1 00:00:07,650 --> 00:00:08,810 Pronti? 2 00:00:22,025 --> 00:00:24,480 Cambio schema. Cambio schema! Forza, puoi farcela! 3 00:00:29,740 --> 00:00:31,579 Pronti? In posizione. 4 00:00:31,877 --> 00:00:33,756 Hut. Hut! Hut! 5 00:00:56,940 --> 00:00:58,415 - Ehi! - Ehi! 6 00:00:58,416 --> 00:00:59,575 Ma che... 7 00:00:59,985 --> 00:01:01,499 Brian, ma che cazzo? 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,059 - Che c'è? - Era un placcaggio in ritardo, e lo sai! 9 00:01:04,221 --> 00:01:06,122 Mi sembra tu sia caduta facilmente. 10 00:01:06,123 --> 00:01:10,112 - Forse non dovresti essere in squadra. - Perché? Perché sono una ragazza? 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,734 No. Perché non mi sembri tanto brava. 12 00:01:12,735 --> 00:01:13,845 - Davvero? - Sì. 13 00:01:13,846 --> 00:01:16,067 Riprovaci e sarai tu quello che finirà per terra. 14 00:01:16,211 --> 00:01:18,167 Io? A terra? 15 00:01:18,727 --> 00:01:19,928 Come no. 16 00:01:20,356 --> 00:01:21,356 Ehi. 17 00:01:23,636 --> 00:01:25,084 Sì! 18 00:01:25,545 --> 00:01:27,106 Bel colpo, tesoro. 19 00:01:27,364 --> 00:01:28,548 L'hai visto? 20 00:01:28,549 --> 00:01:29,612 Crock! 21 00:01:30,168 --> 00:01:31,287 E dai! 22 00:01:31,288 --> 00:01:32,825 - Vai così, ragazza! - Crock. 23 00:01:32,826 --> 00:01:34,947 - Bella! - Era un placcaggio in ritardo, coach. 24 00:01:34,948 --> 00:01:38,172 - Il tuo ancora di più. - Porto io avanti la squadra. Lo sa bene. 25 00:01:38,421 --> 00:01:39,746 In panchina. 26 00:01:41,651 --> 00:01:43,507 - Rickets. - Arrivo, coach! 27 00:01:44,007 --> 00:01:48,091 - Ok, forza, ragazzi. Diamoci dentro! - Ok, ragazzi. In fila. Ricominciamo. 28 00:02:14,133 --> 00:02:15,389 Signor Crock. 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,252 Signora Brooks. 30 00:02:19,279 --> 00:02:20,279 Ehi. 31 00:02:22,068 --> 00:02:25,019 Voglio vedere in campo Artemis tanto quanto voi. 32 00:02:25,457 --> 00:02:29,237 Ma era solo un allenamento e ha colpito un compagno di squadra. 33 00:02:29,989 --> 00:02:32,777 - La ragazza deve imparare a controllarsi. - Sì. 34 00:02:33,031 --> 00:02:34,604 Ha preso dalla madre. 35 00:02:34,813 --> 00:02:36,413 Ha un bel caratterino. 36 00:02:36,683 --> 00:02:39,559 È vero. Ho i miei momenti, tesoro. 37 00:02:42,180 --> 00:02:43,880 Sarò anche nuovo qui... 38 00:02:44,242 --> 00:02:48,392 ma di genitori come voi ne ho visti parecchi, quindi non pensate di potermi intimidire. 39 00:02:48,930 --> 00:02:52,194 Sono io a decidere se Artemis gioca o resta in panchina. Cavolo... 40 00:02:52,336 --> 00:02:54,613 la terrò in panchina per tutta la stagione, se necessario. 41 00:02:54,614 --> 00:02:58,440 La partita per l'Homecoming è alle porte. Nostra figlia è la sua giocatrice migliore. 42 00:02:58,441 --> 00:03:00,425 Non le farà proprio niente. 43 00:03:02,033 --> 00:03:03,321 Esatto, coach. 44 00:03:05,161 --> 00:03:07,246 Vediamo se a lei piace essere messo fuori gioco. 45 00:03:07,247 --> 00:03:08,347 Aspettate! 46 00:03:08,976 --> 00:03:12,414 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e06 - "The Justice Society" 47 00:03:12,415 --> 00:03:15,234 Traduzione: Nightwing, Daisy, Diegone, Tbag 48 00:03:15,235 --> 00:03:18,438 Revisione: Nightwing, wmbs82 A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,349 Che ci fai in camera mia? 50 00:03:44,337 --> 00:03:46,663 - Da dove viene quella roba? - Non è uno scherzo, Courtney. 51 00:03:46,664 --> 00:03:48,764 Quella lanterna potrebbe ucciderti. 52 00:03:50,727 --> 00:03:51,971 Che cosa fa? 53 00:03:52,174 --> 00:03:56,235 Per fortuna niente, senza l'anello. Come ti è saltato in mente di rubare queste cose? 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,586 Non le ho rubate, le ho solo... 55 00:03:59,555 --> 00:04:01,618 - prese in prestito. - Le hai rubate. 56 00:04:02,755 --> 00:04:05,303 Sì, va bene. Forse le ho rubate. 57 00:04:05,762 --> 00:04:08,611 Ma dovevo fare qualcosa, visto che tu non volevi fare niente. 58 00:04:08,648 --> 00:04:11,348 Pensavo fossimo una squadra, Courtney. 59 00:04:11,916 --> 00:04:13,602 Lo pensavo sul serio. 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Pat... 61 00:04:16,249 --> 00:04:18,263 siamo una squadra, ma... 62 00:04:18,578 --> 00:04:21,667 se vogliamo fermare la Injustice Society ci serve aiuto. 63 00:04:21,668 --> 00:04:23,747 Dobbiamo formare una nuova JSA. 64 00:04:23,922 --> 00:04:26,539 E a quanto pare hai già cominciato. 65 00:04:29,241 --> 00:04:30,713 Ho cominciato... 66 00:04:30,922 --> 00:04:32,206 a cominciare. 67 00:04:34,009 --> 00:04:37,856 Vedo il costume di Hourman, ma non la clessidra. 68 00:04:38,429 --> 00:04:40,829 L'hai data a Rick Harris, vero? 69 00:04:41,771 --> 00:04:43,014 Come lo sai? 70 00:04:43,885 --> 00:04:48,399 Lo so perché in officina ho un pick-up pieno di segni dei suoi pugni. 71 00:04:48,400 --> 00:04:52,214 Quindi sai che Rick Harris in realtà è Rick Tyler, vero? 72 00:04:52,389 --> 00:04:56,312 - Avevo qualche sospetto. - Che vuol dire che avevi qualche sospetto? 73 00:04:56,313 --> 00:04:59,599 Pensavo che Hourman fosse tuo amico. Ti ha dato tutta la roba che hai in cantina. 74 00:04:59,600 --> 00:05:02,123 Non sapevo che Rex avesse un figlio. Se l'avessi saputo... 75 00:05:02,124 --> 00:05:05,626 Sapevi che lui e la moglie non sono morti in un incidente stradale? 76 00:05:06,067 --> 00:05:08,840 Sono stati uccisi da Solomon Grundy. 77 00:05:08,841 --> 00:05:11,815 - Come fai a saperlo? - Me l'ha detto il Dottor Mid-Nite. 78 00:05:12,736 --> 00:05:16,309 - Il Dottor Mid-Nite? - Cioè, me l'hanno detto i suoi occhiali. 79 00:05:16,755 --> 00:05:19,943 - Ce li aveva su Beth. - Aspetta. Chi è Beth? 80 00:05:20,917 --> 00:05:22,705 La nuova Dottor Mid-Nite. 81 00:05:28,727 --> 00:05:31,273 Chi altro hai reclutato, Courtney? 82 00:05:32,907 --> 00:05:34,491 Yolanda Montez. 83 00:05:34,763 --> 00:05:37,655 È rappresentante degli studenti. O meglio lo era. 84 00:05:37,656 --> 00:05:39,529 E ora Yolanda è... 85 00:05:42,420 --> 00:05:43,632 Wildcat. 86 00:05:43,633 --> 00:05:46,977 Ok. È una cosa seria. Hai messo in grave pericolo questi ragazzi. 87 00:05:46,978 --> 00:05:49,175 Devi riprenderti tutto quello che gli hai dato. 88 00:05:49,176 --> 00:05:52,274 Non posso togliere la clessidra a Rick. Era di suo padre. 89 00:05:52,275 --> 00:05:56,258 Parlerò io con Rick. Tu prendi gli occhiali del Dottor Mid-Nite e il costume di Wildcat. 90 00:05:56,259 --> 00:05:59,168 - E riporta tutto qui. Hai capito? - Pat, non posso portare via... 91 00:05:59,169 --> 00:06:03,813 O vuoi che i tuoi nuovi amici facciano la stessa fine di Joey Zarick? 92 00:06:08,346 --> 00:06:09,811 È questo che vuoi? 93 00:06:15,456 --> 00:06:18,088 Lo so che non mi rispetti un granché, Courtney... 94 00:06:18,089 --> 00:06:20,360 ma pensavo di contare di più. 95 00:07:32,018 --> 00:07:36,060 DA ANAYA BOWIN: GLI ANIMALI DA PALESTRA HANNO COLPITO DI NUOVO 96 00:07:53,275 --> 00:07:55,362 - Papà? - Ciao, Cameron. 97 00:07:55,979 --> 00:07:57,689 È presto. Va tutto bene? 98 00:07:58,617 --> 00:08:01,050 Sì. Sì, è tutto a posto. 99 00:08:03,022 --> 00:08:05,009 So che oggi è un giorno difficile. 100 00:08:09,254 --> 00:08:11,003 Torna a dormire, figliolo. 101 00:08:19,661 --> 00:08:21,059 Domattina ne pagherò le conseguenze. 102 00:08:21,060 --> 00:08:23,034 E così magari la prossima volta ti ricorderai di sollevare con le gambe. 103 00:08:23,035 --> 00:08:25,773 Sì, magari potrebbero anche assumere allenatori più magri. 104 00:08:25,785 --> 00:08:27,711 O magari potreste smetterla di ucciderli. 105 00:08:27,982 --> 00:08:30,956 A quanto siamo? Al terzo allenatore in due stagioni? 106 00:08:30,957 --> 00:08:34,443 Ehi, l'idiota se l'è cercata, ok? E poi, a quanto ho sentito... 107 00:08:34,444 --> 00:08:36,918 l'allenatore precedente ha lasciato la città. 108 00:08:37,203 --> 00:08:40,335 - E quello prima di lui... - Ha avuto un incidente con il tosaerba. 109 00:08:40,336 --> 00:08:42,922 - È stata una tragedia. - Non mi provocate. 110 00:08:43,272 --> 00:08:44,446 Non oggi. 111 00:08:45,096 --> 00:08:47,782 Anaya si sta stufando di dover rimpiazzare gli allenatori. 112 00:08:47,783 --> 00:08:49,963 Stiamo solo facendo gli interessi di nostra figlia. 113 00:08:50,496 --> 00:08:52,453 Una nuova America più sicura è il miglior dono 114 00:08:52,454 --> 00:08:54,286 che possiate farle. Mi servite concentrati. 115 00:08:54,287 --> 00:08:55,823 Concentrati su cosa? 116 00:08:56,048 --> 00:09:00,138 Siamo stati fermi ad aspettarti. Siamo pronti a tornare in azione quando vuoi! 117 00:09:00,139 --> 00:09:04,289 Non ne posso più di questa città, coi suoi Rotary Club e i mercatini di dolci. 118 00:09:06,158 --> 00:09:07,615 Finite di ripulire. 119 00:09:08,229 --> 00:09:10,267 E tirate fuori i costumi. 120 00:09:11,991 --> 00:09:14,163 Tornerete in azione stasera stessa. 121 00:09:15,331 --> 00:09:18,071 Benissimo, amico. Benissimo! 122 00:09:20,967 --> 00:09:22,324 Si va in campo! 123 00:09:31,910 --> 00:09:35,074 Cavolo. Dimmi che non è la colazione. 124 00:09:35,075 --> 00:09:37,532 No, è per la mostra di scienze di oggi. 125 00:09:37,643 --> 00:09:39,885 E cosa stai studiando? I Pop-Tarts? 126 00:09:39,886 --> 00:09:41,349 No. In realtà... 127 00:09:41,599 --> 00:09:44,865 ho usato i dolcetti avanzati da Halloween per fare un vulcano di cioccolata. 128 00:09:44,866 --> 00:09:48,692 - Dev'essere pronto entro la terza ora. - Da quanto sapevi di doverlo fare? 129 00:09:48,693 --> 00:09:52,955 Da tre settimane, più o meno. Ma sotto pressione do il meglio di me. Fidati. 130 00:09:54,220 --> 00:09:56,144 Che bel vulcano! 131 00:09:56,145 --> 00:10:00,389 - La mostra di scienze è oggi? - Sì. Visto, papà? Almeno lei è sul pezzo. 132 00:10:01,279 --> 00:10:02,882 A che ora inizia? 133 00:10:03,795 --> 00:10:07,121 - Alle due di pomeriggio, credo. - Cavolo, ho una riunione. 134 00:10:07,349 --> 00:10:09,514 Ma forse posso rinviarla. Tu puoi andare? 135 00:10:09,515 --> 00:10:11,896 No, no, no, no. Per favore, non venite. 136 00:10:11,897 --> 00:10:14,876 Non ci sarà nessun genitore e io non voglio fare la figura del nerd. 137 00:10:15,037 --> 00:10:16,281 Troppo tardi. 138 00:10:19,407 --> 00:10:20,709 Per la lava. 139 00:10:49,000 --> 00:10:50,173 Ehi, Rick. 140 00:10:53,131 --> 00:10:55,045 Le si è di nuovo rotta la macchina? 141 00:10:57,073 --> 00:10:58,921 Conoscevo tuo padre, Rick. 142 00:10:59,395 --> 00:11:00,756 Quello vero. 143 00:11:01,428 --> 00:11:02,701 Possiamo parlare? 144 00:11:04,893 --> 00:11:06,976 Oh, gente. È nei guai! 145 00:11:07,199 --> 00:11:08,731 Ok, guarda questa parte. 146 00:11:08,973 --> 00:11:12,306 - Incredibile. Che rimonta! - Non è incredibile? 147 00:11:12,675 --> 00:11:16,273 Sapevi che prima dell'incontro con Castillo avevano tolto il titolo a Ted Grant? 148 00:11:16,274 --> 00:11:19,504 L'avevano accusato ingiustamente di aver truccato un incontro, ma... 149 00:11:19,505 --> 00:11:23,208 quando ha dimostrato la sua innocenza, la sua reputazione era già rovinata. 150 00:11:23,395 --> 00:11:27,933 Quest'incontro era la sua ultima occasione per reinventarsi, e ce l'ha fatta. 151 00:11:28,942 --> 00:11:30,889 È tornato da campione. 152 00:11:32,580 --> 00:11:34,525 Caspita. È proprio... 153 00:11:35,025 --> 00:11:36,618 una fonte d'ispirazione. 154 00:11:36,707 --> 00:11:39,860 Se Ted Grant si è riscattato, allora anch'io ho una possibilità. 155 00:11:40,264 --> 00:11:42,767 Ecco cosa significa davvero essere Wildcat. 156 00:11:43,499 --> 00:11:45,201 Grazie, Courtney. 157 00:11:46,718 --> 00:11:48,504 Grazie di avermi scelta. 158 00:11:52,963 --> 00:11:54,236 Figurati. 159 00:11:55,316 --> 00:11:58,017 Devo scappare. Ti scrivo più tardi. 160 00:12:06,177 --> 00:12:07,533 Ma scherzi? 161 00:12:07,800 --> 00:12:10,206 Non c'è niente di meglio che setacciare una biblioteca 162 00:12:10,207 --> 00:12:12,384 alla ricerca di un libro particolare. 163 00:12:13,377 --> 00:12:16,136 È come se fosse una caccia al tesoro segreta tutta nostra. 164 00:12:17,373 --> 00:12:19,006 Il tuo romanzo preferito? 165 00:12:20,422 --> 00:12:22,161 No. Non l'ho mai letto. 166 00:12:25,986 --> 00:12:27,521 Dovremmo scaricare il film. 167 00:12:27,522 --> 00:12:29,789 E perché non bruciamo il libro, già che ci siamo? 168 00:12:29,790 --> 00:12:33,081 - Sei proprio uno spasso, Chuck. - Sarò qui per tutta la settimana. 169 00:12:33,082 --> 00:12:34,235 Evvai! 170 00:12:34,832 --> 00:12:37,478 Hai comprato la prima edizione sulle bancarelle? 171 00:12:37,652 --> 00:12:39,975 Caspita. Sei proprio vecchio. 172 00:12:40,889 --> 00:12:42,950 Ok, ok. Non vecchio. 173 00:12:43,426 --> 00:12:44,528 Saggio. 174 00:12:45,655 --> 00:12:46,655 Beth. 175 00:12:48,701 --> 00:12:50,032 Ehilà, Stargirl. 176 00:12:50,310 --> 00:12:53,375 Ehi! Attenta a pronunciare i nomi in codice in pubblico! 177 00:12:53,376 --> 00:12:57,181 Non preoccuparti. Tanto nessuno presta molta attenzione a quello che dico. 178 00:12:57,182 --> 00:12:58,585 Tranne Chuck. 179 00:13:00,431 --> 00:13:03,358 Sul serio, Court. Grazie mille per questi occhiali. 180 00:13:03,359 --> 00:13:07,765 Chuck è fantastico! Rende tutto più divertente. 181 00:13:07,766 --> 00:13:09,519 Parliamo per ore. 182 00:13:09,636 --> 00:13:12,317 Non avevo mai conosciuto nessuno che mi ascoltasse... 183 00:13:12,398 --> 00:13:13,651 prima di lui. 184 00:13:15,885 --> 00:13:18,518 C'è qualche questione della JSA di cui parlare? 185 00:13:18,632 --> 00:13:20,771 No, niente. Tutto tranquillo. 186 00:13:21,313 --> 00:13:23,763 Sono venuta a studiare per la verifica di storia. 187 00:13:23,833 --> 00:13:25,086 Buona fortuna! 188 00:13:38,846 --> 00:13:40,661 Chuck, sei proprio buffo. 189 00:13:41,916 --> 00:13:43,802 Sei proprio uno spasso! 190 00:13:45,228 --> 00:13:46,875 Sei il mio miglior amico. 191 00:13:50,908 --> 00:13:53,058 Me l'hanno portato ieri sera. 192 00:13:54,462 --> 00:13:55,628 E allora? 193 00:13:56,489 --> 00:13:58,573 Allora sei stato tu, dico bene? 194 00:13:59,116 --> 00:14:00,762 Con la clessidra. 195 00:14:02,887 --> 00:14:05,128 - Perché? - Mio zio è uno stronzo. 196 00:14:06,689 --> 00:14:09,739 Tuo padre non avrebbe mai abusato così dei suoi poteri. 197 00:14:10,114 --> 00:14:13,073 Mio padre è morto, che importanza ha cos'avrebbe fatto? 198 00:14:15,042 --> 00:14:17,121 La Injustice Society ha ucciso lui... 199 00:14:17,315 --> 00:14:18,597 e mia madre. 200 00:14:19,090 --> 00:14:20,090 Già. 201 00:14:20,513 --> 00:14:22,271 L'ho appena scoperto. 202 00:14:22,689 --> 00:14:26,547 Courtney ha detto che questi tizi sono ancora in giro. Perché non li hai fermati? 203 00:14:26,704 --> 00:14:28,160 Ci sto provando. 204 00:14:28,626 --> 00:14:29,626 Anzi... 205 00:14:31,502 --> 00:14:34,003 pensavo che forse potresti darmi una mano, Rick. 206 00:14:34,373 --> 00:14:35,860 Con la clessidra? 207 00:14:37,980 --> 00:14:39,318 Con questo. 208 00:14:40,810 --> 00:14:42,647 Era di tuo padre. 209 00:14:54,231 --> 00:14:55,568 - Ciao. - Ehi. 210 00:14:56,266 --> 00:14:57,266 Ciao. 211 00:14:58,513 --> 00:14:59,778 Dobbiamo parlare. 212 00:14:59,932 --> 00:15:01,982 Stai per assegnarci la prima missione, vero? 213 00:15:01,983 --> 00:15:04,543 La cosa incredibile è che non vedo l'ora. 214 00:15:04,544 --> 00:15:06,485 È terrificante, ma con Chuck nelle orecchie 215 00:15:06,486 --> 00:15:08,308 ho la sensazione di poter fare qualsiasi cosa. 216 00:15:08,309 --> 00:15:11,087 Certo che possiamo! Wildcat l'ha dimostrato. 217 00:15:11,423 --> 00:15:14,882 - Allora, qual è il piano? - Sì, dicci "il piano". 218 00:15:16,268 --> 00:15:17,832 Non c'è nessun piano. 219 00:15:19,443 --> 00:15:20,696 - Cosa? - Cosa? 220 00:15:26,190 --> 00:15:28,574 Ho bisogno che mi restituiate tutte le cose della JSA. 221 00:15:28,592 --> 00:15:31,374 Il costume, gli occhiali e tutto il resto. 222 00:15:33,377 --> 00:15:35,000 Cosa? Perché? 223 00:15:35,283 --> 00:15:38,685 Pat ha scoperto che le ho prese ed è incazzatissimo. 224 00:15:38,686 --> 00:15:42,349 - Non gliel'avevi detto? - E allora? Non sta a lui a decidere. 225 00:15:42,776 --> 00:15:45,733 - Questa roba non è neanche sua. - Lo so, ma... 226 00:15:45,734 --> 00:15:48,349 Vuol dire che non potrò più parlare con Chuck? 227 00:15:49,434 --> 00:15:53,112 Essere Wildcat è l'unica cosa bella che mi sia mai capitata. 228 00:15:54,365 --> 00:15:56,315 Non ti restituirò il costume. 229 00:16:02,972 --> 00:16:05,248 Non costringermi a dire addio a Chuck. 230 00:16:06,302 --> 00:16:07,952 Siamo diventati amici. 231 00:16:24,060 --> 00:16:26,839 Non ha alcun senso. Sei sicuro che l'abbia scritto mio padre? 232 00:16:26,840 --> 00:16:29,231 - Perché? - Perché dice... 233 00:16:29,232 --> 00:16:33,096 di essere cresciuto nel Michigan e di aver conosciuto mia madre al Calvin College. 234 00:16:33,097 --> 00:16:36,223 Ma mio padre è cresciuto nel Connecticut e ha conosciuto mia madre da bambino. 235 00:16:36,224 --> 00:16:37,703 È tutto sbagliato. 236 00:16:39,833 --> 00:16:41,971 Forse è una specie di codice? 237 00:16:43,010 --> 00:16:45,639 Beh, pensavo che le equazioni chimiche potessero esserlo. 238 00:16:45,640 --> 00:16:48,763 Non mi aspettavo che lo fossero anche le pagine del diario. 239 00:16:49,429 --> 00:16:51,080 Ottima intuizione, però. 240 00:16:51,293 --> 00:16:52,748 Continuerò a studiarlo. 241 00:16:52,987 --> 00:16:55,266 Il diario dovresti lasciarlo a me, Rick. 242 00:16:55,595 --> 00:16:56,697 A te? 243 00:16:57,191 --> 00:16:59,377 Era di mio padre. Lo tengo io. 244 00:16:59,679 --> 00:17:02,326 Devi lasciarlo a me insieme alla clessidra. 245 00:17:02,492 --> 00:17:03,594 Perché? 246 00:17:04,801 --> 00:17:07,085 Perché non credo tu sia pronto, Rick. 247 00:17:07,086 --> 00:17:09,637 Non mi conosci più di quanto conoscessi mio padre. 248 00:17:09,842 --> 00:17:14,054 So che ha inventato la clessidra e il potere che racchiude. 249 00:17:14,055 --> 00:17:16,805 So anche quanto rispettava quel potere. 250 00:17:16,940 --> 00:17:18,960 Sapeva che poteva creare dipendenza 251 00:17:18,961 --> 00:17:22,041 e far venire la tentazione di usarlo nel modo sbagliato. 252 00:17:22,042 --> 00:17:24,197 Limitare il potere è stata una sua idea. 253 00:17:24,198 --> 00:17:28,614 Un'ora al giorno e non l'ho mai visto abusarne, al contrario di te. 254 00:17:28,615 --> 00:17:31,332 Mi guardi come mi guardano tutti gli altri in città. 255 00:17:31,405 --> 00:17:32,780 Come se fossi un rifiuto. 256 00:17:32,939 --> 00:17:34,684 Come se non valessi niente. 257 00:17:35,547 --> 00:17:36,798 No, Rick. 258 00:17:38,159 --> 00:17:40,644 Ti sbagli. Non ti guardo affatto così. 259 00:17:40,928 --> 00:17:43,304 Courtney ha detto che eri il braccio destro di suo padre. 260 00:17:43,305 --> 00:17:46,787 Ma hai questo diario da tantissimo tempo e non sei riuscito a decifrarlo? 261 00:17:46,854 --> 00:17:49,929 Non sapevi dell'omicidio dei miei genitori. Non sapevi di me. Sono curioso... 262 00:17:49,930 --> 00:17:52,091 per cosa cavolo ti usava Starman? 263 00:17:52,092 --> 00:17:55,061 Perché, da quel che ho visto, non sei buono a niente. 264 00:18:09,622 --> 00:18:11,012 Come va, coach? 265 00:18:14,564 --> 00:18:17,849 - E lei è la nostra giocatrice di punta... - Artemis Crock. 266 00:18:18,055 --> 00:18:20,031 Non vedo l'ora di lavorare con lei. 267 00:18:25,865 --> 00:18:28,304 Benvenuto a Blue Valley, coach Karasick. 268 00:18:28,487 --> 00:18:30,489 Ha una grandissima squadra, coach. 269 00:18:43,885 --> 00:18:45,162 Buon pomeriggio. 270 00:18:45,626 --> 00:18:48,370 Non ti conviene scommettere contro di noi questa stagione, Sharpe. 271 00:18:48,371 --> 00:18:50,046 Non ci penso neanche lontanamente. 272 00:18:50,047 --> 00:18:53,549 Tua figlia porterà al successo la Blue Valley. Ne sono certo. 273 00:18:53,724 --> 00:18:55,604 - Sissignore! - Cosa vuoi? 274 00:18:57,015 --> 00:18:58,443 Non io, Paula. 275 00:18:59,479 --> 00:19:00,567 Jordan. 276 00:19:02,712 --> 00:19:04,302 Abbiamo le apparecchiature di trasmissione. 277 00:19:04,303 --> 00:19:07,148 Ora dobbiamo recuperare i codici del satellite, per poterle usare. 278 00:19:07,149 --> 00:19:09,387 È tutto pronto per stasera, amici. 279 00:19:09,816 --> 00:19:11,365 Non siamo amici. 280 00:19:11,866 --> 00:19:12,966 Ma dai! 281 00:19:13,794 --> 00:19:15,227 Certo che lo siamo. 282 00:19:15,392 --> 00:19:16,392 No. 283 00:19:20,304 --> 00:19:21,407 Stephen. 284 00:19:25,636 --> 00:19:28,575 Tenere la scuola pulita è un nostro motivo di vanto. 285 00:19:29,496 --> 00:19:31,292 Raccogli quello che hai gettato. 286 00:19:43,215 --> 00:19:44,762 Che imbecille. 287 00:19:46,904 --> 00:19:49,173 SCUOLA MEDIA DI BLUE VALLEY 288 00:20:00,457 --> 00:20:02,689 GENITORI, BENVENUTI ALLA MOSTRA DI SCIENZE 289 00:20:09,117 --> 00:20:11,074 Bene. Cos'abbiamo qui? 290 00:20:15,560 --> 00:20:17,336 - Ciao. - Ciao! 291 00:20:15,567 --> 00:20:17,715 {\an8}INVENZIONI D'EPOCA 292 00:20:24,731 --> 00:20:26,900 MASSIMIZZARE L'ENERGIA PRODOTTA DA UN PANNELLO SOLARE 293 00:20:28,550 --> 00:20:29,987 - Ehi. - Ciao. 294 00:20:29,228 --> 00:20:30,584 {\an8}PLASTICA 295 00:20:33,310 --> 00:20:35,156 {\an8}VULCANI 296 00:20:41,466 --> 00:20:43,549 È venuto proprio bene. 297 00:20:47,603 --> 00:20:50,869 - Sono orgoglioso di lei. - Ha davvero fatto un ottimo lavoro. 298 00:20:57,279 --> 00:20:58,279 Ehi! 299 00:20:58,978 --> 00:21:01,825 - Che mi sono persa? - Barbara, sei venuta. 300 00:21:02,376 --> 00:21:05,615 - Scusa tanto per il ritardo. - Oh, no, nessun problema. 301 00:21:05,722 --> 00:21:07,004 Guarda qui! 302 00:21:07,571 --> 00:21:10,277 Allora, esistono tre tipi di lava, ok? 303 00:21:10,512 --> 00:21:13,670 Lava a cuscino, lava a corda e lava AA. 304 00:21:14,598 --> 00:21:17,137 - E questa di che tipo è? - Di cioccolata. 305 00:21:38,863 --> 00:21:40,146 Caspita! 306 00:21:42,423 --> 00:21:43,572 Fichissimo. 307 00:21:44,385 --> 00:21:46,185 Ha un profumo delizioso. 308 00:22:00,111 --> 00:22:02,200 Beth! Yolanda! 309 00:22:02,590 --> 00:22:04,175 Aspettate, ragazze. 310 00:22:04,910 --> 00:22:06,025 Vi supplico! 311 00:22:06,026 --> 00:22:08,256 Ci supplichi di fare cosa? Rinunciare a essere Wildcat? 312 00:22:08,257 --> 00:22:09,639 Ho già detto di no. 313 00:22:09,640 --> 00:22:13,254 E io non ti restituirò il Dottor Mid-Nite. È mio amico, Courtney. 314 00:22:13,438 --> 00:22:16,630 So quant'è importante per voi. Me ne rendo conto. 315 00:22:16,631 --> 00:22:20,550 - Quindi, forse potremmo parlare con Pat? - L'ho appena fatto. 316 00:22:21,297 --> 00:22:24,141 E non lo capisco proprio. Cosa vedeva tuo padre in lui? 317 00:22:24,212 --> 00:22:27,214 - E tu cosa ci vedi? - Pat è molto meglio di come sembra. 318 00:22:27,424 --> 00:22:32,801 Ho una domanda per te, Courtney. Se Pat ti chiedesse di restituirgli l'Asta, lo faresti? 319 00:22:38,092 --> 00:22:39,470 Come pensavo. 320 00:22:41,496 --> 00:22:43,643 - Cos'è? - È il diario di mio padre. 321 00:22:43,644 --> 00:22:44,812 Era un chimico, giusto? 322 00:22:44,813 --> 00:22:47,317 Non è che gli occhiali riescono a dirmi che tipo di equazione è? 323 00:22:47,318 --> 00:22:48,971 Secondo Pat potrebbe essere un codice. 324 00:22:48,972 --> 00:22:51,392 Visto? Sei più intelligente di quel che credi. 325 00:23:01,058 --> 00:23:04,083 Mi spiace, Beth, ma quest'equazione non è presente nei miei archivi. 326 00:23:04,084 --> 00:23:06,987 Non sono in grado di fornirti alcuna informazione. 327 00:23:07,193 --> 00:23:08,437 Non lo sa. 328 00:23:10,183 --> 00:23:12,688 - Che succede? - Si è attivato il sistema d'allarme, Beth. 329 00:23:12,689 --> 00:23:18,003 Usa ancora la stessa impronta, a quanto pare. Un classico. Quell'uomo non ha fantasia. 330 00:23:18,004 --> 00:23:19,004 Chi? 331 00:23:19,217 --> 00:23:20,777 Il mio acerrimo nemico. 332 00:23:20,778 --> 00:23:23,127 Le sue tracce digitali sono ovunque. 333 00:23:23,128 --> 00:23:25,311 Terra chiama Beth. C'è nessuno? 334 00:23:25,334 --> 00:23:29,014 Qualcuno sta cercando di hackerare i sistemi della Empire Enterprises. 335 00:23:29,386 --> 00:23:33,628 - Cos'è la Empire Enterprises? - Un'azienda di telecomunicazioni. 336 00:23:33,629 --> 00:23:36,906 Quindi un hacker sta cercando di hackerare una stupida compagnia telefonica? E allora? 337 00:23:36,907 --> 00:23:40,829 Allora quest'hacker lavora per la Injustice Society of America. 338 00:23:40,830 --> 00:23:43,149 - Cosa? - È il nemico numero uno di Chuck. 339 00:23:43,150 --> 00:23:45,083 È conosciuto come Gambler. 340 00:23:45,441 --> 00:23:47,433 È uno stratega eccezionale. 341 00:23:47,434 --> 00:23:51,026 Un genio nel campo della probabilità. Un mago della programmazione. 342 00:23:51,032 --> 00:23:53,167 Le reti criptate sono la sua specialità. 343 00:23:53,332 --> 00:23:54,912 Roba da dark web. 344 00:23:55,316 --> 00:23:58,717 È ricercato per frode, associazione a delinquere e omicidio. 345 00:23:59,349 --> 00:24:02,351 Ok. Allora è la nostra occasione per catturare uno di loro. 346 00:24:02,420 --> 00:24:04,080 - E poi? - Poi lo interroghiamo. 347 00:24:04,081 --> 00:24:07,061 E ci facciamo dire tutto quello che sa. O sarà peggio per lui. 348 00:24:07,184 --> 00:24:08,800 In che senso sarà peggio per lui? 349 00:24:08,801 --> 00:24:10,367 Dovremmo dirlo a Pat. 350 00:24:10,802 --> 00:24:13,746 Così ci dirà di no e proverà a riprendersi le nostre cose? Scordatelo. 351 00:24:13,747 --> 00:24:15,487 Sì, sono d'accordo con lui. 352 00:24:15,594 --> 00:24:18,824 Siamo già quattro contro uno. Non ci serve un quinto. 353 00:24:18,825 --> 00:24:20,734 Siamo cinque con il mio amico Chuck. 354 00:24:20,735 --> 00:24:23,004 - Io vado. Chi mi segue? - Io ci sto. 355 00:24:23,168 --> 00:24:24,946 - Anch'io! - Ci vediamo. 356 00:24:25,384 --> 00:24:26,560 Aspettate! 357 00:24:27,613 --> 00:24:29,471 È solo un hacker, Courtney. 358 00:24:29,472 --> 00:24:31,923 Quell'hacker potrebbe avere il potere di squagliarci la faccia. 359 00:24:31,924 --> 00:24:33,025 Sbagliato. 360 00:24:33,173 --> 00:24:36,022 Gambler non possiede alcun tipo di superpotere. 361 00:24:39,087 --> 00:24:41,402 Sembra un bersaglio facile, Court. 362 00:24:41,740 --> 00:24:43,742 Forse il più facile di tutti. 363 00:24:47,462 --> 00:24:49,410 Va bene. Vengo anch'io. 364 00:24:50,700 --> 00:24:54,383 Ma se vogliamo farlo davvero, dobbiamo proteggere le nostre identità. 365 00:24:54,729 --> 00:24:56,617 Significa che avrò un costume? 366 00:24:58,649 --> 00:25:00,517 Vorrei tanto un costume. 367 00:25:05,386 --> 00:25:06,960 Non staremo via per tutta la notte. 368 00:25:06,961 --> 00:25:11,034 - Cioè, staremo via per un po'. Passeremo... - Una serata fuori. 369 00:25:11,035 --> 00:25:14,002 È da tanto che io e tuo padre non lo facciamo, quindi... 370 00:25:14,003 --> 00:25:15,845 Non l'avete mai fatto, mamma. 371 00:25:15,846 --> 00:25:18,489 Beh, stasera lo faremo. E andremo in città. 372 00:25:18,490 --> 00:25:21,751 Saremo a casa prima di mezzanotte. Mi raccomando, fai le flessioni. 373 00:25:21,752 --> 00:25:24,507 E gli addominali laterali. Direi tre serie da dodici. 374 00:25:24,508 --> 00:25:27,136 - E i leg curl. Fanne molti. - Poi le trazioni. 375 00:25:27,137 --> 00:25:28,959 - Anche con presa inversa. - E poi la pressa. 376 00:25:28,960 --> 00:25:32,286 Bevi il frullato. E ricorda, mamma e papà ti vogliono bene. 377 00:25:32,520 --> 00:25:33,621 Va bene. 378 00:25:36,417 --> 00:25:38,018 - Ciao, tesoro. - Ciao, tesoro. 379 00:25:50,284 --> 00:25:52,285 Vi ho sentiti parlare. 380 00:25:52,819 --> 00:25:55,476 Oggi è il compleanno di qualcuno! 381 00:25:55,785 --> 00:25:58,228 Chi di voi esprimerà un desiderio? 382 00:25:59,636 --> 00:26:01,379 Non siate timidi! 383 00:26:03,567 --> 00:26:05,700 È il compleanno di mia madre. 384 00:26:06,964 --> 00:26:07,964 Era. 385 00:26:09,008 --> 00:26:10,581 Era il suo compleanno. 386 00:26:15,248 --> 00:26:16,521 Mi dispiace. 387 00:26:17,819 --> 00:26:21,001 - Volete che la porti via? O... - No, no. 388 00:26:21,759 --> 00:26:23,361 È stato un gesto carino. 389 00:26:23,581 --> 00:26:24,630 Grazie. 390 00:26:45,806 --> 00:26:46,806 Vai. 391 00:26:47,384 --> 00:26:48,836 Esprimi un desiderio. 392 00:26:49,337 --> 00:26:50,438 Per lei. 393 00:27:01,165 --> 00:27:03,894 Non pensavo che Pop-Tarts, Skittles e cioccolata si abbinassero bene, 394 00:27:03,895 --> 00:27:06,249 ma è davvero una squisitezza! 395 00:27:06,445 --> 00:27:08,185 Saresti arrivato primo, se... 396 00:27:08,426 --> 00:27:10,097 se i giudici l'avessero assaggiata. 397 00:27:10,098 --> 00:27:11,748 Sicuramente non ultimo. 398 00:27:12,042 --> 00:27:15,786 Prova gli omini di marshmallow. Da morti sono molto più buoni. 399 00:27:16,335 --> 00:27:17,335 Ehi. 400 00:27:17,491 --> 00:27:18,592 Ciao, caro. 401 00:27:18,832 --> 00:27:20,279 Vuoi cenare con noi? 402 00:27:20,483 --> 00:27:22,172 Direi che sono a posto. 403 00:27:22,550 --> 00:27:23,882 Courtney è in casa? 404 00:27:24,815 --> 00:27:26,493 È uscita con degli amici. 405 00:27:27,096 --> 00:27:30,143 - Che amici? - Beth e altri compagni di scuola. 406 00:27:30,866 --> 00:27:31,969 Va bene. 407 00:27:43,740 --> 00:27:47,236 - Sei sicura che Gambler sia qui? - Chi è che s'inventa questi nomi? 408 00:27:47,237 --> 00:27:48,582 A me piacciono. 409 00:27:52,054 --> 00:27:54,811 Chuck dice che il segnale è ancora attivo, quindi sì. 410 00:27:55,200 --> 00:27:56,357 È lì dentro. 411 00:27:56,475 --> 00:27:59,195 - Chissà cosa starà facendo. - Che importa? 412 00:28:01,390 --> 00:28:04,286 Ok. Siete sicuri di volerlo fare? 413 00:28:10,672 --> 00:28:11,872 Sì, cazzo! 414 00:28:13,621 --> 00:28:14,785 Sono sicura. 415 00:28:14,938 --> 00:28:15,938 Sì. 416 00:28:16,226 --> 00:28:18,314 - Anch'io. - Andiamo. 417 00:28:18,527 --> 00:28:21,127 - È ora d'iniziare ad avere delle risposte. - Ehi. 418 00:28:21,440 --> 00:28:23,940 - Segui i miei ordini. - Sì, vabbè. 419 00:28:31,296 --> 00:28:33,697 Ok, diamo inizio alla festa. 420 00:28:45,895 --> 00:28:47,032 Ci penso io. 421 00:28:47,197 --> 00:28:48,285 Fermo! 422 00:28:49,458 --> 00:28:53,114 - Farai scattare l'allarme! - E allora come facciamo a entrare? 423 00:28:53,115 --> 00:28:54,515 Posso pensarci io. 424 00:29:00,267 --> 00:29:02,429 Gli occhiali riescono a vedere il codice. 425 00:29:07,696 --> 00:29:08,796 Brava. 426 00:29:09,624 --> 00:29:10,702 Grazie. 427 00:29:12,968 --> 00:29:14,341 Dopo di voi. 428 00:30:23,821 --> 00:30:25,203 Sta bene? 429 00:30:46,567 --> 00:30:47,768 Juniper. 430 00:30:48,108 --> 00:30:50,461 Piccolo monello che non sei altro. 431 00:30:54,889 --> 00:30:56,939 Cos'abbiamo qui? 432 00:31:01,885 --> 00:31:04,037 Non sembrano per niente degli hacker. 433 00:31:04,038 --> 00:31:07,685 Ho sbagliato, chiedo scusa. Si chiamano Sportsmaster e Tigress. 434 00:31:07,686 --> 00:31:09,292 I cani da guardia di Icicle. 435 00:31:09,293 --> 00:31:10,923 E ora cosa facciamo? 436 00:31:11,599 --> 00:31:12,599 Ok. 437 00:31:12,799 --> 00:31:16,001 Attiriamoli fuori e facciamoli restare insieme, in modo da restare uniti. 438 00:31:16,002 --> 00:31:17,603 Posso farlo da solo. 439 00:31:18,327 --> 00:31:20,610 - Hourman! - È ora di giocare. 440 00:31:31,077 --> 00:31:32,760 Resta giù, ragazzino. 441 00:31:36,138 --> 00:31:39,398 Avrò i codici di accesso al satellite tra meno di cinque minuti. 442 00:31:39,399 --> 00:31:40,555 Ricevuto. 443 00:31:44,551 --> 00:31:47,021 SATELLITE RAGGIUNGIBILE CLONAZIONE IN CORSO 444 00:31:47,022 --> 00:31:49,107 Io mi occupo di Jason Voorhees. 445 00:31:49,751 --> 00:31:53,539 - Io mi occupo della donna tigre. - Aspettate! Dobbiamo restare uniti! 446 00:32:03,936 --> 00:32:06,539 Conoscevo il tipo che indossava quel costume, sai? 447 00:32:06,776 --> 00:32:09,076 Anche lui era un grandissimo idiota. 448 00:32:28,603 --> 00:32:30,661 Vuoi anche il resto, ragazzino? 449 00:34:08,490 --> 00:34:10,137 Ti muovi bene, ragazzina. 450 00:34:19,987 --> 00:34:21,842 Ehi. Gretzky! 451 00:34:24,909 --> 00:34:26,753 Buon per te, ragazzino. 452 00:34:27,390 --> 00:34:29,454 Ma scommetto che è pesante, eh? 453 00:34:34,975 --> 00:34:36,076 Andiamo! 454 00:34:42,977 --> 00:34:45,322 Non possiamo far finire tutto così in fretta. 455 00:34:46,221 --> 00:34:47,860 Ok, ora possiamo. 456 00:34:54,573 --> 00:34:56,224 Vieni qui, micetta! 457 00:34:58,638 --> 00:35:00,324 Chuck, cosa faccio? 458 00:35:00,619 --> 00:35:02,321 C’è un estintore. 459 00:35:02,505 --> 00:35:03,555 Visto. 460 00:35:08,095 --> 00:35:11,826 - Corri! Corri! Corri, corri! - Come usciamo da qui? 461 00:35:30,325 --> 00:35:32,101 Due contro una, ragazzina. 462 00:36:02,655 --> 00:36:04,027 CLONAZIONE IN CORSO 463 00:36:04,028 --> 00:36:05,230 CLONAZIONE COMPLETATA 464 00:36:06,165 --> 00:36:08,088 Ho i codici del satellite. 465 00:36:08,473 --> 00:36:09,622 Ricevuto. 466 00:36:09,804 --> 00:36:12,287 - Si va ai supplementari. - Missione compiuta? 467 00:36:12,743 --> 00:36:14,229 Non proprio, tesoro. 468 00:36:36,135 --> 00:36:37,185 Oh, no. 469 00:37:12,703 --> 00:37:14,038 Non preoccupatevi. 470 00:37:15,213 --> 00:37:16,413 È dei nostri. 471 00:37:27,306 --> 00:37:28,841 La serata è finita. 472 00:37:43,448 --> 00:37:45,475 Ragazzi, andiamo. 473 00:37:45,938 --> 00:37:47,006 Subito. 474 00:37:56,043 --> 00:37:59,209 Non è possibile che l'abbia costruito usando delle macchine. 475 00:38:00,287 --> 00:38:02,333 Ne avrà usate una ventina. 476 00:38:03,611 --> 00:38:05,758 Pat dovrebbe lavorare alla NASA. 477 00:38:09,541 --> 00:38:11,501 Direi che Court aveva ragione. 478 00:38:13,232 --> 00:38:15,586 Pat è molto meglio di quello che pensavamo. 479 00:38:17,294 --> 00:38:19,937 - Ascolta, volevo... - Lo so. Lo so. 480 00:38:20,649 --> 00:38:23,350 - Grazie al cielo che sei venuto. - Davvero? 481 00:38:23,573 --> 00:38:25,805 Non ci crederesti mai, Pat. 482 00:38:25,806 --> 00:38:30,785 Avevo un piano. Restare uniti, catturare Gambler, interrogarlo e invece… 483 00:38:31,058 --> 00:38:34,340 hanno fatto di testa loro. Non mi hanno dato retta per niente! 484 00:38:34,341 --> 00:38:35,485 Sul serio? 485 00:38:35,727 --> 00:38:37,530 - Sul serio! - Gli è entrato da un orecchio 486 00:38:37,531 --> 00:38:39,088 - e gli uscito dall'altro? - Esatto! 487 00:38:39,089 --> 00:38:42,759 Da quello che mi stai dicendo, mi sembra che tu stia cercando di aiutarli. 488 00:38:42,760 --> 00:38:46,056 - Sto solo cercando di aiutarli! - Insomma, dev'essere frustrante. 489 00:38:46,057 --> 00:38:50,032 - Parecchio frustrante. - E forse anche un po' snervante. 490 00:38:50,033 --> 00:38:52,051 - Decisamente snervante. - Già. 491 00:38:52,052 --> 00:38:56,912 - Finiranno per farsi ammazzare. - Sì. La penso esattamente così anch'io! 492 00:39:03,329 --> 00:39:06,182 - Ho capito cos'hai fatto. - Già. 493 00:39:06,526 --> 00:39:07,526 Già. 494 00:39:08,789 --> 00:39:10,392 Mi dispiace per te. 495 00:39:11,887 --> 00:39:13,973 Direi che stasera siamo stati fortunati. 496 00:39:14,033 --> 00:39:17,065 Beh, la fortuna non ti porterà molto lontano, Court. 497 00:39:17,066 --> 00:39:18,441 Devi allenarti. 498 00:39:18,618 --> 00:39:20,866 E anche i tuoi nuovi compagni di squadra. 499 00:39:21,716 --> 00:39:23,054 Compagni di squadra? 500 00:39:23,240 --> 00:39:24,362 Quindi... 501 00:39:25,417 --> 00:39:27,368 possono tenere i costumi? 502 00:39:29,398 --> 00:39:31,478 Beh, abbiamo altra scelta? 503 00:39:33,926 --> 00:39:36,296 - Assolutamente no. - Appunto. 504 00:39:49,109 --> 00:39:51,309 Non è stato un completo fallimento, Jordan. 505 00:39:51,955 --> 00:39:55,773 Abbiamo i codici del satellite e le attrezzature richieste dal Dottor Ito. 506 00:39:55,958 --> 00:39:59,009 - Abbiamo tutto il necessario. - Tranne Brainwave. 507 00:39:59,372 --> 00:40:02,847 Senza di lui, il progetto Nuova America non va da nessuna parte. 508 00:40:03,117 --> 00:40:05,965 Dico bene, Jordan? Ci serve Brainwave. 509 00:40:06,182 --> 00:40:09,075 Pensavo che la nostra Mozart l'avrebbe svegliato, sapete? 510 00:40:09,085 --> 00:40:10,873 Suo marito ci sarebbe riuscito. 511 00:40:11,580 --> 00:40:15,132 Niente di tutto questo ha importanza, se la Justice Society è qui. 512 00:40:15,133 --> 00:40:17,875 Non sono la vera Justice Society. 513 00:40:18,389 --> 00:40:21,255 Li abbiamo uccisi tutti. Sono morti. 514 00:40:22,265 --> 00:40:24,344 E allora chi sono? 515 00:40:26,613 --> 00:40:27,914 Scopriamolo. 516 00:40:36,865 --> 00:40:38,268 La riunione è finita. 517 00:40:40,436 --> 00:40:44,364 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 518 00:40:44,365 --> 00:40:46,737 Vuoi diventare traduttore di A7A? 519 00:40:46,738 --> 00:40:50,488 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.