00:05:20,334 --> 00:05:22,468
- Non sto scherzando.
- Smettila di trattarmi
97
00:05:22,478 --> 00:05:24,235
come un bambino, perché non lo sono.
98
00:05:26,206 --> 00:05:27,274
Ti prego!
99
00:05:28,410 --> 00:05:29,857
- Mike...
- Sono stufo. Basta!
100
00:05:29,867 --> 00:05:31,160
Scusa, io...
101
00:05:32,401 --> 00:05:33,480
Mike?
102
00:05:40,438 --> 00:05:41,466
Chi c'è?
103
00:05:44,421 --> 00:05:45,782
Oh, ciao, Spaccaossa.
104
00:05:46,720 --> 00:05:47,750
Ciao...
105
00:05:48,469 --> 00:05:49,532
Pat.
106
00:05:49,937 --> 00:05:51,989
Cosa... cosa ci fai sveglio a quest'ora?
107
00:05:53,494 --> 00:05:54,946
E come hai fatto a entrare?
108
00:05:56,298 --> 00:05:57,364
Posso...
109
00:06:00,268 --> 00:06:02,046
Aiutarti in qualche modo?
110
00:06:07,050 --> 00:06:08,849
Sai, devo ammetterlo, amico.
111
00:06:10,339 --> 00:06:11,491
Mi hai davvero...
112
00:06:11,501 --> 00:06:13,228
Scioccato.
113
00:06:14,326 --> 00:06:15,390
Per davvero.
114
00:06:17,163 --> 00:06:18,849
Non avrei mai immaginato che fossi così.
115
00:06:20,664 --> 00:06:22,509
Di cosa stiamo parlando?
116
00:06:22,519 --> 00:06:24,123
Dai, forza!
117
00:06:25,791 --> 00:06:28,297
Niente più segreti tra amici.
118
00:06:29,569 --> 00:06:31,537
Mi fa davvero star male.
119
00:06:34,254 --> 00:06:36,663
Non mi hai mai detto
del tuo robot gigante.
120
00:06:39,535 --> 00:06:41,638
Dov'è? Dove lo nascondi?
121
00:06:44,044 --> 00:06:45,312
È qui dentro, vero?
122
00:06:46,957 --> 00:06:48,214
Senti,
123
00:06:48,224 --> 00:06:49,287
Spaccaossa...
124
00:06:50,249 --> 00:06:51,665
Credo che tu...
125
00:06:51,675 --> 00:06:54,084
Abbia bisogno di tranquillizzarti
un po', perché...
126
00:06:55,315 --> 00:06:57,296
Beh, penso che tu abbia capito male.
127
00:07:02,482 --> 00:07:03,909
Sai, Pat, devo dirtelo...
128
00:07:04,249 --> 00:07:06,227
Come quelle ultime famose parole...
129
00:07:07,678 --> 00:07:08,873
Sono deluso.
130
00:07:09,426 --> 00:07:10,492
Già.
131
00:07:12,850 --> 00:07:13,930
Va bene.
132
00:07:40,600 --> 00:07:42,064
Che bella casa che hai.
133
00:08:01,644 --> 00:08:03,068
Ma guardati!
134
00:08:03,078 --> 00:08:04,958
Tutto quel cardio sta
dando i suoi frutti.
135
00:08:05,626 --> 00:08:06,832
Ti dirò una cosa, Pat.
136
00:08:08,906 --> 00:08:10,353
Facciamolo alla vecchia maniera.
137
00:08:11,491 --> 00:08:12,753
Io e te. Cosa ne dici?
138
00:08:12,763 --> 00:08:14,332
Sì. Mi piacerebbe.
139
00:08:14,342 --> 00:08:15,526
Ti piacerebbe?
140
00:08:15,536 --> 00:08:16,772
Piacerebbe anche a me.
141
00:08:17,138 --> 00:08:18,178
Forza.
142
00:08:19,412 --> 00:08:20,433
Cosa c'è?
143
00:08:20,443 --> 00:08:21,647
Cosa c'è, Dugan?
144
00:08:23,211 --> 00:08:25,306
La forza di un pugno
arriva dal bacino, Pat!
145
00:08:25,316 --> 00:08:26,359
Dal bacino, forza!
146
00:08:26,369 --> 00:08:27,721
Vediamo. Vuoi riprovarci?
147
00:08:27,731 --> 00:08:30,367
Sì. Sì, voglio riprovarci.
148
00:08:32,438 --> 00:08:33,508
Meglio.
149
00:08:33,958 --> 00:08:35,277
Mi piaci, Pat.
150
00:08:42,057 --> 00:08:44,395
Sono... contento che sarò io a farlo.
151
00:08:44,883 --> 00:08:46,618
Tutto a posto, ragazzone?
152
00:08:47,106 --> 00:08:49,126
- No, mi sono fatto parecchio male.
- Oh, no.
153
00:08:49,136 --> 00:08:51,519
Mi sa che mi hai rotto la mascella!
154
00:08:52,132 --> 00:08:53,546
Colpo basso, eh?
155
00:09:08,223 --> 00:09:11,049
Pensavi davvero che saresti
venuto a Blue Valley...
156
00:09:12,578 --> 00:09:13,811
E ci avresti fermato?
157
00:09:44,357 --> 00:09:45,501
Guarda qua!
158
00:09:46,901 --> 00:09:48,479
È una meraviglia, amico.
159
00:09:56,017 --> 00:09:57,517
Entro le otto di domani mattina,
160
00:09:58,077 --> 00:09:59,967
sarà tutto finito.
161
00:10:05,641 --> 00:10:08,018
Mi dispiace che non ci
sarai per vederlo, amico.
162
00:10:24,077 --> 00:10:25,295
Spaccaossa.
163
00:10:26,492 --> 00:10:28,304
Stai lontano da mio figlio.
164
00:10:59,200 --> 00:11:00,593
Mi dispiace per la porta.
165
00:11:00,603 --> 00:11:02,075
Court, è stato...
166
00:11:02,085 --> 00:11:03,778
Lo so, è stato pericoloso.
167
00:11:03,788 --> 00:11:05,160
Fantastico.
168
00:11:06,910 --> 00:11:08,234
Dovremmo andare.
169
00:11:11,060 --> 00:11:12,511
Mike, stai bene?
170
00:11:15,791 --> 00:11:17,320
Che diavolo è quello?
171
00:11:19,402 --> 00:11:20,552
Chi è quello?
172
00:11:21,420 --> 00:11:23,450
È un robot che ho costruito.
173
00:11:23,971 --> 00:11:26,446
E quello è un mio vecchio amico.
174
00:11:34,520 --> 00:11:35,718
Quindi...
175
00:11:36,317 --> 00:11:37,847
L'hai costruito tu?
176
00:11:38,178 --> 00:11:39,178
Sì.
177
00:11:39,188 --> 00:11:41,083
PILOTA AUTOMATICO:
ABILITATO
178
00:11:45,216 --> 00:11:47,934
È... davvero una figata.
179
00:11:47,944 --> 00:11:50,672
Sì, te lo spiegherò mentre
andiamo al cottage.
180
00:11:51,603 --> 00:11:53,022
Porta il trapano.
181
00:11:55,919 --> 00:11:58,621
- Sicuro di stare bene, papà?
- Sì, grazie.
182
00:12:03,495 --> 00:12:07,201
Non sarebbe stata una moglie adatta.
183
00:12:07,211 --> 00:12:08,368
Dimenticala.
184
00:12:09,519 --> 00:12:12,452
Non ci vorrà molto ormai.
185
00:12:13,682 --> 00:12:15,992
Dovremmo dirlo a Cameron?
186
00:12:16,796 --> 00:12:17,796
No.
187
00:12:18,878 --> 00:12:20,746
È grande abbastanza.
188
00:12:20,756 --> 00:12:23,300
È suo diritto di nascita.
189
00:12:23,310 --> 00:12:26,410
È arrivata l'ora di dirgli...
190
00:12:26,420 --> 00:12:28,800
Chi è veramente la sua famiglia.
191
00:12:28,810 --> 00:12:31,391
È ora di dirgli tutto quanto.
192
00:12:32,400 --> 00:12:33,678
Steven, sì.
193
00:12:33,688 --> 00:12:34,688
Sono...
194
00:12:38,019 --> 00:12:39,019
Capisco.
195
00:12:40,320 --> 00:12:41,376
Che succede?
196
00:12:43,174 --> 00:12:44,593
Piccola complicazione.
197
00:12:53,502 --> 00:12:54,502
Isaac?
198
00:12:55,127 --> 00:12:56,672
Che ci fai qui così tardi?
199
00:12:57,715 --> 00:12:58,915
Isaac, tesoro?
200
00:13:02,409 --> 00:13:03,537
Che succede?
201
00:13:13,330 --> 00:13:15,317
Questo ragazzo...
202
00:13:16,704 --> 00:13:18,344
Continua a chiamarmi
203
00:13:18,354 --> 00:13:20,179
"scemo con la tuba" e...
204
00:13:20,899 --> 00:13:24,087
Oggi mi ha fatto cadere dalle scale
e mi ha strappato la giacca nuova.
205
00:13:32,082 --> 00:13:35,085
Sai, quando tuo padre era giovane,
206
00:13:35,095 --> 00:13:38,438
anche li veniva preso di mira perché
suonava il suo strumento preferito.
207
00:13:42,207 --> 00:13:44,895
Ma non ha mai smesso
di seguire la sua passione.
208
00:13:45,320 --> 00:13:47,702
Non ha mai lasciato che
qualcun altro lo definisse.
209
00:13:48,837 --> 00:13:51,092
E alla fine, hanno smesso
di dargli fastidio.
210
00:13:52,369 --> 00:13:53,403
Perché?
211
00:14:03,665 --> 00:14:06,630
Perché ha preso l'archetto
del suo violino...
212
00:14:07,284 --> 00:14:09,894
E l'ha infilato nel timpano
di uno di loro.
213
00:14:11,739 --> 00:14:13,663
Non l'hanno mai più bullizzato.
214
00:14:57,733 --> 00:14:59,878
- Stai bene?
- Sì. Voi?
215
00:15:01,313 --> 00:15:02,363
Ehi, Court.
216
00:15:03,347 --> 00:15:04,867
Andiamo dentro.
217
00:15:04,877 --> 00:15:06,027
Ehi, aspettate.
218
00:15:07,912 --> 00:15:08,912
Chi è?
219
00:15:25,677 --> 00:15:26,842
Salve, amici.
220
00:15:28,608 --> 00:15:30,642
Vi porto un banchetto...
221
00:15:31,463 --> 00:15:33,104
Adatto a re e regine.
222
00:15:35,178 --> 00:15:37,508
Oh, e leali destrieri.
223
00:15:44,973 --> 00:15:47,306
Oh, mio Dio.
224
00:15:59,480 --> 00:16:01,041
Telecomando.
225
00:16:01,530 --> 00:16:02,530
Sì?
226
00:16:02,870 --> 00:16:05,085
Quando mi insegnerai
a guidare quel coso?
227
00:16:05,095 --> 00:16:06,246
Mai.
228
00:16:06,814 --> 00:16:10,902
- Andiamo dentro.
- Verranno tutti quanti, vero?
229
00:16:10,912 --> 00:16:12,079
Lo spero.
230
00:16:15,604 --> 00:16:17,622
La battaglia è vicina.
231
00:16:36,284 --> 00:16:37,578
Dottor King.
232
00:16:39,375 --> 00:16:40,639
Stargirl è morta?
233
00:16:41,078 --> 00:16:42,913
Avevi un solo compito, Cynthia.
234
00:16:42,923 --> 00:16:47,071
Controllare mio figlio in caso avesse
sviluppato una qualunque abilità.
235
00:16:47,638 --> 00:16:50,524
- Ma l'ho fatto...
- Se avessi saputo che i poteri telepatici
236
00:16:50,534 --> 00:16:53,005
stavano emergendo, forse
sarei riuscito ad aiutarlo.
237
00:16:53,015 --> 00:16:55,491
Avrei fatto qualunque cosa per aiutarlo.
238
00:16:55,917 --> 00:16:58,508
Invece, ho dovuto ucciderlo.
239
00:17:00,372 --> 00:17:01,918
A causa tua.
240
00:17:05,592 --> 00:17:07,484
Ok, ascolta...
241
00:17:07,989 --> 00:17:09,171
Doc.
242
00:17:10,181 --> 00:17:12,741
Sai come avresti davvero aiutato Henry?
243
00:17:12,751 --> 00:17:15,264
Se non fossi stato in
un letto di ospedale
244
00:17:15,274 --> 00:17:19,469
indossando un pannolone mentre
tutti noi finivamo il tuo lavoro!
245
00:17:33,976 --> 00:17:37,261
Sai cosa pensa veramente
di te tuo padre, Cynthia?
246
00:17:39,297 --> 00:17:42,393
Ti vede come un esperimento
fallito. Niente di più.
247
00:17:43,812 --> 00:17:45,680
Mio padre mi ama...
248
00:17:46,957 --> 00:17:48,408
Razza di bugiardo.
249
00:17:49,173 --> 00:17:51,898
- Perché dovrei mentire?
- Perché ne stiamo discutendo?
250
00:17:52,954 --> 00:17:55,357
Fammi uscire da qui,
così potrò aiutarti.
251
00:17:55,367 --> 00:17:58,205
Potrei essere un valido
elemento per l'Injustice Society.
252
00:17:58,215 --> 00:18:01,086
Oh, noi la pensiamo
esattamente come tuo padre.
253
00:18:03,580 --> 00:18:04,717
Non ti vogliamo.
254
00:18:06,417 --> 00:18:07,499
Aiuto!
255
00:18:13,315 --> 00:18:14,592
Dottor King.
256
00:18:15,009 --> 00:18:16,602
Sei pronto per il test?
257
00:18:16,912 --> 00:18:18,063
Oh, sì.
258
00:18:53,992 --> 00:18:55,302
Incredibile.
259
00:18:55,814 --> 00:18:56,978
Vero?
260
00:19:38,232 --> 00:19:41,494
Prima di iniziare il test,
Dottor King...
261
00:19:44,386 --> 00:19:45,732
C'è un rischio.
262
00:19:48,487 --> 00:19:50,028
Che tipo di rischio?
263
00:19:50,524 --> 00:19:51,552
Questa cosa...
264
00:19:51,949 --> 00:19:53,924
Potrebbe funzionare oppure...
265
00:19:54,628 --> 00:19:56,237
Ogni cellula...
266
00:19:56,247 --> 00:19:58,186
Della tua corteccia prefrontale...
267
00:19:58,587 --> 00:19:59,963
Fonderà.
268
00:20:01,505 --> 00:20:03,139
E il midollo spinale...
269
00:20:04,720 --> 00:20:06,366
Diventerà poltiglia.
270
00:20:10,871 --> 00:20:12,195
Ho capito.
271
00:20:14,067 --> 00:20:15,224
Continua.
272
00:21:45,474 --> 00:21:46,767
Dottor King?
273
00:21:57,128 --> 00:21:59,138
Ho sentito le loro voci.
274
00:22:01,501 --> 00:22:03,192
Milioni di voci.
275
00:22:05,589 --> 00:22:07,548
I loro pensieri malati...
276
00:22:08,543 --> 00:22:10,597
E le loro orribili verità.
277
00:22:14,858 --> 00:22:16,785
Funzionerà.
278
00:22:18,740 --> 00:22:20,104
Meraviglioso.
279
00:22:31,365 --> 00:22:32,543
Pat aveva ragione?
280
00:22:32,553 --> 00:22:35,750
Sto ancora cercando, Beth,
ma il presentimento di Pat era corretto.
281
00:22:35,760 --> 00:22:39,401
C'è stato un incremento esponenziale
dell'attività a Blue Valley.
282
00:22:39,411 --> 00:22:41,113
Sto cercando il luogo esatto.
283
00:22:41,123 --> 00:22:43,888
Temo che in qualche modo
sia connesso a Brainwave.
284
00:22:43,898 --> 00:22:46,631
Credo che i suoi poteri siano
aumentati dopo la morte di Henry.
285
00:22:46,641 --> 00:22:47,718
Che vuoi dire?
286
00:22:47,728 --> 00:22:49,946
C'è stato un rilascio di energia
quando Henry è morto.
287
00:22:49,956 --> 00:22:52,441
E quell'energia è stata
assorbita da Brainwave.
288
00:22:52,867 --> 00:22:54,517
Mi dispiace, Beth.
289
00:22:54,527 --> 00:22:57,182
So che questa tragedia
ha colpito tutti voi.
290
00:22:58,652 --> 00:22:59,711
Yolanda.
291
00:23:01,376 --> 00:23:02,726
Stai bene?
292
00:23:04,234 --> 00:23:05,238
Stai...
293
00:23:05,781 --> 00:23:07,308
Pensando a Henry?
294
00:23:11,130 --> 00:23:12,146
No.
295
00:23:13,713 --> 00:23:15,539
Perché non posso farci nulla.
296
00:23:15,184 --> 00:23:17,470
{\an8}BUGIA RILEVATA
297
00:23:35,889 --> 00:23:37,526
Stai leggendo, ragazzo?
298
00:23:41,427 --> 00:23:42,904
È il diario di mio padre.
299
00:23:54,487 --> 00:23:57,685
Stava indagando sulla
Injustice Society...
300
00:23:57,695 --> 00:23:59,161
Da molto prima di voi.
301
00:24:03,641 --> 00:24:04,903
Lo hanno ucciso.
302
00:24:07,342 --> 00:24:08,472
E anche mia madre.
303
00:24:09,429 --> 00:24:11,204
Hanno mandato Solomon Grundy
304
00:24:11,214 --> 00:24:12,376
a dargli la caccia.
305
00:24:14,537 --> 00:24:15,964
E credo...
306
00:24:15,974 --> 00:24:19,785
Che sia perché mio padre ha scoperto
cosa stavano facendo a Blue Valley.
307
00:24:20,893 --> 00:24:23,941
E scommetto che quel
segreto è qui dentro.
308
00:24:26,112 --> 00:24:27,184
Ma...
309
00:24:28,018 --> 00:24:30,774
È scritto con qualche codice.
310
00:24:31,285 --> 00:24:33,318
Mi piacciono i rompicapo.
311
00:24:34,573 --> 00:24:35,597
Sì.
312
00:24:36,685 --> 00:24:38,688
La... l'equazione...
313
00:24:39,520 --> 00:24:41,685
Sull'ultima pagina è la chiave.
314
00:24:41,695 --> 00:24:43,863
Ma... ma mi manca un numero. Vedi?
315
00:24:43,873 --> 00:24:45,246
Mi serve solo quello.
316
00:24:45,256 --> 00:24:48,459
Ho provato con il compleanno di
mia madre, di mio padre, il mio.
317
00:24:48,469 --> 00:24:50,086
Non so cos'altro potrebbe essere.
318
00:24:51,461 --> 00:24:52,511
Beh...
319
00:24:53,796 --> 00:24:56,048
Le soluzioni migliori arrivano
al momento giusto.
320
00:24:58,311 --> 00:24:59,562
Secondo Pat...
321
00:25:00,587 --> 00:25:02,394
Mi resta solo stasera per scoprirlo.
322
00:25:03,246 --> 00:25:04,738
Meno di otto ore...
323
00:25:04,748 --> 00:25:05,899
Per essere precisi.
324
00:25:06,806 --> 00:25:08,905
Hai qualche idea, Justin?
325
00:25:12,748 --> 00:25:14,487
Io vado a pulire il bagno.
326
00:25:18,994 --> 00:25:20,013
Ok.
327
00:25:21,327 --> 00:25:22,429
Divertiti.
328
00:25:29,177 --> 00:25:30,179
Ehi.
329
00:25:31,883 --> 00:25:32,934
Ehi.
330
00:25:33,932 --> 00:25:35,360
Allora, stai...
331
00:25:35,370 --> 00:25:36,548
Facendo la ronda?
332
00:25:36,981 --> 00:25:38,954
Sono di guardia, sì.
333
00:25:42,201 --> 00:25:44,728
Tranquillo, mi sa che
siamo al sicuro qui, Mike.
334
00:25:45,526 --> 00:25:46,786
Sì, sei al sicuro.
335
00:25:48,625 --> 00:25:50,454
Tu hai un bastone magico.
336
00:25:52,930 --> 00:25:54,596
Serve un bastone anche a me.
337
00:25:55,402 --> 00:25:56,611
O un robot.
338
00:26:00,207 --> 00:26:02,748
Sai, sei così fortunata che
la Barra abbia scelto te.
339
00:26:03,733 --> 00:26:05,020
Mi chiedo...
340
00:26:05,030 --> 00:26:06,755
Se l'avessi trovata per primo...
341
00:26:07,939 --> 00:26:09,500
Magari avrebbe scelto me.
342
00:26:12,488 --> 00:26:13,540
Forse.
343
00:26:14,338 --> 00:26:15,655
Ti dico una cosa.
344
00:26:16,404 --> 00:26:19,457
Avrebbe reso le mie consegne
dei giornali molto più facili.
345
00:26:20,551 --> 00:26:21,630
Questo è vero.
346
00:26:26,376 --> 00:26:27,488
Potrei...
347
00:26:28,578 --> 00:26:30,126
Potrei provarla?
348
00:26:32,681 --> 00:26:33,699
Fai pure.
349
00:26:57,488 --> 00:26:58,861
Mi dispiace.
350
00:26:59,606 --> 00:27:00,733
Va tutto bene.
351
00:27:01,906 --> 00:27:04,478
Neanche mio papà ha poteri speciali.
352
00:27:05,197 --> 00:27:07,496
Ma ha comunque costruito
lo S.T.R.I.P.E., sai.
353
00:27:08,612 --> 00:27:11,100
Forse un giorno potrò fare
qualcosa del genere.
354
00:27:12,068 --> 00:27:13,436
Per la Justice Society.
355
00:27:14,943 --> 00:27:16,239
Certamente.
356
00:27:16,249 --> 00:27:17,723
Sarebbe davvero fantastico.
357
00:27:20,518 --> 00:27:24,546
Strapperò il braccio a quel piccolo
stupido direttamente dalla presa.
358
00:27:24,556 --> 00:27:26,482
- Il ragazzo?
- Sì, il ragazzo.
359
00:27:26,492 --> 00:27:28,049
Stripesy, ce l'avevo.
360
00:27:28,059 --> 00:27:30,284
È quel dannato ragazzo
che mi ha sorpreso.
361
00:27:30,294 --> 00:27:31,992
La schiena mi sta uccidendo.
362
00:27:32,002 --> 00:27:33,062
Tu come stai?
363
00:27:47,489 --> 00:27:48,541
Bowin?
364
00:27:49,054 --> 00:27:50,301
Cosa ci fai qui?
365
00:27:50,311 --> 00:27:54,669
Mi ha mandata Jordan per assicurarsi
che non falliate di nuovo.
366
00:27:55,546 --> 00:27:57,340
Non abbiamo bisogno del tuo aiuto.
367
00:27:57,350 --> 00:27:58,635
Proprio così.
368
00:27:58,645 --> 00:28:00,222
Che cosa farai?
369
00:28:00,232 --> 00:28:03,428
Gli spaccherai il violino in testa?
370
00:28:03,438 --> 00:28:05,214
Li immobilizzerò.
371
00:28:05,224 --> 00:28:06,973
Staranno lì fermi,
372
00:28:06,983 --> 00:28:09,365
sarà impossibile mancarli.
373
00:28:09,375 --> 00:28:10,935
Anche per voi due.
374
00:28:12,449 --> 00:28:14,817
Obiettivi che non si muovno...
375
00:28:17,085 --> 00:28:18,995
E dove sarebbe il divertimento?
376
00:28:19,005 --> 00:28:21,484
Non riguarda il
divertimento, pazzi sadici.
377
00:28:22,502 --> 00:28:24,808
Traete troppo piacere
da questo tipo di cose.
378
00:28:24,818 --> 00:28:27,100
La violenza inebria entrambi.
379
00:28:27,110 --> 00:28:31,064
Mi sento male pensando a
come diventerà vostra figlia.
380
00:28:31,074 --> 00:28:33,126
Lei è un animale selvaggio.
381
00:28:33,136 --> 00:28:35,045
Proprio come sua madre.
382
00:28:38,423 --> 00:28:40,407
Stai dicendo che non
amiamo nostra figlia?
383
00:28:42,685 --> 00:28:43,829
Certo che no.
384
00:28:43,839 --> 00:28:46,336
Sto dicendo che non siete
fatti per essere genitori.
385
00:28:59,024 --> 00:29:00,439
Ti amo, piccola.
386
00:29:13,964 --> 00:29:17,080
- Hai trovato gli attrezzi?
- Sì, grazie.
387
00:29:17,090 --> 00:29:20,028
Dovevo solo controllare un paio di cose
388
00:29:20,038 --> 00:29:22,866
su S.T.R.I.P.E. finché i
ragazzi sono in ricognizione.
389
00:29:22,876 --> 00:29:24,499
- Pat?
- Sì?
390
00:29:27,212 --> 00:29:30,615
Perché non mi hai detto niente di
tutto ciò prima che ci sposassimo?
391
00:29:35,202 --> 00:29:36,332
Beh...
392
00:29:40,417 --> 00:29:44,191
Perché, tutti quelli che ne erano a
conoscenza, alla fine sono morti.
393
00:29:44,201 --> 00:29:46,076
I genitori di Sylvester.
394
00:29:46,086 --> 00:29:48,303
Il nostro contatto dell'FBI.
395
00:29:48,972 --> 00:29:52,031
Speravo che questa vita
fosse parte del mio passato.
396
00:29:53,562 --> 00:29:55,375
E quando ti ho incontrata...
397
00:29:56,497 --> 00:29:57,671
Beh...
398
00:29:58,500 --> 00:30:01,119
La nostra famiglia era tutto
ciò che mi importava.
399
00:30:04,176 --> 00:30:07,045
Se avessi saputo la
verità su Blue Valley...
400
00:30:09,345 --> 00:30:11,733
Le cose sarebbero molto diverse.
401
00:30:27,244 --> 00:30:28,613
Staremo bene?
402
00:30:30,441 --> 00:30:32,099
Voglio dire, tu e io?
403
00:30:37,526 --> 00:30:38,690
Lo vorrei.
404
00:31:08,167 --> 00:31:09,643
Stai avendo problemi?
405
00:31:13,830 --> 00:31:15,255
Cosa ne pensi?
406
00:31:18,317 --> 00:31:21,366
So che c'è un numero per
sbloccare quel codice.
407
00:31:21,885 --> 00:31:23,411
Ho provato compleanni.
408
00:31:23,421 --> 00:31:27,013
Poi ho pensato che mio padre era
Hourman, così ho provato "60 secondi",
409
00:31:27,023 --> 00:31:28,193
"dodici ore",
410
00:31:28,203 --> 00:31:29,454
"ventiquattro".
411
00:31:29,464 --> 00:31:31,080
- Niente.
- Ok.
412
00:31:31,706 --> 00:31:33,124
Un numero...
413
00:31:34,198 --> 00:31:37,152
Cos'altro gli stava a cuore
che avesse un numero?
414
00:31:39,170 --> 00:31:41,382
Chi diavolo lo sa, Pat?
415
00:31:43,695 --> 00:31:45,419
Non ho potuto conoscere mio padre
416
00:31:45,429 --> 00:31:47,105
per colpa dell'Injustice Society.
417
00:31:53,232 --> 00:31:55,044
E che mi dici della sua macchina?
418
00:31:55,054 --> 00:31:56,384
C'è qualcosa a riguardo?
419
00:31:57,470 --> 00:31:59,676
- La macchina...
- La Mustang.
420
00:32:00,739 --> 00:32:03,314
- Voglio dire, non saprei, ho solo...
- Aspetta.
421
00:32:03,324 --> 00:32:05,207
La Mustang del 1966.
422
00:32:33,358 --> 00:32:34,358
Eccolo.
423
00:32:34,897 --> 00:32:36,204
Proprio qui.
424
00:32:36,214 --> 00:32:37,214
Rick.
425
00:32:43,570 --> 00:32:44,601
Scansiona questo.
426
00:32:45,081 --> 00:32:47,509
Le formule erano le coordinate
di una mappa dei tunnel.
427
00:32:47,519 --> 00:32:49,545
Mio padre deve essere
sceso laggiù a esaminarle.
428
00:32:50,233 --> 00:32:51,787
Sto scannerizzando il diario.
429
00:32:59,453 --> 00:33:01,216
Questa mappa che ha fatto mio padre...
430
00:33:01,695 --> 00:33:04,018
Quelle sono le entrate nel tunnel. Qui.
431
00:33:04,860 --> 00:33:06,617
Questa è la la loro sala riunioni.
432
00:33:08,639 --> 00:33:09,722
Lì dentro...
433
00:33:10,303 --> 00:33:12,034
È dove stanno costruendo una sorta di...
434
00:33:13,079 --> 00:33:14,365
Una specie di macchina.
435
00:33:14,737 --> 00:33:15,854
Che macchina?
436
00:33:16,660 --> 00:33:18,947
Gli equipaggiamenti che hanno
rubato, i codici satellitari...
437
00:33:18,957 --> 00:33:21,642
Devono averli usati per...
costruire qualcosa.
438
00:33:21,652 --> 00:33:22,937
Qualcosa di grosso.
439
00:33:26,711 --> 00:33:30,105
Chuck pensa che abbiano costruito una
cosa chiamata "Amplificatore Sinaptico".
440
00:33:30,115 --> 00:33:32,117
È fatto per trasmettere...
441
00:33:32,742 --> 00:33:33,858
Onde cerebrali.
442
00:33:33,868 --> 00:33:36,383
Quindi il padre di Henry può
raggiungere la mente di altri?
443
00:33:36,393 --> 00:33:38,538
Milioni... di altri.
444
00:33:38,548 --> 00:33:39,713
Ma perché?
445
00:33:39,723 --> 00:33:42,679
Forse quei tipi strani nei
tunnel erano dei test.
446
00:33:42,689 --> 00:33:45,379
Esatto. E ora si stanno
preparando per il grande lancio.
447
00:33:45,389 --> 00:33:48,391
- Faranno diventare tutti zombie o...
- No, non credo
448
00:33:48,401 --> 00:33:50,795
che sia quello il loro Sogno Americano.
449
00:33:50,805 --> 00:33:52,748
È come per Blue Valley, vogliono...
450
00:33:52,758 --> 00:33:56,346
Avere persone che seguano la loro
visione, che si uniscano a loro e...
451
00:33:56,744 --> 00:33:58,982
Suppongo che li seguano
senza fare domande.
452
00:33:58,992 --> 00:34:01,127
Giusto, ma non se
distruggiamo la loro macchina.
453
00:34:01,916 --> 00:34:04,447
Rick, c'è un tunnel in cui
S.T.R.I.P.E. possa passare?
454
00:34:05,638 --> 00:34:06,638
Sì.
455
00:34:07,812 --> 00:34:08,921
Dal fiume.
456
00:34:08,931 --> 00:34:10,983
- Ma non pensate che non venga anche io.
- No.
457
00:34:10,993 --> 00:34:13,920
Tu, Yolanda e Justin, dovreste entrare
dalla parte opposta della città.
458
00:34:13,930 --> 00:34:15,116
Vuoi che ci dividiamo?
459
00:34:15,126 --> 00:34:17,076
Solo per evitare i rilevatori.
460
00:34:17,086 --> 00:34:18,787
Ma ci incontreremo alla macchina.
461
00:34:18,797 --> 00:34:20,615
Mentre voi distruggete l'amplificatore,
462
00:34:20,625 --> 00:34:22,904
io e Chuck distruggeremo i
computer da cui parte tutto.
463
00:34:22,914 --> 00:34:26,164
Abbiamo rintracciato i picchi elettrici
dalla città alla Sogno Americano.
464
00:34:26,174 --> 00:34:28,229
Chuck crede che potremmo
accedere al sistema da lì.
465
00:34:28,698 --> 00:34:30,509
Sapete com'è... hackera gli hacker.
466
00:34:30,519 --> 00:34:32,026
Ok, io vado con Beth.
467
00:34:32,036 --> 00:34:35,875
Barb, io non voglio che tu ti
avvicini minimamente a quel posto.
468
00:34:35,885 --> 00:34:38,256
Ma lascerai andare una quindicenne?
469
00:34:38,266 --> 00:34:39,759
Farò sedici anni a maggio.
470
00:34:41,572 --> 00:34:43,272
Se ci fosse un problema...
471
00:34:43,282 --> 00:34:45,954
Conosco quel palazzo
meglio di chiunque altro.
472
00:34:50,025 --> 00:34:52,580
E va bene. Cioè, non mi piace, ma...
473
00:34:52,590 --> 00:34:54,510
Che altra opzione abbiamo?
474
00:34:56,828 --> 00:34:58,770
Allora, abbiamo un piano.
475
00:34:58,780 --> 00:34:59,780
Quindi...
476
00:35:00,169 --> 00:35:01,556
Qual è il mio compito?
477
00:35:03,979 --> 00:35:05,436
Tu, Mike Dugan...
478
00:35:05,446 --> 00:35:08,130
Avrai il compito più
importante di tutti...
479
00:35:11,358 --> 00:35:13,508
Dovrai fare la guardia al cane.
480
00:35:13,518 --> 00:35:14,518
Va bene?
481
00:35:16,746 --> 00:35:18,904
È l'unica cosa per cui
vado bene? Il cane?
482
00:35:18,914 --> 00:35:20,821
È un compito importante, campione.
483
00:35:20,831 --> 00:35:22,327
Fallo con orgoglio.
484
00:35:22,337 --> 00:35:23,523
In realtà, sai cosa?
485
00:35:23,533 --> 00:35:25,549
Sono felice di farlo. Facciamolo.
486
00:36:14,756 --> 00:36:17,147
Pensi di poter accedere
al sistema da qui?
487
00:36:17,157 --> 00:36:18,286
Ci proveremo.
488
00:36:18,296 --> 00:36:20,652
- Ok, la password è...
- "New Kids On The Block"?
489
00:36:21,508 --> 00:36:22,604
Cosa significa?
490
00:36:23,633 --> 00:36:26,276
- Sono solo parole a caso.
- I "New Kids On The Block"
491
00:36:26,286 --> 00:36:30,514
erano una boy band americana in
voga tra gli anni ottanta e novanta
492
00:36:30,524 --> 00:36:32,886
che ha venduto più di ottanta
milioni di dischi in tutto il mondo.
493
00:36:32,896 --> 00:36:34,769
Ok, restiamo concentrati
sulla missione, Chuck.
494
00:36:34,779 --> 00:36:37,446
Siamo dentro! Ehi, ragazzi, mi sentite?
495
00:36:37,456 --> 00:36:38,755
Ti riceviamo.
496
00:36:38,765 --> 00:36:40,091
Anche noi.
497
00:36:40,101 --> 00:36:41,564
Ok...
498
00:36:41,940 --> 00:36:42,977
Che c'è?
499
00:36:42,987 --> 00:36:44,438
L'ultima volta nei tunnel
500
00:36:44,448 --> 00:36:46,250
non potevo comunicare con nessuno.
501
00:36:47,378 --> 00:36:49,099
Perciò, va bene, no?
502
00:36:49,109 --> 00:36:50,375
Immagino di sì.
503
00:36:50,764 --> 00:36:52,271
È solo un po' strano.
504
00:36:52,281 --> 00:36:53,449
Insomma, perché?
505
00:36:54,912 --> 00:36:57,131
Ragazzi, ho trovato una specie
di conto alla rovescia.
506
00:36:57,141 --> 00:37:00,903
Beth, sembra il manifesto della
Injustice Society per la trasmissione.
507
00:37:00,913 --> 00:37:03,957
Penso abbiamo trentacinque
minuti prima che lo accendano.
508
00:37:03,967 --> 00:37:06,230
Qualunque sia la cosa che
faranno credere alla gente,
509
00:37:06,240 --> 00:37:08,821
la chiamano la "Nuova Costituzione".
510
00:37:08,831 --> 00:37:10,361
Vogliono combattere
511
00:37:11,542 --> 00:37:13,367
il riscaldamento globale?
512
00:37:14,898 --> 00:37:16,042
Oh, aspettate!
513
00:37:16,052 --> 00:37:18,409
Vogliono costringere la gente a...
514
00:37:19,577 --> 00:37:21,604
Vogliono costringere
la gente a fare cosa?
515
00:37:22,543 --> 00:37:25,456
Costringerli ad utilizzare
l'energia solare ed eolica.
516
00:37:26,033 --> 00:37:29,562
Elimineranno la discriminazione
razziale, religiosa,
517
00:37:29,572 --> 00:37:31,352
di orientamento sessuale...
518
00:37:31,362 --> 00:37:32,570
Mi prendi in giro.
519
00:37:36,664 --> 00:37:39,043
Oh, e l'assistenza sanitaria universale.
520
00:37:39,620 --> 00:37:40,965
Sembra una bella cosa.
521
00:37:41,594 --> 00:37:43,043
Non è un bene?
522
00:37:44,171 --> 00:37:47,430
Ehi, Pat, sei sicuro che
siamo dalla parte giusta?
523
00:37:47,440 --> 00:37:49,309
Dev'esserci qualcos'altro.
524
00:37:49,319 --> 00:37:50,715
Non lo so, signor Dugan.
525
00:37:50,725 --> 00:37:53,721
L'unica altra cosa che dice è che
una volta che la macchina trasmette,
526
00:37:53,731 --> 00:37:55,671
il processo durerà trenta minuti.
527
00:37:55,681 --> 00:37:57,460
Se non li fermiamo prima di allora,
528
00:37:57,470 --> 00:37:58,752
è permanente.
529
00:37:58,762 --> 00:38:00,631
Oh, c'è di più.
530
00:38:02,376 --> 00:38:04,846
Colpisce solo le menti
pienamente sviluppate.
531
00:38:06,014 --> 00:38:07,530
Questo cosa significa?
532
00:38:08,514 --> 00:38:09,514
Adulti.
533
00:38:10,393 --> 00:38:11,453
Barbara ha ragione.
534
00:38:11,463 --> 00:38:13,873
Ma esiste ciò che chiamereste
un "trucco" per riprogrammare
535
00:38:13,883 --> 00:38:15,856
menti sviluppate come queste.
536
00:38:16,326 --> 00:38:17,373
Un trucco?
537
00:38:19,078 --> 00:38:21,005
- Oh, no.
- Cosa c'è?
538
00:38:21,015 --> 00:38:22,546
Beth, cosa c'è?
539
00:38:22,556 --> 00:38:24,601
Ci sono persone che si
ostacoleranno duramente
540
00:38:24,611 --> 00:38:26,496
il loro processo di riprogrammazione.
541
00:38:26,922 --> 00:38:28,882
E cosa gli succederà?
542
00:38:29,311 --> 00:38:31,197
I loro cervelli si spegneranno.
543
00:38:32,781 --> 00:38:34,029
Moriranno.
544
00:38:35,466 --> 00:38:36,566
Quanti?
545
00:38:37,613 --> 00:38:40,070
Il venticinque percento del
loro pubblico di riferimento.
546
00:38:40,915 --> 00:38:42,874
Di cento milioni di persone.
547
00:38:42,884 --> 00:38:46,065
Uccideranno venticinque
milioni di persone?
548
00:38:46,736 --> 00:38:48,888
Più o meno qualche milione, sì.
549
00:38:51,439 --> 00:38:53,546
Buongiorno, gente.
550
00:38:54,231 --> 00:38:56,556
Vi starete chiedendo cosa è
appena successo, perciò
551
00:38:56,566 --> 00:38:59,023
permettetemi di spiegarvelo.
552
00:38:59,033 --> 00:39:02,214
Beh, ho appena hackerato il tuo hackeraggio
del nostro hackeraggio, signorina.
553
00:39:02,590 --> 00:39:05,786
E con chi ho il piacere di parlare?
554
00:39:06,511 --> 00:39:08,452
Sono... io...
555
00:39:08,462 --> 00:39:10,176
Lei è il Dottor Mid-Nite.
556
00:39:10,927 --> 00:39:12,340
Ma davvero?
557
00:39:12,350 --> 00:39:13,369
Ragazzi.
558
00:39:13,379 --> 00:39:15,181
Non so che devo fare.
559
00:39:15,191 --> 00:39:16,239
Bambina...
560
00:39:17,258 --> 00:39:18,966
Non c'è niente da fare.
561
00:39:18,976 --> 00:39:21,865
Abbiamo solo trenta minuti
prima che trasmettano.
562
00:39:21,875 --> 00:39:25,356
Pensi di avere trenta minuti per
fermarci prima di trasmettere?
563
00:39:30,375 --> 00:39:32,982
La trasmissione inizia
all'avvio dei trenta minuti.
564
00:39:33,574 --> 00:39:36,528
Mancano trenta minuti alla fine
del processo di Brainwave.
565
00:39:45,249 --> 00:39:46,613
Signora Whitmore?
566
00:39:48,068 --> 00:39:49,397
Signora Dugan?
567
00:39:51,115 --> 00:39:52,249
Barbara?
568
00:39:56,813 --> 00:39:58,008
Justin.
569
00:39:59,712 --> 00:40:00,870
Justin!
570
00:40:14,207 --> 00:40:17,205
Ho il controllo su tutti loro.
571
00:40:19,876 --> 00:40:21,654
Come marionette.
572
00:40:24,634 --> 00:40:26,835
Come Pat Dugan.
573
00:40:28,042 --> 00:40:30,203
Pat? Che facciamo?
574
00:40:40,791 --> 00:40:41,905
Pat?
575
00:40:44,261 --> 00:40:46,583
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
576
00:40:46,593 --> 00:40:47,972
#NoSpoiler