1 00:00:21,416 --> 00:00:27,950 NOVE ANNI FA 2 00:00:48,749 --> 00:00:51,289 A: PAT DUGAN NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA 3 00:00:55,281 --> 00:00:57,733 Wendi, dobbiamo andarcene subito. Forza. 4 00:01:02,773 --> 00:01:04,218 Dove andiamo, mamma? 5 00:01:06,201 --> 00:01:07,301 Vieni qui. 6 00:01:07,654 --> 00:01:09,871 Io e papà andiamo via per un pochino. 7 00:01:09,994 --> 00:01:13,046 Lo zio Matt resterà qui con te. Ok? 8 00:01:13,583 --> 00:01:14,884 - Ok. - Ok? 9 00:01:14,885 --> 00:01:17,337 Fai il bravo mentre non ci siamo, campione, ok? 10 00:01:17,555 --> 00:01:18,966 - Vieni. - Vieni qui. 11 00:01:18,967 --> 00:01:20,002 Vieni. 12 00:01:20,482 --> 00:01:23,757 Una volta avevo una macchina come questa. Era una Mustang del '66. 13 00:01:23,778 --> 00:01:25,429 Era l'amore della mia vita. 14 00:01:25,604 --> 00:01:27,566 Finché non ho incontrato tua madre. 15 00:01:29,623 --> 00:01:34,101 Senti, piccolo, prenditi cura della macchina fino al nostro ritorno. È speciale. 16 00:01:34,811 --> 00:01:36,093 Proprio come te. 17 00:01:37,117 --> 00:01:39,475 Matt! Grazie mille di essere venuto. 18 00:01:39,476 --> 00:01:42,552 A malapena ho trovato Blue Valley sulla cartina. Che cavolo ci fate qui? 19 00:01:42,553 --> 00:01:46,880 - In cos'hai coinvolto mia sorella stavolta? - Non saresti al sicuro, se lo sapessi. 20 00:01:47,604 --> 00:01:51,054 Dentro ci sono tutti i documenti, Matt. Ti abbiamo intestato la casa. 21 00:01:51,107 --> 00:01:52,642 Va bene? E Rick... 22 00:01:53,840 --> 00:01:55,591 sui documenti risulta che Rick è tuo figlio. 23 00:01:55,592 --> 00:01:58,178 Si chiamerà Rick Harris invece di Rick Tyler. 24 00:01:58,377 --> 00:02:01,563 Come sono passato dal dover stare solo una notte al crescere vostro figlio? 25 00:02:01,564 --> 00:02:05,542 Matt, ti prego. Sei l'unico di cui possiamo fidarci. 26 00:02:05,543 --> 00:02:08,645 Sotto al letto c'è una valigetta con dentro cinquantamila dollari. 27 00:02:08,646 --> 00:02:12,332 - Cinquantamila dollari? - Facci questo favore. Torneremo presto. 28 00:02:12,954 --> 00:02:14,601 - Matt. - Non so badare a un bambino. 29 00:02:14,602 --> 00:02:16,449 Cerca di fare del tuo meglio. 30 00:02:16,836 --> 00:02:18,715 Promettimelo, Matt. 31 00:02:19,723 --> 00:02:21,068 Dobbiamo andare. 32 00:02:27,323 --> 00:02:28,965 Voglio venire con voi. 33 00:02:30,028 --> 00:02:33,474 Ehi, dai ascolto allo zio Matt, ok? Puoi farlo? 34 00:02:33,718 --> 00:02:34,907 - Sì. - Ok. 35 00:02:35,125 --> 00:02:38,009 Ti vogliamo un mondo di bene. 36 00:02:38,156 --> 00:02:41,641 Torneremo il prima possibile, campione. Ok? Vieni qui. Vieni qui. 37 00:02:43,537 --> 00:02:44,538 Ok. 38 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 Ok. 39 00:02:46,815 --> 00:02:47,916 Va bene. 40 00:02:48,905 --> 00:02:51,043 Fai il bravo. Va bene? 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,159 - Wendi, dobbiamo andare. - La mamma ti vuole bene. 42 00:03:05,607 --> 00:03:06,666 Mamma? 43 00:03:06,928 --> 00:03:07,928 Papà? 44 00:03:10,774 --> 00:03:12,805 No, papà. Non mi lasciate! 45 00:03:14,362 --> 00:03:15,800 Non mi lasciate. 46 00:03:28,802 --> 00:03:31,774 - Ho paura, Rex. - Non sanno di Rick. 47 00:03:32,855 --> 00:03:34,102 Starà bene. 48 00:03:34,926 --> 00:03:36,611 È l'unica cosa che conta. 49 00:03:45,183 --> 00:03:48,505 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e05 - Hourman and Dr. Mid-Nite 50 00:03:48,506 --> 00:03:51,568 Traduzione: Nightwing, Daisy, Diana Prince, Morgenstern, Tbag 51 00:03:51,569 --> 00:03:54,735 Revisione: Nightwing, wmbs82 A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 52 00:03:56,001 --> 00:04:01,458 OGGI 53 00:04:12,842 --> 00:04:14,088 Maledizione! 54 00:04:28,551 --> 00:04:30,451 Non aspettarmi sveglio, ragazzo. 55 00:04:33,587 --> 00:04:34,587 Ehi. 56 00:04:36,202 --> 00:04:37,817 Dov'è il mio carburatore? 57 00:04:37,818 --> 00:04:40,229 - Cosa? - Quello che avevo appena comprato. Dov'è? 58 00:04:40,230 --> 00:04:41,406 L'ho venduto. 59 00:04:41,524 --> 00:04:43,713 È roba mia. Non puoi venderla senza dire niente. 60 00:04:43,818 --> 00:04:46,056 Carburante, elettricità, cibo. Cioè... 61 00:04:46,499 --> 00:04:48,569 secondo te chi paga tutte queste cose? 62 00:04:48,706 --> 00:04:51,145 Non capirai mai quanto mi sei costato. 63 00:04:51,540 --> 00:04:54,333 - Se non fosse stato per te... - Saresti un riccone della Silicon Valley. 64 00:04:54,334 --> 00:04:56,481 Invece che un pezzente di Blue Valley. 65 00:05:00,671 --> 00:05:01,946 Dai, forza. 66 00:05:02,826 --> 00:05:04,126 Tirami un pugno. 67 00:05:06,682 --> 00:05:09,185 Ti farò finire di nuovo col culo per terra. 68 00:05:10,215 --> 00:05:11,849 Forza, andiamo, ragazzo. 69 00:05:12,618 --> 00:05:13,618 Già. 70 00:06:22,226 --> 00:06:24,111 Felice Halloween, sfigata! 71 00:06:32,038 --> 00:06:33,038 No! 72 00:06:34,602 --> 00:06:35,702 Courtney? 73 00:06:36,335 --> 00:06:40,513 Tesoro, sono le sette e non sei ancora vestita. Farai tardi! 74 00:06:41,047 --> 00:06:43,000 Guarda che confusione. 75 00:06:45,330 --> 00:06:48,186 Court, c'è un motivo se hai una cesta. 76 00:06:54,787 --> 00:06:56,144 Faccio io. 77 00:06:56,419 --> 00:06:59,149 Hai già tantissime cose a cui pensare. Faccio io. 78 00:06:59,415 --> 00:07:03,501 Grazie. Il nuovo lavoro si sta rivelando molto più impegnativo di quanto pensassi. 79 00:07:03,508 --> 00:07:06,170 Cacchio. Hanno anticipato la riunione. Devo andare. 80 00:07:06,540 --> 00:07:09,309 Felice Halloween! Buona giornata. 81 00:07:13,454 --> 00:07:16,602 Fuori da qui. Va' via, cane diabolico. Via! 82 00:07:47,834 --> 00:07:49,896 Ehi, devi dirmi qualcosa per caso? 83 00:07:49,897 --> 00:07:52,444 Fammi indovinare. Stai scappando. No, ti trasferisci. 84 00:07:52,445 --> 00:07:54,762 Hai intenzione di saltare su un treno in corsa, vero? 85 00:07:54,763 --> 00:07:56,507 È una borsa da palestra, Pat. 86 00:07:56,634 --> 00:07:58,275 Oggi ho ginnastica. 87 00:07:58,481 --> 00:07:59,481 Ok. 88 00:08:00,890 --> 00:08:03,750 - Cos'è quello? - Beh, è il giornale. 89 00:08:04,307 --> 00:08:06,133 E allora? 90 00:08:06,134 --> 00:08:09,146 Credo che il padre di Joey facesse parte della Injustice Society. 91 00:08:09,147 --> 00:08:11,747 {\an8}CHI PRENDERÀ IL POSTO DI WILLIAM ZARICK NEL CONSIGLIO? 92 00:08:09,147 --> 00:08:12,948 - William Zarick. Lo chiamavamo "Il Mago". - E figuriamoci. 93 00:08:13,149 --> 00:08:16,738 Credo che la Injustice Society potrebbe aver ucciso lui e la moglie. 94 00:08:16,739 --> 00:08:18,811 Perché un cattivo dovrebbe ucciderne un altro? 95 00:08:18,812 --> 00:08:21,957 Beh, vedi, non sono proprio delle persone equilibrate 96 00:08:21,958 --> 00:08:24,560 e inizio a pensare che forse avevi ragione. 97 00:08:25,043 --> 00:08:27,479 Potrebbero davvero essere tutti a Blue Valley. 98 00:08:28,985 --> 00:08:30,788 Ma non so perché... 99 00:08:31,202 --> 00:08:33,250 né chi potrebbero essere. 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,323 Qualcuno di loro suonava il violino? 101 00:08:37,206 --> 00:08:39,108 Sì. Il Violinista. 102 00:08:40,217 --> 00:08:41,879 Reggiti forte, Pat. 103 00:08:44,287 --> 00:08:46,645 Credo che la preside Bowin sia il Violinista. 104 00:08:47,238 --> 00:08:48,384 Davvero? 105 00:08:49,335 --> 00:08:54,600 Per prima cosa, il Violinista era uomo. E poi, era irlandese. 106 00:08:54,744 --> 00:08:57,678 Sì, ok, ma l'ho vista suonare il violino... 107 00:08:58,067 --> 00:09:01,252 - in un modo super malvagio. - Dove? 108 00:09:02,108 --> 00:09:03,476 All'ospedale. 109 00:09:04,674 --> 00:09:07,398 - Nella stanza di Brainwave? - Cosa? Che ci facevi lì? 110 00:09:07,399 --> 00:09:10,415 Ho pensato che qualcuno dell'Injustice Society sarebbe andato a trovarlo... 111 00:09:10,416 --> 00:09:14,549 e guarda caso la preside Bowin era nella sua stanza a suonare il violino. 112 00:09:14,853 --> 00:09:16,847 - Perché avrebbe dovuto? - Court, ti avevo detto 113 00:09:16,848 --> 00:09:19,791 - di stare lontana dall'ospedale. - Ok, beh, torniamo a lavorare insieme. 114 00:09:19,792 --> 00:09:24,486 - O posso continuare a farlo da sola. - No. Non farai proprio niente. 115 00:09:29,028 --> 00:09:31,452 Perché hai portato tutta questa roba a scuola? 116 00:09:31,515 --> 00:09:33,884 Mia madre stava frugando nel mio armadio. 117 00:09:37,384 --> 00:09:39,732 Mi sa che la Lanterna Verde si è incastrata. 118 00:09:50,817 --> 00:09:53,003 Dobbiamo accelerare le ricerche, Yolanda. 119 00:09:53,004 --> 00:09:56,089 Non possiamo affrontare tutta la Injustice Society da sole. 120 00:09:56,212 --> 00:09:59,291 - A chi potremmo chiedere? - Ehi, Jared. Forza, andiamo! 121 00:09:59,292 --> 00:10:02,792 Che ne dici di Artemis Crock? È la migliore atleta della scuola. 122 00:10:02,793 --> 00:10:05,032 Ci avevo pensato, ma è troppo... 123 00:10:07,420 --> 00:10:08,571 competitiva. 124 00:10:08,572 --> 00:10:10,585 - Cavolo, dovevi vedere la tua faccia! - Già. 125 00:10:10,586 --> 00:10:12,634 - Ho spaccato! - Ci serve qualcuno dotato di talento 126 00:10:12,635 --> 00:10:14,374 e di caratteristiche da eroe. 127 00:10:14,614 --> 00:10:18,340 Ok, ho una domanda. Se quelli dell'Injustice Society sono un branco di pazzi assassini 128 00:10:18,341 --> 00:10:21,840 - non dovremmo cercare fuori dalla scuola? - Non possiamo fidarci degli adulti. 129 00:10:21,841 --> 00:10:25,343 Chiunque a Blue Valley potrebbe far parte dell'Injustice Society. 130 00:10:32,129 --> 00:10:33,231 Attenta. 131 00:10:33,687 --> 00:10:35,837 Nell'acqua ci sono i draghi. 132 00:10:41,176 --> 00:10:42,937 IN PROGRAMMAZIONE: "IL LADRO" 133 00:10:42,938 --> 00:10:45,585 Se qualcuno sale le scale, è probabilmente lui. 134 00:10:46,043 --> 00:10:48,570 Quale pensi sia il suo soprannome? 135 00:10:48,972 --> 00:10:51,741 Beh, si chiama Christopher. Forse sarà Chris. 136 00:11:06,801 --> 00:11:11,051 - Il carico parte domani sera. - Tutte le cinque o sei antenne paraboliche. 137 00:11:11,238 --> 00:11:14,700 Il camion percorrerà la Route 74 e partirà alle 20. 138 00:11:16,541 --> 00:11:17,804 Molto bene. 139 00:11:20,405 --> 00:11:21,857 E il mio compenso? 140 00:11:23,601 --> 00:11:24,649 Sì. 141 00:11:25,294 --> 00:11:26,494 Naturalmente. 142 00:11:27,715 --> 00:11:29,717 Te li sei meritati tutti, ragazzo. 143 00:11:31,901 --> 00:11:35,366 Spero ti aiutino con quella seccatura degli alimenti. 144 00:11:41,407 --> 00:11:42,624 E una mancia. 145 00:11:47,105 --> 00:11:48,478 È di cioccolato... 146 00:11:49,166 --> 00:11:50,341 importato... 147 00:11:51,849 --> 00:11:53,149 dalla Francia. 148 00:12:05,867 --> 00:12:08,138 - Maledizione! - Che è successo? 149 00:12:08,139 --> 00:12:11,616 - Non lo so. - Pensavo fossi un meccanico professionista. 150 00:12:12,081 --> 00:12:14,036 Hai mai riparato una macchina? 151 00:12:14,483 --> 00:12:18,185 Voglio che provi a mettere in moto quando dico "vai", ok? 152 00:12:18,594 --> 00:12:19,594 Ok. 153 00:12:30,102 --> 00:12:31,872 Ok, prova ora, Court. 154 00:12:32,180 --> 00:12:34,281 Pensavo dovessi dire "vai". 155 00:12:36,492 --> 00:12:37,492 "Vai". 156 00:12:39,023 --> 00:12:40,885 Sembra proprio l'alternatore. 157 00:12:41,167 --> 00:12:42,592 Sì, hai ragione. 158 00:12:42,593 --> 00:12:45,978 Ti intendi di motori, o quantomeno hai un buon orecchio. 159 00:12:48,583 --> 00:12:50,025 Aggiusto le macchine. 160 00:12:50,196 --> 00:12:51,640 Beh, una in particolare. 161 00:12:51,784 --> 00:12:53,237 Cos'hai per le mani? 162 00:12:56,146 --> 00:12:59,755 Una Mustang del '66. Mi manca solo il carburatore per farla ripartire. 163 00:12:59,756 --> 00:13:02,457 Una Mustang del '66. Gran bella macchina. 164 00:13:04,774 --> 00:13:06,220 Mio padre ne aveva una. 165 00:13:06,363 --> 00:13:08,865 Davvero? Non se ne vedono molte in giro. 166 00:13:09,994 --> 00:13:11,252 Di che colore? 167 00:13:12,011 --> 00:13:13,074 Gialla. 168 00:13:19,665 --> 00:13:22,425 Sì, il problema era proprio questo. Grazie. 169 00:13:28,837 --> 00:13:32,967 Sì, stavo cercando di allentarlo, perché credo lo stia intasando. 170 00:13:51,811 --> 00:13:53,057 Proprio lì. 171 00:14:00,348 --> 00:14:02,029 Ok, credo che ci siamo. 172 00:14:03,612 --> 00:14:05,413 Sono Pat Dugan, comunque. 173 00:14:06,535 --> 00:14:07,968 Rick Harris. 174 00:14:10,217 --> 00:14:14,218 Ti andrebbe di darmi una mano, Rick? Vorrei provare a farla partire a spinta. 175 00:14:16,439 --> 00:14:17,619 Mi dispiace. 176 00:14:37,656 --> 00:14:39,556 Cosa sai di quel ragazzo? 177 00:14:39,857 --> 00:14:41,236 - Parli di lui? - Sì. 178 00:14:41,674 --> 00:14:42,724 Nulla. 179 00:14:43,935 --> 00:14:46,341 - Perché? - Nessun motivo. 180 00:14:47,210 --> 00:14:48,289 Beh, io... 181 00:14:48,966 --> 00:14:50,615 mi sa che vado a piedi. 182 00:14:53,875 --> 00:14:55,128 Buona fortuna! 183 00:15:33,010 --> 00:15:34,710 Perché mi stai seguendo? 184 00:15:37,014 --> 00:15:38,452 Devo parlarti. 185 00:15:42,641 --> 00:15:47,004 Aspetta. Voglio solo farti vedere una cosa, ok? È difficile da spiegare, ma... 186 00:15:47,942 --> 00:15:49,124 guarda qui. 187 00:15:50,918 --> 00:15:53,168 È una clessidra. E allora? 188 00:15:54,866 --> 00:15:56,878 Prima stava impazzendo. 189 00:16:02,643 --> 00:16:04,145 - Qualcosa non va. - Infatti. 190 00:16:04,146 --> 00:16:06,388 - Sì! - Dovresti prendere le medicine. 191 00:16:18,033 --> 00:16:20,802 Un po' presto per "dolcetto o scherzetto". 192 00:16:24,421 --> 00:16:25,577 Ciao. 193 00:16:27,082 --> 00:16:28,668 E tu cosa saresti? 194 00:16:29,313 --> 00:16:32,100 Sono un'amica di Courtney. 195 00:16:32,101 --> 00:16:34,034 - Un'amica? - Beth Chapel. 196 00:16:36,042 --> 00:16:37,200 I Kit-Kat! 197 00:16:37,454 --> 00:16:40,135 Di solito, a quest'ora organizzo qualche giochino divertente serale 198 00:16:40,136 --> 00:16:41,681 da fare con i miei genitori. 199 00:16:41,682 --> 00:16:43,616 Io e miei genitori abbiamo gli stessi interessi, 200 00:16:43,617 --> 00:16:45,902 ma il nostro primo hobby sono state le formiche. 201 00:16:45,996 --> 00:16:48,579 - Le formiche? - Sì. Prima che il lavoro li assorbisse, 202 00:16:48,580 --> 00:16:51,379 avevamo un formicaio enorme che era una replica di Manhattan. 203 00:16:51,380 --> 00:16:54,421 Io volevo Parigi, ma secondo mio padre le formiche non avrebbero capito il francese. 204 00:16:54,422 --> 00:16:55,711 Non è buffissimo? 205 00:16:55,712 --> 00:16:57,454 - Sì. - È il comico della famiglia. 206 00:16:57,662 --> 00:17:00,450 Le formiche sono praticamente una vera e propria società in miniatura, 207 00:17:00,451 --> 00:17:01,801 che lavora per il bene comune. 208 00:17:01,802 --> 00:17:04,449 E avevamo anche un allevamento di scarafaggi, ma poi si sono... 209 00:17:04,450 --> 00:17:05,751 Guarda che ora si è fatta. 210 00:17:05,752 --> 00:17:09,523 Devo prepararmi per dolcetto o scherzetto. Ti dispiacerebbe aspettare in salotto? 211 00:17:09,524 --> 00:17:11,008 - Certo. - Grazie. 212 00:17:24,014 --> 00:17:25,371 Signora Whitmore. 213 00:17:25,709 --> 00:17:28,011 Il cane può mangiucchiare quel coso? 214 00:17:32,402 --> 00:17:33,977 Vieni qui, cagnolino. 215 00:17:36,948 --> 00:17:38,551 Bravo, cagnolino. 216 00:18:10,238 --> 00:18:12,709 E così questa è la stanza di una supereroina. 217 00:18:35,738 --> 00:18:37,038 Buon pomeriggio. 218 00:18:37,805 --> 00:18:39,749 Hai bisogno di assistenza? 219 00:18:40,545 --> 00:18:43,849 - Cosa? - Con chi ho il piacere di parlare? 220 00:18:41,498 --> 00:18:43,398 {\an8}BORSA - VUOTA GUFO - REALIZZATO NEL 1998 221 00:18:44,463 --> 00:18:46,646 Sono Beth Chapel. 222 00:18:47,518 --> 00:18:49,406 - Tu chi sei? - Beth Chapel. 223 00:18:49,407 --> 00:18:53,137 Nata il 15 maggio del 2004 al General Hospital di Omaha... 224 00:18:53,138 --> 00:18:57,374 dalla dottoressa Bridget Chapel, chirurgo toracico al centro medico di Blue Valley... 225 00:18:57,375 --> 00:19:00,552 e da James Michael Chapel, rappresentate della American Dream. 226 00:19:00,553 --> 00:19:03,524 Beth Chapel ha una media ponderata del dieci... 227 00:19:03,525 --> 00:19:05,425 e una media aritmetica del nove e mezzo. 228 00:19:05,745 --> 00:19:07,762 - Vero. - È fondatrice e unico membro 229 00:19:07,763 --> 00:19:10,712 del club di gratitudine per gli insegnanti della Blue Valley High. 230 00:19:10,713 --> 00:19:12,654 Come fai a sapere tutto? 231 00:19:12,820 --> 00:19:14,224 Non so proprio tutto. 232 00:19:14,225 --> 00:19:17,184 Ma posso fornire informazioni su un vasto assortimento di argomenti, 233 00:19:17,185 --> 00:19:20,774 a cui ho accesso tramite le banche dati della Justice Society. 234 00:19:20,990 --> 00:19:22,404 Ma chi sei? 235 00:19:22,405 --> 00:19:25,466 La voce che senti è quella del dottor Charles McNider. 236 00:19:25,738 --> 00:19:28,994 Ok. E perché parli di te stesso in terza persona? 237 00:19:28,995 --> 00:19:31,846 Sono solo un'intelligenza artificiale del dottor Charles McNider. 238 00:19:31,847 --> 00:19:35,150 {\an8}COPERTA CON LE STELLE LIBRO DI ALGEBRA - POCO USATO 239 00:19:31,847 --> 00:19:35,484 Ma posso cambiare le impostazioni e parlare in prima persona, se preferisci. 240 00:19:35,485 --> 00:19:37,098 Non cambiare proprio niente. 241 00:19:37,191 --> 00:19:38,745 Fai come vuoi, Chuck. 242 00:19:39,745 --> 00:19:41,514 Ti spiace se ti chiamo Chuck? 243 00:19:44,125 --> 00:19:46,201 Oggetti affilati in transito! 244 00:19:46,970 --> 00:19:49,520 Saluta la tua famiglia! 245 00:19:50,300 --> 00:19:51,772 Tu sei malato forte. 246 00:19:51,773 --> 00:19:55,248 Ti ringrazio. Credo ci sia una tua amica di sopra. 247 00:20:00,900 --> 00:20:02,564 Cosa ci fai in camera mia? 248 00:20:02,565 --> 00:20:04,096 Oh, Chuck, parlami di lei! 249 00:20:04,097 --> 00:20:07,885 Courtney Elizabeth Whitmore. Il fascicolo personale comprende le seguenti infrazioni: 250 00:20:05,452 --> 00:20:07,885 {\an8}157 CM - 49 CHILI 120 BATTITI AL MINUTO 251 00:20:07,886 --> 00:20:09,474 rispondere male agli insegnanti... 252 00:20:09,475 --> 00:20:12,003 Questi cosi sono come una Wikipedia super potenziata! 253 00:20:12,004 --> 00:20:14,233 - Chissà cos'altro possono fare! - Cos'altro posso fare? 254 00:20:14,234 --> 00:20:15,412 Togliteli! 255 00:20:15,941 --> 00:20:18,431 Posso usare svariate frequenze dello spettro. 256 00:20:15,971 --> 00:20:18,431 {\an8} RAGGI X - INFRAROSSI RILEVATORE DI BUGIE - PREVISIONI METEO 257 00:20:18,432 --> 00:20:21,774 Come raggi X, infrarossi e visione notturna. 258 00:20:21,775 --> 00:20:23,922 - È da paura! - Gli occhialini sono solo... 259 00:20:23,923 --> 00:20:25,833 una cosa a cui sta lavorando il mio patrigno. 260 00:20:24,747 --> 00:20:25,833 {\an8}RILEVATA BUGIA 261 00:20:25,834 --> 00:20:27,917 Falso, li ha inventati il dottor Charles McNider, 262 00:20:27,918 --> 00:20:31,748 dopo aver perso la vista combattendo la mafia. Aiutavano un cieco a vedere! 263 00:20:31,749 --> 00:20:34,913 Si è messo una maschera ed è diventato il Dottor Mid-Nite. 264 00:20:34,914 --> 00:20:37,475 - In seguito, quando si è unito alla JSA... - Ridammeli subito! 265 00:20:37,476 --> 00:20:40,064 E so che anche tu sei una supereroina! 266 00:20:40,761 --> 00:20:43,304 - Cosa? - Ti ho vista ieri sera in ospedale. 267 00:20:43,305 --> 00:20:45,989 - Volavi. - È assurdo, e... 268 00:20:46,727 --> 00:20:48,078 e non ero io! 269 00:20:48,747 --> 00:20:52,284 E non dovresti neanche essere in camera mia, non ti conosco neanche. 270 00:20:54,695 --> 00:20:55,695 Beh... 271 00:20:56,529 --> 00:20:59,254 primo: pranziamo insieme ogni giorno. 272 00:20:59,379 --> 00:21:03,613 E secondo: ieri in ospedale, ti ho sentita chiamare Yolanda col suo vero nome. 273 00:21:03,614 --> 00:21:05,954 Tipico errore da supereroe alle prime armi. 274 00:21:05,955 --> 00:21:08,625 Chuck dice che è un tipico errore da supereroe alle prime armi. 275 00:21:08,715 --> 00:21:11,061 Ha causato la morte di un certo Red Bee. 276 00:21:13,236 --> 00:21:15,237 Beth, sediamoci un attimo. 277 00:21:17,115 --> 00:21:19,995 Ascolta, tutto questo è top secret. Non puoi dirlo a nessuno, 278 00:21:19,996 --> 00:21:23,564 - né a scuola, né ai tuoi genitori... - Non ho segreti con i miei genitori. 279 00:21:23,565 --> 00:21:27,044 Vuoi che muoiano? Perché così li faresti finire ammazzati. 280 00:21:27,045 --> 00:21:29,591 Le identità segrete sono la prima regola per un supereroe. 281 00:21:29,592 --> 00:21:31,942 Servono a proteggere le persone che ami. 282 00:21:32,915 --> 00:21:33,915 Ora... 283 00:21:34,445 --> 00:21:38,283 prima di lasciarti andare via, ho bisogno di saperne di più su di te. 284 00:21:38,284 --> 00:21:39,953 {\an8}FERTILIZZANTE FATTORIE WEST - BLUE VALLEY 285 00:21:38,284 --> 00:21:39,981 Che ci facevi alle Fattorie West? 286 00:21:39,982 --> 00:21:42,013 - Cosa? - La terra sulle tue scarpe... 287 00:21:42,165 --> 00:21:44,512 contiene del fertilizzante agricolo. 288 00:21:44,655 --> 00:21:45,758 Che schifo. 289 00:21:45,975 --> 00:21:47,449 Non cambiare argomento! 290 00:21:47,450 --> 00:21:51,315 Rick Harris è l'unico che conosco che vive dalle parti delle Fattorie West. 291 00:21:53,314 --> 00:21:55,702 Cioè, almeno si fa chiamare così. 292 00:21:55,925 --> 00:21:57,070 Che vuoi dire? 293 00:21:57,341 --> 00:22:02,026 Il vero nome di Rick Harris è Rick Tyler. E il vero nome di suo padre è Rex Tyler. 294 00:21:58,500 --> 00:22:02,026 {\an8}RICK HARRIS NATO RICK TYLER CERTIFICATO DI NASCITA: FALSIFICATO 295 00:22:02,027 --> 00:22:03,027 Cosa? 296 00:22:03,995 --> 00:22:05,246 Rex Tyler? 297 00:22:05,675 --> 00:22:07,337 Era un supereroe. 298 00:22:10,632 --> 00:22:12,780 Il padre di Rick era un supereroe? 299 00:22:14,798 --> 00:22:16,742 Il padre di Rick era Hourman! 300 00:22:42,794 --> 00:22:43,997 Salve, mi scusi. 301 00:22:44,149 --> 00:22:46,106 È la casa degli Harris, giusto? 302 00:22:48,315 --> 00:22:50,901 - Tu chi sei? - Mi chiamo Pat Dugan. 303 00:22:53,361 --> 00:22:54,945 Rick è a casa? 304 00:22:56,555 --> 00:22:57,978 Che ha fatto stavolta? 305 00:22:59,466 --> 00:23:01,246 - Niente. - Sì, col cazzo niente! 306 00:23:01,247 --> 00:23:03,532 Viene qualcuno ogni due settimane per via di Rick, mi spiego? 307 00:23:03,533 --> 00:23:04,702 Quindi... 308 00:23:05,104 --> 00:23:07,037 mi perdoni, lei è suo... 309 00:23:07,612 --> 00:23:10,858 - Padre. - Suo padre, giusto, ok. 310 00:23:11,624 --> 00:23:14,487 - Ad ogni modo, la Mustang... - Che vuoi sapere? 311 00:23:14,805 --> 00:23:17,280 È del '66, vero? È una gran bella macchina. 312 00:23:17,281 --> 00:23:19,230 Scommetto che non vedete l'ora di sistemarla. 313 00:23:19,231 --> 00:23:21,905 Perché dovrebbe fregarmi qualcosa di quel rottame? 314 00:23:24,662 --> 00:23:26,151 È un carburatore. 315 00:23:26,233 --> 00:23:29,712 Rick ha detto che gli serviva e ne avevo uno in più. 316 00:23:29,955 --> 00:23:33,178 - Ho pensato di passare a portarglielo e... - Sì, glielo darò io. 317 00:23:33,315 --> 00:23:34,315 Ok. 318 00:23:35,902 --> 00:23:37,338 Scusi il disturbo. 319 00:23:37,516 --> 00:23:38,703 Mi stia bene. 320 00:23:41,375 --> 00:23:42,776 Evvai! 321 00:23:45,676 --> 00:23:47,255 Prendiamolo, forza! 322 00:23:47,504 --> 00:23:49,080 Prima i soldi. 323 00:23:49,425 --> 00:23:51,988 - Quanto vuoi? - Cento. L'uno. 324 00:23:51,989 --> 00:23:55,683 - Non esiste, bello. Costano cinquanta l'uno. - È l'inflazione, bello. 325 00:23:55,684 --> 00:23:57,070 Sono trecento dollari. 326 00:23:57,184 --> 00:23:59,550 O magari te li tolgo dalle mani e me li prendo gratis. 327 00:23:59,646 --> 00:24:02,247 O magari ti spezzo le braccia. 328 00:24:12,868 --> 00:24:14,368 Ehi, calmati, amico. 329 00:24:19,033 --> 00:24:20,534 - È pesante. - Sì. 330 00:24:20,535 --> 00:24:23,483 - Amico, quel tipo è matto. - Ti avrebbe di sicuro rotto il braccio! 331 00:24:23,484 --> 00:24:24,586 Sì, forse. 332 00:24:31,080 --> 00:24:34,164 Il mutuo sulla casa del signor Keegan è una cifra pazzesca. 333 00:24:36,284 --> 00:24:38,434 Quando hai detto di aver trovato una nuova recluta, 334 00:24:38,435 --> 00:24:41,585 non mi aspettavo esattamente Beth Chapel. 335 00:24:42,162 --> 00:24:44,484 Perché hai scelto lei come nuova Capitan Midnight? 336 00:24:44,485 --> 00:24:45,700 Dottor Mid-nite. 337 00:24:45,856 --> 00:24:49,424 Non l'ho scelta io. Ha solo trovato gli occhiali e li ha fatti funzionare. 338 00:24:49,490 --> 00:24:51,477 E da allora non ha più smesso di parlare. 339 00:24:51,478 --> 00:24:55,010 Beh, è risaputo che parlare è il superpotere di Beth Chapel. 340 00:24:55,011 --> 00:24:56,041 È vero. 341 00:24:56,156 --> 00:24:58,000 Ok. Volete trovare Rick. 342 00:24:58,001 --> 00:25:00,023 Chuck ha localizzato il suo cellulare a casa sua, 343 00:25:00,024 --> 00:25:02,366 poi in un negozio di alcolici sulla statale 4 e infine... 344 00:25:02,538 --> 00:25:06,333 a casa di Cindy Burman. Ci sono 116 persone al suo interno. 345 00:25:06,334 --> 00:25:09,180 Il 99,1% sono minorenni. Una è adulta. 346 00:25:09,369 --> 00:25:12,018 Infrazioni per consumo di alcolici da parte di minori: ottanta. 347 00:25:12,019 --> 00:25:13,353 Ok, spiona. 348 00:25:14,269 --> 00:25:16,406 Torno a casa. È una pessima idea. 349 00:25:16,717 --> 00:25:18,318 Non andartene, Yolanda. 350 00:25:18,588 --> 00:25:20,273 Si tratta di una cosa grossa. 351 00:25:20,512 --> 00:25:23,240 Rick è come me. Suo padre faceva parte della JSA. 352 00:25:23,450 --> 00:25:26,452 È il suo destino. È una cosa super entusiasmante! 353 00:25:26,647 --> 00:25:28,614 Ok, ma io lì dentro non ci entro. 354 00:25:32,958 --> 00:25:34,844 Vado io a cercare Rick. 355 00:25:36,119 --> 00:25:37,320 Ti do una mano. 356 00:25:39,419 --> 00:25:40,477 Ok. 357 00:25:41,114 --> 00:25:42,301 Fantastico. 358 00:25:58,174 --> 00:26:00,129 E così questa è una festa. 359 00:26:01,475 --> 00:26:03,242 Le feste sono rumorose! 360 00:26:04,566 --> 00:26:05,909 Dividiamoci. 361 00:26:11,538 --> 00:26:12,538 Ciao! 362 00:26:15,087 --> 00:26:16,290 Bella festa! 363 00:26:53,750 --> 00:26:57,920 Ehi, Cindy! È tutto fantastico. Questa festa è fighissima! 364 00:27:30,834 --> 00:27:32,222 Cosa ti sei messa? 365 00:27:32,262 --> 00:27:34,339 Pensavo ti sarebbe piaciuto avere lo stesso costume. 366 00:27:34,340 --> 00:27:35,583 Scherzi, vero? 367 00:27:35,584 --> 00:27:39,580 Praticamente sei vestita da me per Halloween, solo più bassa e con sette chili in più. 368 00:27:39,662 --> 00:27:40,807 Che schifo. 369 00:27:40,808 --> 00:27:42,343 - Ma... - Vatti a cambiare. 370 00:27:48,513 --> 00:27:50,054 Cos'hai da guardare? 371 00:27:55,478 --> 00:27:56,824 - Ehi. - Ciao. 372 00:27:57,182 --> 00:28:00,884 - Non hai detto niente del mio costume. - Somiglia a quello di Jenny. 373 00:28:04,252 --> 00:28:05,352 Che c'è? 374 00:28:05,595 --> 00:28:08,497 - C'è confusione. - Sì, com'è giusto che sia. 375 00:28:08,682 --> 00:28:12,368 Che problema hai ultimamente? Sei proprio scocciante. 376 00:28:13,696 --> 00:28:17,618 Il problema... è che mio padre è in ospedale, Cindy. 377 00:28:17,830 --> 00:28:19,620 Magari dovresti andare a trovarlo. 378 00:28:19,731 --> 00:28:21,515 Gli ospedali sono silenziosi. 379 00:28:24,543 --> 00:28:27,043 Dio, quanto sei suscettibile! 380 00:28:27,727 --> 00:28:29,073 Henry, aspetta. 381 00:28:38,068 --> 00:28:39,148 Stronzo. 382 00:28:45,992 --> 00:28:47,293 Cos'hai detto? 383 00:28:49,079 --> 00:28:50,679 Io non ho detto niente. 384 00:28:53,744 --> 00:28:55,087 Lasciamo perdere. 385 00:29:10,259 --> 00:29:12,562 So che il tuo vero nome è Rick Tyler. 386 00:29:13,965 --> 00:29:14,965 Cosa? 387 00:29:19,014 --> 00:29:21,277 Tuo padre si chiamava Rex Tyler. 388 00:29:28,355 --> 00:29:29,978 Ed era Hourman. 389 00:29:30,981 --> 00:29:32,935 Di cosa cavolo stai parlando? 390 00:29:34,244 --> 00:29:36,722 - Fammi trovare le altre. - Le altre? 391 00:29:37,337 --> 00:29:40,087 Quindi credete tutte di essere delle supereroine? 392 00:29:41,044 --> 00:29:42,992 Allora, tu sei Stargirl. 393 00:29:44,626 --> 00:29:46,615 - Tu sei... - Wildcat. 394 00:29:46,926 --> 00:29:48,405 - E lei... - Ha solo... 395 00:29:48,406 --> 00:29:50,642 preso in prestito gli occhiali per stasera. 396 00:29:52,759 --> 00:29:56,318 Ottimo. Quindi cosa può fare questa clessidra magica? 397 00:29:56,319 --> 00:29:59,062 È basata sulla scienza. L'ha inventata tuo padre. 398 00:29:59,428 --> 00:30:03,113 La clessidra dava a tuo padre la super forza. Per un'ora al giorno. 399 00:30:03,584 --> 00:30:04,794 Per un'ora? 400 00:30:04,795 --> 00:30:07,801 E cos'era le altre ventitré ore? Un uomo qualunque? 401 00:30:07,802 --> 00:30:09,730 Era un chimico geniale. 402 00:30:10,088 --> 00:30:14,530 La clessidra si attivava solo con tuo padre, sai? Era legata al suo DNA. 403 00:30:16,224 --> 00:30:17,612 Come si accende? 404 00:30:18,625 --> 00:30:20,487 Beh, come si usa una clessidra? 405 00:30:20,801 --> 00:30:22,177 Capovolgendola. 406 00:30:57,978 --> 00:30:59,657 Super forza, dicevi? 407 00:31:29,596 --> 00:31:32,919 Ehi, non dovresti testare i poteri in pubblico. 408 00:31:32,920 --> 00:31:36,554 - Le nostre identità... - Vanno protette: prima regola del supereroe. 409 00:31:36,783 --> 00:31:39,975 E ti serve un costume. In teoria, servirebbe a tutti noi. 410 00:31:39,976 --> 00:31:42,657 - Dato che è Halloween. - Non metterò un costume ridicolo. 411 00:31:42,658 --> 00:31:45,981 Voi fate quello che vi pare, ragazze. Io vado per la mia strada. 412 00:31:45,982 --> 00:31:48,947 - Ehi. Non puoi prendere la clessidra! - Sì che posso. 413 00:31:48,948 --> 00:31:51,451 Era di mio padre, no? Ora è mia. 414 00:31:51,741 --> 00:31:52,891 Ci si vede. 415 00:31:54,622 --> 00:31:57,471 Complimenti. Hai trasformato il peggior teppista della scuola 416 00:31:57,472 --> 00:31:58,884 in una bestia inarrestabile. 417 00:31:58,885 --> 00:32:01,550 Non ho intenzione di arrendermi. Possiamo ancora convincerlo. 418 00:32:01,551 --> 00:32:03,412 Non mi pare abbia voglia di starci a sentire. 419 00:32:03,413 --> 00:32:05,015 Come facciamo a fargli cambiare idea? 420 00:32:05,101 --> 00:32:08,729 - Di certo non vestite così. - Andiamo a mettere i costumi! 421 00:32:11,185 --> 00:32:14,486 Grazie, Beth, ma adesso ci pensiamo noi. Va bene? 422 00:32:14,758 --> 00:32:16,918 La situazione potrebbe farsi pericolosa. 423 00:32:35,141 --> 00:32:36,385 Ehi, Taylor. 424 00:32:36,557 --> 00:32:38,957 - Sei bellissima. - Matt, smettila. 425 00:32:42,190 --> 00:32:46,493 - Ok, vieni a sederti qui con me... - No, smettila. No, davvero. Dico sul serio. 426 00:32:47,099 --> 00:32:50,779 Va bene, prendi il blocchetto, così ti do il mio numero. 427 00:32:51,214 --> 00:32:53,696 - Ehi, vieni qui, dove vai? - Oh, mio Dio, Matt! 428 00:32:56,461 --> 00:32:59,652 Va bene. Lo vedo che mi stai ancora guardando. 429 00:33:55,810 --> 00:33:58,163 Sei ferma qui da un bel po' di tempo. 430 00:33:58,335 --> 00:34:00,510 - Vuoi le indicazioni per tornare a casa? - No, Chuck. 431 00:34:00,511 --> 00:34:03,318 Tornerei a casa, ma non c'è nessuno. 432 00:34:03,796 --> 00:34:07,766 La mamma ha un doppio turno e papà è fuori città per lavoro. 433 00:34:08,585 --> 00:34:11,038 Ormai non hanno più molto tempo per me. 434 00:34:11,782 --> 00:34:13,452 Ora che sono cresciuta... 435 00:34:14,163 --> 00:34:16,641 vogliono riprendere la loro solita vita! 436 00:34:17,460 --> 00:34:18,792 Eppure... 437 00:34:20,925 --> 00:34:23,661 Capisco perché Rick è sempre così arrabbiato, sai? 438 00:34:24,165 --> 00:34:26,112 Perdere i genitori in quel modo... 439 00:34:26,784 --> 00:34:30,687 Non riesco a immaginare cosa farei se i miei dovessero avere un incidente. 440 00:34:30,910 --> 00:34:32,211 Un incidente? 441 00:34:34,068 --> 00:34:35,068 Cosa? 442 00:34:38,411 --> 00:34:39,713 Oh, mio Dio! 443 00:34:46,174 --> 00:34:47,253 Rick? 444 00:34:48,574 --> 00:34:50,276 Vogliamo solo parlare. 445 00:34:53,546 --> 00:34:57,307 Sentite, non ho voglia di giocare con voi a prendere il tè delle principesse. 446 00:34:57,496 --> 00:34:59,082 Lo capisco. 447 00:34:59,409 --> 00:35:00,973 Cos'è che capisci? 448 00:35:01,335 --> 00:35:04,400 I miei genitori hanno preso in pieno un albero e sono morti. 449 00:35:04,636 --> 00:35:07,036 Che razza di piano divino sarebbe? 450 00:35:07,493 --> 00:35:11,355 - È stato un incidente, non il volere divino. - E allora a chi dovrei dare la colpa? 451 00:35:13,427 --> 00:35:16,053 Avete idea di come sia essere talmente pieno di rabbia, 452 00:35:16,054 --> 00:35:18,335 da sentirti come se ti stessi avvelenando da solo? 453 00:35:18,940 --> 00:35:20,172 Lo sapete? 454 00:35:23,884 --> 00:35:25,570 Ho questa voglia di colpire qualcosa. 455 00:35:25,732 --> 00:35:27,792 Qualsiasi cosa. Di continuo. 456 00:35:29,529 --> 00:35:30,889 In ogni istante. 457 00:35:32,923 --> 00:35:34,351 Pensate che mi piaccia? 458 00:35:38,706 --> 00:35:40,847 Odio sentirmi in questo modo. 459 00:35:43,142 --> 00:35:46,183 Anche mio padre faceva parte della Justice Society. 460 00:35:47,623 --> 00:35:48,967 Era Starman. 461 00:35:50,423 --> 00:35:51,423 E... 462 00:35:52,518 --> 00:35:55,147 anche se l'ho visto solo poche volte... 463 00:35:56,284 --> 00:35:57,831 mi sento presa in giro. 464 00:35:58,431 --> 00:36:01,283 È stato ucciso prima che potessi conoscerlo bene. 465 00:36:06,268 --> 00:36:09,154 Ma ora ho la possibilità di mantenere vivo il suo nome. 466 00:36:10,499 --> 00:36:12,327 E puoi farlo anche tu. 467 00:36:14,638 --> 00:36:17,018 Puoi essere un eroe come tuo padre. 468 00:36:17,625 --> 00:36:18,774 Hourman. 469 00:36:20,207 --> 00:36:22,772 È una tua scelta. 470 00:36:24,183 --> 00:36:25,630 Una mia scelta? 471 00:36:41,534 --> 00:36:44,236 Quando mai ho avuto la possibilità di scegliere? 472 00:36:46,634 --> 00:36:48,577 Essere un eroe come mio padre? 473 00:36:49,151 --> 00:36:50,516 Mio padre è morto. 474 00:36:50,649 --> 00:36:52,695 - Ehi, Court, dai, andiamocene. - No. 475 00:36:56,292 --> 00:36:58,625 Non posso permetterti di tenere la clessidra. 476 00:36:58,995 --> 00:37:01,065 - Non se ti comporti così. - Davvero? 477 00:37:02,108 --> 00:37:04,355 - Prova a prenderla. - Rick, aspetta! 478 00:37:06,891 --> 00:37:08,470 Non è stato un incidente. 479 00:37:08,760 --> 00:37:09,760 Cosa? 480 00:37:10,778 --> 00:37:12,779 I tuoi genitori sono stati uccisi. 481 00:37:13,364 --> 00:37:15,306 Si sono schiantati proprio qui. 482 00:37:15,307 --> 00:37:17,545 - Hanno colpito quest'albero e poi... - No. 483 00:37:18,177 --> 00:37:21,024 Secondo il rapporto della polizia, una gomma difettosa non più in commercio 484 00:37:21,025 --> 00:37:22,784 è esplosa ed ha causato l'incidente. 485 00:37:22,785 --> 00:37:27,267 Ma quel pneumatico non era adatto al modello di veicolo che stavano guidando. 486 00:37:27,343 --> 00:37:30,828 Il dottor McNider dice che non è stato l'albero a ucciderli. 487 00:37:32,906 --> 00:37:34,286 Dice che può... 488 00:37:34,774 --> 00:37:36,054 mostrarcelo? 489 00:37:40,201 --> 00:37:41,603 Loro erano qui. 490 00:37:43,443 --> 00:37:45,401 Ma c'era anche qualcun altro. 491 00:37:46,734 --> 00:37:48,288 O qualcos'altro? 492 00:37:48,746 --> 00:37:50,980 Chuck lo chiama Solomon Grundy. 493 00:38:31,174 --> 00:38:32,174 Beth? 494 00:38:32,591 --> 00:38:33,735 Stai bene? 495 00:38:34,984 --> 00:38:37,786 Sì. Solo che è una cosa terrificante. 496 00:38:43,064 --> 00:38:44,500 I tuoi genitori... 497 00:38:46,124 --> 00:38:49,924 Scommetto che sono stati uccisi dalle stesse persone che hanno ucciso mio padre. 498 00:38:50,195 --> 00:38:52,751 - E chi sono? - Ancora non lo so. 499 00:38:52,935 --> 00:38:55,371 Ma chiunque siano, sono a Blue Valley. 500 00:38:55,576 --> 00:38:59,041 Sono il motivo per cui sto creando questa nuova squadra. 501 00:38:59,452 --> 00:39:01,055 Per ottenere giustizia. 502 00:39:01,883 --> 00:39:05,585 Per mio padre. Per i tuoi genitori. E per tutta la Justice Society. 503 00:39:07,603 --> 00:39:08,703 Ci sto. 504 00:39:12,933 --> 00:39:15,877 Ma io non voglio giustizia, Courtney. 505 00:39:20,197 --> 00:39:21,344 Voglio... 506 00:39:21,826 --> 00:39:22,973 vendetta. 507 00:40:10,785 --> 00:40:12,231 Ma che cavolo? 508 00:40:22,825 --> 00:40:24,671 Pat? Sei quaggiù? 509 00:40:25,015 --> 00:40:28,348 - Sì. - C'è stato uno strano incidente. 510 00:40:29,890 --> 00:40:32,894 Sì, stavo cenando quando ho ricevuto la telefonata. 511 00:40:32,895 --> 00:40:36,180 Era parcheggiato su Main Street, davanti al cinema. 512 00:40:42,210 --> 00:40:43,878 Sai che ti dico, Dugan? 513 00:40:44,105 --> 00:40:46,558 Sembra che King Kong gli abbia dato un pugno. 514 00:40:47,709 --> 00:40:50,112 Sì, qualcosa del genere. 515 00:41:01,885 --> 00:41:03,847 Gary? Dove vai? 516 00:41:42,630 --> 00:41:45,493 Sembra che tu abbia più forza di volontà del tuo amico. 517 00:41:45,622 --> 00:41:46,924 È un peccato. 518 00:41:48,405 --> 00:41:49,506 Per te. 519 00:41:54,791 --> 00:41:55,933 Courtney? 520 00:42:46,057 --> 00:42:47,206 Court. 521 00:42:48,569 --> 00:42:52,569 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 522 00:42:52,570 --> 00:42:55,196 Vuoi diventare traduttore di A7A? 523 00:42:55,197 --> 00:42:59,197 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.