1 00:00:28,283 --> 00:00:30,343 Buongiorno! 2 00:00:58,061 --> 00:01:01,213 MODALITÀ KARAOKE 3 00:01:13,702 --> 00:01:15,178 Beth, tutto bene? 4 00:01:18,081 --> 00:01:21,123 Tesoro. Ci hai preparato il pranzo? 5 00:01:21,124 --> 00:01:23,100 Sì, non l'abbiamo visto di là. 6 00:01:23,458 --> 00:01:26,358 Ho avuto da fare. Spero che passiate una bella giornata. 7 00:01:34,771 --> 00:01:36,323 Ehi. Prendi al volo. 8 00:01:37,734 --> 00:01:38,734 Papà? 9 00:01:41,672 --> 00:01:42,672 Papà? 10 00:01:46,109 --> 00:01:47,374 - Papà! - Ci penso io. 11 00:01:47,375 --> 00:01:49,796 E l'addestramento inizia dopo scuola. Ciao, campione. 12 00:01:49,797 --> 00:01:51,384 L'addestramento per cosa? 13 00:01:51,888 --> 00:01:55,275 Vuoi che anche Courtney si trovi un lavoro? Può prendersi il mio. 14 00:01:55,276 --> 00:01:58,408 Alla signorina Hawkins piace ricevere il giornale sul dondolo sotto il porticato. 15 00:01:58,409 --> 00:02:01,611 E attenta al gatto. È adorabile, ma è una bestia infernale. 16 00:02:01,935 --> 00:02:03,703 Niente lavoro per me, giovanotto. 17 00:02:03,888 --> 00:02:05,833 Pat mi sta solo aiutando... 18 00:02:06,782 --> 00:02:08,083 - a imparare a guidare. - Coi compiti. 19 00:02:08,084 --> 00:02:12,423 Cioè, intendo che è più come una lezione teorica di educazione stradale, sai? 20 00:02:12,867 --> 00:02:17,431 Beh, non tanto una lezione teorica, ma più un'esperienza pratica, giusto? 21 00:02:17,736 --> 00:02:20,988 Perché l'unico modo per imparare sul serio a guidare... 22 00:02:21,328 --> 00:02:23,481 - è mettersi alla guida. - In realtà, ti sbagli. 23 00:02:23,482 --> 00:02:26,246 Perché non puoi metterti al volante di un'automobile, 24 00:02:26,247 --> 00:02:28,673 senza imparare alcune regole essenziali. 25 00:02:28,674 --> 00:02:32,154 Altrimenti rischi di uccidere te stessa e tutte le persone a cui vuoi bene. 26 00:02:32,155 --> 00:02:33,473 - Cavolo, papà. - Già. 27 00:02:33,474 --> 00:02:36,280 Imparare a guidare è una cosa seria, Mike. 28 00:02:36,281 --> 00:02:38,390 Ti prego, dimmi che non insegni a guidare a Mike. 29 00:02:38,391 --> 00:02:39,430 A Mike? No. 30 00:02:39,431 --> 00:02:41,990 No. Lo insegna solo a Courtney, se non uccide nessuno. 31 00:02:41,991 --> 00:02:43,364 Come, scusa? 32 00:02:43,614 --> 00:02:45,086 Non preoccuparti, mamma. 33 00:02:45,087 --> 00:02:47,494 Probabilmente studieremo solo un mucchio di vecchi manuali noiosi, 34 00:02:47,495 --> 00:02:49,125 senza neanche lasciare l'officina. 35 00:02:49,126 --> 00:02:52,758 È proprio quello che faremo. Per ora non guiderai. 36 00:02:52,759 --> 00:02:55,017 - Studierai le regole basilari della strada. - Pat. 37 00:02:55,018 --> 00:02:57,918 Forse tu sai come sarebbe meglio procedere... 38 00:02:57,919 --> 00:02:59,141 - Pat, ascolta. - Sì. 39 00:02:59,142 --> 00:03:02,064 Apprezzo che tu voglia insegnare a guidare a Courtney 40 00:03:02,065 --> 00:03:04,348 e so che i motori sono il tuo settore, ma... 41 00:03:04,570 --> 00:03:07,057 avrei preferito che prima me ne avessi parlato. 42 00:03:07,279 --> 00:03:08,482 Scusami. 43 00:03:08,937 --> 00:03:10,481 Avrei dovuto dirtelo. 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,453 Dovrei dirti tutto. 45 00:03:14,623 --> 00:03:15,623 Tipo? 46 00:03:19,590 --> 00:03:22,536 Tipo il fatto che oggi sei bellissima. 47 00:03:22,889 --> 00:03:25,358 Cavolo, sono proprio fortunati ad averti all'American Dream! 48 00:03:25,578 --> 00:03:29,055 - Sono fortunato anch'io. - Ok. Andiamo, se no faremo tardi! 49 00:03:29,923 --> 00:03:31,718 - Ci sentiamo dopo. - Va bene. 50 00:03:31,719 --> 00:03:34,087 - Dai, Mike, puoi finirlo per strada. - Mi siedo davanti! 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,242 - Forza, ragazzi, andiamo. - Finito. 52 00:04:00,382 --> 00:04:01,483 Tesoro. 53 00:04:02,846 --> 00:04:04,279 - Ciao. - Cindy. 54 00:04:05,114 --> 00:04:06,382 Che ci fai qui? 55 00:04:08,682 --> 00:04:11,343 Ho pensato che potesse ravvivare un po' l'ambiente. 56 00:04:16,154 --> 00:04:18,004 E sono preoccupata per te. 57 00:04:18,766 --> 00:04:20,502 Ho l'impressione di poterlo svegliare. 58 00:04:20,630 --> 00:04:22,717 Come se potessi farlo col pensiero. 59 00:04:23,699 --> 00:04:25,762 - So che sembra assurdo. - Infatti. 60 00:04:27,488 --> 00:04:28,963 Povero piccolo. 61 00:04:29,743 --> 00:04:30,918 Ascolta... 62 00:04:32,877 --> 00:04:34,280 permettimi d'aiutarti. 63 00:04:34,533 --> 00:04:35,877 Aiutarmi a fare cosa? 64 00:04:36,037 --> 00:04:39,101 Aiutarti a organizzare l'Homecoming, naturalmente. 65 00:04:40,067 --> 00:04:42,552 Potrei procurarti un completo... 66 00:04:42,553 --> 00:04:46,045 prenotare il ristorante, noleggiare la limousine, che è essenziale, 67 00:04:46,046 --> 00:04:48,410 perché voglio che gli interni si abbinino al mio bouquet. 68 00:04:48,411 --> 00:04:51,857 Cindy, credi che m'importi qualcosa di uno stupido ballo? 69 00:04:53,582 --> 00:04:54,885 Guarda mio padre. 70 00:04:55,130 --> 00:04:59,562 Hai ragione, hai ragione, hai ragione. Scusa, non avrei dovuto parlartene. Scusa. 71 00:05:00,026 --> 00:05:01,300 È solo che... 72 00:05:02,679 --> 00:05:04,480 pensavo ti andasse di divertirti un po'. 73 00:05:04,481 --> 00:05:06,569 Ricordi come si fa, Henry? 74 00:05:08,281 --> 00:05:09,281 Sì. 75 00:05:10,497 --> 00:05:12,282 Lo so. Mi dispiace. 76 00:05:14,211 --> 00:05:15,875 Ma non posso lasciarlo. 77 00:05:19,351 --> 00:05:20,651 Lo capisco. 78 00:05:22,122 --> 00:05:24,864 Farei lo stesso, se al suo posto ci fosse mio padre. 79 00:05:25,594 --> 00:05:26,980 Mi dispiace tanto. 80 00:05:28,711 --> 00:05:30,586 Ti va di restare un po' qui con me? 81 00:05:32,343 --> 00:05:33,400 Certo. 82 00:05:40,093 --> 00:05:41,347 Oh, mio Dio. 83 00:05:44,900 --> 00:05:48,182 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e07 - "Shiv - parte 1" 84 00:05:48,183 --> 00:05:51,443 Traduzione: Nightwing, Daisy, Morgenstern, Tbag, Diegone 85 00:05:51,444 --> 00:05:54,446 Revisione: Nightwing, wmbs82 A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 86 00:05:55,383 --> 00:05:58,583 {\an8}SETTIMANA DELL'HOMECOMING GREASE È TRA NOI 87 00:05:56,376 --> 00:05:59,648 Buongiorno, studenti. Sono la preside Bowin. 88 00:05:59,649 --> 00:06:02,677 Spero siate emozionati quanto me per Grease. 89 00:06:02,678 --> 00:06:04,719 È uno dei miei musical preferiti. 90 00:06:04,939 --> 00:06:09,826 Mi aspetto che nessuno studente pubblichi commenti su... 91 00:06:32,314 --> 00:06:35,064 Guardate dove andate. Sfigati. 92 00:06:37,519 --> 00:06:40,105 Ma perché Cindy Burman è così perfida? 93 00:06:40,403 --> 00:06:42,088 È sempre stata così. 94 00:06:42,376 --> 00:06:45,633 No. Ricordo che alle elementari era molto più gentile. 95 00:06:45,634 --> 00:06:49,084 Poi le è morta la madre e il padre si è risposato. Due volte, per l'esattezza. 96 00:06:49,085 --> 00:06:50,687 E da un giorno all'altro... 97 00:06:50,867 --> 00:06:54,568 è diventata la bambina più terrificante della quarta elementare. 98 00:06:54,569 --> 00:06:57,221 - Le è morta la madre? - Non è una giustificazione. 99 00:06:57,363 --> 00:06:59,345 È semplicemente una brutta persona. 100 00:06:59,646 --> 00:07:02,369 Ok, altre sei ore e poi ci dedicheremo alla JSA! 101 00:07:02,370 --> 00:07:04,537 Fantastico. Dillo un po' più forte. 102 00:07:05,553 --> 00:07:07,034 Ci vediamo qui più tardi? 103 00:07:07,035 --> 00:07:08,417 Non vedo l'ora! 104 00:07:28,451 --> 00:07:30,214 Ehi. Scusa, Barbara. 105 00:07:30,778 --> 00:07:32,902 Si è appena presentata un'opportunità fantastica. 106 00:07:32,903 --> 00:07:35,473 Una fabbrica di macchine per cucire a Oakville... 107 00:07:35,474 --> 00:07:38,460 rimasta chiusa per quasi un decennio, è stata messa in vendita. 108 00:07:38,461 --> 00:07:41,246 Speravo potessi aiutarmi ad aggiudicarmela. 109 00:07:41,742 --> 00:07:42,742 Io? 110 00:07:42,743 --> 00:07:45,840 Il consiglio comunale deve approvare l'acquirente e visto che sei di Blue Valley, 111 00:07:45,841 --> 00:07:49,006 sei perfetta per spiegare cosa può fare l'American Dream per una città in difficoltà. 112 00:07:49,007 --> 00:07:51,639 Ovviamente dovrai organizzarti con gli impegni di famiglia, ma... 113 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 partiremmo oggi e torneremmo domani. 114 00:07:54,333 --> 00:07:56,121 Sì. Caspita. 115 00:07:57,421 --> 00:07:58,875 Fammi parlare con Pat. 116 00:07:59,039 --> 00:08:01,118 - Ottimo. Fammi sapere. - Ok. 117 00:08:03,706 --> 00:08:04,765 Jordan. 118 00:08:05,601 --> 00:08:06,765 Grazie... 119 00:08:07,219 --> 00:08:09,176 per aver pensato a me. 120 00:08:09,915 --> 00:08:11,081 Figurati. 121 00:08:11,333 --> 00:08:15,633 Hai fatto un ottimo lavoro qui. Tu e la tua famiglia dovreste esserne orgogliosi. 122 00:08:17,077 --> 00:08:20,542 Buon pomeriggio, studenti. Sono ancora la preside Bowin. 123 00:08:20,543 --> 00:08:23,483 Voglio ricordare a tutti che l'esibizione pre-partita 124 00:08:23,484 --> 00:08:25,787 - inizierà alle 17 in punto. - Indovina un po'? 125 00:08:26,139 --> 00:08:27,320 Sorprendimi. 126 00:08:27,557 --> 00:08:30,645 - Travis mi ha chiesto di andare al ballo! - Che schifo. 127 00:08:31,208 --> 00:08:33,951 Beh, vuol dire che possiamo fare un'uscita a quattro. 128 00:08:33,991 --> 00:08:36,062 Io e Travis, tu ed Henry... 129 00:08:36,063 --> 00:08:38,504 Cosa ti fa pensare che andrò al ballo, Jenny? 130 00:08:38,681 --> 00:08:43,184 È l'epicentro degli sfigati. Come Travis. E come te, a quanto pare. 131 00:08:43,667 --> 00:08:45,804 Perché sei così stronza? 132 00:08:48,870 --> 00:08:49,974 Che cos'hai detto? 133 00:08:49,975 --> 00:08:53,258 Dico che sono contenta che tu non venga al ballo. 134 00:08:53,259 --> 00:08:55,836 Perché mi serve una pausa. Da te. 135 00:08:58,314 --> 00:09:00,162 Beh, la cosa è reciproca! 136 00:09:04,911 --> 00:09:06,091 Imbecille. 137 00:09:07,296 --> 00:09:09,682 Queste scarpe valgono più della tua vita. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,801 Non esiste libro talmente brutto da non avere niente di bello. 139 00:09:16,377 --> 00:09:17,377 Ok. 140 00:09:18,268 --> 00:09:20,122 Stramboide inutile. 141 00:09:25,749 --> 00:09:27,013 Ecco a lei. 142 00:09:27,865 --> 00:09:29,302 Grazie, milady. 143 00:09:35,601 --> 00:09:36,601 Henry. 144 00:09:36,769 --> 00:09:38,052 Henry! 145 00:09:38,510 --> 00:09:41,247 - Ehi, non urlare. - Dobbiamo andare al ballo. 146 00:09:42,946 --> 00:09:44,727 Ti ho detto che non mi va. 147 00:09:44,728 --> 00:09:47,283 - Stasera non gioco neanche. - Mi ci porterai. 148 00:09:47,966 --> 00:09:49,952 Se ci tieni tanto ad andare al ballo... 149 00:09:50,040 --> 00:09:51,724 vacci con qualcun altro. 150 00:09:57,870 --> 00:09:59,311 Magari potessi. 151 00:10:37,863 --> 00:10:41,922 Ok, ragazzi, dividetevi in coppie per l'esperimento della nuvola. 152 00:10:41,923 --> 00:10:43,855 Ricordate di mettere gli occhiali protettivi. 153 00:10:43,856 --> 00:10:47,341 Abbiamo a che fare con sostanze chimiche molto pericolose. 154 00:10:47,919 --> 00:10:51,378 Benissimo, ragazzi. Cercate di trovare velocemente un compagno. 155 00:11:07,620 --> 00:11:10,223 Ehi. Vuoi fare coppia? 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,694 Con te? No. 157 00:11:13,030 --> 00:11:15,733 Non mi sembra ci sia la fila per fare coppia con te. 158 00:11:18,769 --> 00:11:21,250 Fattene una ragione. Faremo coppia. 159 00:11:21,977 --> 00:11:23,147 E va bene. 160 00:11:23,148 --> 00:11:26,708 Prendi i becher, io prendo il cloruro di sodio e il perossido d'idrogeno. 161 00:11:26,929 --> 00:11:29,331 - Giusto. Allora... - Meno parole, più fatti. 162 00:11:31,555 --> 00:11:33,755 Allora, ragazzi... 163 00:11:35,129 --> 00:11:37,067 girate pure il compito. 164 00:11:37,433 --> 00:11:39,955 Avete 45 minuti. 165 00:11:40,720 --> 00:11:42,624 Sapete quanti secondi sono? 166 00:11:43,695 --> 00:11:45,133 Non lo sa nessuno? 167 00:11:47,329 --> 00:11:49,279 Alzo il voto a chi lo sa! 168 00:11:50,438 --> 00:11:51,820 Non lo sa nessuno? 169 00:11:53,654 --> 00:11:54,832 Signor King? 170 00:11:55,694 --> 00:11:56,964 Signor King? 171 00:11:58,357 --> 00:11:59,486 Tutto bene? 172 00:12:00,537 --> 00:12:02,086 Sì. Sì. 173 00:12:12,568 --> 00:12:14,656 Odio i compiti in classe. 174 00:12:17,211 --> 00:12:19,082 Avrei dovuto studiare. 175 00:12:19,834 --> 00:12:21,868 Meno male che ho studiato. 176 00:12:22,271 --> 00:12:24,020 Questa matita non funziona. 177 00:12:24,182 --> 00:12:27,608 Elevato alla terza, quindi X è 17. 178 00:12:27,609 --> 00:12:29,888 - 17. - 17. 179 00:12:31,582 --> 00:12:35,532 È uguale a 64, quindi Y è 23. 180 00:12:36,321 --> 00:12:39,603 Usa il diagramma per trovare i valori delle X. 181 00:12:44,108 --> 00:12:45,935 Ora facciamo i triangoli. 182 00:12:54,562 --> 00:12:56,569 Cos'hai da guardare? 183 00:12:57,914 --> 00:13:00,360 Non hai neanche letto le istruzioni. 184 00:13:01,119 --> 00:13:03,161 Sì, anche un bambino lo saprebbe fare. 185 00:13:03,309 --> 00:13:05,582 Io l'ho letteralmente fatto quand'ero bambina. 186 00:13:06,057 --> 00:13:09,200 Giocavi con sostanze chimiche pericolose da bambina? 187 00:13:10,165 --> 00:13:11,588 È una cosa... 188 00:13:12,501 --> 00:13:13,745 un po' insolita. 189 00:13:13,746 --> 00:13:18,832 Sì, ma non quando tuo padre è un chimico e lascia gli armadietti aperti apposta. 190 00:13:19,898 --> 00:13:22,478 Facevamo esperimenti scientifici per divertimento. 191 00:13:23,959 --> 00:13:25,608 Sembra una figata. 192 00:13:27,820 --> 00:13:30,550 - Tuo padre cosa faceva? - In realtà non lo so. 193 00:13:30,774 --> 00:13:32,470 Il mio patrigno fa il meccanico. 194 00:13:32,471 --> 00:13:35,221 Il mio vero padre è morto quand'ero piccola, ma... 195 00:13:35,898 --> 00:13:38,487 mi hanno detto che era un uomo straordinario. 196 00:13:39,657 --> 00:13:41,258 Mi dispiace che sia morto. 197 00:13:42,627 --> 00:13:44,610 Non dimenticare il cloruro di sodio. 198 00:13:50,908 --> 00:13:52,586 Va bene. 199 00:13:57,218 --> 00:13:58,583 Cavolo! 200 00:14:00,309 --> 00:14:01,878 Cindy, Courtney. 201 00:14:02,231 --> 00:14:04,005 Avete fatto un ottimo lavoro. 202 00:14:06,912 --> 00:14:08,481 Ben fatto! 203 00:14:14,558 --> 00:14:16,237 Tu vai al ballo? 204 00:14:16,969 --> 00:14:20,072 - Non è in programma. - Sì. L'immaginavo. 205 00:14:20,503 --> 00:14:23,272 Neanch'io ci vado. Sarà una roba sfigatissima. 206 00:14:24,863 --> 00:14:27,671 Se ti va, potremmo uscire. 207 00:14:27,953 --> 00:14:29,231 Sabato sera. 208 00:14:31,824 --> 00:14:32,883 Certo. 209 00:14:34,076 --> 00:14:35,910 Perfetto. Ti mando un messaggio. 210 00:14:35,911 --> 00:14:37,700 Perché hai il mio numero. 211 00:14:39,290 --> 00:14:40,456 Va bene. 212 00:14:57,578 --> 00:14:58,820 Sei a casa! 213 00:15:01,421 --> 00:15:02,643 Che bello. 214 00:15:05,547 --> 00:15:07,379 Com'è andata la giornata, tesoro? 215 00:15:07,655 --> 00:15:09,208 Non ti riguarda. 216 00:15:12,558 --> 00:15:13,733 Ma certo. 217 00:15:13,922 --> 00:15:15,243 Non mi riguarda. 218 00:15:18,517 --> 00:15:20,406 Ma spero sia andata bene. 219 00:15:22,158 --> 00:15:23,304 Davvero? 220 00:15:24,854 --> 00:15:28,468 Speri davvero... che abbia passato una bella giornata? 221 00:15:28,882 --> 00:15:32,369 Perché, se fossi in te, pregherei di venire messa sotto da una macchina. 222 00:15:35,490 --> 00:15:37,297 Ho avuto una giornata pessima. 223 00:15:37,733 --> 00:15:39,500 Se proprio vuoi saperlo. 224 00:15:40,599 --> 00:15:43,781 Credo che mi ritirerò in camera mia un po' prima del solito. 225 00:15:45,478 --> 00:15:46,478 No. 226 00:15:46,948 --> 00:15:50,617 No, no, no. Ho voglia di uno spuntino pomeridiano, mamma. 227 00:15:51,772 --> 00:15:53,560 Un po' di formaggio, magari. 228 00:15:54,002 --> 00:15:55,170 E del vino? 229 00:15:55,936 --> 00:15:58,583 Sai che non posso darti il vino, sciocchina. 230 00:16:00,731 --> 00:16:02,768 Quindi mi stai disobbedendo di nuovo. 231 00:16:03,012 --> 00:16:04,893 No, non ti sto disobbedendo. 232 00:16:04,894 --> 00:16:07,869 Tuo padre mi ha lasciato delle indicazioni ben precise... 233 00:16:08,155 --> 00:16:11,119 riguardo gli alcolici, il coprifuoco e... 234 00:16:11,926 --> 00:16:15,168 Beh, gli dirò che ti sei comportata molto male con me. 235 00:16:17,456 --> 00:16:20,159 Sei nei guai fino al collo. 236 00:16:23,315 --> 00:16:25,118 Ti prego, Cindy! Tesoro! 237 00:16:25,433 --> 00:16:26,819 Ti porto il vino. 238 00:16:28,900 --> 00:16:31,184 Che ne dici di un bel Pinot Noir? 239 00:16:32,172 --> 00:16:34,011 Ne ho una bottiglia in camera mia. 240 00:16:34,208 --> 00:16:35,749 Portala nella mia. 241 00:16:37,746 --> 00:16:40,041 Sai che a tuo padre non piacciono le visite inaspettate. 242 00:16:40,042 --> 00:16:44,270 Sì, ma se glielo chiedessi, mi direbbe che è impegnato, come sempre. 243 00:16:45,737 --> 00:16:47,685 Non ti è permesso andare di sotto. 244 00:17:21,741 --> 00:17:23,681 Smettila di ringhiarmi. 245 00:17:24,469 --> 00:17:25,569 Viscido. 246 00:17:38,505 --> 00:17:41,181 Ciao, ragazzi. Benvenuti al Pit Stop! 247 00:17:43,356 --> 00:17:44,868 Ci alleniamo qui? 248 00:17:45,093 --> 00:17:49,036 Dobbiamo farlo senza dare nell'occhio. La Injustice Society ci sta cercando. 249 00:17:49,154 --> 00:17:50,555 Courtney ha ragione. 250 00:17:50,736 --> 00:17:53,603 Dobbiamo tenere un basso profilo finché non saremo pronti e addestrati. 251 00:17:53,604 --> 00:17:55,763 - Mettiamo i costumi? O... - Non ancora, Rick. 252 00:17:55,764 --> 00:17:58,724 È tutto il giorno che lavoro a una cosa speciale per voi. 253 00:17:58,725 --> 00:18:01,766 Dobbiamo affrontare due argomenti essenziali. 254 00:18:01,767 --> 00:18:04,325 Primo: cosa siete in grado di fare. 255 00:18:04,597 --> 00:18:07,628 E secondo: cosa sono in grado di fare i cattivi. 256 00:18:08,086 --> 00:18:09,845 Sappiamo cosa siamo in grado di fare. 257 00:18:09,846 --> 00:18:11,738 Io posso colpire le cose con forza. 258 00:18:11,739 --> 00:18:14,507 Yolanda può arrampicarsi sugli edifici e sfasciare i tostapane. 259 00:18:14,508 --> 00:18:17,932 - Beth può parlare. Di qualunque cosa. - Lo faccio con piacere. 260 00:18:17,946 --> 00:18:20,457 E Courtney ha un bastone luminoso che fa saltare in aria le cose. 261 00:18:20,458 --> 00:18:23,035 Ma non sapete ancora lavorare insieme come una squadra. 262 00:18:23,036 --> 00:18:27,800 Il lavoro di squadra è quello che rendeva speciale la Justice Society originaria. 263 00:18:27,999 --> 00:18:30,644 Ma ci hanno messo del tempo a diventare straordinari. 264 00:18:30,645 --> 00:18:34,634 E pur avendo tutte quelle abilità e quel talento... 265 00:18:35,038 --> 00:18:37,240 non sono riusciti comunque a sopravvivere. 266 00:18:37,948 --> 00:18:39,949 Quindi vorrei che voi ragazzi... 267 00:18:40,491 --> 00:18:43,044 foste consapevoli anche dei pericoli. 268 00:18:43,657 --> 00:18:44,757 Quindi... 269 00:18:44,939 --> 00:18:46,623 ho il piacere di presentarvi... 270 00:18:47,127 --> 00:18:50,529 la Injustice Society of America. 271 00:18:54,028 --> 00:18:55,130 Caspita! 272 00:19:01,445 --> 00:19:02,732 È fantastico. 273 00:19:04,646 --> 00:19:05,746 Iniziamo. 274 00:19:12,748 --> 00:19:14,137 Mi fido di te, Pat. 275 00:19:22,567 --> 00:19:26,366 Allora, Hourman esce dalla porta, lo colpisco con tre palle da baseball... 276 00:19:26,367 --> 00:19:27,907 in rapida successione... 277 00:19:27,908 --> 00:19:31,614 - e lui cade a terra... - Grazie per la telecronaca, ma chi sono? 278 00:19:31,615 --> 00:19:33,942 Da dove vengono? Non possono essere comparsi dal nulla. 279 00:19:33,943 --> 00:19:35,289 No, ti dico... 280 00:19:36,072 --> 00:19:37,825 che penso fossero solo dei ragazzini. 281 00:19:38,035 --> 00:19:39,416 Erano ragazzini! 282 00:19:39,810 --> 00:19:43,294 - Tranne, forse, quel robot gigante. - Allora dovremmo coinvolgere i nostri figli. 283 00:19:43,295 --> 00:19:45,293 - Potrebbero aiutarci a trovarli. - No! 284 00:19:45,294 --> 00:19:48,837 Avevamo detto che avremmo tenuto all'oscuro di tutto i nostri figli. 285 00:19:49,118 --> 00:19:52,553 Mio figlio Isaac è troppo sensibile per fare questa vita. 286 00:19:52,554 --> 00:19:55,314 È perché lo coccoli troppo. È un problema tuo, non suo. 287 00:19:55,315 --> 00:19:59,798 Come fate a non essere preoccupati? Questa nuova JSA potrebbe già sapere chi siamo. 288 00:19:59,799 --> 00:20:03,224 No. Se conoscessero le nostre identità, ci avrebbero già trovati. 289 00:20:03,262 --> 00:20:05,316 Continuate a cercarli mentre sarò via. 290 00:20:05,400 --> 00:20:08,245 Ho dei programmi di riconoscimento facciale attivi giorno e notte. 291 00:20:08,419 --> 00:20:12,826 Troveremo questa Stargirl e i suoi amici. Chiunque siano. 292 00:20:13,290 --> 00:20:14,491 Stargirl? 293 00:20:17,774 --> 00:20:19,934 Il loro capo si chiama Icicle. 294 00:20:19,935 --> 00:20:22,788 È il responsabile della morte di Joey Zarick. 295 00:20:22,789 --> 00:20:24,201 E di mio padre. 296 00:20:24,342 --> 00:20:26,101 Ma ha i giorni contati. 297 00:20:27,304 --> 00:20:30,637 L'ho già affrontato con l'Asta. E all'epoca a malapena sapevo usarla. 298 00:20:30,638 --> 00:20:32,694 Ma hai ancora tanto da imparare. 299 00:20:32,964 --> 00:20:34,438 Allora iniziamo. 300 00:20:34,951 --> 00:20:36,639 Questo è Sportsmaster. 301 00:20:37,104 --> 00:20:40,410 È uno dei migliori combattenti che abbia mai incontrato in vita mia. 302 00:20:40,411 --> 00:20:42,959 È comparso per la prima volta un paio di decenni fa, 303 00:20:42,960 --> 00:20:45,421 quando ha combattuto contro Wildcat e Lanterna Verde. 304 00:20:45,422 --> 00:20:49,849 Se avessimo voluto una lezione di storia, avremmo chiesto a Beth e ai suoi occhiali. 305 00:20:50,306 --> 00:20:53,282 La compagna di Sportsmaster si chiama Tigress. 306 00:20:53,283 --> 00:20:57,580 È sadica come pochi e usa una balestra che è letale... 307 00:20:57,581 --> 00:20:58,830 Lo sappiamo. 308 00:20:59,241 --> 00:21:00,931 L'abbiamo visto la settimana scorsa. 309 00:21:00,932 --> 00:21:06,438 Ok. Parliamo di alcuni dei nostri nemici più stravaganti, come Gambler. 310 00:21:06,439 --> 00:21:10,226 Non fatevi ingannare dalla sua forma tondeggiante e dal suo fascino del sud. 311 00:21:10,227 --> 00:21:14,501 È uno dei più scaltri e malvagi geni del crimine al mondo. 312 00:21:14,502 --> 00:21:19,115 - Il Violinista. Maschio, caucasico. - Solo che ora non è più un maschio bianco. 313 00:21:19,284 --> 00:21:21,520 - È la preside Bowin. - Non lo sappiamo per certo. 314 00:21:21,521 --> 00:21:23,288 - Sì invece. - Court... 315 00:21:23,759 --> 00:21:28,285 - eri d'accordo che fossi io ad addestrarvi. - Sì, ma possiamo darci una mossa? 316 00:21:28,626 --> 00:21:32,043 Chissà a quante persone faranno del male perché noi non siamo là fuori a fermarli. 317 00:21:32,044 --> 00:21:35,924 Se non siete allenati a fare lavoro di squadra, sarete voi a farvi male. 318 00:21:36,196 --> 00:21:40,186 Non avete idea della minaccia che rappresenta Solomon Grundy, 319 00:21:40,187 --> 00:21:42,164 se è ancora sotto il loro controllo. 320 00:21:42,397 --> 00:21:43,861 Il punto è che... 321 00:21:44,110 --> 00:21:46,643 è troppo rischioso avere fretta di affrontarli di nuovo. 322 00:21:46,644 --> 00:21:49,314 Ci saranno sempre dei rischi. 323 00:22:08,429 --> 00:22:10,084 Sono pronta, non vi pare? 324 00:22:10,248 --> 00:22:11,816 Maledizione, Court. 325 00:22:12,085 --> 00:22:14,787 Quest'esercizio non era solo per te. 326 00:22:14,788 --> 00:22:17,105 Potevi lasciarmene uno per far allenare anche me. 327 00:22:17,106 --> 00:22:19,874 Potevi lasciarne uno anche a me. Sono una novellina in queste cose! 328 00:22:19,875 --> 00:22:23,640 - È stato patetico. - Va bene. Per oggi chiudiamola qui. 329 00:22:26,531 --> 00:22:28,581 Riprenderemo domani, ok? 330 00:22:29,735 --> 00:22:31,178 Lo farete domani. 331 00:22:34,330 --> 00:22:36,807 Doveva essere una cosa per tutta la squadra. 332 00:22:38,602 --> 00:22:40,078 Mi dispiace tanto. 333 00:22:46,780 --> 00:22:50,731 Perché sei venuta quaggiù? Hai di nuovo problemi con la tua matrigna? 334 00:22:50,930 --> 00:22:54,614 Non è la mia matrigna. È solamente una babysitter. 335 00:22:59,213 --> 00:23:00,776 Non lo sopporto più. 336 00:23:00,990 --> 00:23:03,216 Cosa non sopporti più, di preciso? 337 00:23:03,511 --> 00:23:06,762 - Di essere un'adolescente. - Ma sei un'adolescente. 338 00:23:13,829 --> 00:23:15,910 Voglio far parte della Injustice Society. 339 00:23:17,110 --> 00:23:18,555 Lo voglio subito. 340 00:23:18,925 --> 00:23:21,222 Ci vogliono due settimane per condizionarli. 341 00:23:21,323 --> 00:23:24,069 Due settimane di lavoro sprecato. E a che pro? 342 00:23:24,255 --> 00:23:28,086 È come se non avessi imparato nulla dalla morte di tua madre. 343 00:23:29,148 --> 00:23:30,392 Ero piccola. 344 00:23:31,102 --> 00:23:32,899 Ok? È stato un errore. 345 00:23:33,429 --> 00:23:34,817 Sbarazzatevene. 346 00:23:36,618 --> 00:23:38,847 Ti ho dato dei poteri per proteggerti. 347 00:23:39,018 --> 00:23:41,481 Non per accrescere i tuoi capricci. 348 00:23:44,727 --> 00:23:46,184 Sta' lontana da lì! 349 00:23:47,844 --> 00:23:49,909 Non toccarlo. 350 00:23:53,595 --> 00:23:54,846 Rimettilo a posto. 351 00:24:00,999 --> 00:24:02,170 Ti ho detto... 352 00:24:03,749 --> 00:24:05,082 di smetterla. 353 00:24:08,323 --> 00:24:10,723 Potrei aiutarti sul serio, sai? 354 00:24:11,013 --> 00:24:14,468 Invece di perdere tempo a scuola. Sono io... 355 00:24:14,469 --> 00:24:17,458 a mandare avanti quel posto. Non la preside Bowin. 356 00:24:18,486 --> 00:24:21,634 Quei ragazzini farebbero qualsiasi cosa, se glielo chiedessi. 357 00:24:21,635 --> 00:24:24,665 Dovresti preoccuparti solo di uno di quei ragazzini. 358 00:24:24,666 --> 00:24:25,666 Henry? 359 00:24:25,956 --> 00:24:30,575 Prima era simpatico, ma ora che suo padre è in coma non fa altro che piangersi addosso. 360 00:24:30,779 --> 00:24:33,770 - È ora di staccare la spina. - Se Brainwave non dovesse svegliarsi, 361 00:24:33,771 --> 00:24:37,097 ci serviranno le abilità telepatiche di Henry per il mio congegno. 362 00:24:37,192 --> 00:24:39,657 Non ha nessun potere, papà. 363 00:24:40,703 --> 00:24:42,833 Posso scaricarlo, per favore? 364 00:24:43,246 --> 00:24:45,678 No. Devi continuare a tenerlo d'occhio. 365 00:24:45,679 --> 00:24:49,115 Sì, ma quando non è a scuola, è sempre in quel cavolo di osped... 366 00:24:51,930 --> 00:24:54,286 Ti ho chiesto una cosa molto semplice. 367 00:24:55,238 --> 00:24:58,620 Non ha gli stessi poteri di suo padre, ok? 368 00:24:59,328 --> 00:25:01,905 Nemmeno sa chi è suo padre. Nessuno di loro lo sa. 369 00:25:01,906 --> 00:25:04,177 - È meglio così. - Ma è una palla! 370 00:25:05,228 --> 00:25:09,312 Se sapessero chi sono i loro genitori, almeno avrei qualcuno con cui parlare. 371 00:25:10,386 --> 00:25:12,225 Sono tutta sola lassù. 372 00:25:13,332 --> 00:25:17,935 Se sei infelice, comprati qualche vestito. Oppure organizza un'altra festa. 373 00:25:18,201 --> 00:25:20,270 Non m'importa cosa scegli delle due. 374 00:25:21,146 --> 00:25:22,573 Chi è Stargirl? 375 00:25:25,340 --> 00:25:27,448 Ho sentito gli adulti che ne parlavano. 376 00:25:27,604 --> 00:25:29,956 La Justice Society è a Blue Valley. 377 00:25:30,475 --> 00:25:34,870 - Non sono affari tuoi. - Voglio un posto a quel tavolo. 378 00:25:35,240 --> 00:25:36,882 E lo voglio subito. 379 00:25:38,501 --> 00:25:39,795 Non sei pronta. 380 00:25:39,796 --> 00:25:41,163 Non sono pronta? 381 00:25:41,618 --> 00:25:43,560 Non sono più una novellina, Pat. 382 00:25:43,561 --> 00:25:47,286 Non si tratta solo di te. Si tratta dei tuoi amici, che hai messo in pericolo. 383 00:25:47,287 --> 00:25:49,828 Si tratta d'imparare a essere una squadra per salvare la città 384 00:25:49,829 --> 00:25:52,149 da qualsiasi cosa abbia pianificato la Injustice Society. 385 00:25:52,150 --> 00:25:55,085 - Mandami in missione mentre si allenano, ok? - In missione? 386 00:25:55,086 --> 00:25:57,864 Posso dimostrarti che ho ragione e la preside Bowin è una di loro. 387 00:25:57,865 --> 00:26:01,897 Ci sono in ballo cose più importanti delle tue esigenze egoistiche. 388 00:26:01,898 --> 00:26:03,847 - Papà, ma io... - Vai a casa, Cynthia. 389 00:26:03,848 --> 00:26:06,520 E vedi di non sfogarti di nuovo con la tua matrigna. 390 00:26:06,521 --> 00:26:09,555 Non ho tempo di prepararne un'altra. 391 00:26:11,648 --> 00:26:15,416 Tu sei il mio più grande esperimento... 392 00:26:17,028 --> 00:26:18,280 figlia mia. 393 00:26:23,614 --> 00:26:25,017 Sei pessimo. 394 00:26:30,532 --> 00:26:32,416 Sei sicuro di potercela fare? 395 00:26:32,417 --> 00:26:35,587 - Non sono dei bambini, Barbara. - Abbiamo tutto sotto controllo, Barbara. 396 00:26:35,588 --> 00:26:38,070 Stasera papà ci porta alla partita per l'Homecoming. 397 00:26:38,071 --> 00:26:39,183 - Sul serio? - Sì. 398 00:26:39,184 --> 00:26:41,966 - Sembra divertente! Mi spiace non esserci. - Sarà bellissimo. 399 00:26:41,967 --> 00:26:45,421 Queste sono state la mia salvezza nei lunghi viaggi in macchina con papà. 400 00:26:45,422 --> 00:26:49,081 Noccioline, lecca-lecca e caramelle frizzanti, se ti serve un po' d'energia. 401 00:26:49,082 --> 00:26:53,008 Oh, Mike, quanto sei premuroso! Grazie. 402 00:26:53,983 --> 00:26:55,645 Grazie, tesoro. 403 00:26:55,861 --> 00:26:57,983 - Forza, voglio un abbraccio di gruppo. - Ok! 404 00:26:57,984 --> 00:27:01,636 - Mi mancherete tantissimo, ragazzi! - Forza, dobbiamo andare. 405 00:27:02,541 --> 00:27:04,742 - I documenti, signorina. - Buona fortuna. 406 00:27:05,163 --> 00:27:06,330 - Ciao. - Buona fortuna! 407 00:27:06,331 --> 00:27:07,434 Va bene. 408 00:27:19,464 --> 00:27:20,464 Ehi. 409 00:27:25,080 --> 00:27:26,381 Va tutto bene? 410 00:27:30,404 --> 00:27:31,572 Cameron. 411 00:27:32,660 --> 00:27:33,935 Che succede? 412 00:27:35,732 --> 00:27:37,700 Domani c'è il ballo d'inizio anno. 413 00:27:38,323 --> 00:27:40,424 Vorrei andarci con una ragazza... 414 00:27:40,772 --> 00:27:42,910 ma non so come chiederglielo. 415 00:27:43,058 --> 00:27:46,041 Non è mai facile, quando una persona ti piace veramente. 416 00:27:47,144 --> 00:27:49,164 Come quando ho chiesto a tua madre di uscire. 417 00:27:49,165 --> 00:27:51,119 Hai avuto problemi a chiederle di uscire? 418 00:27:51,150 --> 00:27:52,695 Avevo concorrenza. 419 00:27:53,275 --> 00:27:55,319 C'era un altro uomo che le faceva la corte. 420 00:27:55,335 --> 00:27:56,764 E allora cos'hai fatto? 421 00:27:57,001 --> 00:27:58,177 L'ho ucciso. 422 00:28:03,807 --> 00:28:07,709 La prima volta che ho visto tua madre è stata a Trafalgar Square, a Londra. 423 00:28:09,582 --> 00:28:14,382 Pranzavamo tutti i giorni nello stesso parco. Lei disegnava... 424 00:28:14,699 --> 00:28:16,058 e io la guardavo. 425 00:28:16,418 --> 00:28:19,687 Quando finalmente trovai il coraggio di andare a parlarle, mi mostrò... 426 00:28:19,688 --> 00:28:23,022 pagine e pagine di bellissimi disegni che aveva fatto... 427 00:28:23,823 --> 00:28:25,180 e il soggetto ero io. 428 00:28:25,782 --> 00:28:27,328 Quindi anche tu le piacevi? 429 00:28:29,162 --> 00:28:30,162 Sì. 430 00:28:31,582 --> 00:28:34,184 Stava solo aspettando che facessi il primo passo. 431 00:28:39,619 --> 00:28:42,704 Chissà, magari anche questa ragazza... 432 00:28:43,476 --> 00:28:45,808 sta solo aspettando che tu glielo chieda. 433 00:28:47,727 --> 00:28:48,727 Sì. 434 00:28:49,709 --> 00:28:50,810 Può darsi. 435 00:28:51,083 --> 00:28:52,083 Ehi. 436 00:28:54,309 --> 00:28:56,676 Sei stato messo al mondo per trovare l’amore. 437 00:28:56,810 --> 00:28:59,280 Non lasciare che nulla t'impedisca di provarci. 438 00:29:05,690 --> 00:29:06,990 E tu, papà? 439 00:29:09,425 --> 00:29:11,614 La mamma avrebbe voluto che fossi felice. 440 00:29:17,448 --> 00:29:18,720 Sono felice. 441 00:29:45,395 --> 00:29:47,077 Forza, Dogs! 442 00:29:47,485 --> 00:29:50,288 - Bisogna farsi coinvolgere, dico bene? - Già. 443 00:29:54,002 --> 00:29:56,629 Signore e signori, tutti in piedi. 444 00:29:56,630 --> 00:30:00,030 I vostri Blue Valley Prairie Dogs sono pronti a iniziare la partita! 445 00:30:00,031 --> 00:30:04,631 Alla ricezione, il numero 15, Greg Hayes, per i Civic City Atoms! 446 00:30:05,708 --> 00:30:09,132 Ok, ho fame. Vado a prendere un hot dog. Voi due volete qualcosa? 447 00:30:09,133 --> 00:30:10,467 - No, grazie. - Nachos, 448 00:30:10,468 --> 00:30:12,914 popcorn, un ditone di gomma, delle frittelle... 449 00:30:12,915 --> 00:30:16,416 Ok, Mike, vado prima a chiedere un prestito e poi vado al chiosco. 450 00:30:16,417 --> 00:30:18,093 Una coca-cola e un hot dog. 451 00:30:22,747 --> 00:30:24,292 Cosa stai guardando? 452 00:30:26,112 --> 00:30:27,115 Niente. 453 00:30:27,240 --> 00:30:28,517 Secondo te. 454 00:30:30,269 --> 00:30:32,212 Lasciala perdere, Court. 455 00:30:32,825 --> 00:30:34,671 Di chi state parlando voi due? 456 00:30:34,672 --> 00:30:36,245 - Di nessuno. - Di nessuno. 457 00:30:37,638 --> 00:30:39,679 Almeno questa volta avete dato la stessa risposta. 458 00:30:39,680 --> 00:30:43,784 Al centro, il numero 22, Jacob Garrison, cerca di guadagnare 15 iarde. 459 00:30:43,785 --> 00:30:45,514 È mio padre, comunque. 460 00:30:46,606 --> 00:30:47,889 Non il tuo. 461 00:30:48,205 --> 00:30:49,505 Di cosa parli? 462 00:30:49,660 --> 00:30:51,772 Parlo di te e di lui. 463 00:30:52,145 --> 00:30:57,893 State sempre insieme. T'insegna a guidare, a cucinare e a essere fastidiosa. 464 00:30:57,894 --> 00:31:03,046 Per caso mi vedi passare tutto il tempo con Barbara solo perché non ho una madre? 465 00:31:03,047 --> 00:31:04,447 No, per niente! 466 00:31:05,487 --> 00:31:07,673 - Mike. - Perché me ne faccio una ragione. 467 00:31:08,470 --> 00:31:10,615 Io e Pat ne abbiamo passate tantissime. 468 00:31:11,396 --> 00:31:13,196 Più di quanto tu possa immaginare. 469 00:31:13,483 --> 00:31:14,520 Mike. 470 00:31:17,019 --> 00:31:18,122 Courtney. 471 00:31:19,115 --> 00:31:22,101 - Ciao! - Speravo proprio di trovarti qui. 472 00:31:22,421 --> 00:31:23,846 Posso sedermi? 473 00:31:23,847 --> 00:31:25,806 - Sì, certo. Prego. - Ok. 474 00:31:35,718 --> 00:31:38,120 Ti va di venire al ballo con me? 475 00:31:38,613 --> 00:31:39,613 Cosa? 476 00:31:40,538 --> 00:31:42,700 Sì, mi andrebbe. 477 00:31:43,463 --> 00:31:46,114 Cioè, mi va. Però... 478 00:31:46,790 --> 00:31:48,495 ho già altri impegni. 479 00:31:50,315 --> 00:31:53,356 - Ok. - Non per andare al ballo. Devo uscire... 480 00:31:53,815 --> 00:31:55,350 con Cindy Burman. 481 00:31:56,925 --> 00:31:58,303 Cindy Burman? 482 00:31:58,790 --> 00:32:00,393 - Davvero? - Sì. 483 00:32:01,765 --> 00:32:05,874 Ma mi piacerebbe molto andare al ballo. Magari vado a parlare con Cindy. 484 00:32:05,875 --> 00:32:08,319 Io e lei possiamo sempre uscire un'altra volta. 485 00:32:08,685 --> 00:32:10,144 - Ok. - Quindi sì. 486 00:32:10,427 --> 00:32:11,580 Fantastico! 487 00:32:23,441 --> 00:32:24,834 Touchdown! 488 00:32:24,935 --> 00:32:30,184 Un’altra splendida giocata della campionessa della Blue Valley, Artemis Crock! 489 00:32:35,476 --> 00:32:37,211 # Forza Dogs! # 490 00:32:38,995 --> 00:32:42,119 - Oh, mio Dio, fate proprio schifo. - Ehi, Cindy! 491 00:32:42,840 --> 00:32:44,700 - Ehi. Ciao. - Ciao. 492 00:32:44,957 --> 00:32:48,241 Mi farebbe davvero comodo averti in squadra. È disastrosa. 493 00:32:51,064 --> 00:32:54,173 Mi chiedevo se potessimo uscire un'altra sera invece di domani. 494 00:32:54,174 --> 00:32:55,257 Perché? 495 00:32:57,430 --> 00:32:59,351 Cameron mi ha chiesto di andare al ballo. 496 00:32:59,352 --> 00:33:01,581 Dici sul serio? Il nerd di arte? 497 00:33:05,309 --> 00:33:09,015 - Magari potremmo fare un'altra... - Lascia perdere. Per sempre. 498 00:33:14,070 --> 00:33:17,770 - Ma mi piacerebbe tanto... - No, no. Sei tu che ci perdi. Non io. 499 00:33:35,315 --> 00:33:36,761 Odio questo posto. 500 00:33:39,768 --> 00:33:42,025 Popcorn, hot dog, frittelle. 501 00:33:42,026 --> 00:33:45,356 Il tuo programma non prevede niente di quello che è sul menù, campione. 502 00:33:45,357 --> 00:33:47,013 A parte forse l’acqua. 503 00:33:52,108 --> 00:33:54,244 Vieni in palestra questa settimana, Pat. 504 00:34:01,302 --> 00:34:04,954 Lo so che è tutto pronto. Ho provato a svegliare il dottor King. 505 00:34:05,721 --> 00:34:07,673 Sì. Ci proverò di nuovo. 506 00:34:43,497 --> 00:34:44,780 Dov'è Courtney? 507 00:34:45,441 --> 00:34:47,602 Non lo so e non m'interessa. 508 00:34:55,832 --> 00:34:58,332 Sei l'unica su cui posso sempre contare. 509 00:35:02,474 --> 00:35:04,214 Forza. Andiamo a prenderla. 510 00:35:40,525 --> 00:35:41,628 Eddai! 511 00:36:32,774 --> 00:36:33,853 Papà? 512 00:36:40,985 --> 00:36:42,286 Dov'è mio padre? 513 00:36:43,715 --> 00:36:44,885 Dov'è? 514 00:36:48,050 --> 00:36:50,606 Voglio un posto a quel tavolo. Subito! 515 00:36:58,224 --> 00:36:59,486 Papà! 516 00:37:13,480 --> 00:37:15,667 Non c'è mai quando ho bisogno di lui. 517 00:37:33,789 --> 00:37:35,132 Stargirl. 518 00:38:02,582 --> 00:38:04,069 Ma che cavolo? 519 00:38:20,305 --> 00:38:21,954 Stargirl, immagino? 520 00:38:31,328 --> 00:38:35,554 Non dovresti portare Courtney a queste partite, se nemmeno le guarda. 521 00:38:35,555 --> 00:38:37,939 Ok, torno tra un attimo. Reggi questi. 522 00:39:28,318 --> 00:39:29,406 Oh, no. 523 00:39:36,452 --> 00:39:38,038 Oh, no! 524 00:40:24,422 --> 00:40:26,823 Ne avevo proprio bisogno dopo questa giornata. 525 00:40:36,355 --> 00:40:37,813 Fino alla morte... 526 00:40:38,076 --> 00:40:39,749 ogni cosa è vita. 527 00:41:03,714 --> 00:41:04,963 Dov'è lei? 528 00:41:17,751 --> 00:41:18,853 Courtney! 529 00:41:23,104 --> 00:41:24,161 Court! 530 00:41:28,365 --> 00:41:29,466 Courtney! 531 00:41:33,970 --> 00:41:35,102 Oh, mio Dio. 532 00:41:38,017 --> 00:41:39,280 Stripesy. 533 00:41:39,446 --> 00:41:41,349 Courtney. Courtney. 534 00:41:44,273 --> 00:41:45,306 Courtney. 535 00:41:45,483 --> 00:41:46,586 Courtney. 536 00:42:00,521 --> 00:42:04,071 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 537 00:42:04,072 --> 00:42:06,525 Vuoi diventare traduttore di A7A? 538 00:42:06,526 --> 00:42:10,527 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.