1 00:01:01,320 --> 00:01:06,790 Stargirl S01E08: Shiv, Bagian II Penerjemah: RSDWSubs 2 00:01:10,770 --> 00:01:13,040 [Jordan] ...dan tiba-tiba dia terpeleset. 3 00:01:15,240 --> 00:01:18,650 Hotel ini indah sekali. Bagaimana kau bisa menemukannya? 4 00:01:18,680 --> 00:01:21,550 Oh, seorang, uh, teman merekomendasikannya untukku. 5 00:01:21,580 --> 00:01:23,530 [Barbara] Hm. 6 00:01:27,750 --> 00:01:30,520 Aku mau bilang, terima kasih, lagi. 7 00:01:30,560 --> 00:01:32,660 Pekerjaanmu hari ini luar biasa, Barbara. Sungguh. 8 00:01:32,690 --> 00:01:35,360 Semangatmulah yang menjadi cara kita merivitalisasi Blue Valley 9 00:01:35,400 --> 00:01:37,000 sehingga meyakinkan dia untuk menyetujui penjualannya. 10 00:01:37,030 --> 00:01:42,030 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 11 00:01:44,500 --> 00:01:46,370 Dengar, terima kasih, lagi, Barbara, 12 00:01:46,410 --> 00:01:48,680 uh, tapi maaf, 13 00:01:48,710 --> 00:01:51,610 aku, uh, berjanji untuk menemui temanku. 14 00:01:51,640 --> 00:01:54,580 - Oh. - Tapi, silahkan, tinggallah, nikmati makanan penutup. 15 00:01:54,580 --> 00:01:56,350 Aku meminta mereka untuk mengirim tagihannya ke ruanganku. 16 00:01:56,350 --> 00:01:57,920 Terima kasih, Jordan. 17 00:01:57,920 --> 00:02:02,920 - [Jordan] Dan, uh, sampai ketemu nanti pagi? - [Barbara] Mmm-hmm. 18 00:02:25,880 --> 00:02:28,150 Hai, Pat. Bagaimana kabar kalian? 19 00:02:28,180 --> 00:02:30,220 [Pat] Semua baik-baik saja, Barbara, tapi... 20 00:02:30,250 --> 00:02:33,120 Ada apa? 21 00:02:33,150 --> 00:02:35,920 Ada kecelakaan. 22 00:02:55,540 --> 00:02:57,810 Hei. 23 00:02:57,840 --> 00:02:59,310 Pat. 24 00:02:59,340 --> 00:03:00,810 Aku sudah menghubungi ibumu. 25 00:03:00,850 --> 00:03:05,850 Dia akan pulang nanti malam. 26 00:03:06,490 --> 00:03:09,790 Kau bilang apa pada ibuku? 27 00:03:09,820 --> 00:03:13,460 Aku bilang kita kecelakaan. 28 00:03:13,490 --> 00:03:16,090 Dia sangat ketakutan. 29 00:03:16,130 --> 00:03:21,130 Tapi dia tahu kau akan baik-baik saja. 30 00:03:25,840 --> 00:03:28,210 Apa yang terjadi padamu? 31 00:03:28,240 --> 00:03:30,540 Oh, aku... 32 00:03:30,580 --> 00:03:33,250 Aku bilang pada pihak rumah sakit kalau kita kecelakaan juga. 33 00:03:33,280 --> 00:03:36,920 Dan kalau ada kecelakaan, harus ada laporannya, 34 00:03:36,950 --> 00:03:41,950 jaga-jaga kalau ada yang banyak bertanya, jadi, uh... 35 00:03:44,590 --> 00:03:46,360 Aku... 36 00:03:46,390 --> 00:03:50,000 menabrakkan Buick ke tiang lampu. 37 00:03:50,030 --> 00:03:54,270 - Buick? - Ya. 38 00:03:54,270 --> 00:03:55,570 Kau kan sayang mobil itu. 39 00:03:55,600 --> 00:04:00,070 Lupakan saja mobilnya 'ya? 40 00:04:00,110 --> 00:04:01,810 Ini yang akan terjadi sekarang. 41 00:04:01,840 --> 00:04:03,340 Aku akan membawamu pulang, 42 00:04:03,380 --> 00:04:07,250 dan kau harus istirahat. Besok... 43 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 aku akan cari tahu tentang Cindy Burman dan keluarganya. 44 00:04:12,490 --> 00:04:14,920 Dia mengincarmu karena suatu alasan. 45 00:04:14,960 --> 00:04:19,950 Dan dengan kemampuan seperti itu, jelas sekali dia berhubungan dengan ISA, dan sangat mungkin... 46 00:04:21,090 --> 00:04:24,100 Sangat mungkin anak seseorang. 47 00:04:24,130 --> 00:04:28,470 Aku mau tahu anak siapa. 48 00:04:28,500 --> 00:04:32,840 Aku tahu aku pergi sendirian itu bodoh. 49 00:04:32,870 --> 00:04:36,210 Tapi ini bisa jadi terobosan yang kita butuhkan untuk mencari tahu siapa yang ada di ISA. 50 00:04:36,240 --> 00:04:41,150 Court, tidak layak kau terluka seperti ini. Kau paham itu? 51 00:04:41,180 --> 00:04:45,620 - Kita harus jujur. - Aku tahu. 52 00:04:45,650 --> 00:04:49,560 - Aku sangat menyesal. - Maksudku, dengan... 53 00:04:49,590 --> 00:04:51,420 Maksudku, dengan ibumu. 54 00:04:51,460 --> 00:04:53,930 Kita tidak bisa terus berbohong padanya, Courtney. 55 00:04:53,960 --> 00:04:58,130 Kalau... Kalau kita bilang pada ibuku sekarang, dia takkan mengizinkan kita melakukan ini lagi. 56 00:04:58,170 --> 00:05:02,800 Court, dunia boleh berpikir bahwa kecelakaan mobil yang menyebabkanmu berada di sini, 57 00:05:02,840 --> 00:05:07,610 tapi ibumu, dia berhak tahu yang sebenarnya. 58 00:05:07,640 --> 00:05:11,540 Aku juga benci berbohong pada ibuku, sungguh, tapi... 59 00:05:11,580 --> 00:05:14,810 Tapi kita akan bilang padanya... Kita akan bilang semuanya 60 00:05:14,850 --> 00:05:19,850 setelah kita menghentikan ISA, ketika sudah aman di Blue Valley. 61 00:05:22,290 --> 00:05:27,290 Aku akan istirahat. Aku akan baikan. Aku takkan pergi sendirian lagi, tapi... 62 00:05:27,690 --> 00:05:31,360 Tapi, kumohon, jangan bilang ibuku, Pat. 63 00:05:31,400 --> 00:05:34,370 Jangan sekarang. 64 00:05:34,400 --> 00:05:38,900 Ibuku akan merenggut ini dariku. 65 00:05:40,570 --> 00:05:43,410 [Cindy] Aku melakukannya, Ayah. 66 00:05:43,440 --> 00:05:44,880 [Dr. Ito] Melakukan apa, Cynthia? 67 00:05:44,910 --> 00:05:48,510 Yang tidak bisa Injustice Society lakukan. 68 00:05:48,550 --> 00:05:50,620 Aku sudah menemukan Stargirl. 69 00:05:50,650 --> 00:05:55,190 [Dr. Ito] Aku tahu. 70 00:05:55,220 --> 00:05:59,830 Dan kau tidak memberitahuku. 71 00:05:59,860 --> 00:06:04,860 - Apa dia sudah mati? - Ya, mungkin. 72 00:06:06,800 --> 00:06:09,840 [Dr. Ito] Jawabannya iya atau tidak. 73 00:06:09,870 --> 00:06:12,340 - Aku sangat-- - Biar kujawab... 74 00:06:12,370 --> 00:06:16,210 Dia masih hidup. 75 00:06:16,240 --> 00:06:20,080 Aku mengirim drone untuk mengambil jenazahnya, tapi tidak ada jenazah. 76 00:06:20,110 --> 00:06:23,780 Aku menghajarnya. 77 00:06:23,780 --> 00:06:25,850 Ada orang lain di sana, dan aku tidak bisa melihat siapa orang itu. 78 00:06:25,850 --> 00:06:29,020 [Dr. Ito] Aku rasa anggota baru Justice Society. 79 00:06:29,060 --> 00:06:31,560 Kita tidak hanya berurusan dengan Stargirl. 80 00:06:31,590 --> 00:06:33,930 - Ayah-- - Dan meski demikian, 81 00:06:33,960 --> 00:06:38,000 kau memakai seragam kelulusanmu tanpa persetujuanku, 82 00:06:38,030 --> 00:06:42,540 kau mengambil tongkatku dan kau pergi keluar, hampir membongkar operasi kita, 83 00:06:42,570 --> 00:06:44,400 mengacaukan kita semua. Dan untuk apa? 84 00:06:44,400 --> 00:06:47,440 - Aku melukainya dan aku-- - Oh, aku tidak meragukan itu. 85 00:06:47,470 --> 00:06:50,580 Kau sangat ahli dalam melukai segalanya. 86 00:06:50,610 --> 00:06:53,510 Jangan bawa-bawa ibu. 87 00:06:53,550 --> 00:06:56,720 Tidak. 88 00:06:56,750 --> 00:07:00,190 Jangan pasif dan agresif padaku. 89 00:07:00,220 --> 00:07:02,190 Aku sudah membuktikan diriku. 90 00:07:02,220 --> 00:07:07,420 Fakta bahwa Stargirl masih hidup mengatakan sebaliknya. 91 00:07:08,090 --> 00:07:13,070 - Kalau saja Ayah mau mendengarkanku. - Aku muak mendengarkan. 92 00:07:13,100 --> 00:07:17,340 Dan sekarang, bukannya fokus pada pekerjaan pentingku di sini, 93 00:07:17,370 --> 00:07:22,370 aku terpaksa menjelaskan tindakan putriku pada yang lain. 94 00:07:22,440 --> 00:07:26,580 Jujur saja, mereka mungkin takkan memberimu tempat duduk sekarang. 95 00:07:26,610 --> 00:07:28,350 Aku tidak melakukan kesalahan. 96 00:07:28,380 --> 00:07:31,480 Stargirl ada di terowongan, Cynthia. 97 00:07:31,480 --> 00:07:34,320 Dan kau membiarkannya hidup. 98 00:07:34,350 --> 00:07:36,420 Pulanglah. 99 00:07:36,460 --> 00:07:42,520 Dan jangan lakukan apapun sampai aku menghubungimu, paham? 100 00:07:46,600 --> 00:07:51,100 Jangan buat aku melepaskan tudungku. 101 00:08:01,480 --> 00:08:04,080 [Rick] Kenapa kita diam saja di sini? 102 00:08:05,320 --> 00:08:08,750 Cindy Burman mengirim Courtney ke ruang darurat malam ini! 103 00:08:08,790 --> 00:08:11,560 - Dia berusaha membunuh Courtney! - Jadi, kita harus apa? 104 00:08:11,590 --> 00:08:14,860 Kita dobrak pintu rumah Cindy Burman, dan kita hajar dia! 105 00:08:14,890 --> 00:08:19,200 - Tidak. Cindy punya kekuatan. - Begitu juga kita. 106 00:08:19,230 --> 00:08:21,770 Cindy Burman punya kekuatan artinya ayahnya 107 00:08:21,800 --> 00:08:24,600 atau ibunya bisa jadi bagian dari Injustice Society. 108 00:08:24,640 --> 00:08:29,240 Bagus, semoga saja begitu. 109 00:08:29,280 --> 00:08:34,280 Hei, kita tidak tahu akan berurusan dengan apa atau siapa. 110 00:08:34,810 --> 00:08:36,450 Ada cara yang lebih pintar untuk ini. 111 00:08:36,480 --> 00:08:38,550 Mata dibayar mata adalah cara kerjanya. 112 00:08:38,580 --> 00:08:42,120 Dengar, Rick, aku marah juga. 113 00:08:42,150 --> 00:08:46,020 - Tapi kau harus duduk dan dinginkan kepalamu. - [Rick] Atau apa? 114 00:08:46,060 --> 00:08:50,560 Apa yang akan kau lakukan? Menatapku? 115 00:08:51,330 --> 00:08:56,630 Kau sangat terluka sehingga kau mau melukai orang lain. Begitukah, Rick? 116 00:09:04,110 --> 00:09:08,510 Aku peduli Courtney, pada kalian berdua. 117 00:09:08,550 --> 00:09:13,290 Pada semua orang di Blue Valley. Tapi kita harus cari tahu 118 00:09:13,290 --> 00:09:18,290 siapa orang tuanya Cindy sebelum kita bertindak. 119 00:09:19,390 --> 00:09:23,000 Menurutku Beth benar, Rick. 120 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Baiklah. 121 00:09:28,800 --> 00:09:31,370 Jadi, kau mau apa? 122 00:09:31,400 --> 00:09:34,510 Aku punya rencana. 123 00:09:34,540 --> 00:09:36,190 Rencana yang bagus. 124 00:09:52,620 --> 00:09:54,270 Hei, Henry. 125 00:10:18,850 --> 00:10:22,020 - Hei, Court. - Hei, Mike. 126 00:10:22,050 --> 00:10:27,050 Aku, uh, buat Pizza Palooza Bite, kalau kau mau ambil saja. 127 00:10:27,160 --> 00:10:30,100 Yang terakhir ada di kotak. Sedikit berminyak. 128 00:10:30,130 --> 00:10:35,130 - Wow. Kau tak pernah berbagi Pizza Palooza Bite. - Ya. 129 00:10:35,230 --> 00:10:39,870 Aku tahu. 130 00:10:39,910 --> 00:10:44,310 Dengar, uh... 131 00:10:44,340 --> 00:10:46,010 Aku minta maaf. 132 00:10:46,040 --> 00:10:47,880 Untuk apa? 133 00:10:47,910 --> 00:10:51,050 Kau bukan, um, yang mengemudikan mobilnya. 134 00:10:51,080 --> 00:10:54,990 Soal apa yang kukatakan di pertandingan. 135 00:10:55,020 --> 00:10:59,360 Soal Pat adalah ayahku dan bukan ayahmu, uh... 136 00:10:59,390 --> 00:11:03,700 Aku sangat minta maaf. Aku seharusnya tidak mengatakan itu. 137 00:11:03,730 --> 00:11:06,300 Aku sudah melupakan itu. 138 00:11:06,330 --> 00:11:11,070 Hanya saja kalian sudah menghabiskan banyak waktu bersama. 139 00:11:11,070 --> 00:11:14,570 Dan aku selalu bilang padanya aku tidak mau, 140 00:11:14,610 --> 00:11:19,280 tapi dia ayahku, kau tahu. 141 00:11:19,310 --> 00:11:22,780 Aku belum pernah berbagi seorang ayah pada siapapun. 142 00:11:22,820 --> 00:11:24,820 Aku mengerti. 143 00:11:24,850 --> 00:11:27,720 Aku juga senang bahwa dia adalah ayahmu juga 144 00:11:27,750 --> 00:11:32,750 karena itu berarti kau adalah kakakku, dan itu keren. 145 00:11:33,930 --> 00:11:36,780 Terima kasih, adikku. 146 00:12:03,490 --> 00:12:07,530 Oke, jadi, kita perlu... bicara. 147 00:12:07,560 --> 00:12:10,110 Atau aku yang perlu bicara. 148 00:12:13,500 --> 00:12:17,170 Dengar, uh... 149 00:12:17,200 --> 00:12:21,110 Dengar, aku... 150 00:12:21,140 --> 00:12:24,480 Aku tahu di masa lalu, kita punya perbedaan 151 00:12:24,510 --> 00:12:27,910 dan tidak selalu berpikiran sama pada semua hal. 152 00:12:27,950 --> 00:12:30,020 Saat itu, kau tahu, kelihatannya... 153 00:12:30,050 --> 00:12:33,620 kau bahkan tidak begitu menghargaiku, 154 00:12:33,650 --> 00:12:37,060 dan selama aku berbicara jujur, aku rasa kau, uh, 155 00:12:37,090 --> 00:12:40,890 cukup impulsif, dan, uh, ceroboh. 156 00:12:40,930 --> 00:12:44,760 Tapi intinya adalah... 157 00:12:44,800 --> 00:12:49,130 saat kau datang ke kehidupan Starman, dia sudah dewasa 'kan? 158 00:12:49,170 --> 00:12:50,770 Sylvester sudah menjadi 159 00:12:50,800 --> 00:12:52,640 Star-Spangled Kid selama bertahun-tahun. 160 00:12:52,670 --> 00:12:57,310 Dia punya pengalaman. Sylvester tahu yang harus diekspektasikan. 161 00:12:57,340 --> 00:13:02,340 Tapi Courtney... Courtney harus belajar banyak. 162 00:13:02,450 --> 00:13:07,320 Aku tahu kau mau keadilan untuk Sylvester, dan aku juga... 163 00:13:07,350 --> 00:13:12,350 tapi Courtney bisa mati malam ini. 164 00:13:14,090 --> 00:13:18,970 Dan aku memintamu untuk melindunginya. 165 00:13:19,000 --> 00:13:23,740 Kalau kau keberatan... 166 00:13:23,770 --> 00:13:28,770 jauhi dia dari bahaya, bukannya bawa dia menuju bahaya. 167 00:13:32,880 --> 00:13:35,280 Kau bisa dengar aku? 168 00:13:40,120 --> 00:13:44,720 Uh, kalau kau mengerti, uh, lakukan sesuatu. 169 00:13:44,760 --> 00:13:49,710 Lakukan salah satu dari, kau tahu... 170 00:13:55,370 --> 00:13:57,840 [Barbara] Halo? 171 00:13:57,870 --> 00:14:02,270 Itulah intinya. 172 00:14:02,310 --> 00:14:06,450 Ngobrol sama tongkat, Pat, hebat. 173 00:14:06,480 --> 00:14:11,480 Kau gila, Pat. Kau sungguh gila. 174 00:15:00,430 --> 00:15:02,770 [Pat] Uh, hai. 175 00:15:02,800 --> 00:15:05,770 Kukira kau belum mengizinkannya mengemudi. 176 00:15:05,810 --> 00:15:08,480 Aku tahu, memang tidak. Hanya saja... Saat kami meninggalkan pertandingan, 177 00:15:08,510 --> 00:15:10,910 aku berpikir, kau tahu, kenapa tidak... 178 00:15:10,940 --> 00:15:13,680 Pertama kali dia mengemudi, di malam hari? 179 00:15:13,710 --> 00:15:16,950 Itu sudah jelas ide buruk. 180 00:15:16,980 --> 00:15:19,320 Maafkan aku. 181 00:15:19,350 --> 00:15:21,650 - Mike bagaimana? - Mike tidak apa-apa. 182 00:15:21,690 --> 00:15:26,690 Dia tetap di pertandingan dan dapat tumpangan pulang dengan temannya. Dia... Dia baik-baik saja. 183 00:15:31,200 --> 00:15:34,230 Barb, aku perlu bicara denganmu mengenai hal lain. 184 00:15:34,270 --> 00:15:39,570 Bisa kita bicara di pagi hari? Aku kelelahan akibat perjalanan ke Oakville dan kembali ke sini. 185 00:15:39,570 --> 00:15:41,910 Baiklah. 186 00:15:41,940 --> 00:15:44,340 - Mau sesuatu? - Tidak, tidak perlu 187 00:15:44,380 --> 00:15:45,610 - Aku mau tidur saja. - Oke. 188 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Oke. 189 00:16:09,600 --> 00:16:11,940 Halo, Tn. Reilly. 190 00:16:11,970 --> 00:16:13,710 Siapa kau? 191 00:16:13,740 --> 00:16:17,980 Namaku Jordan Mahkent. Aku sudah menunggumu. 192 00:16:18,010 --> 00:16:21,110 Teruslah menunggu. 193 00:16:25,520 --> 00:16:28,360 Aku dengar pekerjaanmu cukup baik di Firebrand Chemical. 194 00:16:28,390 --> 00:16:33,390 Kau dipromosi empat kali dalam tujuh tahun terakhir? Wakil Presiden Akuisisi. 195 00:16:33,790 --> 00:16:38,790 Itu jauh sekali dari mengelola limbah buangan untuk Bannerman. 196 00:16:41,070 --> 00:16:44,100 - Apa yang kau inginkan? - Apa yang aku inginkan? 197 00:16:48,240 --> 00:16:52,280 Aku ingin negara bebas dari perusahaan seperti Bannerman 198 00:16:52,280 --> 00:16:54,980 yang meracuni suplai air. 199 00:16:55,010 --> 00:16:59,690 Yang melibas tempat pembuangan sampah dan kemudian menyaksikan sekolah umum dibangun di atasnya. 200 00:16:59,720 --> 00:17:01,490 Yang menyangkal kesalahan bahkan ketika 201 00:17:01,520 --> 00:17:04,590 anggota komunitas itu sakit dan mati. 202 00:17:04,620 --> 00:17:07,890 Seperti seorang guru sekolah yang menyayangi muridnya 203 00:17:07,930 --> 00:17:11,360 seperti dia menyayangi putranya sendiri. 204 00:17:11,400 --> 00:17:16,240 Guru itu bernama Christine Mahkent. 205 00:17:16,270 --> 00:17:20,070 Aku tidak ada sangkutpautnya dengan itu. 206 00:17:20,110 --> 00:17:22,210 Tapi iya. 207 00:17:22,240 --> 00:17:23,880 Kau mungkin bukan yang memberikan perintah 208 00:17:23,910 --> 00:17:27,980 atau menjadi kaya dari melonjaknya harga saham seperti atasanmu, 209 00:17:28,010 --> 00:17:30,050 tapi bukan kau yang bersiul. 210 00:17:30,080 --> 00:17:33,850 Dan kau bisa menyelamatkan banyak nyawa. 211 00:17:33,890 --> 00:17:37,060 Termasuk nyawamu. 212 00:17:37,090 --> 00:17:42,090 Kau bisa bersiul, Tn. Reilly? 213 00:17:43,900 --> 00:17:46,000 Kau gila 'ya? 214 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 Apa? 215 00:19:47,520 --> 00:19:50,660 - [Yolanda] Menurutmu ini akan berhasil? - [Rick] Lebih baik begitu. 216 00:19:50,690 --> 00:19:53,560 Apa yang akan berhasil? 217 00:19:53,590 --> 00:19:55,030 Kalian berdua ngapain? 218 00:19:55,060 --> 00:19:59,600 Um, kami mengawasi Cindy, tapi dia tidak di rumah. 219 00:19:59,600 --> 00:20:01,500 Jadi, selagi kami di sini, kami menyusun rencana. 220 00:20:01,530 --> 00:20:06,180 - Dimana Beth? - [Yolanda] Um... 221 00:20:07,540 --> 00:20:10,140 Beth. 222 00:20:17,320 --> 00:20:18,950 - Ayo pergi. - Tn. Dugan? 223 00:20:18,990 --> 00:20:23,190 Kau tidak boleh di sini. Kita harus pergi, ayo. 224 00:20:23,220 --> 00:20:24,690 Bisa kubantu? 225 00:20:24,720 --> 00:20:26,930 Aku teman kelasnya Cindy. 226 00:20:26,960 --> 00:20:29,760 Dia mengundangku untuk mengajarkanku gerakan pemandu sorak. 227 00:20:29,800 --> 00:20:34,800 Aku sangat ingin bergabung dengan tim... 228 00:20:38,000 --> 00:20:41,740 Sudah pasti aku butuh pelajaran. 229 00:20:41,770 --> 00:20:44,610 Cindy sedang tidak di rumah sekarang. Um... 230 00:20:44,640 --> 00:20:48,810 - [Pat] Baiklah... - Uh, kau siapa? 231 00:20:48,850 --> 00:20:52,950 Aku ayahnya. 232 00:20:52,990 --> 00:20:54,790 - Ayah tiri. - Aku diadopsi. 233 00:20:54,820 --> 00:20:59,460 Saat aku menikahi ibunya, aku mengadopsinya. Malaikatku. 234 00:20:59,490 --> 00:21:01,230 Dan kupikir saat aku mengantarnya hari ini, 235 00:21:01,260 --> 00:21:05,860 aku akan ambil peluang memperkenalkan diriku. Jadi, hai. 236 00:21:05,860 --> 00:21:06,860 - Hai. - Hai. 237 00:21:06,870 --> 00:21:11,870 Aku Bobbie Burman. Maukah kalian masuk? 238 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 [Pat] Oh, terima kasih. 239 00:21:25,590 --> 00:21:27,760 Kalian lagi ngapain? Aku bosen banget. 240 00:21:35,390 --> 00:21:38,100 Kalian melihat Pat? 241 00:21:43,970 --> 00:21:46,710 - Court, hei. - Hai. 242 00:21:46,740 --> 00:21:49,440 Temanmu datang untuk menjengukmu kalau boleh. 243 00:21:49,480 --> 00:21:52,280 Oh. Uh, tentu. 244 00:21:52,310 --> 00:21:57,250 Masuklah. 245 00:21:57,280 --> 00:21:59,220 - Hei, nak baru - Cindy? 246 00:21:59,250 --> 00:22:03,290 Uh... 247 00:22:03,320 --> 00:22:05,420 - Hai. - Aku mendengar soal kecelakaannya. 248 00:22:05,460 --> 00:22:08,460 Aku berpikir sebaiknya aku menjengukmu. 249 00:22:10,900 --> 00:22:15,900 [Barbara] Kalian bersenang-senanglah. 250 00:22:16,240 --> 00:22:19,940 Hmm. Kamar yang bagus. 251 00:22:19,970 --> 00:22:24,970 Kalau kau tidak keberatan, uh, ada barang bekas. 252 00:22:25,040 --> 00:22:26,610 Aneh. 253 00:22:26,650 --> 00:22:30,350 Dengar, aku, uh, tidak biasa melakukan ini, 254 00:22:30,380 --> 00:22:34,790 belum pernah, tapi aku... 255 00:22:35,790 --> 00:22:40,160 berhutang maaf padamu. 256 00:22:40,190 --> 00:22:42,400 Atas apa yang terjadi kemarin. 257 00:22:42,430 --> 00:22:45,760 Itu cuma hari yang tidak biasa, kau tahu? 258 00:22:45,800 --> 00:22:47,930 Kau mungkin merasakannya sepanjang waktu. 259 00:22:47,970 --> 00:22:51,070 Ketika kau merasa dunia melawanmu? 260 00:22:51,100 --> 00:22:54,610 Henry menjadi sangat aneh, dan ayahku 261 00:22:54,640 --> 00:22:58,880 sangat jahat, dan Jenny sangat tidak bersyukur. 262 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 Dan lalu Cameron mengajakmu berdansa, 263 00:23:00,480 --> 00:23:01,880 dan kau meninggalkan aku juga. 264 00:23:01,920 --> 00:23:05,280 Dan aku seperti, bagaimana ini mungkin? 265 00:23:05,320 --> 00:23:10,120 Bagaimanapun... Reaksiku berlebihan... 266 00:23:11,490 --> 00:23:13,590 dan aku minta maaf. 267 00:23:18,030 --> 00:23:19,430 Bagaimana kalau... 268 00:23:19,470 --> 00:23:22,760 ...kita makan ini? 269 00:23:27,740 --> 00:23:30,380 Buku palsu. Apa? 270 00:23:30,410 --> 00:23:32,380 [Pat] Ada apa di sini? 271 00:23:32,410 --> 00:23:35,010 - Kau mau biskuit? - Tentu. 272 00:23:35,050 --> 00:23:37,880 Dia suka biskuit. 273 00:23:37,920 --> 00:23:40,590 - Tidak perlu, terima kasih. - Biskuit ini enak. 274 00:23:40,620 --> 00:23:44,420 - Kau punya rumah yang indah, Bobbie. - [Bobbie] Terima kasih. 275 00:23:44,460 --> 00:23:46,090 Apa pekerjaanmu, Pat? 276 00:23:46,130 --> 00:23:49,330 - Aku seorang mekanik. - Dia seorang dokter. 277 00:23:50,700 --> 00:23:53,000 Um, mereka menyebutku dokter mobil. 278 00:23:53,030 --> 00:23:56,640 Tapi, uh, bagaimana denganmu? Apa pekerjaanmu? 279 00:23:56,670 --> 00:23:59,210 Aku seorang ibu. Ibu rumah tangga. 280 00:23:59,240 --> 00:24:00,810 [Pat] Benar. 281 00:24:00,840 --> 00:24:05,240 Aku dulu melakukan hal lain, tapi tidak ada yang lebih penting dari membesarkan anak. 282 00:24:05,280 --> 00:24:07,080 Oh, itu benar. 283 00:24:07,110 --> 00:24:10,450 Boleh aku minta segelas air? 284 00:24:10,480 --> 00:24:15,480 - Tentu. Mau kuambilkan sesuatu, Pat? - Tidak, terima kasih. 285 00:24:17,190 --> 00:24:19,230 - Kau bawa kacamatanya? - Ya. 286 00:24:19,260 --> 00:24:21,760 Lihat-lihat. Dan ayo pergi. 287 00:24:21,790 --> 00:24:26,440 Cepatlah. Ayo, ayo, cepat. 288 00:24:32,300 --> 00:24:34,510 [Dr. McNider] Pat Dugan 14 pons lebih berat 289 00:24:34,510 --> 00:24:35,940 daripada interaksi terakhirku bersamanya. 290 00:24:35,940 --> 00:24:38,040 - Apa katanya? - Tidak ada. 291 00:24:38,080 --> 00:24:40,610 [Pat] Oh, tidak ada. 292 00:24:40,650 --> 00:24:42,950 - Oh. - [Beth] Uh, hai, lagi. 293 00:24:42,980 --> 00:24:46,020 Apa yang kau pakai? 294 00:24:46,050 --> 00:24:49,990 Oh, ini? Oh, penglihatanku buruk, 295 00:24:50,020 --> 00:24:53,130 lebih buruk dari LASIK, jadi kadang aku pakai ini. 296 00:24:53,160 --> 00:24:55,500 Dia sebenarnya sebuta kelelawar. 297 00:24:55,530 --> 00:24:58,460 Aku harusnya tidak tertawa, tapi, ya, dia tidak bisa melihat. 298 00:25:00,570 --> 00:25:05,140 [Dr. McNider] Identitas dan asal-usul tidak diketahui. 299 00:25:05,170 --> 00:25:09,980 Um, boleh aku ke kamar mandi? Air ini langsung turun ingin keluar. 300 00:25:10,010 --> 00:25:12,150 Kau tahu apa, tidak perlu, kurasa kau bisa menunggu sampai tiba di rumah. 301 00:25:12,180 --> 00:25:14,110 - Aku tidak tahan, Ayah. - Kau tidak tahan? 302 00:25:14,150 --> 00:25:18,220 Tidak. Dan ini celana baru. Jadi, tahulah. 303 00:25:18,250 --> 00:25:21,290 Oh, lewat sini. 304 00:25:21,320 --> 00:25:23,220 Kacamatanya tidak tahu siapa dia. 305 00:25:23,260 --> 00:25:25,190 - Kita harus pergi dari sini. - Tidak. 306 00:25:25,230 --> 00:25:27,760 - Buat dia sibuk selagi aku mencari sesuatu yang berguna. - Kita harus pergi sekarang. 307 00:25:29,860 --> 00:25:34,270 - Pintu pertama di sebelah kiri. - Terima kasih. 308 00:25:34,300 --> 00:25:38,040 [Dr. McNider] Aku memindai rumah untuk mencari petunjuk siapa orang-orang ini. 309 00:25:38,070 --> 00:25:41,410 - [Bobbie] Makanlah biskuitnya dan duduklah. - Ya. 310 00:25:41,440 --> 00:25:43,680 - [Bobbie] Mari kita saling kenal. - [Pat] Aku tidak punya banyak yang harus dikatakan. 311 00:25:43,710 --> 00:25:45,210 Aku punya sedikit. 312 00:25:45,250 --> 00:25:47,010 [Dr. McNider] Kosong sekali bagi rumah keluarga. 313 00:25:47,010 --> 00:25:48,480 [Yolanda] Beth? Apa yang terjadi? 314 00:25:48,480 --> 00:25:50,080 - [Rick] Kau menemukan sesuatu? - [Beth] Negatif. 315 00:25:50,080 --> 00:25:52,750 Bahkan Chuck tidak bisa mengidentifikasi ibunya. 316 00:25:52,780 --> 00:25:54,390 Bagaimana dengan ayahnya? 317 00:25:54,420 --> 00:25:55,890 [Beth] Kurasa dia tidak di rumah. 318 00:25:55,920 --> 00:25:59,690 Akan aku cari gambar dia. 319 00:26:01,190 --> 00:26:05,860 Tunggu. Chuck menemukan sesuatu yang aneh. 320 00:26:05,900 --> 00:26:10,900 Ada keypad menuju pintu basemen. 321 00:26:25,420 --> 00:26:29,490 Ew... Menjijikan, krim maple. 322 00:26:29,520 --> 00:26:34,520 - Kau bisa makan yang itu juga. - Terima kasih. 323 00:26:38,330 --> 00:26:41,500 Mmm. Akhirnya, ceri. 324 00:26:44,670 --> 00:26:48,210 Kau tahu apa yang aku baru sadar kemarin? 325 00:26:48,240 --> 00:26:51,040 Kita tidak begitu berbeda, kau dan aku. 326 00:26:51,080 --> 00:26:55,380 Faktanya, kita agak mirip. 327 00:26:55,380 --> 00:26:57,380 Maksudnya? 328 00:26:57,420 --> 00:26:59,420 Entahlah. 329 00:26:59,450 --> 00:27:02,750 Ayah kita. Dan lainnya. 330 00:27:02,790 --> 00:27:05,160 Kurasa kalau keadaan sedikit berbeda, 331 00:27:05,190 --> 00:27:08,530 kau akan mirip sepertiku. 332 00:27:08,560 --> 00:27:10,660 Atau kau yang seperti aku? 333 00:27:10,700 --> 00:27:15,050 Mmm. Tentu, mungkin. Intinya... 334 00:27:16,300 --> 00:27:21,250 aku sungguh butuh teman sekarang. 335 00:27:45,930 --> 00:27:49,700 [Beth] Teman-teman? Aku menemukan terowongan rahasia. 336 00:27:49,740 --> 00:27:53,170 Chuck? 337 00:27:53,210 --> 00:27:55,070 Dr. McNider? 338 00:27:55,110 --> 00:27:57,710 - [Yolanda] Beth? - Yolanda? 339 00:27:57,740 --> 00:27:59,280 Ada yang dengar? 340 00:27:59,310 --> 00:28:02,210 Beth? 341 00:28:02,250 --> 00:28:03,380 Aku kehilangan dia. 342 00:28:03,420 --> 00:28:08,420 Sudah cukup untuk kaloriku hari ini. Aku sebaiknya pergi. 343 00:28:10,160 --> 00:28:12,860 Uh, terima kasih sudah mampir. 344 00:28:12,890 --> 00:28:16,940 Uh, aku sangat menghargainya. 345 00:28:19,630 --> 00:28:23,370 Oh. Maaf, aku lupa mengatakan... 346 00:28:23,400 --> 00:28:28,400 Aku suka tongkatmu, Stargirl. 347 00:28:31,090 --> 00:28:33,180 Kau pikir setelah selama ini kita menghabiskan waktu bersama, 348 00:28:33,180 --> 00:28:38,180 aku takkan mengenalimu di balik topeng bodohmu? 349 00:28:39,720 --> 00:28:41,420 Jangan khawatir, rahasiamu aman bersamaku. 350 00:28:41,450 --> 00:28:44,290 Aku tidak mau membagikannya dengan ayah dan dikesampingkan, jadi... 351 00:28:46,390 --> 00:28:48,660 istirahatlah, Stargirl. 352 00:28:48,690 --> 00:28:51,100 Aku akan kembali. 353 00:28:51,130 --> 00:28:55,030 Setelah aku membunuh teman-temanmu. 354 00:29:01,970 --> 00:29:04,240 Haruskah salah satu dari kita memeriksa mereka? 355 00:29:06,220 --> 00:29:07,800 [Courtney] Cindy tahu siapa aku. 356 00:29:06,610 --> 00:29:07,980 Oh, Ya Tuhan, ini Courtney. 357 00:29:08,010 --> 00:29:12,060 Cindy tahu dia Stargirl. 358 00:29:27,930 --> 00:29:30,900 [Beth] Ayolah, Beth. 359 00:29:36,210 --> 00:29:37,210 Ngga deh. 360 00:29:41,610 --> 00:29:44,580 Oh, tidak, tidak, tidak. 361 00:29:44,620 --> 00:29:48,120 Beth, Cindy sudah pulang, dan dia tahu Courtney adalah Stargirl. 362 00:29:48,150 --> 00:29:51,320 [Beth] Aku mau ke atas. 363 00:29:51,360 --> 00:29:53,790 [Dr. McNider] Aku sarankan tidak masuk ke sana, Beth. 364 00:29:53,830 --> 00:29:58,200 [Beth] Aku harus lakukan sesuatu. 365 00:29:58,230 --> 00:30:02,100 - [Yolanda] Beth, kau dengar aku? - Yolanda? Aku di atas. 366 00:30:02,140 --> 00:30:04,340 [Yolanda] Beth, kau dan Pat harus keluar dari sana sekarang. 367 00:30:04,370 --> 00:30:07,200 Tidak sampai aku menemukan sesuatu yang bisa membantu kita. 368 00:30:14,580 --> 00:30:18,620 Whoa, dia suka sekali ngepap. 369 00:30:20,090 --> 00:30:23,590 Beth, waktunya pergi. Cindy di pintu depan. 370 00:30:23,620 --> 00:30:25,720 Kita harus apa? 371 00:30:38,600 --> 00:30:41,810 - Terima kasih sudah melihat ini. - [Pat] Oh, ya, tidak masalah. 372 00:30:41,840 --> 00:30:44,180 Saya sudah berurusan dengan banyak kerusakan pembuangan. 373 00:30:44,210 --> 00:30:47,050 Anakku dulu menaruh bola Nerf di pipa kami, 374 00:30:47,080 --> 00:30:49,380 dan kami harus mengganti seluruh unit. 375 00:30:59,000 --> 00:31:01,030 Chuck, siapa dia? 376 00:31:01,060 --> 00:31:04,530 [Dr. McNider] Namanya Dr. Shiro Ito, ilmuwan kontroversi 377 00:31:04,560 --> 00:31:08,000 dan anggota militer Jepang selama tahun '30-an hingga '40-an. 378 00:31:08,030 --> 00:31:11,100 Pencipta senjata konvensional dan biologis. 379 00:31:11,100 --> 00:31:13,510 Senjatanya yang paling menghancurkan adalah bom basili, 380 00:31:13,540 --> 00:31:17,840 yang menyebarkan wabah di seluruh Cina pada tahun 1932 dan 1933. 381 00:31:17,880 --> 00:31:19,040 Apa lagi? 382 00:31:19,040 --> 00:31:20,480 [Dr. McNider] Dia diadili karena kejahatan perang 383 00:31:20,480 --> 00:31:24,020 dan dieksekusi pada tanggal 13 Maret 1947. 384 00:31:24,050 --> 00:31:26,390 Apa hubungannya Cindy dengan kriminal perang yang sudah mati? 385 00:31:26,420 --> 00:31:31,420 [Cindy] Ibu! Makan malam kapan? 386 00:31:39,760 --> 00:31:43,900 Yolanda. 387 00:31:43,940 --> 00:31:45,600 - Ayo. - Oh, aku takut ketinggian. 388 00:31:45,640 --> 00:31:47,410 - Sekarang. - Atau jatuh. 389 00:31:48,510 --> 00:31:50,410 Whoa. 390 00:31:50,440 --> 00:31:51,640 Dapat. 391 00:32:16,370 --> 00:32:19,300 [Pat] Hanya beberapa putaran lagi. 392 00:32:19,340 --> 00:32:21,240 Kelihatannya sudah. 393 00:32:21,270 --> 00:32:26,270 - Kelihatannya semua sudah bagus. - Pasti. 394 00:32:28,280 --> 00:32:30,480 [Pat] Oh. Uh. Permisi. 395 00:32:30,520 --> 00:32:33,050 Oke, ya, itu saja. 396 00:32:33,080 --> 00:32:34,820 - Itu dia. - Kau seorang penyelamat. 397 00:32:34,850 --> 00:32:36,860 Ya, dan semoga kalau ada kerusakan lagi, 398 00:32:36,860 --> 00:32:38,790 suamimu bisa memperbaikinya, 399 00:32:38,820 --> 00:32:40,330 siapapun dia. 400 00:32:40,330 --> 00:32:43,100 Semoga berhasil dengan pembuangannya. Aku harus pergi. Jadi, maaf. 401 00:32:43,130 --> 00:32:46,370 - Tapi putrimu-- - Oh, dia keluar saat, uh, kau mengambilkan aku 402 00:32:46,400 --> 00:32:49,470 kunci pas. Dia pergi ke dokter mata. Anak yang malang. 403 00:32:49,470 --> 00:32:51,300 Aku harus memberimu upah karena sudah membantu. 404 00:32:51,300 --> 00:32:54,770 Kau tahu, keramahanmu lebih dari cukup. Sekarang jaga dirimu, Bobbie. 405 00:33:02,480 --> 00:33:05,320 Pat, Cindy tahu Courtney adalah Stargirl. 406 00:33:05,350 --> 00:33:07,650 Apa? 407 00:33:07,690 --> 00:33:11,290 Tn. Dugan, aku menemukan ini. 408 00:33:15,160 --> 00:33:17,230 Kau menemukan ini di sana? 409 00:33:17,260 --> 00:33:19,600 Ya, dia kriminal perang. 410 00:33:19,630 --> 00:33:22,100 Ya, aku tahu itu. 411 00:33:22,100 --> 00:33:23,700 Aku mulai berpikir kalian adalah kesialan. 412 00:33:23,700 --> 00:33:25,440 Hei, kau tidak boleh berkeliaran dengan pakaian itu. 413 00:33:25,440 --> 00:33:27,970 Ayo, kita harus pergi. Ayo. Cepatlah. 414 00:33:27,970 --> 00:33:31,580 Cepat, cepat, ayo pergi. 415 00:33:31,610 --> 00:33:33,410 Ayolah, kita pergi. 416 00:33:40,990 --> 00:33:45,720 Ayo. Kita harus bantu JSA. 417 00:33:45,760 --> 00:33:48,160 Hei. 418 00:33:52,060 --> 00:33:56,140 Ada apa denganmu? 419 00:33:56,170 --> 00:34:01,170 Pat dan yang lainnya dalam masalah. 420 00:34:01,740 --> 00:34:04,740 Tadi itu kenapa? 421 00:35:08,870 --> 00:35:10,970 Apa? 422 00:35:19,950 --> 00:35:20,950 Ibu? 423 00:35:49,010 --> 00:35:53,050 [Dr. Ito] Teruntuk Dr. King, aku menghargai kau menyetujui proposalku. 424 00:35:53,090 --> 00:35:56,290 Putriku, Cindy, akan mengawasi putramu dengan baik. 425 00:35:56,320 --> 00:35:59,130 Cindy ahli dalam mengawasi. 426 00:35:59,160 --> 00:36:03,660 Aku akan memberitahumu kalau ada perubahan, dan, lagi, terima kasih atas kesempatan ini. 427 00:36:03,700 --> 00:36:08,700 Dengan hormat, Dr. Shiro Ito. 428 00:36:20,650 --> 00:36:25,450 Ada yang ke sini. 429 00:36:27,250 --> 00:36:28,250 Ibu! 430 00:36:44,240 --> 00:36:46,070 Kau apakan temanku? 431 00:36:46,110 --> 00:36:48,170 Belum. 432 00:37:12,400 --> 00:37:16,070 [Henry] Cindy? 433 00:37:17,870 --> 00:37:20,940 Cindy? 434 00:37:23,280 --> 00:37:25,300 Hei, Cindy? Kau baik-baik saja? 435 00:37:25,300 --> 00:37:27,050 Aku akan bunuh jalang berbintang itu. 436 00:37:27,080 --> 00:37:31,730 Siapa itu? Ayolah. Ayo pergi. 437 00:37:46,200 --> 00:37:48,530 [Cindy] Henry! 438 00:37:48,570 --> 00:37:50,170 Jangan lembek denganku. 439 00:37:50,200 --> 00:37:51,670 Kita ini sama, paham? 440 00:37:51,700 --> 00:37:55,040 - [Stargirl] Aku harus hentikan dia. - Sama seperti orang tua kita. 441 00:37:55,040 --> 00:37:57,040 [Stargirl] Dia mau membunuh semua temanku. 442 00:37:57,040 --> 00:37:59,650 [Cindy] Aku benci dia. Aku harus membunuhnya. 443 00:37:59,680 --> 00:38:00,850 [Stargirl] Dia terlalu kuat. 444 00:38:00,880 --> 00:38:02,680 [Cindy] Ini akan memasukkan aku ke ISA. 445 00:38:02,710 --> 00:38:04,590 Kita ditakdirkan bersama, melakukan ini. 446 00:38:04,620 --> 00:38:07,420 - [Cindy] Aku akhirnya dapat duduk di meja ISA. - [Stargirl] Dia kuat sekali. 447 00:38:07,450 --> 00:38:09,860 Bantu aku bunuh dia sekarang! 448 00:38:09,860 --> 00:38:11,220 Ada apa dengannya? 449 00:38:11,220 --> 00:38:12,860 - [Cindy] Dia harus mati. - [Stargirl] Aku tidak boleh mati. 450 00:38:12,860 --> 00:38:15,060 [Cindy] Kenapa dia hanya berdiri di sana? 451 00:38:15,090 --> 00:38:17,700 [Stargirl] Aku takkan mati. Siapa yang akan menghentikan ISA? 452 00:38:17,730 --> 00:38:20,400 [Cindy] Kau idiot. Bantu aku! 453 00:38:20,430 --> 00:38:21,770 [Stargirl] JSA membutuhkanku. 454 00:38:26,510 --> 00:38:29,880 Berhenti... Berhenti berpikir. 455 00:38:45,290 --> 00:38:49,760 Tidak. Tidak! Tidak! Tidak. 456 00:38:49,760 --> 00:38:50,700 Tidak! 457 00:38:55,230 --> 00:38:57,640 Tidak, tidak, tidak, tidak! 458 00:38:57,670 --> 00:38:59,440 Lepaskan aku. 459 00:38:59,470 --> 00:39:01,710 Tidak! Lepaskan aku. 460 00:39:01,740 --> 00:39:04,740 Tidak! 461 00:39:19,690 --> 00:39:22,960 [Stargirl] Henry? 462 00:39:23,000 --> 00:39:25,930 [Henry] Kau apakan Cindy? Dimana dia? 463 00:39:25,960 --> 00:39:27,200 Henry? 464 00:39:27,230 --> 00:39:30,800 Oh, Ya Tuhan. Dia seorang telepatis seperti ayahnya, Brainwave. 465 00:39:30,800 --> 00:39:32,040 [Henry] Apa yang terjadi padaku? 466 00:39:32,040 --> 00:39:34,310 [Stargirl] Aku bilang apa? Bagaimana aku menjelaskannya? 467 00:39:34,340 --> 00:39:37,340 - [Henry] Dimana Cindy? - [Stargirl] Cindy. Dimana Cindy? 468 00:39:37,380 --> 00:39:39,750 - Cindy tahu siapa aku. - Courtney? 469 00:39:39,780 --> 00:39:42,050 - [Stargirl] Dia tahu soal JSA. - [Henry] JSA? 470 00:39:42,080 --> 00:39:44,150 [Stargirl] Tidak. Dia membaca pikiranku. 471 00:39:44,150 --> 00:39:46,020 - [Henry] Apa yang dia lakukan padaku? - [Stargirl] Aku harus apa? 472 00:39:46,020 --> 00:39:48,190 - [Henry] Kepalaku mau meledak. - [Stargirl] Henry. Henry, tunggu. 473 00:39:48,190 --> 00:39:50,150 [Henry] Aku harus menjauh. 474 00:40:04,570 --> 00:40:06,840 [Dr. Ito] Putriku salah. 475 00:40:06,870 --> 00:40:09,740 Dia punya kekuatan ayahnya. 476 00:40:13,010 --> 00:40:23,010 Subtitle ini disponsori oleh DR Filmics. Untuk series DC Sub Indo lainnya, kunjungi drfilmics.rf.gd