1
00:01:01,320 --> 00:01:06,790
Stargirl S01E08: Shiv, Bagian II
Penerjemah: RSDWSubs
2
00:01:10,770 --> 00:01:13,040
[Jordan] ...dan tiba-tiba dia terpeleset.
3
00:01:15,240 --> 00:01:18,650
Hotel ini indah sekali.
Bagaimana kau bisa menemukannya?
4
00:01:18,680 --> 00:01:21,550
Oh, seorang, uh, teman merekomendasikannya untukku.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,530
[Barbara] Hm.
6
00:01:27,750 --> 00:01:30,520
Aku mau bilang, terima kasih, lagi.
7
00:01:30,560 --> 00:01:32,660
Pekerjaanmu hari ini luar biasa, Barbara. Sungguh.
8
00:01:32,690 --> 00:01:35,360
Semangatmulah yang menjadi
cara kita merivitalisasi Blue Valley
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
sehingga meyakinkan dia untuk menyetujui penjualannya.
10
00:01:37,030 --> 00:01:42,030
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
11
00:01:44,500 --> 00:01:46,370
Dengar, terima kasih, lagi, Barbara,
12
00:01:46,410 --> 00:01:48,680
uh, tapi maaf,
13
00:01:48,710 --> 00:01:51,610
aku, uh, berjanji untuk menemui temanku.
14
00:01:51,640 --> 00:01:54,580
- Oh.
- Tapi, silahkan, tinggallah, nikmati makanan penutup.
15
00:01:54,580 --> 00:01:56,350
Aku meminta mereka untuk
mengirim tagihannya ke ruanganku.
16
00:01:56,350 --> 00:01:57,920
Terima kasih, Jordan.
17
00:01:57,920 --> 00:02:02,920
- [Jordan] Dan, uh, sampai ketemu nanti pagi?
- [Barbara] Mmm-hmm.
18
00:02:25,880 --> 00:02:28,150
Hai, Pat. Bagaimana kabar kalian?
19
00:02:28,180 --> 00:02:30,220
[Pat] Semua baik-baik saja, Barbara, tapi...
20
00:02:30,250 --> 00:02:33,120
Ada apa?
21
00:02:33,150 --> 00:02:35,920
Ada kecelakaan.
22
00:02:55,540 --> 00:02:57,810
Hei.
23
00:02:57,840 --> 00:02:59,310
Pat.
24
00:02:59,340 --> 00:03:00,810
Aku sudah menghubungi ibumu.
25
00:03:00,850 --> 00:03:05,850
Dia akan pulang nanti malam.
26
00:03:06,490 --> 00:03:09,790
Kau bilang apa pada ibuku?
27
00:03:09,820 --> 00:03:13,460
Aku bilang kita kecelakaan.
28
00:03:13,490 --> 00:03:16,090
Dia sangat ketakutan.
29
00:03:16,130 --> 00:03:21,130
Tapi dia tahu kau akan baik-baik saja.
30
00:03:25,840 --> 00:03:28,210
Apa yang terjadi padamu?
31
00:03:28,240 --> 00:03:30,540
Oh, aku...
32
00:03:30,580 --> 00:03:33,250
Aku bilang pada pihak rumah sakit
kalau kita kecelakaan juga.
33
00:03:33,280 --> 00:03:36,920
Dan kalau ada kecelakaan, harus ada laporannya,
34
00:03:36,950 --> 00:03:41,950
jaga-jaga kalau ada yang
banyak bertanya, jadi, uh...
35
00:03:44,590 --> 00:03:46,360
Aku...
36
00:03:46,390 --> 00:03:50,000
menabrakkan Buick ke tiang lampu.
37
00:03:50,030 --> 00:03:54,270
- Buick?
- Ya.
38
00:03:54,270 --> 00:03:55,570
Kau kan sayang mobil itu.
39
00:03:55,600 --> 00:04:00,070
Lupakan saja mobilnya 'ya?
40
00:04:00,110 --> 00:04:01,810
Ini yang akan terjadi sekarang.
41
00:04:01,840 --> 00:04:03,340
Aku akan membawamu pulang,
42
00:04:03,380 --> 00:04:07,250
dan kau harus istirahat. Besok...
43
00:04:07,280 --> 00:04:12,280
aku akan cari tahu tentang
Cindy Burman dan keluarganya.
44
00:04:12,490 --> 00:04:14,920
Dia mengincarmu karena suatu alasan.
45
00:04:14,960 --> 00:04:19,950
Dan dengan kemampuan seperti itu, jelas sekali
dia berhubungan dengan ISA, dan sangat mungkin...
46
00:04:21,090 --> 00:04:24,100
Sangat mungkin anak seseorang.
47
00:04:24,130 --> 00:04:28,470
Aku mau tahu anak siapa.
48
00:04:28,500 --> 00:04:32,840
Aku tahu aku pergi sendirian itu bodoh.
49
00:04:32,870 --> 00:04:36,210
Tapi ini bisa jadi terobosan yang kita butuhkan
untuk mencari tahu siapa yang ada di ISA.
50
00:04:36,240 --> 00:04:41,150
Court, tidak layak kau terluka seperti ini.
Kau paham itu?
51
00:04:41,180 --> 00:04:45,620
- Kita harus jujur.
- Aku tahu.
52
00:04:45,650 --> 00:04:49,560
- Aku sangat menyesal.
- Maksudku, dengan...
53
00:04:49,590 --> 00:04:51,420
Maksudku, dengan ibumu.
54
00:04:51,460 --> 00:04:53,930
Kita tidak bisa terus berbohong padanya, Courtney.
55
00:04:53,960 --> 00:04:58,130
Kalau... Kalau kita bilang pada ibuku sekarang,
dia takkan mengizinkan kita melakukan ini lagi.
56
00:04:58,170 --> 00:05:02,800
Court, dunia boleh berpikir bahwa kecelakaan
mobil yang menyebabkanmu berada di sini,
57
00:05:02,840 --> 00:05:07,610
tapi ibumu, dia berhak tahu yang sebenarnya.
58
00:05:07,640 --> 00:05:11,540
Aku juga benci berbohong pada ibuku, sungguh, tapi...
59
00:05:11,580 --> 00:05:14,810
Tapi kita akan bilang padanya...
Kita akan bilang semuanya
60
00:05:14,850 --> 00:05:19,850
setelah kita menghentikan ISA,
ketika sudah aman di Blue Valley.
61
00:05:22,290 --> 00:05:27,290
Aku akan istirahat. Aku akan baikan.
Aku takkan pergi sendirian lagi, tapi...
62
00:05:27,690 --> 00:05:31,360
Tapi, kumohon, jangan bilang ibuku, Pat.
63
00:05:31,400 --> 00:05:34,370
Jangan sekarang.
64
00:05:34,400 --> 00:05:38,900
Ibuku akan merenggut ini dariku.
65
00:05:40,570 --> 00:05:43,410
[Cindy] Aku melakukannya, Ayah.
66
00:05:43,440 --> 00:05:44,880
[Dr. Ito] Melakukan apa, Cynthia?
67
00:05:44,910 --> 00:05:48,510
Yang tidak bisa Injustice Society lakukan.
68
00:05:48,550 --> 00:05:50,620
Aku sudah menemukan Stargirl.
69
00:05:50,650 --> 00:05:55,190
[Dr. Ito] Aku tahu.
70
00:05:55,220 --> 00:05:59,830
Dan kau tidak memberitahuku.
71
00:05:59,860 --> 00:06:04,860
- Apa dia sudah mati?
- Ya, mungkin.
72
00:06:06,800 --> 00:06:09,840
[Dr. Ito] Jawabannya iya atau tidak.
73
00:06:09,870 --> 00:06:12,340
- Aku sangat--
- Biar kujawab...
74
00:06:12,370 --> 00:06:16,210
Dia masih hidup.
75
00:06:16,240 --> 00:06:20,080
Aku mengirim drone untuk mengambil
jenazahnya, tapi tidak ada jenazah.
76
00:06:20,110 --> 00:06:23,780
Aku menghajarnya.
77
00:06:23,780 --> 00:06:25,850
Ada orang lain di sana, dan
aku tidak bisa melihat siapa orang itu.
78
00:06:25,850 --> 00:06:29,020
[Dr. Ito] Aku rasa anggota baru Justice Society.
79
00:06:29,060 --> 00:06:31,560
Kita tidak hanya berurusan dengan Stargirl.
80
00:06:31,590 --> 00:06:33,930
- Ayah--
- Dan meski demikian,
81
00:06:33,960 --> 00:06:38,000
kau memakai seragam kelulusanmu tanpa persetujuanku,
82
00:06:38,030 --> 00:06:42,540
kau mengambil tongkatku dan kau pergi keluar,
hampir membongkar operasi kita,
83
00:06:42,570 --> 00:06:44,400
mengacaukan kita semua. Dan untuk apa?
84
00:06:44,400 --> 00:06:47,440
- Aku melukainya dan aku--
- Oh, aku tidak meragukan itu.
85
00:06:47,470 --> 00:06:50,580
Kau sangat ahli dalam melukai segalanya.
86
00:06:50,610 --> 00:06:53,510
Jangan bawa-bawa ibu.
87
00:06:53,550 --> 00:06:56,720
Tidak.
88
00:06:56,750 --> 00:07:00,190
Jangan pasif dan agresif padaku.
89
00:07:00,220 --> 00:07:02,190
Aku sudah membuktikan diriku.
90
00:07:02,220 --> 00:07:07,420
Fakta bahwa Stargirl masih hidup mengatakan sebaliknya.
91
00:07:08,090 --> 00:07:13,070
- Kalau saja Ayah mau mendengarkanku.
- Aku muak mendengarkan.
92
00:07:13,100 --> 00:07:17,340
Dan sekarang, bukannya fokus
pada pekerjaan pentingku di sini,
93
00:07:17,370 --> 00:07:22,370
aku terpaksa menjelaskan
tindakan putriku pada yang lain.
94
00:07:22,440 --> 00:07:26,580
Jujur saja, mereka mungkin takkan
memberimu tempat duduk sekarang.
95
00:07:26,610 --> 00:07:28,350
Aku tidak melakukan kesalahan.
96
00:07:28,380 --> 00:07:31,480
Stargirl ada di terowongan, Cynthia.
97
00:07:31,480 --> 00:07:34,320
Dan kau membiarkannya hidup.
98
00:07:34,350 --> 00:07:36,420
Pulanglah.
99
00:07:36,460 --> 00:07:42,520
Dan jangan lakukan apapun
sampai aku menghubungimu, paham?
100
00:07:46,600 --> 00:07:51,100
Jangan buat aku melepaskan tudungku.
101
00:08:01,480 --> 00:08:04,080
[Rick] Kenapa kita diam saja di sini?
102
00:08:05,320 --> 00:08:08,750
Cindy Burman mengirim Courtney
ke ruang darurat malam ini!
103
00:08:08,790 --> 00:08:11,560
- Dia berusaha membunuh Courtney!
- Jadi, kita harus apa?
104
00:08:11,590 --> 00:08:14,860
Kita dobrak pintu rumah Cindy Burman,
dan kita hajar dia!
105
00:08:14,890 --> 00:08:19,200
- Tidak. Cindy punya kekuatan.
- Begitu juga kita.
106
00:08:19,230 --> 00:08:21,770
Cindy Burman punya kekuatan artinya ayahnya
107
00:08:21,800 --> 00:08:24,600
atau ibunya bisa jadi bagian dari Injustice Society.
108
00:08:24,640 --> 00:08:29,240
Bagus, semoga saja begitu.
109
00:08:29,280 --> 00:08:34,280
Hei, kita tidak tahu akan
berurusan dengan apa atau siapa.
110
00:08:34,810 --> 00:08:36,450
Ada cara yang lebih pintar untuk ini.
111
00:08:36,480 --> 00:08:38,550
Mata dibayar mata adalah cara kerjanya.
112
00:08:38,580 --> 00:08:42,120
Dengar, Rick, aku marah juga.
113
00:08:42,150 --> 00:08:46,020
- Tapi kau harus duduk dan dinginkan kepalamu.
- [Rick] Atau apa?
114
00:08:46,060 --> 00:08:50,560
Apa yang akan kau lakukan? Menatapku?
115
00:08:51,330 --> 00:08:56,630
Kau sangat terluka sehingga kau mau
melukai orang lain. Begitukah, Rick?
116
00:09:04,110 --> 00:09:08,510
Aku peduli Courtney, pada kalian berdua.
117
00:09:08,550 --> 00:09:13,290
Pada semua orang di Blue Valley.
Tapi kita harus cari tahu
118
00:09:13,290 --> 00:09:18,290
siapa orang tuanya Cindy sebelum kita bertindak.
119
00:09:19,390 --> 00:09:23,000
Menurutku Beth benar, Rick.
120
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Baiklah.
121
00:09:28,800 --> 00:09:31,370
Jadi, kau mau apa?
122
00:09:31,400 --> 00:09:34,510
Aku punya rencana.
123
00:09:34,540 --> 00:09:36,190
Rencana yang bagus.
124
00:09:52,620 --> 00:09:54,270
Hei, Henry.
125
00:10:18,850 --> 00:10:22,020
- Hei, Court.
- Hei, Mike.
126
00:10:22,050 --> 00:10:27,050
Aku, uh, buat Pizza Palooza Bite,
kalau kau mau ambil saja.
127
00:10:27,160 --> 00:10:30,100
Yang terakhir ada di kotak. Sedikit berminyak.
128
00:10:30,130 --> 00:10:35,130
- Wow. Kau tak pernah berbagi Pizza Palooza Bite.
- Ya.
129
00:10:35,230 --> 00:10:39,870
Aku tahu.
130
00:10:39,910 --> 00:10:44,310
Dengar, uh...
131
00:10:44,340 --> 00:10:46,010
Aku minta maaf.
132
00:10:46,040 --> 00:10:47,880
Untuk apa?
133
00:10:47,910 --> 00:10:51,050
Kau bukan, um, yang mengemudikan mobilnya.
134
00:10:51,080 --> 00:10:54,990
Soal apa yang kukatakan di pertandingan.
135
00:10:55,020 --> 00:10:59,360
Soal Pat adalah ayahku dan bukan ayahmu, uh...
136
00:10:59,390 --> 00:11:03,700
Aku sangat minta maaf.
Aku seharusnya tidak mengatakan itu.
137
00:11:03,730 --> 00:11:06,300
Aku sudah melupakan itu.
138
00:11:06,330 --> 00:11:11,070
Hanya saja kalian sudah
menghabiskan banyak waktu bersama.
139
00:11:11,070 --> 00:11:14,570
Dan aku selalu bilang padanya aku tidak mau,
140
00:11:14,610 --> 00:11:19,280
tapi dia ayahku, kau tahu.
141
00:11:19,310 --> 00:11:22,780
Aku belum pernah berbagi seorang ayah pada siapapun.
142
00:11:22,820 --> 00:11:24,820
Aku mengerti.
143
00:11:24,850 --> 00:11:27,720
Aku juga senang bahwa dia adalah ayahmu juga
144
00:11:27,750 --> 00:11:32,750
karena itu berarti kau adalah kakakku, dan itu keren.
145
00:11:33,930 --> 00:11:36,780
Terima kasih, adikku.
146
00:12:03,490 --> 00:12:07,530
Oke, jadi, kita perlu... bicara.
147
00:12:07,560 --> 00:12:10,110
Atau aku yang perlu bicara.
148
00:12:13,500 --> 00:12:17,170
Dengar, uh...
149
00:12:17,200 --> 00:12:21,110
Dengar, aku...
150
00:12:21,140 --> 00:12:24,480
Aku tahu di masa lalu, kita punya perbedaan
151
00:12:24,510 --> 00:12:27,910
dan tidak selalu berpikiran sama pada semua hal.
152
00:12:27,950 --> 00:12:30,020
Saat itu, kau tahu, kelihatannya...
153
00:12:30,050 --> 00:12:33,620
kau bahkan tidak begitu menghargaiku,
154
00:12:33,650 --> 00:12:37,060
dan selama aku berbicara jujur, aku rasa kau, uh,
155
00:12:37,090 --> 00:12:40,890
cukup impulsif, dan, uh, ceroboh.
156
00:12:40,930 --> 00:12:44,760
Tapi intinya adalah...
157
00:12:44,800 --> 00:12:49,130
saat kau datang ke kehidupan Starman,
dia sudah dewasa 'kan?
158
00:12:49,170 --> 00:12:50,770
Sylvester sudah menjadi
159
00:12:50,800 --> 00:12:52,640
Star-Spangled Kid selama bertahun-tahun.
160
00:12:52,670 --> 00:12:57,310
Dia punya pengalaman. Sylvester
tahu yang harus diekspektasikan.
161
00:12:57,340 --> 00:13:02,340
Tapi Courtney... Courtney harus belajar banyak.
162
00:13:02,450 --> 00:13:07,320
Aku tahu kau mau keadilan untuk Sylvester, dan aku juga...
163
00:13:07,350 --> 00:13:12,350
tapi Courtney bisa mati malam ini.
164
00:13:14,090 --> 00:13:18,970
Dan aku memintamu untuk melindunginya.
165
00:13:19,000 --> 00:13:23,740
Kalau kau keberatan...
166
00:13:23,770 --> 00:13:28,770
jauhi dia dari bahaya,
bukannya bawa dia menuju bahaya.
167
00:13:32,880 --> 00:13:35,280
Kau bisa dengar aku?
168
00:13:40,120 --> 00:13:44,720
Uh, kalau kau mengerti, uh, lakukan sesuatu.
169
00:13:44,760 --> 00:13:49,710
Lakukan salah satu dari, kau tahu...
170
00:13:55,370 --> 00:13:57,840
[Barbara] Halo?
171
00:13:57,870 --> 00:14:02,270
Itulah intinya.
172
00:14:02,310 --> 00:14:06,450
Ngobrol sama tongkat, Pat, hebat.
173
00:14:06,480 --> 00:14:11,480
Kau gila, Pat. Kau sungguh gila.
174
00:15:00,430 --> 00:15:02,770
[Pat] Uh, hai.
175
00:15:02,800 --> 00:15:05,770
Kukira kau belum mengizinkannya mengemudi.
176
00:15:05,810 --> 00:15:08,480
Aku tahu, memang tidak. Hanya saja...
Saat kami meninggalkan pertandingan,
177
00:15:08,510 --> 00:15:10,910
aku berpikir, kau tahu, kenapa tidak...
178
00:15:10,940 --> 00:15:13,680
Pertama kali dia mengemudi, di malam hari?
179
00:15:13,710 --> 00:15:16,950
Itu sudah jelas ide buruk.
180
00:15:16,980 --> 00:15:19,320
Maafkan aku.
181
00:15:19,350 --> 00:15:21,650
- Mike bagaimana?
- Mike tidak apa-apa.
182
00:15:21,690 --> 00:15:26,690
Dia tetap di pertandingan dan dapat tumpangan
pulang dengan temannya. Dia... Dia baik-baik saja.
183
00:15:31,200 --> 00:15:34,230
Barb, aku perlu bicara denganmu mengenai hal lain.
184
00:15:34,270 --> 00:15:39,570
Bisa kita bicara di pagi hari? Aku kelelahan akibat perjalanan ke Oakville dan kembali ke sini.
185
00:15:39,570 --> 00:15:41,910
Baiklah.
186
00:15:41,940 --> 00:15:44,340
- Mau sesuatu?
- Tidak, tidak perlu
187
00:15:44,380 --> 00:15:45,610
- Aku mau tidur saja.
- Oke.
188
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
Oke.
189
00:16:09,600 --> 00:16:11,940
Halo, Tn. Reilly.
190
00:16:11,970 --> 00:16:13,710
Siapa kau?
191
00:16:13,740 --> 00:16:17,980
Namaku Jordan Mahkent. Aku sudah menunggumu.
192
00:16:18,010 --> 00:16:21,110
Teruslah menunggu.
193
00:16:25,520 --> 00:16:28,360
Aku dengar pekerjaanmu cukup baik di Firebrand Chemical.
194
00:16:28,390 --> 00:16:33,390
Kau dipromosi empat kali dalam tujuh tahun terakhir?
Wakil Presiden Akuisisi.
195
00:16:33,790 --> 00:16:38,790
Itu jauh sekali dari mengelola
limbah buangan untuk Bannerman.
196
00:16:41,070 --> 00:16:44,100
- Apa yang kau inginkan?
- Apa yang aku inginkan?
197
00:16:48,240 --> 00:16:52,280
Aku ingin negara bebas dari
perusahaan seperti Bannerman
198
00:16:52,280 --> 00:16:54,980
yang meracuni suplai air.
199
00:16:55,010 --> 00:16:59,690
Yang melibas tempat pembuangan sampah dan
kemudian menyaksikan sekolah umum dibangun di atasnya.
200
00:16:59,720 --> 00:17:01,490
Yang menyangkal kesalahan bahkan ketika
201
00:17:01,520 --> 00:17:04,590
anggota komunitas itu sakit dan mati.
202
00:17:04,620 --> 00:17:07,890
Seperti seorang guru sekolah
yang menyayangi muridnya
203
00:17:07,930 --> 00:17:11,360
seperti dia menyayangi putranya sendiri.
204
00:17:11,400 --> 00:17:16,240
Guru itu bernama Christine Mahkent.
205
00:17:16,270 --> 00:17:20,070
Aku tidak ada sangkutpautnya dengan itu.
206
00:17:20,110 --> 00:17:22,210
Tapi iya.
207
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
Kau mungkin bukan yang memberikan perintah
208
00:17:23,910 --> 00:17:27,980
atau menjadi kaya dari melonjaknya
harga saham seperti atasanmu,
209
00:17:28,010 --> 00:17:30,050
tapi bukan kau yang bersiul.
210
00:17:30,080 --> 00:17:33,850
Dan kau bisa menyelamatkan banyak nyawa.
211
00:17:33,890 --> 00:17:37,060
Termasuk nyawamu.
212
00:17:37,090 --> 00:17:42,090
Kau bisa bersiul, Tn. Reilly?
213
00:17:43,900 --> 00:17:46,000
Kau gila 'ya?
214
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
Apa?
215
00:19:47,520 --> 00:19:50,660
- [Yolanda] Menurutmu ini akan berhasil?
- [Rick] Lebih baik begitu.
216
00:19:50,690 --> 00:19:53,560
Apa yang akan berhasil?
217
00:19:53,590 --> 00:19:55,030
Kalian berdua ngapain?
218
00:19:55,060 --> 00:19:59,600
Um, kami mengawasi Cindy, tapi dia tidak di rumah.
219
00:19:59,600 --> 00:20:01,500
Jadi, selagi kami di sini, kami menyusun rencana.
220
00:20:01,530 --> 00:20:06,180
- Dimana Beth?
- [Yolanda] Um...
221
00:20:07,540 --> 00:20:10,140
Beth.
222
00:20:17,320 --> 00:20:18,950
- Ayo pergi.
- Tn. Dugan?
223
00:20:18,990 --> 00:20:23,190
Kau tidak boleh di sini. Kita harus pergi, ayo.
224
00:20:23,220 --> 00:20:24,690
Bisa kubantu?
225
00:20:24,720 --> 00:20:26,930
Aku teman kelasnya Cindy.
226
00:20:26,960 --> 00:20:29,760
Dia mengundangku untuk mengajarkanku
gerakan pemandu sorak.
227
00:20:29,800 --> 00:20:34,800
Aku sangat ingin bergabung dengan tim...
228
00:20:38,000 --> 00:20:41,740
Sudah pasti aku butuh pelajaran.
229
00:20:41,770 --> 00:20:44,610
Cindy sedang tidak di rumah sekarang. Um...
230
00:20:44,640 --> 00:20:48,810
- [Pat] Baiklah...
- Uh, kau siapa?
231
00:20:48,850 --> 00:20:52,950
Aku ayahnya.
232
00:20:52,990 --> 00:20:54,790
- Ayah tiri.
- Aku diadopsi.
233
00:20:54,820 --> 00:20:59,460
Saat aku menikahi ibunya,
aku mengadopsinya. Malaikatku.
234
00:20:59,490 --> 00:21:01,230
Dan kupikir saat aku mengantarnya hari ini,
235
00:21:01,260 --> 00:21:05,860
aku akan ambil peluang
memperkenalkan diriku. Jadi, hai.
236
00:21:05,860 --> 00:21:06,860
- Hai.
- Hai.
237
00:21:06,870 --> 00:21:11,870
Aku Bobbie Burman. Maukah kalian masuk?
238
00:21:17,110 --> 00:21:19,110
[Pat] Oh, terima kasih.
239
00:21:25,590 --> 00:21:27,760
Kalian lagi ngapain? Aku bosen banget.
240
00:21:35,390 --> 00:21:38,100
Kalian melihat Pat?
241
00:21:43,970 --> 00:21:46,710
- Court, hei.
- Hai.
242
00:21:46,740 --> 00:21:49,440
Temanmu datang untuk menjengukmu kalau boleh.
243
00:21:49,480 --> 00:21:52,280
Oh. Uh, tentu.
244
00:21:52,310 --> 00:21:57,250
Masuklah.
245
00:21:57,280 --> 00:21:59,220
- Hei, nak baru
- Cindy?
246
00:21:59,250 --> 00:22:03,290
Uh...
247
00:22:03,320 --> 00:22:05,420
- Hai.
- Aku mendengar soal kecelakaannya.
248
00:22:05,460 --> 00:22:08,460
Aku berpikir sebaiknya aku menjengukmu.
249
00:22:10,900 --> 00:22:15,900
[Barbara] Kalian bersenang-senanglah.
250
00:22:16,240 --> 00:22:19,940
Hmm. Kamar yang bagus.
251
00:22:19,970 --> 00:22:24,970
Kalau kau tidak keberatan, uh, ada barang bekas.
252
00:22:25,040 --> 00:22:26,610
Aneh.
253
00:22:26,650 --> 00:22:30,350
Dengar, aku, uh, tidak biasa melakukan ini,
254
00:22:30,380 --> 00:22:34,790
belum pernah, tapi aku...
255
00:22:35,790 --> 00:22:40,160
berhutang maaf padamu.
256
00:22:40,190 --> 00:22:42,400
Atas apa yang terjadi kemarin.
257
00:22:42,430 --> 00:22:45,760
Itu cuma hari yang tidak biasa, kau tahu?
258
00:22:45,800 --> 00:22:47,930
Kau mungkin merasakannya sepanjang waktu.
259
00:22:47,970 --> 00:22:51,070
Ketika kau merasa dunia melawanmu?
260
00:22:51,100 --> 00:22:54,610
Henry menjadi sangat aneh, dan ayahku
261
00:22:54,640 --> 00:22:58,880
sangat jahat, dan Jenny sangat tidak bersyukur.
262
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
Dan lalu Cameron mengajakmu berdansa,
263
00:23:00,480 --> 00:23:01,880
dan kau meninggalkan aku juga.
264
00:23:01,920 --> 00:23:05,280
Dan aku seperti, bagaimana ini mungkin?
265
00:23:05,320 --> 00:23:10,120
Bagaimanapun... Reaksiku berlebihan...
266
00:23:11,490 --> 00:23:13,590
dan aku minta maaf.
267
00:23:18,030 --> 00:23:19,430
Bagaimana kalau...
268
00:23:19,470 --> 00:23:22,760
...kita makan ini?
269
00:23:27,740 --> 00:23:30,380
Buku palsu. Apa?
270
00:23:30,410 --> 00:23:32,380
[Pat] Ada apa di sini?
271
00:23:32,410 --> 00:23:35,010
- Kau mau biskuit?
- Tentu.
272
00:23:35,050 --> 00:23:37,880
Dia suka biskuit.
273
00:23:37,920 --> 00:23:40,590
- Tidak perlu, terima kasih.
- Biskuit ini enak.
274
00:23:40,620 --> 00:23:44,420
- Kau punya rumah yang indah, Bobbie.
- [Bobbie] Terima kasih.
275
00:23:44,460 --> 00:23:46,090
Apa pekerjaanmu, Pat?
276
00:23:46,130 --> 00:23:49,330
- Aku seorang mekanik.
- Dia seorang dokter.
277
00:23:50,700 --> 00:23:53,000
Um, mereka menyebutku dokter mobil.
278
00:23:53,030 --> 00:23:56,640
Tapi, uh, bagaimana denganmu? Apa pekerjaanmu?
279
00:23:56,670 --> 00:23:59,210
Aku seorang ibu. Ibu rumah tangga.
280
00:23:59,240 --> 00:24:00,810
[Pat] Benar.
281
00:24:00,840 --> 00:24:05,240
Aku dulu melakukan hal lain, tapi tidak ada
yang lebih penting dari membesarkan anak.
282
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
Oh, itu benar.
283
00:24:07,110 --> 00:24:10,450
Boleh aku minta segelas air?
284
00:24:10,480 --> 00:24:15,480
- Tentu. Mau kuambilkan sesuatu, Pat?
- Tidak, terima kasih.
285
00:24:17,190 --> 00:24:19,230
- Kau bawa kacamatanya?
- Ya.
286
00:24:19,260 --> 00:24:21,760
Lihat-lihat. Dan ayo pergi.
287
00:24:21,790 --> 00:24:26,440
Cepatlah. Ayo, ayo, cepat.
288
00:24:32,300 --> 00:24:34,510
[Dr. McNider] Pat Dugan 14 pons lebih berat
289
00:24:34,510 --> 00:24:35,940
daripada interaksi terakhirku bersamanya.
290
00:24:35,940 --> 00:24:38,040
- Apa katanya?
- Tidak ada.
291
00:24:38,080 --> 00:24:40,610
[Pat] Oh, tidak ada.
292
00:24:40,650 --> 00:24:42,950
- Oh.
- [Beth] Uh, hai, lagi.
293
00:24:42,980 --> 00:24:46,020
Apa yang kau pakai?
294
00:24:46,050 --> 00:24:49,990
Oh, ini? Oh, penglihatanku buruk,
295
00:24:50,020 --> 00:24:53,130
lebih buruk dari LASIK, jadi kadang aku pakai ini.
296
00:24:53,160 --> 00:24:55,500
Dia sebenarnya sebuta kelelawar.
297
00:24:55,530 --> 00:24:58,460
Aku harusnya tidak tertawa, tapi, ya,
dia tidak bisa melihat.
298
00:25:00,570 --> 00:25:05,140
[Dr. McNider] Identitas dan asal-usul tidak diketahui.
299
00:25:05,170 --> 00:25:09,980
Um, boleh aku ke kamar mandi?
Air ini langsung turun ingin keluar.
300
00:25:10,010 --> 00:25:12,150
Kau tahu apa, tidak perlu, kurasa
kau bisa menunggu sampai tiba di rumah.
301
00:25:12,180 --> 00:25:14,110
- Aku tidak tahan, Ayah.
- Kau tidak tahan?
302
00:25:14,150 --> 00:25:18,220
Tidak. Dan ini celana baru. Jadi, tahulah.
303
00:25:18,250 --> 00:25:21,290
Oh, lewat sini.
304
00:25:21,320 --> 00:25:23,220
Kacamatanya tidak tahu siapa dia.
305
00:25:23,260 --> 00:25:25,190
- Kita harus pergi dari sini.
- Tidak.
306
00:25:25,230 --> 00:25:27,760
- Buat dia sibuk selagi aku mencari sesuatu yang berguna.
- Kita harus pergi sekarang.
307
00:25:29,860 --> 00:25:34,270
- Pintu pertama di sebelah kiri.
- Terima kasih.
308
00:25:34,300 --> 00:25:38,040
[Dr. McNider] Aku memindai rumah untuk
mencari petunjuk siapa orang-orang ini.
309
00:25:38,070 --> 00:25:41,410
- [Bobbie] Makanlah biskuitnya dan duduklah.
- Ya.
310
00:25:41,440 --> 00:25:43,680
- [Bobbie] Mari kita saling kenal.
- [Pat] Aku tidak punya banyak yang harus dikatakan.
311
00:25:43,710 --> 00:25:45,210
Aku punya sedikit.
312
00:25:45,250 --> 00:25:47,010
[Dr. McNider] Kosong sekali bagi rumah keluarga.
313
00:25:47,010 --> 00:25:48,480
[Yolanda] Beth? Apa yang terjadi?
314
00:25:48,480 --> 00:25:50,080
- [Rick] Kau menemukan sesuatu?
- [Beth] Negatif.
315
00:25:50,080 --> 00:25:52,750
Bahkan Chuck tidak bisa mengidentifikasi ibunya.
316
00:25:52,780 --> 00:25:54,390
Bagaimana dengan ayahnya?
317
00:25:54,420 --> 00:25:55,890
[Beth] Kurasa dia tidak di rumah.
318
00:25:55,920 --> 00:25:59,690
Akan aku cari gambar dia.
319
00:26:01,190 --> 00:26:05,860
Tunggu. Chuck menemukan sesuatu yang aneh.
320
00:26:05,900 --> 00:26:10,900
Ada keypad menuju pintu basemen.
321
00:26:25,420 --> 00:26:29,490
Ew... Menjijikan, krim maple.
322
00:26:29,520 --> 00:26:34,520
- Kau bisa makan yang itu juga.
- Terima kasih.
323
00:26:38,330 --> 00:26:41,500
Mmm. Akhirnya, ceri.
324
00:26:44,670 --> 00:26:48,210
Kau tahu apa yang aku baru sadar kemarin?
325
00:26:48,240 --> 00:26:51,040
Kita tidak begitu berbeda, kau dan aku.
326
00:26:51,080 --> 00:26:55,380
Faktanya, kita agak mirip.
327
00:26:55,380 --> 00:26:57,380
Maksudnya?
328
00:26:57,420 --> 00:26:59,420
Entahlah.
329
00:26:59,450 --> 00:27:02,750
Ayah kita. Dan lainnya.
330
00:27:02,790 --> 00:27:05,160
Kurasa kalau keadaan sedikit berbeda,
331
00:27:05,190 --> 00:27:08,530
kau akan mirip sepertiku.
332
00:27:08,560 --> 00:27:10,660
Atau kau yang seperti aku?
333
00:27:10,700 --> 00:27:15,050
Mmm. Tentu, mungkin. Intinya...
334
00:27:16,300 --> 00:27:21,250
aku sungguh butuh teman sekarang.
335
00:27:45,930 --> 00:27:49,700
[Beth] Teman-teman? Aku menemukan terowongan rahasia.
336
00:27:49,740 --> 00:27:53,170
Chuck?
337
00:27:53,210 --> 00:27:55,070
Dr. McNider?
338
00:27:55,110 --> 00:27:57,710
- [Yolanda] Beth?
- Yolanda?
339
00:27:57,740 --> 00:27:59,280
Ada yang dengar?
340
00:27:59,310 --> 00:28:02,210
Beth?
341
00:28:02,250 --> 00:28:03,380
Aku kehilangan dia.
342
00:28:03,420 --> 00:28:08,420
Sudah cukup untuk kaloriku hari ini.
Aku sebaiknya pergi.
343
00:28:10,160 --> 00:28:12,860
Uh, terima kasih sudah mampir.
344
00:28:12,890 --> 00:28:16,940
Uh, aku sangat menghargainya.
345
00:28:19,630 --> 00:28:23,370
Oh. Maaf, aku lupa mengatakan...
346
00:28:23,400 --> 00:28:28,400
Aku suka tongkatmu, Stargirl.
347
00:28:31,090 --> 00:28:33,180
Kau pikir setelah selama ini
kita menghabiskan waktu bersama,
348
00:28:33,180 --> 00:28:38,180
aku takkan mengenalimu di balik topeng bodohmu?
349
00:28:39,720 --> 00:28:41,420
Jangan khawatir, rahasiamu aman bersamaku.
350
00:28:41,450 --> 00:28:44,290
Aku tidak mau membagikannya
dengan ayah dan dikesampingkan, jadi...
351
00:28:46,390 --> 00:28:48,660
istirahatlah, Stargirl.
352
00:28:48,690 --> 00:28:51,100
Aku akan kembali.
353
00:28:51,130 --> 00:28:55,030
Setelah aku membunuh teman-temanmu.
354
00:29:01,970 --> 00:29:04,240
Haruskah salah satu dari kita memeriksa mereka?
355
00:29:06,220 --> 00:29:07,800
[Courtney] Cindy tahu siapa aku.
356
00:29:06,610 --> 00:29:07,980
Oh, Ya Tuhan, ini Courtney.
357
00:29:08,010 --> 00:29:12,060
Cindy tahu dia Stargirl.
358
00:29:27,930 --> 00:29:30,900
[Beth] Ayolah, Beth.
359
00:29:36,210 --> 00:29:37,210
Ngga deh.
360
00:29:41,610 --> 00:29:44,580
Oh, tidak, tidak, tidak.
361
00:29:44,620 --> 00:29:48,120
Beth, Cindy sudah pulang, dan
dia tahu Courtney adalah Stargirl.
362
00:29:48,150 --> 00:29:51,320
[Beth] Aku mau ke atas.
363
00:29:51,360 --> 00:29:53,790
[Dr. McNider] Aku sarankan tidak masuk ke sana, Beth.
364
00:29:53,830 --> 00:29:58,200
[Beth] Aku harus lakukan sesuatu.
365
00:29:58,230 --> 00:30:02,100
- [Yolanda] Beth, kau dengar aku?
- Yolanda? Aku di atas.
366
00:30:02,140 --> 00:30:04,340
[Yolanda] Beth, kau dan Pat harus
keluar dari sana sekarang.
367
00:30:04,370 --> 00:30:07,200
Tidak sampai aku menemukan
sesuatu yang bisa membantu kita.
368
00:30:14,580 --> 00:30:18,620
Whoa, dia suka sekali ngepap.
369
00:30:20,090 --> 00:30:23,590
Beth, waktunya pergi. Cindy di pintu depan.
370
00:30:23,620 --> 00:30:25,720
Kita harus apa?
371
00:30:38,600 --> 00:30:41,810
- Terima kasih sudah melihat ini.
- [Pat] Oh, ya, tidak masalah.
372
00:30:41,840 --> 00:30:44,180
Saya sudah berurusan dengan
banyak kerusakan pembuangan.
373
00:30:44,210 --> 00:30:47,050
Anakku dulu menaruh bola Nerf di pipa kami,
374
00:30:47,080 --> 00:30:49,380
dan kami harus mengganti seluruh unit.
375
00:30:59,000 --> 00:31:01,030
Chuck, siapa dia?
376
00:31:01,060 --> 00:31:04,530
[Dr. McNider] Namanya Dr. Shiro Ito, ilmuwan kontroversi
377
00:31:04,560 --> 00:31:08,000
dan anggota militer Jepang selama
tahun '30-an hingga '40-an.
378
00:31:08,030 --> 00:31:11,100
Pencipta senjata konvensional dan biologis.
379
00:31:11,100 --> 00:31:13,510
Senjatanya yang paling menghancurkan
adalah bom basili,
380
00:31:13,540 --> 00:31:17,840
yang menyebarkan wabah di
seluruh Cina pada tahun 1932 dan 1933.
381
00:31:17,880 --> 00:31:19,040
Apa lagi?
382
00:31:19,040 --> 00:31:20,480
[Dr. McNider] Dia diadili karena kejahatan perang
383
00:31:20,480 --> 00:31:24,020
dan dieksekusi pada tanggal 13 Maret 1947.
384
00:31:24,050 --> 00:31:26,390
Apa hubungannya Cindy dengan
kriminal perang yang sudah mati?
385
00:31:26,420 --> 00:31:31,420
[Cindy] Ibu! Makan malam kapan?
386
00:31:39,760 --> 00:31:43,900
Yolanda.
387
00:31:43,940 --> 00:31:45,600
- Ayo.
- Oh, aku takut ketinggian.
388
00:31:45,640 --> 00:31:47,410
- Sekarang.
- Atau jatuh.
389
00:31:48,510 --> 00:31:50,410
Whoa.
390
00:31:50,440 --> 00:31:51,640
Dapat.
391
00:32:16,370 --> 00:32:19,300
[Pat] Hanya beberapa putaran lagi.
392
00:32:19,340 --> 00:32:21,240
Kelihatannya sudah.
393
00:32:21,270 --> 00:32:26,270
- Kelihatannya semua sudah bagus.
- Pasti.
394
00:32:28,280 --> 00:32:30,480
[Pat] Oh. Uh. Permisi.
395
00:32:30,520 --> 00:32:33,050
Oke, ya, itu saja.
396
00:32:33,080 --> 00:32:34,820
- Itu dia.
- Kau seorang penyelamat.
397
00:32:34,850 --> 00:32:36,860
Ya, dan semoga kalau ada kerusakan lagi,
398
00:32:36,860 --> 00:32:38,790
suamimu bisa memperbaikinya,
399
00:32:38,820 --> 00:32:40,330
siapapun dia.
400
00:32:40,330 --> 00:32:43,100
Semoga berhasil dengan pembuangannya.
Aku harus pergi. Jadi, maaf.
401
00:32:43,130 --> 00:32:46,370
- Tapi putrimu--
- Oh, dia keluar saat, uh, kau mengambilkan aku
402
00:32:46,400 --> 00:32:49,470
kunci pas. Dia pergi ke dokter mata. Anak yang malang.
403
00:32:49,470 --> 00:32:51,300
Aku harus memberimu upah karena sudah membantu.
404
00:32:51,300 --> 00:32:54,770
Kau tahu, keramahanmu lebih dari cukup.
Sekarang jaga dirimu, Bobbie.
405
00:33:02,480 --> 00:33:05,320
Pat, Cindy tahu Courtney adalah Stargirl.
406
00:33:05,350 --> 00:33:07,650
Apa?
407
00:33:07,690 --> 00:33:11,290
Tn. Dugan, aku menemukan ini.
408
00:33:15,160 --> 00:33:17,230
Kau menemukan ini di sana?
409
00:33:17,260 --> 00:33:19,600
Ya, dia kriminal perang.
410
00:33:19,630 --> 00:33:22,100
Ya, aku tahu itu.
411
00:33:22,100 --> 00:33:23,700
Aku mulai berpikir kalian adalah kesialan.
412
00:33:23,700 --> 00:33:25,440
Hei, kau tidak boleh berkeliaran dengan pakaian itu.
413
00:33:25,440 --> 00:33:27,970
Ayo, kita harus pergi. Ayo. Cepatlah.
414
00:33:27,970 --> 00:33:31,580
Cepat, cepat, ayo pergi.
415
00:33:31,610 --> 00:33:33,410
Ayolah, kita pergi.
416
00:33:40,990 --> 00:33:45,720
Ayo. Kita harus bantu JSA.
417
00:33:45,760 --> 00:33:48,160
Hei.
418
00:33:52,060 --> 00:33:56,140
Ada apa denganmu?
419
00:33:56,170 --> 00:34:01,170
Pat dan yang lainnya dalam masalah.
420
00:34:01,740 --> 00:34:04,740
Tadi itu kenapa?
421
00:35:08,870 --> 00:35:10,970
Apa?
422
00:35:19,950 --> 00:35:20,950
Ibu?
423
00:35:49,010 --> 00:35:53,050
[Dr. Ito] Teruntuk Dr. King, aku menghargai
kau menyetujui proposalku.
424
00:35:53,090 --> 00:35:56,290
Putriku, Cindy, akan mengawasi putramu dengan baik.
425
00:35:56,320 --> 00:35:59,130
Cindy ahli dalam mengawasi.
426
00:35:59,160 --> 00:36:03,660
Aku akan memberitahumu kalau ada perubahan,
dan, lagi, terima kasih atas kesempatan ini.
427
00:36:03,700 --> 00:36:08,700
Dengan hormat, Dr. Shiro Ito.
428
00:36:20,650 --> 00:36:25,450
Ada yang ke sini.
429
00:36:27,250 --> 00:36:28,250
Ibu!
430
00:36:44,240 --> 00:36:46,070
Kau apakan temanku?
431
00:36:46,110 --> 00:36:48,170
Belum.
432
00:37:12,400 --> 00:37:16,070
[Henry] Cindy?
433
00:37:17,870 --> 00:37:20,940
Cindy?
434
00:37:23,280 --> 00:37:25,300
Hei, Cindy? Kau baik-baik saja?
435
00:37:25,300 --> 00:37:27,050
Aku akan bunuh jalang berbintang itu.
436
00:37:27,080 --> 00:37:31,730
Siapa itu? Ayolah. Ayo pergi.
437
00:37:46,200 --> 00:37:48,530
[Cindy] Henry!
438
00:37:48,570 --> 00:37:50,170
Jangan lembek denganku.
439
00:37:50,200 --> 00:37:51,670
Kita ini sama, paham?
440
00:37:51,700 --> 00:37:55,040
- [Stargirl] Aku harus hentikan dia.
- Sama seperti orang tua kita.
441
00:37:55,040 --> 00:37:57,040
[Stargirl] Dia mau membunuh semua temanku.
442
00:37:57,040 --> 00:37:59,650
[Cindy] Aku benci dia. Aku harus membunuhnya.
443
00:37:59,680 --> 00:38:00,850
[Stargirl] Dia terlalu kuat.
444
00:38:00,880 --> 00:38:02,680
[Cindy] Ini akan memasukkan aku ke ISA.
445
00:38:02,710 --> 00:38:04,590
Kita ditakdirkan bersama, melakukan ini.
446
00:38:04,620 --> 00:38:07,420
- [Cindy] Aku akhirnya dapat duduk di meja ISA.
- [Stargirl] Dia kuat sekali.
447
00:38:07,450 --> 00:38:09,860
Bantu aku bunuh dia sekarang!
448
00:38:09,860 --> 00:38:11,220
Ada apa dengannya?
449
00:38:11,220 --> 00:38:12,860
- [Cindy] Dia harus mati.
- [Stargirl] Aku tidak boleh mati.
450
00:38:12,860 --> 00:38:15,060
[Cindy] Kenapa dia hanya berdiri di sana?
451
00:38:15,090 --> 00:38:17,700
[Stargirl] Aku takkan mati.
Siapa yang akan menghentikan ISA?
452
00:38:17,730 --> 00:38:20,400
[Cindy] Kau idiot. Bantu aku!
453
00:38:20,430 --> 00:38:21,770
[Stargirl] JSA membutuhkanku.
454
00:38:26,510 --> 00:38:29,880
Berhenti... Berhenti berpikir.
455
00:38:45,290 --> 00:38:49,760
Tidak. Tidak! Tidak! Tidak.
456
00:38:49,760 --> 00:38:50,700
Tidak!
457
00:38:55,230 --> 00:38:57,640
Tidak, tidak, tidak, tidak!
458
00:38:57,670 --> 00:38:59,440
Lepaskan aku.
459
00:38:59,470 --> 00:39:01,710
Tidak! Lepaskan aku.
460
00:39:01,740 --> 00:39:04,740
Tidak!
461
00:39:19,690 --> 00:39:22,960
[Stargirl] Henry?
462
00:39:23,000 --> 00:39:25,930
[Henry] Kau apakan Cindy? Dimana dia?
463
00:39:25,960 --> 00:39:27,200
Henry?
464
00:39:27,230 --> 00:39:30,800
Oh, Ya Tuhan. Dia seorang telepatis
seperti ayahnya, Brainwave.
465
00:39:30,800 --> 00:39:32,040
[Henry] Apa yang terjadi padaku?
466
00:39:32,040 --> 00:39:34,310
[Stargirl] Aku bilang apa? Bagaimana aku menjelaskannya?
467
00:39:34,340 --> 00:39:37,340
- [Henry] Dimana Cindy?
- [Stargirl] Cindy. Dimana Cindy?
468
00:39:37,380 --> 00:39:39,750
- Cindy tahu siapa aku.
- Courtney?
469
00:39:39,780 --> 00:39:42,050
- [Stargirl] Dia tahu soal JSA.
- [Henry] JSA?
470
00:39:42,080 --> 00:39:44,150
[Stargirl] Tidak. Dia membaca pikiranku.
471
00:39:44,150 --> 00:39:46,020
- [Henry] Apa yang dia lakukan padaku?
- [Stargirl] Aku harus apa?
472
00:39:46,020 --> 00:39:48,190
- [Henry] Kepalaku mau meledak.
- [Stargirl] Henry. Henry, tunggu.
473
00:39:48,190 --> 00:39:50,150
[Henry] Aku harus menjauh.
474
00:40:04,570 --> 00:40:06,840
[Dr. Ito] Putriku salah.
475
00:40:06,870 --> 00:40:09,740
Dia punya kekuatan ayahnya.
476
00:40:13,010 --> 00:40:23,010
Subtitle ini disponsori oleh DR Filmics. Untuk series
DC Sub Indo lainnya, kunjungi drfilmics.rf.gd