1 00:00:21,420 --> 00:00:27,405 OTTO ANNI FA 2 00:01:05,180 --> 00:01:06,982 È ora, figlio mio. 3 00:01:07,204 --> 00:01:08,467 Ja. Ja. 4 00:01:12,295 --> 00:01:15,028 Avvicinati, tesoro. 5 00:01:16,805 --> 00:01:18,359 Va tutto bene. 6 00:01:21,070 --> 00:01:23,325 Cos'abbiamo qui? 7 00:01:25,331 --> 00:01:28,110 È un fiore del tuo giardino. 8 00:01:29,849 --> 00:01:32,083 È bellissimo. 9 00:01:34,067 --> 00:01:37,442 Sei proprio un bambino speciale. 10 00:01:38,415 --> 00:01:40,470 Non smettere di disegnare. 11 00:01:46,538 --> 00:01:48,326 Ti voglio bene. 12 00:01:49,132 --> 00:01:51,781 Non dimenticarlo mai e poi mai. 13 00:01:55,548 --> 00:01:58,119 - Mamma! Mamma! Mamma! - No, no, va tutto bene. Va tutto bene. 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,568 - Mamma. - Forza. Vieni. 15 00:02:10,660 --> 00:02:13,318 Il mondo la pagherà per quello che ti ha fatto. 16 00:02:13,555 --> 00:02:14,938 Te lo giuro. 17 00:02:15,815 --> 00:02:17,617 No, Jordan. 18 00:02:18,735 --> 00:02:21,438 Porta avanti la tua missione. 19 00:02:22,825 --> 00:02:24,825 Salva questo Paese. 20 00:02:25,977 --> 00:02:28,538 Rendilo sicuro per nostro figlio. 21 00:02:29,947 --> 00:02:31,547 Promettimelo. 22 00:02:31,878 --> 00:02:33,102 Te lo prometto. 23 00:02:33,425 --> 00:02:34,825 Te lo prometto. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,471 Che c'è? 25 00:02:43,605 --> 00:02:47,182 Se qualcuno proverà a fermarti... 26 00:02:50,026 --> 00:02:51,609 distruggilo. 27 00:02:58,389 --> 00:02:59,574 Christine? 28 00:03:01,975 --> 00:03:03,153 Christine. 29 00:03:44,843 --> 00:03:48,212 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e03 - Icicle 30 00:03:48,213 --> 00:03:51,113 Traduzione: Diana Prince, Morgenstern, Daisy, Tbag 31 00:03:51,114 --> 00:03:54,315 Revisione: Nightwing, wmbs82 A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 32 00:03:57,600 --> 00:04:02,901 OGGI 33 00:04:18,445 --> 00:04:21,044 Bella questa radio di classici di Blue Valley, vero? 34 00:04:21,045 --> 00:04:23,355 Ti prego, Dio, falla smettere! 35 00:04:23,356 --> 00:04:25,561 Sì, non è niente male. Questo DJ è uno spasso, no? 36 00:04:25,562 --> 00:04:27,876 Puoi cambiare stazione radio? 37 00:04:28,105 --> 00:04:31,053 Questa trasmette le solite dieci canzoni all'infinito 38 00:04:31,054 --> 00:04:33,052 e sono tutte schifezze preistoriche. 39 00:04:33,053 --> 00:04:35,718 Sai una cosa? Vuoi una radio pubblica? Eccola! 40 00:04:35,719 --> 00:04:38,355 - Direttamente da Lincoln. - Che Dio mi aiuti! 41 00:04:38,356 --> 00:04:42,434 Ehi, ti ricordo gentilmente che la cena di famiglia è stasera alle 18:30. 42 00:04:42,435 --> 00:04:46,287 Pensavo di preparare del pesce, magari del salmone o una bella tilapia. 43 00:04:46,664 --> 00:04:48,224 E perché non i bastoncini di pesce? 44 00:04:48,225 --> 00:04:52,305 - No, Mike, i bastoncini sono... - Buonissimi. Neanche sanno di pesce! 45 00:04:52,547 --> 00:04:54,087 Ok, io mi siedo davanti. 46 00:04:54,932 --> 00:04:58,184 Non gli ho mai visto mangiare un pezzo di frutta. Dico sul serio. 47 00:04:58,185 --> 00:04:59,525 Sei pronta ad andare? 48 00:04:59,656 --> 00:05:01,324 Non accompagnarmi a scuola. 49 00:05:02,179 --> 00:05:04,007 - Cosa? Perché no? - Perché dobbiamo trovare 50 00:05:04,008 --> 00:05:05,876 gli altri della Injustice Society. 51 00:05:06,131 --> 00:05:09,253 Avranno assunto nuove identità a Blue Valley come ha fatto Brainwave. 52 00:05:09,254 --> 00:05:12,882 Ok, Brainwave non ti ha spaventato nemmeno un po'? Cioè... 53 00:05:13,285 --> 00:05:16,556 - avrebbe potuto ucciderci entrambi. - Ma non è successo. 54 00:05:17,135 --> 00:05:20,672 E, per quanto sia stato assurdo e pazzesco... 55 00:05:20,952 --> 00:05:23,989 è stata la prima volta da quando siamo arrivati a Blue Valley, che... 56 00:05:24,535 --> 00:05:26,638 mi sono sentita nel posto giusto. 57 00:05:27,015 --> 00:05:29,715 Come se sapessi finalmente chi sono davvero. 58 00:05:30,043 --> 00:05:31,627 La figlia di Starman. 59 00:05:32,041 --> 00:05:33,144 Stargirl. 60 00:05:34,172 --> 00:05:35,608 Ok, Court... 61 00:05:36,339 --> 00:05:38,990 anche se qui ci fossero altri membri della Injustice Society, 62 00:05:38,991 --> 00:05:42,022 dobbiamo procedere con cautela, tenere un basso profilo, pensare a un piano. 63 00:05:42,023 --> 00:05:46,268 Ho un piano diviso in tre fasi. Trovarli, sorprenderli, fargli il culo. 64 00:05:46,414 --> 00:05:47,934 Siamo Stargirl e STRIPE! 65 00:05:47,935 --> 00:05:51,080 Ok, fare il supereroe non vuol dire esserlo sempre. 66 00:05:51,081 --> 00:05:53,796 Io devo scoprire se Brainwave era da solo o no... 67 00:05:53,797 --> 00:05:56,515 e tu devi andare a scuola e... 68 00:05:56,967 --> 00:05:59,480 - comportarti da adolescente normale. - È palloso! 69 00:05:59,481 --> 00:06:01,622 Ma è sicuro. Messaggia... 70 00:06:01,792 --> 00:06:04,746 twitta, fai i compiti, quello che vuoi, basta che... 71 00:06:04,955 --> 00:06:06,444 - Puoi farlo? - Ok, d'accordo! 72 00:06:06,445 --> 00:06:08,132 Ti ringrazio. Grazie. 73 00:06:08,850 --> 00:06:10,369 Continua a lavorare su STRIPE... 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,587 e se Brainwave si sveglia, vieni a prendermi a scuola. 75 00:06:12,588 --> 00:06:15,782 Ma mi ascolti quando ti parlo? Almeno qualche volta? 76 00:06:15,783 --> 00:06:16,922 Sempre. 77 00:06:16,923 --> 00:06:20,973 Tieni gli occhi aperti. Ricorda, potrebbero essere ovunque e chiunque. 78 00:07:22,295 --> 00:07:25,014 Il dottor Forest chiami il 1182. 79 00:07:25,015 --> 00:07:27,482 Il dottor Forest chiami il 1182. 80 00:07:44,885 --> 00:07:47,953 Ciao, papà. Guarda il mio trucco con le carte, papà. 81 00:07:47,954 --> 00:07:49,057 Vediamo. 82 00:07:51,027 --> 00:07:53,572 - Bravissimo, Joey! - Pensavo di usarlo come numero di chiusura. 83 00:07:53,573 --> 00:07:56,564 Sì, bene. Posso darti una dritta per lo spettacolo? 84 00:07:56,565 --> 00:07:57,719 Sì, certo. 85 00:07:58,095 --> 00:07:59,095 Vedi... 86 00:07:59,185 --> 00:08:02,304 la bravura di un mago non sta solo nelle sue mani. 87 00:08:02,305 --> 00:08:03,554 Sta nel distrarre. 88 00:08:03,555 --> 00:08:06,978 Sorridi sempre, falli parlare, guardali sempre negli occhi. 89 00:08:07,155 --> 00:08:08,484 Se fai così... 90 00:08:10,625 --> 00:08:12,679 non vedranno quello che hanno sotto il naso. 91 00:08:12,851 --> 00:08:13,929 Figo! 92 00:08:15,988 --> 00:08:17,754 Tesoro, aspetta, il cappello! 93 00:08:17,755 --> 00:08:19,909 A un mago serve sempre il cappello. 94 00:08:19,964 --> 00:08:21,275 - Stai benissimo. - Grazie. 95 00:08:21,276 --> 00:08:22,913 - Andrai alla grande, tesoro. - A dopo. 96 00:08:22,914 --> 00:08:24,315 - Ok. - Buona fortuna. 97 00:08:28,788 --> 00:08:30,070 Va tutto bene? 98 00:08:48,324 --> 00:08:51,211 - Oh, mio Dio. Non ci credo! - Guardate qua! 99 00:08:51,560 --> 00:08:53,062 Che cavolo è successo? 100 00:09:08,465 --> 00:09:10,049 Ciao! 101 00:09:24,769 --> 00:09:26,616 Ciao. Sei nuova, vero? 102 00:09:26,865 --> 00:09:28,345 Mi ricordi come ti chiami? 103 00:09:28,513 --> 00:09:32,286 - Sono Courtney Whitmore. - Joey Zarick, ma il mio nome d'arte è... 104 00:09:32,650 --> 00:09:34,404 Zarick il Grande. 105 00:09:35,736 --> 00:09:38,107 Avanti, prendi una carta. Una qualsiasi. 106 00:09:38,305 --> 00:09:39,305 Ok. 107 00:09:39,995 --> 00:09:41,766 - Va bene. - Sì. 108 00:09:41,955 --> 00:09:44,411 Ok, guardala bene. Non farmela vedere. 109 00:09:45,128 --> 00:09:46,966 Ma memorizzala. Ok? 110 00:09:47,343 --> 00:09:50,593 - Fatto? Bene, rimettila a caso nel mazzo. - Fatto. 111 00:09:51,915 --> 00:09:53,015 Bene. 112 00:09:53,749 --> 00:09:54,849 Perfetto. 113 00:09:55,121 --> 00:09:59,098 Comunque, grazie di farmi esercitare con te. Oggi c'è il talent show regionale. 114 00:09:59,099 --> 00:10:01,246 Ma tanto vincono sempre Cindy e Jenny. 115 00:10:02,223 --> 00:10:05,400 Siamo in Nebraska, qui il twerking tira ancora molto. 116 00:10:06,466 --> 00:10:07,674 Ad ogni modo... 117 00:10:08,015 --> 00:10:10,343 è ora del già citato colpo di scena. 118 00:10:10,535 --> 00:10:12,384 Courtney dalla California... 119 00:10:16,435 --> 00:10:17,989 la tua carta era questa? 120 00:10:19,725 --> 00:10:21,100 È quella, la carta? 121 00:10:22,063 --> 00:10:23,397 È proprio quella? 122 00:10:25,235 --> 00:10:26,235 Sì! 123 00:10:26,360 --> 00:10:29,345 Il sette di cuori! Oh, mio Dio. Come hai fatto? 124 00:10:33,651 --> 00:10:35,168 Tienila come portafortuna. 125 00:10:35,327 --> 00:10:36,428 Grazie. 126 00:10:48,652 --> 00:10:51,000 PUTTANA 127 00:10:58,228 --> 00:11:00,161 Se hai un po' di acetone... 128 00:11:00,469 --> 00:11:02,442 credo che potremmo ripulirlo. 129 00:11:02,980 --> 00:11:05,545 PUTTANA 130 00:11:09,019 --> 00:11:11,085 CENTRO MEDICO DI BLUE VALLEY 131 00:11:28,985 --> 00:11:30,766 Posso aiutarla? 132 00:11:31,404 --> 00:11:36,120 Salve. Sì, sono solo un vecchio amico del dottor King. Io e Henry... 133 00:11:36,121 --> 00:11:39,471 - Sì, beh, ho saputo cosa gli è successo. - Una crisi epilettica. 134 00:11:39,665 --> 00:11:40,918 È terribile. 135 00:11:41,499 --> 00:11:44,518 - Davvero. - Henry è il pilastro di questo ospedale. 136 00:11:44,519 --> 00:11:46,083 Ne sono certo. 137 00:11:47,844 --> 00:11:49,665 Ma dove l'hanno trovato? 138 00:11:49,666 --> 00:11:52,811 - Davanti all'ingresso del pronto soccorso. - Capito. 139 00:11:53,025 --> 00:11:54,806 E cosa indossava? 140 00:11:57,603 --> 00:11:59,303 Il suo camice. 141 00:12:00,437 --> 00:12:02,772 Giusto. Sì, certo. 142 00:12:03,376 --> 00:12:06,810 Bene. Speriamo che si rimetta presto. 143 00:12:07,241 --> 00:12:09,084 Mi scusi, dottoressa Chapel, ha un minuto? 144 00:12:09,085 --> 00:12:10,765 Con permesso. 145 00:12:19,965 --> 00:12:21,466 Non è da solo. 146 00:12:29,236 --> 00:12:30,985 Brainwave è in coma. 147 00:12:40,434 --> 00:12:41,901 Era venuto a trovarmi. 148 00:12:45,148 --> 00:12:48,773 Suo figlio era stato aggredito da qualcuno che usava l'Asta di Starman. 149 00:12:51,718 --> 00:12:53,576 Mi ha detto che ti aveva chiamato. 150 00:12:53,825 --> 00:12:54,925 Esatto. 151 00:12:56,528 --> 00:12:58,067 Perché non l'hai fatto tu? 152 00:12:59,822 --> 00:13:01,607 Non mi sembrava necessario. 153 00:13:05,657 --> 00:13:07,025 Siediti, William. 154 00:13:19,757 --> 00:13:22,116 Cosa ti ha detto Brainwave di questo nuovo... 155 00:13:22,283 --> 00:13:23,430 Starman? 156 00:13:24,717 --> 00:13:26,165 Che era una ragazza. 157 00:13:27,758 --> 00:13:29,159 E si sarebbe occupato di lei. 158 00:13:29,160 --> 00:13:33,165 - Dovevi gestire tu le cose in mia assenza. - Beh, è stato insistente. 159 00:13:33,166 --> 00:13:34,620 E tu esitante. 160 00:13:35,251 --> 00:13:36,834 Lo sei sempre stato. 161 00:13:38,350 --> 00:13:42,650 Brainwave non è mai stato uno che fa lavoro di squadra come me. 162 00:13:44,020 --> 00:13:46,667 Sono stato io a ripulire tutto quanto. 163 00:13:47,085 --> 00:13:48,619 L'ho portato in ospedale. 164 00:13:48,620 --> 00:13:50,697 Ho pensato al costume, ho inventato una storia. 165 00:13:50,698 --> 00:13:51,800 William... 166 00:13:54,764 --> 00:13:56,958 ti sei imbattuto per caso nei tuoi poteri. 167 00:13:57,590 --> 00:14:01,650 Hai ucciso il tuo maestro prima di concludere l'addestramento, e si vede. 168 00:14:02,615 --> 00:14:07,559 La tua bacchetta è capace di grandi cose, ma invece di pensare in grande... 169 00:14:07,789 --> 00:14:09,745 continui a pensare in piccolo. 170 00:14:09,946 --> 00:14:11,671 Perfino ora, continui a mettere in scena 171 00:14:11,672 --> 00:14:15,595 il solito vecchio e noioso spettacolo. Hai solo... cambiato palcoscenico. 172 00:14:17,002 --> 00:14:19,961 Passi le giornate a fare promesse alla gente... 173 00:14:20,141 --> 00:14:22,572 ma come tutti i politici, non le mantieni. 174 00:14:22,834 --> 00:14:25,119 Come non hai mantenuto la promessa fatta a me. 175 00:14:25,120 --> 00:14:26,943 - Jordan, non è... - Sembri pensare... 176 00:14:26,944 --> 00:14:30,429 che il potere derivi dall'opinione che gli altri hanno di te. 177 00:14:30,800 --> 00:14:33,023 Dalla notorietà, dagli applausi, ma... 178 00:14:33,464 --> 00:14:35,165 quello non è vero potere. 179 00:14:35,609 --> 00:14:38,111 Sai, William, il vero potere non sempre si vede. 180 00:14:38,399 --> 00:14:40,802 Ho viaggiato per tutto il Paese. 181 00:14:41,341 --> 00:14:45,395 Ho dato la caccia a tutti quelli che hanno contribuito alla morte di Christine. 182 00:14:45,396 --> 00:14:49,287 A tutti quelli che l'hanno esposta alla tossina che l'ha fatta ammalare. 183 00:14:49,288 --> 00:14:50,655 E l'ho fatto... 184 00:14:50,656 --> 00:14:52,903 perché anch'io avevo fatto una promessa, William. 185 00:14:52,904 --> 00:14:56,142 Avevo promesso a mia moglie, mentre giaceva morente nel mio letto... 186 00:14:56,143 --> 00:14:58,574 che avrei lottato contro le ingiustizie... 187 00:14:59,268 --> 00:15:00,670 per nostro figlio... 188 00:15:01,231 --> 00:15:02,701 e per i figli di tutti. 189 00:15:03,964 --> 00:15:06,739 Per me non c'è nulla di più importante di mio figlio. 190 00:15:18,848 --> 00:15:19,848 Bene. 191 00:15:20,759 --> 00:15:21,759 Bene. 192 00:15:23,569 --> 00:15:25,172 È così che dovrebbe essere. 193 00:15:27,273 --> 00:15:29,476 Il progetto Nuova America è il mio destino. 194 00:15:30,155 --> 00:15:31,978 Vorrei che fosse anche il tuo. 195 00:15:33,880 --> 00:15:35,922 Ma ora sono di nuovo al comando... 196 00:15:37,435 --> 00:15:39,587 e mi occuperò di questa Stargirl. 197 00:15:55,065 --> 00:15:56,644 Arrivo, arrivo. 198 00:15:59,727 --> 00:16:00,727 Pronto? 199 00:16:02,387 --> 00:16:04,576 Sì, sono il padre di Mike Dugan. 200 00:16:06,969 --> 00:16:08,232 Cos'ha fatto? 201 00:16:08,776 --> 00:16:12,122 No, Mike, credo che abbiano abbastanza prove contro di te. 202 00:16:12,123 --> 00:16:14,475 Cosa dovrei fare nella mia stanza, senza i videogiochi? 203 00:16:14,476 --> 00:16:16,876 Sai, Mike, ero alle prese con un lavoro molto importante. 204 00:16:16,877 --> 00:16:19,674 E quando avevo la tua età, non giocavamo ai videogiochi in classe. 205 00:16:19,675 --> 00:16:23,963 - Perché ai tuoi tempi non esistevano i... - Vedi, è qui che ti sbagli. 206 00:16:23,964 --> 00:16:27,702 In realtà, era l'epoca d'oro dei videogiochi. Io andavo in sala giochi... 207 00:16:27,703 --> 00:16:32,914 a giocare ad Asteroids, Donkey Kong, Dig Dug, Defender, Spy Hunter e così via. 208 00:16:32,986 --> 00:16:34,673 Ma il mio preferito... 209 00:16:34,674 --> 00:16:38,262 era realizzato dalla Rolls-Royce dei produttori di videogiochi. 210 00:16:38,263 --> 00:16:40,035 - La Atari. - La... cosa? 211 00:16:40,036 --> 00:16:42,039 Il gioco si chiamava "Paperboy", Mike... 212 00:16:42,040 --> 00:16:45,204 e io ci giocavo tutto il giorno, tutti i giorni. 213 00:16:45,205 --> 00:16:47,991 Finché un pomeriggio, mio padre venne da me e mi disse... 214 00:16:47,992 --> 00:16:49,444 "Sei stato adottato." 215 00:16:50,068 --> 00:16:51,068 No. 216 00:16:51,234 --> 00:16:52,659 Disse: "Figliolo... 217 00:16:53,052 --> 00:16:56,113 devi smetterla d'infilare monetine in quella macchinetta 218 00:16:56,114 --> 00:16:58,380 e iniziare a guadagnare un po' di soldi per conto tuo. 219 00:16:58,381 --> 00:17:00,681 Ti piace tanto giocare a consegnare giornali? 220 00:17:00,879 --> 00:17:03,379 Che ne diresti di provare a farlo per davvero?" 221 00:17:03,814 --> 00:17:05,638 Così mi fece iniziare a consegnare giornali. 222 00:17:05,639 --> 00:17:09,847 Questa storia ha una fine, o va avanti all'infinito? 223 00:17:09,848 --> 00:17:12,473 No, prosegue. Non ha una fine... 224 00:17:12,669 --> 00:17:17,321 perché tu, Mike Dugan, porterai avanti questa fantastica tradizione di famiglia. 225 00:17:19,745 --> 00:17:21,509 Consegnerai giornali. 226 00:17:22,477 --> 00:17:23,477 Sì. 227 00:17:37,805 --> 00:17:39,135 Buongiorno a tutti. 228 00:17:39,136 --> 00:17:40,482 - Buongiorno. - Buongiorno. 229 00:17:40,483 --> 00:17:43,861 - Bentornato, signore. - Sono contento di essere tornato, James. 230 00:17:44,809 --> 00:17:48,864 E per i nuovi arrivati, io sono Jordan Mahkent. 231 00:17:54,284 --> 00:17:56,140 Tempo fa, ho fatto una promessa... 232 00:17:56,408 --> 00:17:58,545 a una persona molto speciale per me. 233 00:17:58,665 --> 00:18:01,127 Le ho promesso che avrei contribuito a rendere questo Paese 234 00:18:01,128 --> 00:18:03,903 un posto migliore e più sicuro in cui crescere i nostri figli. 235 00:18:04,444 --> 00:18:06,423 Ho dedicato la vita a questa causa. 236 00:18:07,597 --> 00:18:10,931 Come tanti altri immigrati, i miei genitori sono arrivati in questa grande nazione 237 00:18:10,932 --> 00:18:14,154 sperando di trovare un futuro migliore per crescere i loro figli. 238 00:18:14,397 --> 00:18:18,432 Ma, nell'ultimo anno, ho viaggiato per tutta l'America... 239 00:18:18,618 --> 00:18:20,065 di città in città... 240 00:18:20,066 --> 00:18:23,024 e ho visto fabbriche abbandonate... 241 00:18:23,333 --> 00:18:26,790 e ho incontrato persone in difficoltà. A Littleville, in Colorado. 242 00:18:26,984 --> 00:18:28,775 A Hatton Corners, in Indiana. 243 00:18:28,776 --> 00:18:31,726 E in tantissime altre comunità dimenticate. 244 00:18:33,604 --> 00:18:35,136 E noi li aiuteremo. 245 00:18:35,328 --> 00:18:37,871 Proprio come abbiamo aiutato Blue Valley. 246 00:18:39,138 --> 00:18:40,938 Ricostruiremo l'America. 247 00:18:41,980 --> 00:18:43,318 Una fabbrica... 248 00:18:44,052 --> 00:18:45,689 e una città per volta. 249 00:18:53,349 --> 00:18:54,349 Ma... 250 00:18:54,989 --> 00:18:59,238 mentre realizzeremo in tutto il Paese gli obiettivi della American Dream... 251 00:18:59,801 --> 00:19:03,260 continueremo anche a rilanciare il centro della nostra città... 252 00:19:03,631 --> 00:19:05,205 che comprenderà... 253 00:19:05,919 --> 00:19:08,863 una cooperativa alimentare al 27 di Spring Street... 254 00:19:09,559 --> 00:19:13,229 un nuovissimo spazio commerciale al 308 di Main Street... 255 00:19:13,230 --> 00:19:14,512 Un nuovo... 256 00:19:15,764 --> 00:19:17,346 C'è qualche problema? 257 00:19:17,999 --> 00:19:20,902 - No, chiedo scusa. - No, prego. Cosa voleva dire? 258 00:19:22,969 --> 00:19:24,320 Il fatto è che... 259 00:19:25,452 --> 00:19:28,741 sono cresciuta a Blue Valley, mi sono appena ritrasferita qui... 260 00:19:28,870 --> 00:19:32,072 e il lavoro che avete fatto in città è straordinario. 261 00:19:32,383 --> 00:19:36,527 È notevole e stimolante. È quello che mi ha spinto a venire a lavorare qui. 262 00:19:36,835 --> 00:19:39,264 Ma quand'ero bambina... 263 00:19:40,153 --> 00:19:42,730 al 308 di Main Street c'era un teatro. 264 00:19:43,898 --> 00:19:45,938 Ogni fine settimana assistevamo... 265 00:19:46,152 --> 00:19:48,936 a spettacoli messi in scena da concittadini e amici. 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,496 Il teatro è stato in perdita per anni. 267 00:19:52,685 --> 00:19:57,850 Sicuramente non era molto redditizio, ma riusciva ad aggregare la comunità. 268 00:20:00,281 --> 00:20:02,321 Scusate, ho parlato troppo. 269 00:20:03,477 --> 00:20:04,816 Sa una cosa? 270 00:20:06,004 --> 00:20:08,435 Sarebbe fantastico per la comunità. Faremo così. 271 00:20:08,436 --> 00:20:11,103 - Ma abbiamo già... - Visto quanto sei competente... 272 00:20:11,104 --> 00:20:13,956 sono certo che riuscirai a trovare una soluzione, vero, Stephen? 273 00:20:14,126 --> 00:20:15,302 Certamente. 274 00:20:17,176 --> 00:20:19,449 Signorina... Mi scusi, come si chiama? 275 00:20:19,865 --> 00:20:20,966 Barbara. 276 00:20:22,319 --> 00:20:23,419 Barbara. 277 00:20:27,852 --> 00:20:32,580 Studenti, non dimenticate che l'autobus per il talent show parte oggi alle 14:45. 278 00:20:32,818 --> 00:20:33,919 Yolanda? 279 00:20:34,242 --> 00:20:35,742 Sto parlando con te. 280 00:20:36,923 --> 00:20:38,161 Chi l'ha dipinto? 281 00:20:38,555 --> 00:20:39,755 Sei stata tu? 282 00:20:40,659 --> 00:20:41,659 No. 283 00:20:43,261 --> 00:20:46,801 Non saresti mai dovuta uscire con Henry quando hai saputo che mi piaceva. 284 00:20:47,046 --> 00:20:48,449 Tu non sei nessuno. 285 00:20:48,711 --> 00:20:51,988 Io sono qualcuno e farò in modo che non lo dimentichi mai. 286 00:20:52,267 --> 00:20:55,540 Perfino la tua famiglia sa cosa sei veramente. 287 00:20:56,548 --> 00:20:57,801 Una puttana. 288 00:20:59,241 --> 00:21:00,516 Devo proprio dirtelo. 289 00:21:00,680 --> 00:21:03,268 Dare della puttana a qualcuno è molto deleterio. 290 00:21:03,470 --> 00:21:06,851 Senza contare che riporta indietro di cinquant'anni le donne. 291 00:21:07,071 --> 00:21:09,973 Ok, nessuno ha chiesto la tua opinione, nuova arrivata. 292 00:21:12,635 --> 00:21:15,112 - Sì, ma davvero non capisco... - Smettila. 293 00:21:15,292 --> 00:21:16,434 Che c'è? 294 00:21:16,889 --> 00:21:18,167 Non capisci? 295 00:21:18,806 --> 00:21:21,871 Così non fai altro che peggiorare le cose per tutte e due. 296 00:21:27,846 --> 00:21:29,528 Forse vi starete chiedendo... 297 00:21:29,942 --> 00:21:34,287 "Quando mai mi capiterà di usare le frazioni proprie e improprie nella vita reale?" 298 00:21:35,263 --> 00:21:36,263 Beh... 299 00:21:36,750 --> 00:21:38,102 la risposta è... 300 00:21:38,389 --> 00:21:40,332 in una frazione di ogni giorno. 301 00:21:42,310 --> 00:21:43,660 Pubblico difficile. 302 00:21:44,473 --> 00:21:49,276 Allora, i matematici usano tre categorie per descrivere le frazioni. 303 00:21:49,738 --> 00:21:50,840 Proprie... 304 00:21:51,730 --> 00:21:52,878 improprie 305 00:21:53,610 --> 00:21:55,067 e apparenti. 306 00:21:55,623 --> 00:21:59,791 Le frazioni maggiori di zero e minori di uno sono... 307 00:21:59,792 --> 00:22:02,332 Sei stato tu a dipingere l'armadietto di Yolanda. 308 00:22:03,910 --> 00:22:04,959 Forse. 309 00:22:05,334 --> 00:22:06,926 Nelle frazioni proprie... 310 00:22:06,927 --> 00:22:08,216 Sono Courtney. 311 00:22:09,803 --> 00:22:11,346 - Cameron. - Lo so. 312 00:22:12,010 --> 00:22:15,978 Cioè, sono nuova qui, quindi sto cercando d'imparare i nomi di tutti... 313 00:22:15,979 --> 00:22:19,356 e visto che i nostri iniziano con la "C", era facile da ricordare. 314 00:22:19,639 --> 00:22:21,527 Benvenuta a Blue Valley, Courtney. 315 00:22:21,951 --> 00:22:23,634 Stiamo facendo una lezione di algebra. 316 00:22:23,931 --> 00:22:25,433 Non il gioco delle coppie. 317 00:22:26,107 --> 00:22:27,751 Cos'è il gioco delle coppie? 318 00:22:43,552 --> 00:22:45,705 LA MAMMA MIGLIORE DEL MONDO 319 00:22:55,223 --> 00:22:59,070 È un buon momento? Oddio, mi dispiace. Permettimi di aiutarti. 320 00:22:59,567 --> 00:23:00,752 Accidenti. 321 00:23:03,376 --> 00:23:04,578 È tua figlia? 322 00:23:05,234 --> 00:23:07,935 Sì, lei è Courtney, mia figlia. 323 00:23:08,860 --> 00:23:13,314 Lui è il mio figliastro Mike. E lui è mio marito Pat. 324 00:23:14,586 --> 00:23:16,348 Hai una famiglia bellissima. 325 00:23:16,639 --> 00:23:17,724 Grazie. 326 00:23:17,928 --> 00:23:19,443 Barbara, volevo solo dirti... 327 00:23:19,444 --> 00:23:22,119 Se ha cambiato idea sul teatro, capisco benissimo. 328 00:23:22,435 --> 00:23:24,174 No. No. Tutt'altro. 329 00:23:24,355 --> 00:23:26,263 In realtà, ho allestito un gruppo di lavoro 330 00:23:26,264 --> 00:23:29,417 che si concentri esclusivamente sul progetto per il teatro della comunità. 331 00:23:31,198 --> 00:23:32,386 Fantastico. 332 00:23:32,870 --> 00:23:36,730 Il primo incontro è alle 18:30. Mi chiedevo se ti andasse di unirti a noi. 333 00:23:41,022 --> 00:23:42,557 Mi piacerebbe tanto. 334 00:23:42,794 --> 00:23:43,845 Ma? 335 00:23:44,156 --> 00:23:46,545 Io e la mia famiglia stasera ceniamo insieme. 336 00:23:46,868 --> 00:23:48,131 Alle 18:30. 337 00:23:49,170 --> 00:23:50,708 Capisco perfettamente. 338 00:23:52,648 --> 00:23:55,018 Magari potrei partecipare al prossimo incontro. 339 00:23:55,085 --> 00:23:57,302 Mi dispiace davvero tanto, signor Mahkent. 340 00:23:57,303 --> 00:23:59,063 Per favore, non scusarti. 341 00:23:59,323 --> 00:24:01,954 Il nostro Paese è stato fondato su valori come i tuoi. 342 00:24:02,053 --> 00:24:04,004 Peccato che le cose siano cambiate. 343 00:24:07,020 --> 00:24:09,565 Come ti ho già detto, ottimo lavoro oggi, Barbara. 344 00:24:09,640 --> 00:24:11,875 E per favore, chiamami Jordan. 345 00:24:16,726 --> 00:24:21,462 BLUE VALLEY PNEUMATICI "Portiamo l'America dove deve andare" 346 00:25:07,716 --> 00:25:08,872 Oh, mio Dio. 347 00:25:17,903 --> 00:25:18,903 Pat? 348 00:25:19,150 --> 00:25:20,487 In cucina. 349 00:25:22,078 --> 00:25:25,824 Stavo camminando nel parco di Blue Valley e non immaginerai mai cos'ho visto! 350 00:25:25,841 --> 00:25:26,841 Cosa? 351 00:25:27,023 --> 00:25:29,181 - Ho trovato un campo ghiacciato. - Che cosa? 352 00:25:29,182 --> 00:25:32,631 Un campo ricoperto di ghiaccio che aveva la forma di una stella. 353 00:25:32,896 --> 00:25:34,771 È un messaggio. Ne sono certa. 354 00:25:35,536 --> 00:25:36,998 È Icicle. Dev'essere lui. 355 00:25:36,999 --> 00:25:39,153 - Aspetta, dimmi esattamente... - Ha ucciso mio padre. 356 00:25:39,154 --> 00:25:40,519 Ha ucciso Starman. 357 00:25:40,661 --> 00:25:43,968 - Dobbiamo trovarlo. - Per fare cosa? Arrestarlo? 358 00:25:43,969 --> 00:25:46,860 Sarebbe un inizio. Brainwave non era da solo. Avevo ragione. 359 00:25:46,861 --> 00:25:49,572 Non hai idea di quanto sia pericoloso, va bene? 360 00:25:49,573 --> 00:25:52,022 A quanto ne so, l'unica cosa che può ferire Icicle è l'Asta. 361 00:25:52,023 --> 00:25:53,857 - È ottimo! - È terribile. 362 00:25:53,858 --> 00:25:55,226 - Ehi. - Mike. 363 00:25:55,227 --> 00:25:58,628 Cosa ci fai qui? Ti avevo detto di stare in camera tua fino all'ora di cena. 364 00:25:58,633 --> 00:26:01,116 Sì, beh, per il mio stomaco è già l'ora di cena. 365 00:26:01,117 --> 00:26:03,865 Va bene, ma sto preparando uno stufato vegano. 366 00:26:03,866 --> 00:26:05,202 Stufato vegano? 367 00:26:05,907 --> 00:26:07,220 Io passo alla grande. 368 00:26:07,221 --> 00:26:09,102 Ho interrotto qualcosa d'importante? 369 00:26:09,145 --> 00:26:10,611 No, sto solo... 370 00:26:11,039 --> 00:26:13,934 insegnando a Court qualche trucco di cucina. 371 00:26:13,935 --> 00:26:15,561 Sì, ne ho bisogno. 372 00:26:15,867 --> 00:26:17,164 Sai una cosa, bello? 373 00:26:17,165 --> 00:26:19,993 Perché non prendi questi e vai al supermercato in bici? 374 00:26:19,994 --> 00:26:21,345 Queste le prendo io. 375 00:26:21,346 --> 00:26:23,313 Comprati quello che vuoi, ok? 376 00:26:23,314 --> 00:26:26,129 - Venti dollari. Fico. Qualunque cosa? - Sì. Tutto quello che vuoi. 377 00:26:26,130 --> 00:26:28,610 È un anticipo sulla consegna dei giornali, ok? 378 00:26:28,960 --> 00:26:30,284 Stai attento. 379 00:26:32,221 --> 00:26:35,671 Non possiamo dare la caccia a Icicle, va bene? Se è davvero lui... 380 00:26:35,672 --> 00:26:38,980 è evidente che vuole farsi trovare. È una trappola, Courtney. 381 00:26:38,981 --> 00:26:40,465 - Per lui. - No. 382 00:26:40,466 --> 00:26:43,842 Pat, stiamo parlando dell'uomo che ha ucciso mio padre. 383 00:26:44,962 --> 00:26:47,650 Visto? Anche l'Asta vuole fare giustizia. 384 00:26:50,525 --> 00:26:52,574 Noi andiamo, con o senza di te. 385 00:27:11,154 --> 00:27:13,042 Il ghiaccio era qui, giuro. 386 00:27:13,466 --> 00:27:16,569 - Si è sciolto. - Bene. Magari se n'è andato. 387 00:27:28,930 --> 00:27:32,127 - Pat, stai bene? - Sto bene, ma non riesco a muovermi. 388 00:27:32,262 --> 00:27:34,921 Mi sto congelando. I comandi sono bloccati. 389 00:27:37,689 --> 00:27:39,061 Maledizione, aspetta! 390 00:27:39,435 --> 00:27:41,183 Courtney, torna qui! 391 00:27:43,907 --> 00:27:47,407 Ciao, sono a casa. Giusto in tempo per la cena di famiglia. 392 00:27:52,651 --> 00:27:53,853 C'è nessuno? 393 00:27:57,579 --> 00:27:59,700 Mike, dove sono gli altri? 394 00:28:00,296 --> 00:28:01,602 Non ne ho idea. 395 00:28:01,713 --> 00:28:02,968 Hai cenato? 396 00:28:05,262 --> 00:28:08,463 Va bene. E qualcuno ha dato da mangiare al cane? 397 00:28:43,878 --> 00:28:44,878 Ciao. 398 00:28:48,102 --> 00:28:49,252 E addio. 399 00:29:01,474 --> 00:29:03,743 Avresti dovuto vincere il primo premio, Joey. 400 00:29:03,744 --> 00:29:05,475 Mi va bene anche il terzo, Beth. 401 00:29:05,535 --> 00:29:06,900 Sento qualcosa. 402 00:29:07,642 --> 00:29:10,201 Come se la mia magia stesse diventando più forte. 403 00:29:14,808 --> 00:29:16,557 Dai, piccolo. Andiamo. 404 00:29:18,239 --> 00:29:20,939 - È sul ponte, Pat! - Quindici secondi, Court. 405 00:29:26,869 --> 00:29:28,232 Ma che cavolo? 406 00:29:43,720 --> 00:29:45,280 Oh, mio Dio! 407 00:29:46,251 --> 00:29:47,413 Lo scuolabus! 408 00:29:59,139 --> 00:30:00,319 Ci penso io. 409 00:30:11,820 --> 00:30:14,956 - Un ragazzino mi sta fissando. - Ancora per poco. 410 00:30:28,810 --> 00:30:30,970 - State tutti bene? - Attenti a dove mettete i piedi. 411 00:30:30,971 --> 00:30:33,291 - Rimanete dietro lo scuolabus. - Fate piano. Uno alla volta. 412 00:30:33,292 --> 00:30:34,677 Cos'è successo? 413 00:30:41,644 --> 00:30:43,103 È stato un errore. 414 00:30:43,366 --> 00:30:44,625 Dobbiamo andarcene. 415 00:30:44,712 --> 00:30:46,513 Dobbiamo trovare Icicle. 416 00:31:12,458 --> 00:31:13,561 Joey! 417 00:31:28,371 --> 00:31:31,951 Sto cercando di non agitarmi. Non risponde al cellulare e... 418 00:31:31,952 --> 00:31:35,305 - ...su una lastra di ghiaccio... - Chiamami se hai notizie, ok? 419 00:31:35,306 --> 00:31:38,036 - Un'intensa luce misteriosa. Chiunque... - Grazie. 420 00:31:38,037 --> 00:31:41,081 Un ragazzo è rimasto ferito. Tutti gli altri sembrano stare bene. 421 00:31:41,082 --> 00:31:44,367 A breve gli ultimi aggiornamenti su questa notizia dell'ultimo minuto. 422 00:31:47,695 --> 00:31:48,895 Che c'è? 423 00:31:52,745 --> 00:31:55,827 Che c'è? Che c'è? Santo cielo, che c'è? 424 00:31:55,828 --> 00:31:57,307 No. No. 425 00:31:58,236 --> 00:31:59,478 No! 426 00:32:00,381 --> 00:32:02,016 Oh, no! 427 00:32:15,922 --> 00:32:17,938 William, cosa fai? 428 00:32:23,765 --> 00:32:24,968 Dove vai? 429 00:32:25,036 --> 00:32:27,401 Dove vai? Oh, mio Dio! 430 00:32:28,072 --> 00:32:29,072 No! 431 00:32:49,204 --> 00:32:51,207 Joey era dolcissimo. 432 00:32:55,984 --> 00:32:59,027 È stato il primo a scuola a essere gentile con me. 433 00:33:02,316 --> 00:33:04,001 Troverò Icicle. 434 00:33:04,307 --> 00:33:05,307 No. 435 00:33:06,632 --> 00:33:09,401 Noi troveremo Icicle e poi... 436 00:33:10,254 --> 00:33:11,254 e poi... 437 00:33:23,542 --> 00:33:25,331 Voglio farti vedere una cosa. 438 00:34:03,688 --> 00:34:05,467 Cos'è questo posto? 439 00:34:07,015 --> 00:34:10,715 È il quartier generale della Justice Society of America. 440 00:34:35,409 --> 00:34:37,109 Cos'è questa roba? 441 00:34:38,762 --> 00:34:42,002 Ogni componente della JSA aveva delle abilità... 442 00:34:42,095 --> 00:34:44,983 dei poteri e degli strumenti come la tua Asta Cosmica. 443 00:34:44,984 --> 00:34:49,068 E li usavano per proteggere il mondo da persone come Icicle. 444 00:34:51,325 --> 00:34:52,579 Quello chi è? 445 00:34:54,379 --> 00:34:55,614 Wildcat. 446 00:34:56,205 --> 00:34:58,079 Il suo vero nome era Ted Grant. 447 00:34:59,072 --> 00:35:01,253 Era un campione di pesi massimi. 448 00:35:02,456 --> 00:35:04,780 Mi ha dato lui il portachiavi di Big Boy. 449 00:35:05,364 --> 00:35:09,112 Era la cosa più simile a una action figure di Stripesy. 450 00:35:11,149 --> 00:35:13,125 Diceva che era un portafortuna. 451 00:35:15,369 --> 00:35:16,515 Non saprei. 452 00:35:18,013 --> 00:35:19,170 Hourman. 453 00:35:19,527 --> 00:35:20,777 Flash. 454 00:35:21,214 --> 00:35:22,471 Il Dottor Fate. 455 00:35:23,165 --> 00:35:24,852 Sono tutti miei amici. 456 00:35:26,450 --> 00:35:28,450 A dire il vero, sono la mia famiglia. 457 00:35:34,741 --> 00:35:36,056 È vero? 458 00:35:36,335 --> 00:35:37,335 Sì. 459 00:35:38,373 --> 00:35:40,475 È il gufo del Dottor Mid-Nite. 460 00:35:41,200 --> 00:35:44,123 Ha qualcosa di speciale, non so cosa, ma... 461 00:35:44,539 --> 00:35:46,719 ogni volta che venivamo qui, quel gufo... 462 00:35:46,898 --> 00:35:50,287 volava dritto sul braccio del Dottor Mid-Nite. 463 00:35:53,270 --> 00:35:55,758 Non sa che il Dottor Mid-Nite è morto. 464 00:35:57,210 --> 00:35:59,755 Lo sta aspettando da anni. 465 00:36:05,205 --> 00:36:07,951 Il Dottor Mid-Nite non tornerà, Court. 466 00:36:08,861 --> 00:36:10,407 Nessuno di loro tornerà. 467 00:36:13,806 --> 00:36:17,358 Icicle e la Injustice Society li hanno uccisi tutti. 468 00:36:22,322 --> 00:36:23,948 La verità è che... 469 00:36:25,487 --> 00:36:28,344 io e te non abbiamo alcuna possibilità contro di loro. 470 00:36:32,313 --> 00:36:34,013 E se qualcuno ci aiutasse? 471 00:36:38,335 --> 00:36:42,973 Io sono il nuovo Starman. Perché non potrebbe esserci anche un nuovo Hourman o... 472 00:36:43,125 --> 00:36:45,249 un nuovo Dottor Mid-Nite? 473 00:36:45,921 --> 00:36:48,807 No. Nessuno potrà mai rimpiazzarli. 474 00:36:48,914 --> 00:36:51,214 Avevi detto lo stesso di Starman, ma... 475 00:36:51,540 --> 00:36:55,146 - poi l'Asta ha scelto me. - Court, questi uomini... 476 00:36:55,756 --> 00:36:58,336 erano i migliori al mondo, capisci? 477 00:36:59,305 --> 00:37:01,359 Lo erano anche quando hanno iniziato? 478 00:37:02,928 --> 00:37:05,983 No, ma pur avendo anni di esperienza, 479 00:37:05,984 --> 00:37:10,150 non sono riusciti a sconfiggere la Injustice Society. Lo capisci? 480 00:37:10,273 --> 00:37:14,473 Questa roba non dovrebbe rimanere qui abbandonata a impolverarsi. 481 00:37:14,853 --> 00:37:17,308 Dovrebbe essere tra le mani di potenziali eroi. 482 00:37:17,309 --> 00:37:21,769 Non toccare la Thunderbolt! È la cosa più pericolosa che c'è qui dentro. 483 00:37:23,393 --> 00:37:27,138 - Una penna rosa? - Ehi, vuoi darmi ascolto, per una volta? 484 00:37:27,294 --> 00:37:28,576 Tutto quello... 485 00:37:28,805 --> 00:37:32,172 che vedi in questa stanza è pericoloso. Hai capito? 486 00:37:32,518 --> 00:37:34,174 Questa vita è pericolosa. 487 00:37:39,903 --> 00:37:41,735 Oggi è morto un ragazzo. 488 00:37:41,835 --> 00:37:43,057 Un figlio. 489 00:37:46,879 --> 00:37:49,179 Ecco perché non possiamo continuare. 490 00:37:50,425 --> 00:37:52,364 Oggi è morto un ragazzo. 491 00:37:52,604 --> 00:37:55,648 Ed è esattamente per questo che dobbiamo continuare, Pat. 492 00:38:10,633 --> 00:38:12,319 È il nostro destino, Pat. 493 00:38:25,979 --> 00:38:30,079 Sono le stesse parole che mi disse Starman la notte in cui è morto. 494 00:38:36,761 --> 00:38:38,417 Forza, andiamo via. 495 00:38:39,130 --> 00:38:41,117 E fino a nuovo ordine... 496 00:38:42,479 --> 00:38:44,780 niente più Stargirl e STRIPE. 497 00:38:48,359 --> 00:38:49,459 Andiamo. 498 00:39:08,990 --> 00:39:11,827 Siamo di nuovo qui con la nostra campionessa Tina... 499 00:39:23,462 --> 00:39:24,562 William. 500 00:39:24,918 --> 00:39:26,182 Mi dispiace tanto. 501 00:39:26,755 --> 00:39:28,656 Dimmi che è stato un incidente. 502 00:39:29,042 --> 00:39:30,042 Cosa? 503 00:39:31,372 --> 00:39:34,442 Dimmi che non volevi uccidere mio figlio. 504 00:39:36,545 --> 00:39:39,910 - Dimmelo! - Ehi, aspetta, aspetta. Mi dispiace tanto. 505 00:39:40,206 --> 00:39:41,653 Ok? Dico sul serio. 506 00:39:41,947 --> 00:39:43,813 So che volevi bene a tuo figlio... 507 00:39:46,592 --> 00:39:50,719 ma vorrei che capissi che quello che stavo facendo era anche... per lui. 508 00:40:13,283 --> 00:40:15,292 Mi spiace che abbiate dovuto assistere. 509 00:40:15,293 --> 00:40:17,130 Penseremo noi a ripulire. 510 00:40:21,144 --> 00:40:22,744 Hai del lavoro da fare. 511 00:40:24,632 --> 00:40:25,632 Ja. 512 00:40:26,567 --> 00:40:27,567 Ja. Tak. 513 00:40:34,611 --> 00:40:37,610 I funerali del consigliere William Zarick e di suo figlio 514 00:40:37,611 --> 00:40:39,570 si sono tenuti questa mattina in forma privata. 515 00:40:39,571 --> 00:40:42,416 Molto probabilmente l'infarto che ha stroncato il consigliere Zarick 516 00:40:42,417 --> 00:40:46,470 è stato causato dalla notizia del tragico incidente in cui ha perso la vita suo figlio. 517 00:40:46,646 --> 00:40:49,527 Entrambi sono stati ricordati dai presenti quest'oggi. 518 00:40:49,528 --> 00:40:53,670 La American Dream ha annunciato che il teatro della comunità verrà riaperto 519 00:40:53,671 --> 00:40:56,260 e sarà intitolato a William Zarick e a suo figlio Joey. 520 00:40:56,261 --> 00:40:59,794 I lavori al teatro Zarick dovrebbero iniziare il mese prossimo. 521 00:40:59,795 --> 00:41:03,157 Vorrei iniziare col ringraziarvi per essere rimasti fino a tardi. 522 00:41:03,453 --> 00:41:06,103 Barbara, mi fa piacere che ti sia unita a noi. 523 00:41:09,086 --> 00:41:13,071 Iniziamo prendendo atto di quanto appreso in settimana, dopo il nostro ultimo incontro. 524 00:41:13,115 --> 00:41:14,792 Iniziamo dalle buone notizie. 525 00:41:14,793 --> 00:41:17,724 Grazie alla relazione di Barbara, abbiamo scoperto che... 526 00:41:21,657 --> 00:41:25,194 Aspetta. Dov'è Barbara? Pensavo fosse una cena di famiglia 527 00:41:25,195 --> 00:41:28,408 - e dovessimo essere tutti a casa. - Mike, non stasera, ok? 528 00:41:58,282 --> 00:41:59,548 Sei in ritardo. 529 00:41:59,877 --> 00:42:01,309 Eravamo in pensiero. 530 00:42:01,604 --> 00:42:05,005 - C'è stata una commemorazione per Joey. - Non prima di cena. 531 00:42:05,901 --> 00:42:07,101 Stai bene? 532 00:42:07,714 --> 00:42:09,702 Era proprio un bravo ragazzo, papà. 533 00:42:09,957 --> 00:42:11,501 Gli volevano tutti bene. 534 00:42:11,928 --> 00:42:12,928 Già. 535 00:42:13,537 --> 00:42:14,738 Vieni qui. 536 00:42:27,134 --> 00:42:29,881 Non essere preoccupato. 537 00:42:31,292 --> 00:42:33,692 Quello che stai facendo lo terrà al sicuro. 538 00:42:34,969 --> 00:42:36,222 Jordan. 539 00:42:37,206 --> 00:42:41,773 Il progetto Nuova America terrà tutti al sicuro. 540 00:43:18,952 --> 00:43:20,235 Scusa, gufo. 541 00:43:34,849 --> 00:43:36,829 Andiamo a reclutare un po' di gente. 542 00:43:37,601 --> 00:43:42,189 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 543 00:43:42,190 --> 00:43:44,861 Vuoi diventare traduttore di A7A? 544 00:43:44,862 --> 00:43:48,663 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.