1
00:00:37,624 --> 00:00:38,624
Pat?
2
00:00:39,769 --> 00:00:41,401
Stammi lontano!
3
00:00:41,912 --> 00:00:44,360
- Courtney.
- Dico sul serio, Pat.
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,766
- Posso spiegarti.
- Allora fallo.
5
00:00:47,884 --> 00:00:50,485
Prima devo portarti al sicuro, ok?
6
00:01:02,063 --> 00:01:03,235
Andiamo.
7
00:01:19,824 --> 00:01:21,674
Forza, ammasso di rottami!
8
00:01:22,731 --> 00:01:24,616
È sicuro questo coso?
9
00:01:39,311 --> 00:01:40,713
Oh, mio Dio!
10
00:02:03,630 --> 00:02:06,707
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e02 - S.T.R.I.P.E.
11
00:02:06,708 --> 00:02:09,910
Traduzione: Morgenstern,
Tbag, Fedex, Nightwing
12
00:02:09,911 --> 00:02:13,411
Revisione: Nightwing, wmbs82
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
13
00:02:16,362 --> 00:02:18,026
Forza, Stripesy.
14
00:03:01,272 --> 00:03:02,619
Smettila!
15
00:03:03,087 --> 00:03:05,550
Ho solo bisogno di un momento, va bene?
16
00:03:08,300 --> 00:03:10,187
Sono sconvolta anch'io. Dammi...
17
00:03:10,532 --> 00:03:12,704
dammi un momento, per favore.
18
00:03:21,165 --> 00:03:22,442
Stai bene?
19
00:03:24,544 --> 00:03:26,201
No, non sto bene.
20
00:03:26,996 --> 00:03:28,546
Cos'è quel coso?
21
00:03:29,072 --> 00:03:30,516
È un prototipo.
22
00:03:30,723 --> 00:03:33,286
L'ho costruito
dopo la morte di Sylvester.
23
00:03:33,788 --> 00:03:35,333
L'hai costruito tu?
24
00:03:35,836 --> 00:03:37,980
Usando pezzi di vecchie auto.
25
00:03:42,031 --> 00:03:44,372
Che aspetto aveva il tuo aggressore?
26
00:03:44,908 --> 00:03:46,852
Non lo so. Inquietante.
27
00:03:47,191 --> 00:03:48,556
Coi capelli rossi.
28
00:03:50,716 --> 00:03:53,154
Mi ha lanciato degli pneumatici
con lo sguardo.
29
00:03:54,068 --> 00:03:55,944
L'ha fatto con la mente.
30
00:04:07,885 --> 00:04:10,773
- Ha combattuto contro mio padre, vero?
- La smetti con questa storia?
31
00:04:10,774 --> 00:04:11,932
Chi è?
32
00:04:12,278 --> 00:04:15,708
Si chiama Brainwave.
Uno dei nemici della Justice Society.
33
00:04:15,709 --> 00:04:18,257
Un componente
della Injustice Society of America.
34
00:04:18,258 --> 00:04:20,784
La Injustice Society of America?
35
00:04:20,785 --> 00:04:23,079
I nomi non erano
il vostro forte, vero, Stripesy?
36
00:04:23,080 --> 00:04:24,815
Beh, erano altri tempi.
37
00:04:24,946 --> 00:04:28,687
- Senti, meno sai...
- Voglio sapere chi è Brainwave.
38
00:04:29,356 --> 00:04:31,333
Sto cercando di proteggerti.
39
00:04:33,010 --> 00:04:34,710
Ha ucciso lui mio padre?
40
00:04:36,875 --> 00:04:39,151
Starman non era tuo padre...
41
00:04:39,152 --> 00:04:42,837
e Brainwave ha ucciso
molti miei amici, quella notte.
42
00:04:42,838 --> 00:04:44,270
Johnny Thunder...
43
00:04:44,443 --> 00:04:48,088
- Hawkman, Hawkgirl.
- Sì, ma chi ha ucciso Starman?
44
00:04:48,292 --> 00:04:50,635
Il loro capo. Icicle.
45
00:04:52,993 --> 00:04:54,216
E dov'è?
46
00:04:55,322 --> 00:04:56,524
Non lo so.
47
00:04:59,715 --> 00:05:02,136
- Scommetto che Brainwave lo sa.
- Ehi, ferma un attimo.
48
00:05:02,137 --> 00:05:03,628
No, fermo tu!
49
00:05:03,985 --> 00:05:05,621
Non può essere una coincidenza
50
00:05:05,622 --> 00:05:08,771
che questo psicopatico
si trovi nella tua stessa cittadina.
51
00:05:08,814 --> 00:05:12,557
Basta coi segreti e con le bugie.
Cosa ci fa Brainwave a Blue Valley?
52
00:05:17,382 --> 00:05:20,315
RIELEGGETE IL CONSIGLIERE WILLIAM ZARICK
53
00:05:43,240 --> 00:05:44,575
C'è qualcuno di sotto.
54
00:05:44,705 --> 00:05:46,761
- Cosa?
- L'ho sentito entrare.
55
00:05:49,494 --> 00:05:52,193
- Resta qui con tua madre.
- Aspetta, William, che succede?
56
00:05:52,194 --> 00:05:53,938
Sarà sicuramente il gatto.
57
00:05:56,088 --> 00:05:57,088
Papà?
58
00:05:57,474 --> 00:05:58,474
Ehi.
59
00:05:58,941 --> 00:06:00,743
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
60
00:06:01,730 --> 00:06:03,268
Siamo a Blue Valley.
61
00:07:18,730 --> 00:07:21,169
Cosa cavolo ci fai qui?
Avrei potuto ucciderti.
62
00:07:25,817 --> 00:07:27,566
Perché sei vestito così?
63
00:07:31,665 --> 00:07:33,688
Abbiamo un problema, William.
64
00:07:33,831 --> 00:07:35,969
E non potevi aspettare
fino a domani mattina?
65
00:07:38,061 --> 00:07:41,122
La ragazza ha l'Asta di Starman.
66
00:07:45,578 --> 00:07:47,023
Dove l'ha presa?
67
00:07:49,559 --> 00:07:50,801
Non lo so.
68
00:07:50,877 --> 00:07:54,063
Devi avvertire gli altri.
Di' loro di tenersi pronti.
69
00:07:54,064 --> 00:07:57,264
No. Non finché non sapremo
con certezza come stanno le cose.
70
00:07:57,661 --> 00:07:59,162
Ho chiamato Jordan.
71
00:08:00,982 --> 00:08:04,482
Ha lasciato me al comando.
Perché non ti sei rivolto subito a me?
72
00:08:05,394 --> 00:08:06,879
So come ragioni.
73
00:08:07,264 --> 00:08:09,800
Sei pronto a scappare
con la tua famiglia.
74
00:08:12,477 --> 00:08:14,377
Te lo dirò una volta sola.
75
00:08:15,400 --> 00:08:17,739
Non leggermi nel pensiero, Henry.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,387
Comprendo
la tua preoccupazione, William.
77
00:08:21,608 --> 00:08:22,711
Davvero.
78
00:08:25,865 --> 00:08:28,091
Ma quello che stiamo facendo
qui a Blue Valley
79
00:08:28,092 --> 00:08:32,224
è un banco di prova perfetto
per il grande progetto di Jordan.
80
00:08:32,444 --> 00:08:37,024
È di vitale importanza per noi,
per le nostre famiglie e per il loro futuro.
81
00:08:37,452 --> 00:08:38,985
Non possiamo rinunciare.
82
00:08:39,463 --> 00:08:43,311
Il progetto "Nuova America"
è la nostra ragione di vita.
83
00:08:43,826 --> 00:08:45,312
Il nostro lascito al mondo.
84
00:08:46,205 --> 00:08:48,734
È il motivo per cui siamo qui.
85
00:08:50,007 --> 00:08:51,255
Dico bene?
86
00:08:53,983 --> 00:08:55,327
Assolutamente.
87
00:08:58,262 --> 00:09:00,545
Rintraccerò la ragazza...
88
00:09:01,097 --> 00:09:03,470
scoprirò cosa sa...
89
00:09:05,003 --> 00:09:06,468
e poi la ucciderò.
90
00:09:21,855 --> 00:09:22,956
William?
91
00:09:23,343 --> 00:09:24,927
Con chi stavi parlando?
92
00:09:26,175 --> 00:09:27,441
Con nessuno.
93
00:09:28,430 --> 00:09:30,767
- Ma ho sentito...
- Torna di sopra, Denise.
94
00:09:31,197 --> 00:09:33,498
Sono affari miei. Non t'immischiare.
95
00:10:00,459 --> 00:10:05,033
- Voglio sapere tutta la verità, Pat.
- Adesso ti racconto tutto, ok?
96
00:10:05,166 --> 00:10:06,366
Cacchio.
97
00:10:06,974 --> 00:10:11,209
Un compagno di squadra di Starman,
un membro della Justice Society of America...
98
00:10:11,350 --> 00:10:13,543
- di nome Hourman...
- Pensavo fossero tutti morti.
99
00:10:13,544 --> 00:10:17,408
Posso finire di parlare?
Non è facile neanche per me, sai?
100
00:10:17,981 --> 00:10:19,721
Quella notte Hourman
riuscì a sopravvivere,
101
00:10:19,722 --> 00:10:24,032
e decise di mettersi sulle tracce della
Injustice Society, e girò per tutto il Paese.
102
00:10:24,033 --> 00:10:27,144
Da Los Angeles al Colorado,
fino al Nebraska.
103
00:10:27,315 --> 00:10:30,760
Lui e sua moglie sono morti in un incidente,
poco dopo essere arrivati qui.
104
00:10:30,761 --> 00:10:33,285
Due anni fa, le ricerche di Rex
mi hanno portato qui.
105
00:10:33,286 --> 00:10:35,932
- È quando ho conosciuto tua madre.
- Perché le ha lasciate a te?
106
00:10:35,933 --> 00:10:39,410
Beh, non aveva molta scelta.
Ero l'unico rimasto.
107
00:10:42,266 --> 00:10:46,907
Dopo essere arrivato a Blue Valley, non sono
riuscito a rintracciare la Injustice Society.
108
00:10:46,984 --> 00:10:50,766
Ho pensato che fossero solo passati di qui,
o che addirittura avessero lasciato il Paese.
109
00:10:50,855 --> 00:10:52,470
Non ci avrei mai fatto trasferire qui,
110
00:10:52,471 --> 00:10:55,451
se avessi immaginato che alcuni di loro
erano rimasti a Blue Valley.
111
00:10:55,452 --> 00:10:59,326
Non metterei mai in pericolo
te o tua madre. O Mike.
112
00:10:59,610 --> 00:11:02,237
Se avevi smesso di cercarli,
perché hai il robot gigante?
113
00:11:02,238 --> 00:11:05,247
Pensavo di dare una mano ad Hourman,
ma lui voleva fare tutto da solo.
114
00:11:05,248 --> 00:11:09,112
Non avevo mai usato quel robot.
Stasera è stata la prima volta.
115
00:11:10,036 --> 00:11:11,036
Ok.
116
00:11:11,787 --> 00:11:15,324
Brainwave è da qualche parte in città
per chissà quale motivo.
117
00:11:15,954 --> 00:11:19,209
- Andiamo a cercarlo!
- Questa si chiama imprudenza, ok?
118
00:11:19,210 --> 00:11:21,371
Brainwave potrebbe
non essere solo e ti ha visto.
119
00:11:21,372 --> 00:11:23,978
- Era buio.
- E se scoprisse chi sei e venisse qui?
120
00:11:23,979 --> 00:11:25,436
Non voglio nemmeno pensarci.
121
00:11:25,437 --> 00:11:28,304
Puoi prendere in giro le strisce
bianche e rosse che indossavo, se vuoi,
122
00:11:28,305 --> 00:11:32,333
ma la gente guardava quelle invece che la
mia faccia. Usavamo i costumi per un motivo.
123
00:11:32,334 --> 00:11:34,276
Per proteggere le nostre famiglie.
124
00:11:34,428 --> 00:11:36,101
Un costume. Capito.
125
00:11:37,037 --> 00:11:38,620
Forse serve anche una maschera.
126
00:11:38,621 --> 00:11:40,166
- No. Niente costume.
- Sarebbe meglio.
127
00:11:40,167 --> 00:11:43,983
No, no, lo capisco. Capisco
perfettamente cosa intendi, Pat.
128
00:11:44,123 --> 00:11:46,882
Proteggere la famiglia.
La prima regola dei supereroi.
129
00:11:46,913 --> 00:11:49,989
La prima regola
è che me ne occuperò senza di te.
130
00:11:50,181 --> 00:11:52,454
Dev'essere per questo
che l'Asta si è illuminata!
131
00:11:52,566 --> 00:11:54,848
Perché sa che i cattivi
sono nei paraggi.
132
00:11:55,037 --> 00:11:58,325
Pat, è la mia occasione
per fare qualcosa per mio padre.
133
00:11:58,435 --> 00:12:03,318
Starman non era tuo padre,
e tu non toccherai mai più l'Asta.
134
00:12:03,319 --> 00:12:04,871
Non puoi farmi questo!
135
00:12:05,984 --> 00:12:07,847
Hai quindici anni.
136
00:12:07,848 --> 00:12:10,281
- Come mio padre quando l'hai conosciuto.
- Era diverso.
137
00:12:10,282 --> 00:12:11,282
Perché?
138
00:12:11,283 --> 00:12:15,516
Per tantissimi motivi che non devo
stare qui a spiegarti, ok?
139
00:12:16,053 --> 00:12:19,039
Non me ne starò in panchina
come hai fatto tu, Pat.
140
00:12:19,235 --> 00:12:20,235
Ehi!
141
00:12:20,979 --> 00:12:23,408
Io non stavo in panchina!
142
00:12:54,852 --> 00:12:57,200
JSA
CONFIDENZIALE
143
00:13:07,415 --> 00:13:08,881
Brainwave.
144
00:13:47,335 --> 00:13:48,538
Buddy.
145
00:13:51,315 --> 00:13:52,760
Vieni, Buddy.
146
00:13:52,980 --> 00:13:55,819
Dobbiamo prepararci
a combattere. Sei pronto?
147
00:13:58,668 --> 00:14:01,236
Andiamo. Mi hai fatto
prendere un colpo. Vieni.
148
00:14:45,746 --> 00:14:47,718
KIT DI PRONTO SOCCORSO
149
00:15:19,253 --> 00:15:20,705
Buongiorno.
150
00:15:20,998 --> 00:15:23,048
Come va, Barbara? Bel completo.
151
00:15:23,215 --> 00:15:24,257
Grazie.
152
00:15:24,505 --> 00:15:26,036
Papà sta preparando la colazione.
153
00:15:26,044 --> 00:15:29,056
Spero sia pronta a breve,
perché sto morendo di fame!
154
00:15:29,057 --> 00:15:31,944
Arriva subito, figliolo.
Abbi un po' di pazienza.
155
00:15:32,561 --> 00:15:34,313
- Ehi.
- Ciao.
156
00:15:34,659 --> 00:15:35,659
Ehi.
157
00:15:36,024 --> 00:15:37,750
- Ehi.
- Ciao.
158
00:15:38,896 --> 00:15:41,253
Oh, mio Dio! Cosa ti è successo?
159
00:15:41,510 --> 00:15:44,284
- Sono caduta dalle scale della cantina.
- Cosa?
160
00:15:44,285 --> 00:15:46,848
Mangiateli finché sono caldi.
Chi ha fame?
161
00:15:46,849 --> 00:15:48,634
E a te cos'è successo?
162
00:15:49,902 --> 00:15:52,077
Oh, io... beh, io...
163
00:15:52,315 --> 00:15:54,218
sono inciampato sulle...
164
00:15:54,449 --> 00:15:56,053
scale della cantina.
165
00:15:56,315 --> 00:15:59,149
Siete tutti e due caduti
dalle scale della cantina?
166
00:16:01,795 --> 00:16:03,851
Sì, c'è uno scalino rotto.
167
00:16:03,906 --> 00:16:06,588
Sì, ci sono un paio di scalini rotti.
168
00:16:06,589 --> 00:16:08,621
Li ho riparati, ma praticamente...
169
00:16:08,622 --> 00:16:12,084
È una storia interessante,
prima li ho levigati e poi...
170
00:16:12,085 --> 00:16:14,815
- sono andato sotto il...
- I pancake, caspita!
171
00:16:15,118 --> 00:16:18,283
- Caspita, guardali, mamma!
- Sì, sembrano buonissimi.
172
00:16:18,284 --> 00:16:20,567
Ne vuoi uno ai mirtilli
o uno con le gocce di cioccolato?
173
00:16:20,568 --> 00:16:21,735
Uno e uno.
174
00:16:23,651 --> 00:16:25,303
Ricevuto. Uno e uno.
175
00:16:25,304 --> 00:16:26,335
Arrivano.
176
00:16:26,336 --> 00:16:27,974
Sicuri di stare bene?
177
00:16:28,326 --> 00:16:29,812
- Sto bene.
- Sto bene.
178
00:16:30,405 --> 00:16:31,855
- Benissimo.
- Benissimo.
179
00:16:32,321 --> 00:16:33,487
Cavolo.
180
00:16:34,662 --> 00:16:36,736
Perché vi comportate in modo strano?
181
00:16:36,818 --> 00:16:40,083
Ma che dici? Sto solo
servendo la colazione.
182
00:16:41,206 --> 00:16:44,005
- Cazzo.
- Mike, bada a come parli.
183
00:16:44,412 --> 00:16:45,766
Cosa vuoi che dica?
184
00:16:45,973 --> 00:16:49,957
- Mannaggia. Cavolo.
- E se dicessi caspiterina? È troppo?
185
00:16:49,958 --> 00:16:51,237
È perfetto.
186
00:16:51,534 --> 00:16:54,085
Grazie per aver provato
ad andare d'accordo con Pat.
187
00:16:54,328 --> 00:16:58,398
- Ok, uscirò da lavoro alle 18.
- Perfetto. Bel completo.
188
00:16:58,401 --> 00:16:59,486
Grazie.
189
00:16:59,821 --> 00:17:01,857
- Le sta bene, vero?
- Sì, molto.
190
00:17:03,972 --> 00:17:05,601
- Dove vai?
- Non ho fame.
191
00:17:05,602 --> 00:17:06,729
Mi prendi in giro?
192
00:17:06,730 --> 00:17:08,997
La legge della giungla. Dai, cazzo!
193
00:17:08,998 --> 00:17:10,517
- Mike.
- Caspiterina.
194
00:17:10,518 --> 00:17:11,657
Benissimo.
195
00:18:00,185 --> 00:18:02,750
Senti, voglio delle uova, ok?
E falle ben cotte.
196
00:18:03,110 --> 00:18:04,210
Subito.
197
00:18:07,403 --> 00:18:08,505
Henry?
198
00:18:10,924 --> 00:18:12,109
Junior?
199
00:18:13,913 --> 00:18:15,199
Dimmi, papà.
200
00:18:23,272 --> 00:18:24,517
Siediti.
201
00:18:24,704 --> 00:18:26,904
- Devo proprio andare, papà.
- Siediti.
202
00:18:29,942 --> 00:18:31,088
Sì, signore.
203
00:18:36,592 --> 00:18:39,852
Ho qualche altra domanda
riguardo ieri sera.
204
00:18:41,621 --> 00:18:42,621
Cosa?
205
00:18:44,670 --> 00:18:46,915
È stata una ragazza?
206
00:18:47,610 --> 00:18:50,513
No. Te l'ho detto, era un ragazzo.
207
00:18:51,432 --> 00:18:55,214
- Pensi veramente che una ragazza...
- Non puoi mentirmi, Henry.
208
00:18:55,536 --> 00:18:57,077
Me ne accorgo se menti.
209
00:18:57,997 --> 00:18:59,097
Allora...
210
00:18:59,981 --> 00:19:01,062
dimmi...
211
00:19:01,581 --> 00:19:02,682
Junior.
212
00:19:05,993 --> 00:19:09,735
È stata una ragazza
ad aggredire te e i tuoi amici...
213
00:19:09,885 --> 00:19:11,816
e a distruggere la mia macchina?
214
00:19:14,014 --> 00:19:15,614
Non si riusciva a vedere.
215
00:19:17,971 --> 00:19:19,632
Ma forse era una ragazza.
216
00:19:21,734 --> 00:19:23,604
Puoi darmi un passaggio a scuola?
217
00:19:44,354 --> 00:19:46,000
A cosa sto pensando?
218
00:19:46,396 --> 00:19:47,948
Eddai, papà.
219
00:19:48,895 --> 00:19:52,333
- Prova a indovinare.
- Lo detesto quando mi fissi così.
220
00:19:53,172 --> 00:19:54,300
È inquietante.
221
00:19:54,301 --> 00:19:57,863
Guardami negli occhi
e dimmi a cosa sto pensando.
222
00:20:09,194 --> 00:20:11,379
Che devo prendere l'autobus?
223
00:20:11,826 --> 00:20:12,928
Non lo so.
224
00:20:19,721 --> 00:20:22,263
Ti accompagno
prima di andare in ospedale.
225
00:20:25,371 --> 00:20:26,371
Ok.
226
00:20:28,197 --> 00:20:29,285
Henry.
227
00:20:38,375 --> 00:20:39,927
Te l'ho già detto.
228
00:20:40,880 --> 00:20:43,230
Non si ruba alla famiglia.
229
00:20:45,373 --> 00:20:46,522
Sì, signore.
230
00:22:34,810 --> 00:22:38,254
In qualità di direttore finanziario
dell'American Dream, il mio obiettivo...
231
00:22:38,386 --> 00:22:41,103
è senza dubbio quello
di bilanciare la redditività
232
00:22:41,104 --> 00:22:43,682
con la nostra grande
vocazione filantropica.
233
00:22:43,906 --> 00:22:45,083
Pertanto...
234
00:22:45,084 --> 00:22:48,460
la scatola delle proposte
per la prossima raccolta fondi è aperta.
235
00:22:48,874 --> 00:22:50,412
Quindi, dite la vostra.
236
00:22:52,523 --> 00:22:54,078
Qualcuno ha delle idee?
237
00:22:57,143 --> 00:22:58,244
Nessuno?
238
00:23:03,003 --> 00:23:04,103
Prego.
239
00:23:04,466 --> 00:23:08,502
Beh, signor Sharpe, ci sono tantissimi
nuovi ristoranti a Blue Valley.
240
00:23:08,503 --> 00:23:10,363
Molti di più di quando ero bambina.
241
00:23:10,471 --> 00:23:14,474
A Valley Village in California, una volta
all'anno si teneva una degustazione.
242
00:23:14,475 --> 00:23:16,996
Per i ristoranti, era un modo
per farsi conoscere dalla...
243
00:23:16,997 --> 00:23:17,997
No.
244
00:23:18,246 --> 00:23:21,585
- Potrebbe davvero aiut...
- In città tutti conoscono già i ristoranti.
245
00:23:21,644 --> 00:23:22,902
Pessima idea.
246
00:23:24,880 --> 00:23:26,180
Qualcun altro?
247
00:23:36,227 --> 00:23:38,555
- Sì?
- Potrebbe sembrare ridicolo,
248
00:23:38,556 --> 00:23:41,375
ma una volta i contadini organizzavano
delle Tombole dello Sterco di Mucca
249
00:23:41,376 --> 00:23:43,303
per raccogliere fondi per le scuole.
250
00:23:43,304 --> 00:23:46,970
- Mettevano in palio appezzamenti di terra...
- Sì, sembra ridicolo...
251
00:23:47,105 --> 00:23:48,526
e rivoltante.
252
00:23:49,056 --> 00:23:50,221
Qualcun altro?
253
00:23:50,943 --> 00:23:53,206
Qualcun altro ha qualche idea?
254
00:23:55,894 --> 00:23:57,357
Nessun altro?
255
00:23:57,682 --> 00:23:59,603
Mi farò venire in mente qualcosa.
256
00:24:07,993 --> 00:24:09,669
Il signor Sharpe a volte è un po'...
257
00:24:09,803 --> 00:24:10,982
severo.
258
00:24:15,532 --> 00:24:18,472
LA CITTÀ DEI MUSCOLI
259
00:24:33,550 --> 00:24:38,842
Pat, Pat. Dai, amico! Non puoi portare questa
roba qui dentro. Ma come ti viene in mente?
260
00:24:39,039 --> 00:24:41,235
- Dai, forza!
- Ehi, Larry.
261
00:24:42,254 --> 00:24:45,855
- Scusami. Spacc... Spaccaossa.
- Spaccaossa! Giusto, amico.
262
00:24:46,262 --> 00:24:47,513
Come stai, Pat?
263
00:24:47,514 --> 00:24:49,253
- Abbastanza bene.
- Non ti trovo bene.
264
00:24:49,317 --> 00:24:50,437
- Ok.
- Per niente.
265
00:24:50,438 --> 00:24:51,723
- Va bene.
- Che succede?
266
00:24:51,724 --> 00:24:55,948
Buffo che me lo chieda. Stavo proprio
pensando che magari potrei iniziare
267
00:24:55,949 --> 00:24:59,915
uno di quei programmi per il benessere
cardiovascolare di cui ho letto.
268
00:24:59,916 --> 00:25:02,388
- Non so di cosa parli.
- Ok, vediamo...
269
00:25:02,877 --> 00:25:06,099
- beh, come dici tu: "Farsi i muscoli".
- Un po' più forte?
270
00:25:06,100 --> 00:25:08,053
- I muscoli, giusto?
- I muscoli!
271
00:25:08,054 --> 00:25:10,539
Non vergognarti di dire muscoli.
È quello che facciamo qui!
272
00:25:10,540 --> 00:25:13,404
- Dai! Prendi i vestiti dall'attaccapanni.
- Oggi volevo solo iscrivermi.
273
00:25:13,405 --> 00:25:15,254
- Cambiati.
- E iniziare la prossima settimana.
274
00:25:15,255 --> 00:25:17,954
- E iniziamo subito. Andiamo. Bene!
- Ok, inizio subito.
275
00:25:17,955 --> 00:25:20,358
Forza, bello! È ora di pomparsi!
276
00:25:20,818 --> 00:25:22,673
Siamo a casa dello Spaccaossa!
277
00:25:24,500 --> 00:25:28,037
Mio padre mi diceva...
"devi accettare il dolore".
278
00:25:28,274 --> 00:25:30,312
"Il dolore devi fartelo amico".
279
00:25:31,339 --> 00:25:35,137
Stai facendo delle scelte per il te stesso
del futuro. La versione migliore di te.
280
00:25:35,138 --> 00:25:38,285
La versione migliore di te
ti ringrazierà per quello che stai facendo.
281
00:25:38,520 --> 00:25:40,323
Quanto tempo è passato?
282
00:25:40,875 --> 00:25:42,009
Tre minuti.
283
00:25:42,132 --> 00:25:43,968
Ne mancano solo altri 57.
284
00:25:46,963 --> 00:25:48,100
Ecco a te.
285
00:26:04,953 --> 00:26:06,918
Adoro pranzare insieme.
286
00:26:06,919 --> 00:26:10,290
Già, il cordon bleu
di pollo è buonissimo, tesoro,
287
00:26:10,291 --> 00:26:13,180
ma è un po' pesante
da mangiare a quest'ora.
288
00:26:13,181 --> 00:26:15,314
Sono proprio contenta
che ti sia piaciuto!
289
00:26:15,377 --> 00:26:16,650
Chiamiamo papà.
290
00:26:16,651 --> 00:26:18,626
- Pranzo di famiglia!
- Tesoro...
291
00:26:19,478 --> 00:26:21,057
Ehi, piccola. Ho...
292
00:26:21,317 --> 00:26:25,067
- ho un po' da fare al momento.
- C'è in linea anche la mamma!
293
00:26:27,321 --> 00:26:29,266
- Ciao, tesoro.
- Ciao, amore.
294
00:26:30,454 --> 00:26:31,796
Dottoressa Chapel.
295
00:26:32,283 --> 00:26:34,716
- Ciao, Henry.
- È il dottor King?
296
00:26:34,717 --> 00:26:36,149
Salve, dottor King!
297
00:26:36,825 --> 00:26:37,926
Ciao, Beth.
298
00:26:39,262 --> 00:26:41,816
- Tesoro, chi c'è lì con te?
- Oh, è Courtney.
299
00:26:42,636 --> 00:26:45,000
Beh, perché non pranzi con lei?
300
00:26:45,222 --> 00:26:49,179
Già, pranza con la tua amica,
Beth, ok? Va bene?
301
00:26:52,592 --> 00:26:55,006
Io e tuo padre
dobbiamo riprendere a lavorare.
302
00:26:55,306 --> 00:26:57,044
Ci vediamo stasera all'Open Day.
303
00:26:57,045 --> 00:27:01,018
Stasera ci saranno tutti
all'Open Day. Sarà una festa!
304
00:27:01,577 --> 00:27:02,962
Ti voglio bene, mamma.
305
00:27:04,852 --> 00:27:06,052
Open Day?
306
00:27:06,585 --> 00:27:09,150
Sì, immagino che ci sarete
anche tu ed Henry?
307
00:27:10,454 --> 00:27:11,821
Non mancheremo.
308
00:27:14,411 --> 00:27:16,184
I miei genitori sono i migliori.
309
00:27:22,141 --> 00:27:23,927
La smetti di fissarmi?
310
00:27:27,615 --> 00:27:28,869
Non ti stavo...
311
00:27:32,800 --> 00:27:36,833
BENVENUTI, GENITORI
OPEN DAY DELLA BLUE VALLEY HIGH
312
00:27:37,298 --> 00:27:41,884
Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti
alla mia serata preferita dell'anno,
313
00:27:41,885 --> 00:27:43,291
qui alla Blue Valley High.
314
00:27:43,292 --> 00:27:47,372
I vostri figli e le vostre figlie
rappresentano il futuro dell'America.
315
00:27:47,557 --> 00:27:49,839
Compreso mio figlio Isaac.
316
00:27:50,154 --> 00:27:51,665
Ti voglio bene, tesoro.
317
00:27:53,940 --> 00:27:55,212
Santo cielo, mamma.
318
00:27:55,213 --> 00:27:58,825
Sono orgogliosa di annunciare
che i diplomati dell'anno scorso
319
00:27:58,826 --> 00:28:01,686
sono risultati tra l'un percento
degli studenti migliori del Paese.
320
00:28:09,561 --> 00:28:14,346
Vorrei ringraziare alcuni dei tanti
sostenitori che l'hanno reso possibile.
321
00:28:14,570 --> 00:28:17,694
Il consigliere Zarick,
per l'impegno costante
322
00:28:17,695 --> 00:28:21,679
per far sì che la nostra scuola
riceva i fondi di cui necessita.
323
00:28:28,045 --> 00:28:32,902
Il dottor Henry King e la dottoressa Bridget
Chapel del centro medico di Blue Valley...
324
00:28:35,305 --> 00:28:39,342
per la loro generosa attività di volontariato
a sostegno delle nostre squadre.
325
00:28:39,343 --> 00:28:41,217
Forza Prairie Dogs!
326
00:28:42,905 --> 00:28:44,047
Forza Dogs.
327
00:28:44,139 --> 00:28:48,309
E, infine, tutti i dipendenti
della American Dream
328
00:28:48,310 --> 00:28:50,119
sponsorizzata
dalla Blue Valley Pneumatici.
329
00:28:50,120 --> 00:28:54,033
L'ancora di salvezza di questa città.
Alzatevi, per favore.
330
00:28:58,917 --> 00:29:01,368
Facciamo tutti un bell'applauso...
331
00:29:01,369 --> 00:29:04,392
alla colonna portante
di questa fantastica comunità.
332
00:29:04,393 --> 00:29:05,393
Sì!
333
00:29:13,478 --> 00:29:16,547
Non veniamo mai a questi eventi.
Perché siamo qui?
334
00:29:18,555 --> 00:29:20,690
Vai a prendere un po' di punch, Henry.
335
00:29:32,692 --> 00:29:35,480
Fare la cheerleader
è uno stile di vita, giusto? Grazie.
336
00:29:36,064 --> 00:29:40,005
Ma davvero... è difficile riuscire a...
337
00:29:43,212 --> 00:29:46,478
Sarà bellissimo! Non vedo l'ora
di presentarvi la professoressa Rizamy.
338
00:29:46,479 --> 00:29:50,523
No, il professor Mora. È il miglior
professore di biochimica al mondo!
339
00:29:53,036 --> 00:29:54,036
Ehi.
340
00:29:54,258 --> 00:29:55,601
Sono di nuovo io.
341
00:29:55,602 --> 00:29:59,113
- Questi non sono previsti dal programma.
- Programma? Che programma?
342
00:29:59,114 --> 00:30:01,810
Il programma
che hai iniziato oggi, campione.
343
00:30:01,811 --> 00:30:03,842
L'ho chiamato Pat 2.0.
344
00:30:03,999 --> 00:30:05,547
Questa roba...
345
00:30:06,314 --> 00:30:07,616
ti ucciderà.
346
00:30:08,508 --> 00:30:10,048
Mi prendi in giro, vero?
347
00:30:10,734 --> 00:30:12,688
Questo tipo è matto.
348
00:30:14,124 --> 00:30:17,808
Storia e tradizioni sono sottovalutate
a favore del progresso...
349
00:30:17,809 --> 00:30:20,596
ma tramandare le nostre usanze
alla generazione successiva
350
00:30:20,597 --> 00:30:23,327
per permettere loro di migliorarle
come meglio credono.
351
00:30:23,328 --> 00:30:25,919
Il senso della vita è questo.
Il contributo che lasciamo.
352
00:30:26,115 --> 00:30:28,815
Anche mio figlio è un ottimo musicista.
353
00:30:29,128 --> 00:30:31,663
E diventerà più bravo di me.
Un vero genio.
354
00:30:31,664 --> 00:30:34,205
- Ed è anche carino!
- Mamma.
355
00:30:35,135 --> 00:30:37,758
Il mio adorato bambino
è proprio modesto.
356
00:30:41,225 --> 00:30:42,278
Pat.
357
00:30:43,323 --> 00:30:47,263
- Ehi, Pat. Che stai facendo?
- Cerco di idratarmi.
358
00:30:47,455 --> 00:30:48,769
Hai visto qualcosa?
359
00:30:48,770 --> 00:30:51,717
I genitori, i loro figli,
gli insegnanti. Molti biscotti.
360
00:30:51,718 --> 00:30:54,471
E smettila di cercare
Brainwave. Ci penso io.
361
00:30:55,262 --> 00:30:56,826
Insieme faremo prima.
362
00:30:56,827 --> 00:30:59,450
- Tu cerca qui, io vado nelle classi.
- Ehi, ascoltami, Court.
363
00:30:59,451 --> 00:31:01,937
- Vediamoci tra 10 minuti vicino ai biscotti.
- Ehi, aspetta.
364
00:31:01,938 --> 00:31:03,683
- Non stare lì impalato.
- Ehi, ferma...
365
00:31:03,684 --> 00:31:07,194
- Ehi, muoviti, Patrick.
- Smettila di dirmi quello che devo fare.
366
00:31:14,901 --> 00:31:17,204
- Chiedo scusa.
- Colpa mia. Mi scusi.
367
00:31:17,205 --> 00:31:18,608
No, colpa mia. Io...
368
00:31:18,896 --> 00:31:21,122
Salve, sono Denise Zarick.
369
00:31:21,123 --> 00:31:24,509
- Pat Dugan. Salve.
- È nuovo a Blue Valley.
370
00:31:24,510 --> 00:31:27,639
Già. Io e la mia famiglia
ci siamo appena trasferiti. Lei?
371
00:31:27,640 --> 00:31:30,425
Oh, no. No, vivo qui da tanto tempo.
372
00:31:31,024 --> 00:31:34,562
- Sembra un bel posto.
- Già. È quello che pensano tutti.
373
00:31:36,116 --> 00:31:39,320
Ora devo andare.
È stato un piacere conoscerla, Pat.
374
00:31:39,321 --> 00:31:42,306
- Denise, è stato un piacere. La saluto.
- Anche per me.
375
00:31:59,284 --> 00:32:00,988
Dicono che mia figlia
sarà la prima donna
376
00:32:00,989 --> 00:32:02,598
- a giocare nell'NFL.
- Oh, cavolo.
377
00:32:02,599 --> 00:32:04,691
- Lo dici tu, mamma.
- Anche tuo padre lo dice.
378
00:32:04,692 --> 00:32:07,228
È vero. Mi piace vantarmi di lei.
379
00:32:07,229 --> 00:32:08,387
Brainwave.
380
00:32:11,176 --> 00:32:12,530
Chiedo scusa.
381
00:32:13,685 --> 00:32:16,471
Ma sapete come si dice:
non è vantarsi se è vero.
382
00:32:21,534 --> 00:32:26,056
- I tuoi insegnanti sembrano proprio colti.
- Mamma, ti ho detto di stare zitta.
383
00:32:29,854 --> 00:32:30,854
Pat?
384
00:32:34,498 --> 00:32:35,498
Pat?
385
00:33:00,084 --> 00:33:01,485
Sei tu, allora.
386
00:33:05,725 --> 00:33:06,804
Ciao...
387
00:33:07,916 --> 00:33:09,086
Courtney.
388
00:33:10,336 --> 00:33:11,912
Sta' lontano da me.
389
00:33:14,435 --> 00:33:17,519
Sei la figlia di Starman, dico bene?
390
00:33:19,220 --> 00:33:21,921
Non fai altro che pensare a lui.
391
00:33:22,544 --> 00:33:25,488
- Non so proprio di cosa tu stia parlando.
- Sì.
392
00:33:25,832 --> 00:33:26,932
Lo sai.
393
00:33:35,904 --> 00:33:39,481
Pagherai per quello che hai fatto
a mio padre e alla JSA.
394
00:33:41,408 --> 00:33:42,775
Hai paura.
395
00:33:46,756 --> 00:33:49,035
Anche tuo padre aveva paura.
396
00:33:50,416 --> 00:33:51,952
Di tantissime cose.
397
00:33:54,602 --> 00:33:57,348
Mi porterai l'Asta Cosmica.
398
00:33:57,515 --> 00:34:00,168
Me la porterai qui a mezzanotte.
399
00:34:07,163 --> 00:34:08,509
Tua madre...
400
00:34:09,653 --> 00:34:10,754
Barbara.
401
00:34:13,164 --> 00:34:16,844
Ucciderò tua madre, se non mi porterai
l'Asta. Sono stato chiaro?
402
00:34:17,773 --> 00:34:20,038
Farò sembrare che abbia avuto un ictus.
403
00:34:20,450 --> 00:34:24,213
Mi assicurerò che muoia
tra atroci sofferenze.
404
00:34:28,408 --> 00:34:29,685
A mezzanotte.
405
00:34:48,166 --> 00:34:50,701
- Pat. È qui.
- Brainwave? Dove?
406
00:34:50,702 --> 00:34:54,314
Sa chi è mia madre. Ha detto che la ucciderà,
se a mezzanotte non sarò qui con l'Asta.
407
00:34:54,315 --> 00:34:56,543
- Cosa? Dov'è?
- Non lo so, è...
408
00:34:56,544 --> 00:34:57,869
Ok, aspetta.
409
00:35:02,282 --> 00:35:03,958
Aspetta qui, va bene?
410
00:35:04,105 --> 00:35:06,206
- Aspetta qui.
- Ma... Pat...
411
00:35:08,770 --> 00:35:13,046
Chiedo scusa. Barbara,
mi dispiace tanto, ma dobbiamo andare.
412
00:35:13,047 --> 00:35:16,944
- Pat, no, no, sto parlando con loro.
- Sì, io... io...
413
00:35:17,309 --> 00:35:21,044
non mi sento per niente bene.
414
00:35:21,045 --> 00:35:24,331
Ho mangiato alcuni
di quei rustici ai wurstel e...
415
00:35:24,513 --> 00:35:25,848
possiamo andare?
416
00:35:26,077 --> 00:35:29,109
- Certo.
- Sì. Quindi... preside, senatore...
417
00:35:29,110 --> 00:35:31,500
- Mi ha fatto piacere parlare con voi! Ciao!
- Consigliere.
418
00:35:31,501 --> 00:35:32,564
Ciao.
419
00:35:38,221 --> 00:35:39,410
No, grazie.
420
00:35:50,922 --> 00:35:51,922
Ehi.
421
00:35:53,519 --> 00:35:54,763
Che stai facendo?
422
00:35:54,956 --> 00:35:57,859
Devo affrontarlo.
O farà del male alla mamma.
423
00:35:57,860 --> 00:35:58,860
No.
424
00:35:59,167 --> 00:36:01,667
Va bene? Tu resterai qui.
425
00:36:01,668 --> 00:36:05,079
Ha detto che le farà venire un ictus
e la farà morire tra atroci sofferenze.
426
00:36:05,080 --> 00:36:07,749
Quando dice così, non sta mentendo.
427
00:36:07,921 --> 00:36:09,654
E farà lo stesso anche a te.
428
00:36:09,655 --> 00:36:12,876
- Smettila di cercare di spaventarmi.
- Dovresti essere spaventata.
429
00:36:13,388 --> 00:36:16,669
- Mi hai capito?
- Non posso permettermi di essere spaventata.
430
00:36:18,191 --> 00:36:21,305
Pat, è tutta la vita che aspetto
che mio padre ritorni...
431
00:36:21,306 --> 00:36:23,385
e ora so perché non l'ha fatto.
432
00:36:23,860 --> 00:36:26,020
Brainwave e gli altri
me l'hanno portato via...
433
00:36:26,027 --> 00:36:29,169
e l'Asta mi sta dando la possibilità
di ottenere giustizia.
434
00:36:29,974 --> 00:36:33,824
Per mio papà.
Per la JSA. Per i tuoi amici.
435
00:36:35,485 --> 00:36:38,385
Non me ne importa niente
se l'Asta si attiva con te.
436
00:36:38,955 --> 00:36:40,301
Tu resterai qui.
437
00:36:40,485 --> 00:36:41,818
Stammi a sentire.
438
00:36:46,366 --> 00:36:48,439
Se entro domattina non sarò tornato...
439
00:36:48,706 --> 00:36:52,830
prendi tua madre e Mike
e andate via da Blue Valley.
440
00:36:53,108 --> 00:36:56,954
Andate via e non tornate mai più.
441
00:36:57,227 --> 00:37:00,627
- Pat, non...
- Hai capito cosa sto dicendo? Smettila.
442
00:37:02,339 --> 00:37:04,127
Proteggi tua madre.
443
00:37:04,340 --> 00:37:06,016
Portala via da qui.
444
00:37:11,832 --> 00:37:13,318
Dille che la amo.
445
00:37:54,275 --> 00:37:57,155
RISERVATO AL PERSONALE
446
00:38:28,051 --> 00:38:29,720
- Disturbo?
- Ciao.
447
00:38:29,984 --> 00:38:30,984
No!
448
00:38:35,015 --> 00:38:38,901
Non è passato inosservato
che oggi sei andata d'accordo con Pat.
449
00:38:39,490 --> 00:38:41,473
So che è stato un periodo difficile.
450
00:38:41,718 --> 00:38:45,690
Il trasloco, un nuovo patrigno,
un nuovo fratellastro e...
451
00:38:45,691 --> 00:38:47,750
una nuova famiglia dall'oggi al domani.
452
00:38:49,085 --> 00:38:52,662
- Pensavo che sarebbe stato tutto perfetto.
- Non preoccuparti.
453
00:38:56,337 --> 00:38:59,779
Ti sono riconoscente
per tutto quello che stai facendo.
454
00:39:00,297 --> 00:39:01,860
Volevo che lo sapessi.
455
00:39:02,817 --> 00:39:07,567
Ambientarsi qui si sta dimostrando
meno facile di quanto pensassi.
456
00:39:08,073 --> 00:39:09,453
Ne sono consapevole...
457
00:39:09,655 --> 00:39:12,101
ma ci costruiremo una bella vita.
458
00:39:13,506 --> 00:39:15,331
Non voglio altro per te.
459
00:39:16,409 --> 00:39:18,374
Anch'io non voglio altro per te.
460
00:39:19,972 --> 00:39:21,074
Vieni qui.
461
00:39:21,242 --> 00:39:25,316
Sarai sempre la cosa più bella
che mi sia mai capitata.
462
00:39:26,289 --> 00:39:27,591
Grazie, mamma.
463
00:39:30,694 --> 00:39:33,316
- Ne verremo a capo.
- Sì. Sì.
464
00:39:34,891 --> 00:39:36,368
Va bene. Buonanotte.
465
00:39:36,651 --> 00:39:37,885
Buonanotte.
466
00:40:35,266 --> 00:40:36,428
Chi sei?
467
00:40:37,564 --> 00:40:38,823
Chi sono?
468
00:40:42,723 --> 00:40:45,282
Qualcuno che vuole fare giustizia.
469
00:42:00,508 --> 00:42:02,887
Dov'è l'Asta?
470
00:42:16,134 --> 00:42:17,518
Sono Stargirl.
471
00:42:18,837 --> 00:42:21,365
E quello è il mio braccio destro.
472
00:42:22,019 --> 00:42:23,365
Fantastico.
473
00:43:20,400 --> 00:43:22,573
Dai, accenditi, maledizione!
474
00:43:24,039 --> 00:43:26,542
All'inizio mi avevi fatto preoccupare.
475
00:43:27,873 --> 00:43:29,576
Un nuovo Starman...
476
00:43:30,104 --> 00:43:31,971
sarebbe stato un bel problema.
477
00:43:32,527 --> 00:43:34,583
Avrebbe cambiato le carte in tavola.
478
00:43:35,217 --> 00:43:37,171
Immagina il mio sollievo.
479
00:43:37,420 --> 00:43:39,021
Non c'è nessun Starman.
480
00:43:39,487 --> 00:43:40,687
Solo una...
481
00:43:41,772 --> 00:43:44,614
piccola e sciocca Stargirl.
482
00:43:45,784 --> 00:43:48,762
Morirai per aver aggredito mio figlio.
483
00:43:52,100 --> 00:43:53,388
Ma prima...
484
00:43:54,210 --> 00:43:56,370
soffrirai atrocemente.
485
00:44:04,220 --> 00:44:06,529
Avevo dimenticato
quanto fosse divertente.
486
00:44:06,530 --> 00:44:07,731
Dai, dai!
487
00:44:50,559 --> 00:44:51,559
Pat.
488
00:44:51,831 --> 00:44:53,014
Stai bene?
489
00:44:56,609 --> 00:44:57,966
Tutto bene.
490
00:45:01,134 --> 00:45:02,685
Che ne facciamo di lui?
491
00:45:10,320 --> 00:45:11,965
L'abbiamo trovato fuori.
492
00:45:12,553 --> 00:45:17,011
Da quello che abbiamo capito, tuo padre
ha avuto una specie di crisi epilettica.
493
00:45:17,386 --> 00:45:20,117
Stiamo facendo tutto il possibile, ma...
494
00:45:20,394 --> 00:45:22,495
la persona più adatta ad aiutarlo...
495
00:45:23,345 --> 00:45:24,847
sarebbe proprio lui.
496
00:45:45,741 --> 00:45:47,596
- E se morisse?
- Ehi.
497
00:45:48,176 --> 00:45:52,025
Non è stata colpa tua.
La sua mente è andata in cortocircuito.
498
00:45:58,086 --> 00:45:59,732
L'Asta Cosmica.
499
00:46:00,972 --> 00:46:02,908
Ha vita propria, o...
500
00:46:03,176 --> 00:46:06,297
Non so come funzioni l'Asta.
Non l'ha creata Starman.
501
00:46:06,563 --> 00:46:11,070
L'ha fatto un certo Ted Knight, ma è
una storia che ti racconterò un'altra volta.
502
00:46:17,060 --> 00:46:20,009
Non avrei mai immaginato
che ci sarebbe stato un altro Starman.
503
00:46:20,149 --> 00:46:21,303
Stargirl.
504
00:46:23,759 --> 00:46:25,560
Abbiamo sconfitto Brainwave.
505
00:46:25,561 --> 00:46:28,045
Troveremo anche gli altri
che hanno ucciso mio padre e la JSA
506
00:46:28,046 --> 00:46:30,329
e faremo giustizia anche per loro.
507
00:46:31,686 --> 00:46:32,712
Io...
508
00:46:34,112 --> 00:46:35,370
Il fatto è che...
509
00:46:36,272 --> 00:46:38,337
non posso farlo, Courtney.
510
00:46:40,230 --> 00:46:43,900
- Ma che dici?
- Non so perché l'Asta si attivi con te.
511
00:46:43,930 --> 00:46:45,366
Chi lo sa, magari...
512
00:46:45,760 --> 00:46:50,266
sei davvero figlia di Sylvester,
per quanto possa essere assurdo.
513
00:46:51,157 --> 00:46:52,798
Ma in ogni caso...
514
00:46:53,207 --> 00:46:56,410
sei stata tu a non arrenderti.
Sei stata tu a salvarmi...
515
00:46:56,623 --> 00:47:01,507
- e a fermare Brainwave. Tu.
- No. Quel pazzo l'abbiamo fermato insieme.
516
00:47:01,694 --> 00:47:03,239
Io e te.
517
00:47:03,952 --> 00:47:06,903
Eddai, braccio destro,
non darmi buca proprio ora.
518
00:47:07,700 --> 00:47:11,782
L'ultima volta che sono stato braccio destro,
il mio compagno è stato ucciso.
519
00:47:13,647 --> 00:47:15,310
Sì, ma...
520
00:47:15,859 --> 00:47:18,160
questa volta hai un cavolo di robot!
521
00:47:19,069 --> 00:47:21,115
Puoi farcela, Pat.
522
00:47:22,772 --> 00:47:24,764
L'Asta ha scelto me...
523
00:47:25,891 --> 00:47:27,283
e io scelgo te.
524
00:47:29,346 --> 00:47:31,801
Stargirl e Stripesy.
525
00:47:33,875 --> 00:47:35,236
Che ne diresti...
526
00:47:35,973 --> 00:47:37,300
di STRIPE?
527
00:47:39,074 --> 00:47:41,138
Come un acronimo. Sì, tipo...
528
00:47:41,495 --> 00:47:43,242
Subatomico...
529
00:47:43,640 --> 00:47:45,080
Tattico...
530
00:47:45,405 --> 00:47:46,654
Robot...
531
00:47:47,666 --> 00:47:48,949
Internet...
532
00:47:50,123 --> 00:47:51,585
Pat Evoluto.
533
00:47:51,851 --> 00:47:53,629
Alla grande. Perfetto!
534
00:47:53,630 --> 00:47:55,579
Sì, è una figata.
535
00:47:59,968 --> 00:48:01,932
Allora, chi è il prossimo cattivo?
536
00:49:35,930 --> 00:49:37,530
Ciao, vecchio amico.
537
00:49:59,218 --> 00:50:00,319
Jordan.
538
00:50:02,190 --> 00:50:03,471
Bentornato.
539
00:50:04,517 --> 00:50:06,276
Vieni, ti faccio vedere.
540
00:50:15,525 --> 00:50:16,936
Chiunque sia...
541
00:50:17,612 --> 00:50:19,251
ha fatto fuori Brainwave.
542
00:50:20,651 --> 00:50:21,901
Cosa facciamo?
543
00:50:24,642 --> 00:50:26,501
Non c'è da preoccuparsi, Steven.
544
00:50:27,880 --> 00:50:29,719
Ho già ucciso uno Starman.
545
00:50:31,799 --> 00:50:33,499
Posso ucciderne un altro.
546
00:50:36,646 --> 00:50:41,115
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
547
00:50:41,116 --> 00:50:43,999
Vuoi diventare traduttore di A7A?
548
00:50:44,000 --> 00:50:48,100
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.