1
00:00:20,422 --> 00:00:27,722
FÖR FLERA ÅRTIONDEN SEN
2
00:00:38,817 --> 00:00:40,569
Var är den?
3
00:00:51,373 --> 00:00:53,500
Där är han.
4
00:00:53,667 --> 00:00:56,420
En lätt måltavla. Alldeles ensam.
5
00:00:59,716 --> 00:01:02,803
Hit med plånbok och bilnycklar!
6
00:01:04,721 --> 00:01:06,890
Han är en mes. En förlorare.
7
00:01:07,057 --> 00:01:08,434
Snälla, döda mig inte!
8
00:01:08,601 --> 00:01:10,394
Ingen kommer att sakna honom.
9
00:01:14,858 --> 00:01:16,651
Låg mig vara!
10
00:02:06,624 --> 00:02:09,251
Jag tror
att jag dödade en man ikväll.
11
00:02:46,001 --> 00:02:50,381
DAG 1
12
00:03:02,853 --> 00:03:04,980
Jag tror
att jag dödade en man ikväll.
13
00:03:06,565 --> 00:03:09,902
Han ramlade ihop och dog
framför mina ögon.
14
00:03:10,069 --> 00:03:16,368
Ambulanssjukvårdarna kallade det
nån sorts anfall.
15
00:03:16,535 --> 00:03:23,292
Men i själva verket...tror jag
att det var jag som gjorde det.
16
00:03:24,836 --> 00:03:30,425
För en månad sen ansågs mina metoder
för ökning av hjärnkapacitet-
17
00:03:30,592 --> 00:03:36,140
-för extrema av mina överordnade.
Mina anslag drogs in.
18
00:03:36,307 --> 00:03:39,018
Jag valde att-
19
00:03:39,185 --> 00:03:45,650
-i hemlighet utföra ett test
på mig själv.
20
00:03:47,069 --> 00:03:50,614
Sen dess
har min huvudvärk förvärrats.
21
00:03:50,781 --> 00:03:55,787
Förra veckan började jag höra röster.
22
00:03:56,996 --> 00:04:03,420
Ikväll läste jag en människas tankar
tydligt för första gången.
23
00:04:04,964 --> 00:04:08,301
Usla tankar.
24
00:04:09,385 --> 00:04:12,722
Han hade gjort slut på liv förut.
25
00:04:12,889 --> 00:04:16,226
Och han såg fram emot
att göra slut på mitt.
26
00:04:17,436 --> 00:04:24,402
Jag tror att det var
nån sorts instinkt som drev mig.
27
00:04:24,569 --> 00:04:29,950
Jag framkallade anfallet.
28
00:04:31,159 --> 00:04:34,413
Jag måste medge,
för dokumentationens skull-
29
00:04:34,580 --> 00:04:40,420
-att jag kände lättnad
när jag tystade hans tankar.
30
00:04:41,546 --> 00:04:45,300
Min migrän är nästan borta nu.
31
00:04:46,969 --> 00:04:51,015
Dag ett: Försöket...
32
00:04:51,182 --> 00:04:55,478
...har lyckats.
33
00:05:10,662 --> 00:05:15,250
Jag hörde Henrys tankar i huvudet.
34
00:05:17,586 --> 00:05:20,548
Han fattade inte vad som hände.
35
00:05:20,715 --> 00:05:23,801
Han skrek för att få det att sluta.
36
00:05:26,096 --> 00:05:28,473
Han var så rädd.
37
00:05:30,392 --> 00:05:32,811
Och jag var också rädd.
38
00:05:35,773 --> 00:05:39,068
Jag kunde känna allt han kände.
39
00:05:41,071 --> 00:05:46,201
Han var ensam, förvirrad...
40
00:05:47,870 --> 00:05:49,455
...ledsen.
41
00:05:52,917 --> 00:05:55,378
Det hade jag inte väntat mig.
42
00:05:57,756 --> 00:06:02,636
Han är inte som Cindy,
eller ens som sin far.
43
00:06:03,763 --> 00:06:07,809
Jag vet att det han gjorde
mot Yolanda var vidrigt, men...
44
00:06:12,272 --> 00:06:15,067
Jag vill be honom att hjälpa oss.
45
00:06:16,193 --> 00:06:19,655
Jag vet att det är en risk,
men om han kan läsa tankar-
46
00:06:19,822 --> 00:06:23,618
-kan han avslöja
vilka som är med i ISA.
47
00:06:26,288 --> 00:06:27,831
Pat?
48
00:06:29,833 --> 00:06:31,418
Vad är det?
49
00:06:33,421 --> 00:06:35,798
I bästa fall-
50
00:06:35,965 --> 00:06:41,304
-kom ISA till Blue Valley efter
att ha dödat JSA för att gömma sig.
51
00:06:41,471 --> 00:06:44,975
För att gå under jorden
och försvinna.
52
00:06:45,142 --> 00:06:50,148
Men om dr Ito är Cindys pappa
och han jobbar för dem...
53
00:06:51,774 --> 00:06:53,359
...så planerar de nånting.
54
00:06:54,402 --> 00:06:58,782
Enligt Beths glasögon avrättades han
för typ hundra år sen.
55
00:06:58,949 --> 00:07:04,497
Jag vet inte om man kan döda dr Ito.
Han experimenterade på sig själv-
56
00:07:04,664 --> 00:07:07,292
-tills han utvecklades
till nåt övermänskligt.
57
00:07:07,458 --> 00:07:12,881
Som Cindy, fast mycket värre.
Han kallar sig Dragon King.
58
00:07:13,048 --> 00:07:19,472
Han har ägnat sitt liv åt att göra
vapen som kan döda tiotusentals.
59
00:07:19,639 --> 00:07:22,892
Hur kan du veta att dr Ito lever
om inte glasögonen vet?
60
00:07:23,059 --> 00:07:27,064
Sylvester och jag ingick i en annan
grupp när vi bekämpade dr Ito.
61
00:07:27,230 --> 00:07:31,068
-Det var innan vi gick med i JSA.
-Var ni med i en annan grupp?
62
00:07:31,235 --> 00:07:34,280
Vi kallade oss
Seven Soldiers of Victory.
63
00:07:34,447 --> 00:07:39,828
Där är Robin Hood och Shining Knight.
Men ni var ju åtta.
64
00:07:39,995 --> 00:07:43,832
Ja, vi grälade alltid om namnet.
65
00:07:43,999 --> 00:07:47,837
Och ni hade en cowboy?
Som i Village People?
66
00:07:48,004 --> 00:07:52,133
Det är Vigilante, Crimson Avenger
och Wing.
67
00:07:53,426 --> 00:07:55,053
De var fina killar.
68
00:07:55,220 --> 00:07:59,224
De gjorde sitt bästa,
fast alla hade sina problem.
69
00:07:59,391 --> 00:08:05,189
Dr Ito byggde ett vapen som skulle
utplåna New York. Vi förstörde det.
70
00:08:05,356 --> 00:08:08,902
Seven Soldiers fick aldrig
samma erkännande som JSA-
71
00:08:09,069 --> 00:08:12,656
-men vi räddade liv, städer
och till och med världen en gång.
72
00:08:14,033 --> 00:08:17,370
Jag tappade kontakten med dem
för många år sen.
73
00:08:19,247 --> 00:08:21,791
Jag önskar att jag visste var de var.
74
00:08:24,377 --> 00:08:27,464
Vi behöver all hjälp vi kan få.
75
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Vi behöver Henry.
76
00:09:52,517 --> 00:09:54,269
Är det ingen hemma hos Cindy?
77
00:09:54,436 --> 00:09:59,483
Det finns inga värmesignaturer.
Ingen är hemma, Beth.
78
00:09:59,650 --> 00:10:01,444
Vart har hon tagit vägen?
79
00:10:01,611 --> 00:10:04,864
Skoldokument visar att Cindy Burman
har flyttat-
80
00:10:05,031 --> 00:10:07,576
-för att studera utomlands
med sin mor.
81
00:10:07,742 --> 00:10:10,370
Visst, säkert.
82
00:10:22,050 --> 00:10:27,264
Släpp ut mig! Snälla!
83
00:10:27,431 --> 00:10:32,645
Pappa! Det var hon som gav sig på
mig, och jag skulle ha dödat henne-
84
00:10:32,812 --> 00:10:38,568
-om det inte vore för Henry!
Det är han som är problemet, pappa!
85
00:10:44,158 --> 00:10:48,413
Jag ska döda dig,
som jag dödade mamma...
86
00:10:52,459 --> 00:10:55,921
...om du inte
släpper ut mig omedelbart.
87
00:11:10,938 --> 00:11:14,609
Jag visste väl att du inte
skulle låsa in din egen dotter.
88
00:11:15,109 --> 00:11:18,404
Vänta! Nej!
89
00:11:29,375 --> 00:11:32,003
Hon behöver en tupplur.
Sätt på gasen.
90
00:11:32,170 --> 00:11:35,423
Det brukade lugna henne
när hon var liten.
91
00:11:35,590 --> 00:11:40,429
Hennes missöde har åtminstone
avslöjat Brainwaves sons förmågor.
92
00:11:40,596 --> 00:11:46,102
Nu behöver vi inte vänta på fadern
för att få igång min maskin.
93
00:11:47,770 --> 00:11:53,235
Vi har hans son.
94
00:11:59,450 --> 00:12:04,331
Idag insåg jag att jag kan göra mer
än att läsa tankar.
95
00:12:04,497 --> 00:12:06,792
Jag kan flytta saker med tankekraft.
96
00:12:21,767 --> 00:12:24,436
Jag kan styra föremål som jag vill.
97
00:12:29,942 --> 00:12:36,199
Mina förmågor växer,
liksom min tillit till dem.
98
00:12:53,135 --> 00:12:54,887
Henry? Är du galen?
99
00:12:55,054 --> 00:12:59,517
Hur kan du ens tänka tanken
efter det han gjorde mot mig?
100
00:13:02,896 --> 00:13:05,190
Folk förändras inte, Court.
101
00:13:05,357 --> 00:13:08,152
På ytan, kanske,
men inte innerst inne.
102
00:13:08,318 --> 00:13:11,656
Det är inte sant. Eller rättvist.
103
00:13:11,822 --> 00:13:16,703
Se på oss. Yolanda, jag, du,
vi har alla förändrats.
104
00:13:16,870 --> 00:13:18,246
Varför inte Henry?
105
00:13:19,456 --> 00:13:22,209
Henry är sin fars son.
106
00:13:22,376 --> 00:13:26,005
Han förstörde mitt liv.
Han kommer att göra er illa.
107
00:13:26,172 --> 00:13:28,090
Jag håller med Yolanda.
108
00:13:28,257 --> 00:13:31,803
Att han hjälpte dig mot Cindy
kan vara en fälla.
109
00:13:31,970 --> 00:13:34,181
Ibland måste man bara våga ta steget.
110
00:13:34,347 --> 00:13:35,766
Sen ramlar man pladask.
111
00:13:35,933 --> 00:13:38,519
Jag trodde på er
och jag står fortfarande upp.
112
00:13:38,686 --> 00:13:43,065
Jag önskar att det fanns ett
alternativ, men vi behöver honom.
113
00:13:43,232 --> 00:13:46,319
Jag är inte med om han är med.
114
00:13:52,326 --> 00:13:53,911
När jag var barn-
115
00:13:54,078 --> 00:14:00,460
-bad jag min far om en gummiboll
som lyste när den studsade.
116
00:14:00,627 --> 00:14:05,048
Han sa nej.
Så jag stoppade bollen i fickan.
117
00:14:05,215 --> 00:14:07,760
När han kom på mig
med att leka med den-
118
00:14:07,926 --> 00:14:11,556
-sa han att vi skulle gå tillbaka
med den till affären.
119
00:14:11,722 --> 00:14:15,935
I protest kastade jag bollen
i en brunn.
120
00:14:17,312 --> 00:14:22,067
Min far höll mig i vristerna
ovanför brunnen-
121
00:14:22,234 --> 00:14:26,572
-och sa att han skulle kasta ner mig
om jag nånsin var olydig igen.
122
00:14:28,032 --> 00:14:33,955
Jag minns hur jag såg ner i mörkret.
123
00:14:34,122 --> 00:14:39,879
Så har jag känt mig hela livet.
124
00:14:40,046 --> 00:14:42,256
Fullkomligt maktlös.
125
00:14:42,423 --> 00:14:47,429
Som om jag kunde bli kastad i brunnen
när som helst.
126
00:14:53,310 --> 00:14:55,187
Tills nu.
127
00:15:10,788 --> 00:15:14,876
Jag läste en mans tankar
på tunnelbanan idag.
128
00:15:15,043 --> 00:15:19,006
Han glodde på en ung kvinna
som satt mittemot.
129
00:15:19,172 --> 00:15:24,428
Hans hjärna var full av fula tankar.
130
00:15:24,595 --> 00:15:26,597
Jag gjorde honom blind.
131
00:15:26,764 --> 00:15:32,938
Men jag kunde fortfarande höra honom,
hans panik.
132
00:15:33,105 --> 00:15:37,985
I samma stund
kom den hemska huvudvärken tillbaka.
133
00:15:39,070 --> 00:15:43,867
När vi gick ut ur tåget tillsammans
kom ett annat tåg.
134
00:15:44,993 --> 00:15:50,249
Jag kav honom
en lätt telekinetisk knuff.
135
00:15:52,251 --> 00:15:54,128
När han dog...
136
00:15:55,338 --> 00:15:59,175
...mådde jag bättre.
137
00:16:05,599 --> 00:16:08,561
Tills jag läste nästa persons tankar.
138
00:16:08,728 --> 00:16:10,563
Och nästa.
139
00:16:11,981 --> 00:16:16,820
Avund, ilska, illvilja, perversioner.
140
00:16:16,987 --> 00:16:20,658
Vems huvud jag än kikar in i-
141
00:16:20,824 --> 00:16:24,745
-fyller avskyvärda tankar
deras hjärnor, och därmed min.
142
00:16:24,912 --> 00:16:29,042
Jag har fått veta sanningen
om mänskligheten.
143
00:16:30,210 --> 00:16:33,255
Innerst inne...
144
00:16:33,422 --> 00:16:35,674
...är människor monster.
145
00:16:37,635 --> 00:16:39,387
Jag hatar dem.
146
00:16:54,028 --> 00:16:55,780
Henry?
147
00:16:57,449 --> 00:16:58,908
Jag är orolig för honom.
148
00:17:01,036 --> 00:17:03,747
Jag mår bra. Tack.
149
00:17:04,790 --> 00:17:09,045
En advokat ringde.
Han ville prata med dig om din far.
150
00:17:09,212 --> 00:17:12,132
Det vore nog bättre om han dog.
151
00:17:14,426 --> 00:17:15,802
Håll tyst!
152
00:17:19,974 --> 00:17:22,226
Henry?
153
00:17:22,393 --> 00:17:23,770
Pappa?
154
00:17:23,936 --> 00:17:25,688
Henry?
155
00:17:28,316 --> 00:17:30,569
Ur vägen!
156
00:17:30,736 --> 00:17:32,446
Du sa att du hade nyheter.
157
00:17:33,489 --> 00:17:35,157
Inte jag.
158
00:17:41,080 --> 00:17:42,499
Dragon King.
159
00:17:42,666 --> 00:17:45,544
Kalla mig dr Ito.
160
00:17:45,711 --> 00:17:49,214
God eftermiddag, allihop.
Vilken underbar dag.
161
00:17:49,381 --> 00:17:52,343
Tog du dig ut ur grottan idag?
162
00:17:56,306 --> 00:17:57,682
Får jag slå mig ner?
163
00:18:01,979 --> 00:18:04,273
Självklart.
164
00:18:04,440 --> 00:18:06,067
Tack.
165
00:18:16,787 --> 00:18:19,915
Jag vet
att vi har haft våra konflikter.
166
00:18:20,082 --> 00:18:24,420
Men jag är er allierade
i projektet Nya USA.
167
00:18:24,587 --> 00:18:29,509
-Berätta nyheten, dr Ito.
-Ja.
168
00:18:33,138 --> 00:18:36,017
Vi behöver inte vänta
på att Brainwave vaknar.
169
00:18:36,183 --> 00:18:39,312
Hans son Henry
har telepatisk förmåga.
170
00:18:39,479 --> 00:18:43,108
Förstärkaren blir färdig
den här veckan.
171
00:18:43,275 --> 00:18:47,613
Då kan vi köra Henrys telepatiska
förmåga genom den-
172
00:18:47,780 --> 00:18:50,825
-och sända den över sex delstater-
173
00:18:50,992 --> 00:18:54,913
-och ta kontroll över varenda
fullt utvecklad hjärna i dem.
174
00:18:56,039 --> 00:19:00,419
Då skapar vi ett nytt USA.
175
00:19:00,586 --> 00:19:03,422
Vårt USA.
176
00:19:14,893 --> 00:19:17,146
Jordan? Är allt som det ska?
177
00:19:17,313 --> 00:19:20,399
Ja, kom in, Barbara.
178
00:19:21,692 --> 00:19:23,319
Förlåt att jag avbryter.
179
00:19:23,486 --> 00:19:27,741
Jag vill be om ursäkt
för att jag lämnade dig i Oakville.
180
00:19:27,908 --> 00:19:31,704
Din dotter råkade ju ut
för en olycka.
181
00:19:31,870 --> 00:19:35,124
-Hur är det med Courtney?
-Bättre, tack.
182
00:19:35,291 --> 00:19:37,961
Vad bra.
183
00:19:43,300 --> 00:19:44,676
Säkert att allt är bra?
184
00:19:46,470 --> 00:19:49,849
Jag avslutade just ett projekt
jag har jobbat på i några år.
185
00:19:50,016 --> 00:19:54,104
Jag har rest över hela världen:
London, Tokyo, hela USA.
186
00:19:54,270 --> 00:19:57,858
Men det innebar att jag var ifrån
min son ganska mycket.
187
00:19:58,025 --> 00:20:00,569
Jag hoppades att jag,
när det var färdigt-
188
00:20:00,736 --> 00:20:05,324
-skulle uppleva
en känsla av fullbordande.
189
00:20:05,491 --> 00:20:07,035
Men det gör jag inte.
190
00:20:09,371 --> 00:20:14,626
Men det löser sig med det nya
projektet eller lite familjetid.
191
00:20:16,629 --> 00:20:21,134
Christine brukade laga en stor middag
när jag kom hem efter en resa.
192
00:20:21,300 --> 00:20:24,262
Det påminde mig om
vad jag arbetade för.
193
00:20:26,097 --> 00:20:29,601
-Tack igen för att du tittade in.
-Ja...
194
00:20:33,230 --> 00:20:35,066
Jordan...
195
00:20:35,233 --> 00:20:37,360
Vad gör du och din familj ikväll?
196
00:20:45,035 --> 00:20:46,579
Hur lång tid ska det ta?
197
00:20:46,745 --> 00:20:48,998
Jag missar mitt favoritprogram på tv!
198
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Det gör ont!
199
00:20:51,334 --> 00:20:53,753
Varför jag?
200
00:20:53,920 --> 00:20:55,422
Medicinen fungerar inte!
201
00:20:55,589 --> 00:20:58,592
-Inget funkar.
-Hoppas att hon dör snart.
202
00:20:59,927 --> 00:21:04,515
Då får jag huset. Och bilen också.
203
00:21:11,106 --> 00:21:12,649
Pappa?
204
00:21:14,652 --> 00:21:16,612
Pappa, jag hörde dig.
205
00:21:21,034 --> 00:21:25,789
Har jag ärvt det här från dig?
206
00:21:32,838 --> 00:21:36,801
Försöker du prata med mig?
207
00:21:36,968 --> 00:21:38,720
Behöver du min hjälp?
208
00:21:41,765 --> 00:21:44,268
Kan jag hjälpa dig?
209
00:21:44,435 --> 00:21:47,021
Hör du mig, pappa?
210
00:21:57,616 --> 00:22:00,244
-Hej.
-Hej.
211
00:22:08,628 --> 00:22:10,422
Jag gillade aldrig dr King.
212
00:22:17,513 --> 00:22:22,519
Han har legat här i flera månader.
De borde stänga av respiratorn.
213
00:22:35,241 --> 00:22:37,327
Du har rätt, pappa.
214
00:22:38,370 --> 00:22:40,539
Människor är monster.
215
00:22:54,179 --> 00:22:55,639
Mr Dugan?
216
00:22:55,806 --> 00:23:00,311
-Hej! Var är Yolanda?
-Jag har sms:at henne.
217
00:23:00,478 --> 00:23:03,731
Hon är sur för att Courtney
vill rekrytera Henry.
218
00:23:04,774 --> 00:23:07,986
Varför får Court ens prata med Henry?
219
00:23:08,153 --> 00:23:10,948
Det är en klassisk anti-Pat-plan.
220
00:23:11,115 --> 00:23:15,828
Hon trodde på er
när ingen annan gjorde det.
221
00:23:15,995 --> 00:23:19,374
Jag har aldrig skickat runt foton
på en tjej.
222
00:23:19,541 --> 00:23:22,043
Vad gör vi här, förresten?
223
00:23:22,210 --> 00:23:26,507
Court gick in i en tunnel i skolan.
224
00:23:26,673 --> 00:23:29,552
Beth hittade ännu en passage
i Cindys källare.
225
00:23:29,719 --> 00:23:31,304
De kanske hänger ihop.
226
00:23:31,470 --> 00:23:35,558
Så du vill kolla om det finns
ett tunnelnät under Blue Valley?
227
00:23:35,725 --> 00:23:40,147
Ja. Och jag hoppas att svaret finns
i en av de här.
228
00:23:40,314 --> 00:23:43,025
Glasögonen kanske kan hjälpa oss.
229
00:23:43,192 --> 00:23:44,568
Jag kan försöka.
230
00:23:44,735 --> 00:23:48,907
Kallade du hit oss
för att titta i gamla böcker?
231
00:23:49,073 --> 00:23:52,911
Planera, förbereda och arbeta.
232
00:23:53,078 --> 00:23:55,122
Vill du bli superhjälte, Rick?
233
00:23:55,289 --> 00:23:59,251
Ibland är det det här som krävs.
234
00:23:59,418 --> 00:24:00,837
Ska du inte hjälpa till?
235
00:24:01,003 --> 00:24:03,089
Jag har lite familjeangelägenheter.
236
00:24:07,969 --> 00:24:09,805
Då sätter vi väl igång.
237
00:24:11,557 --> 00:24:13,309
Du och Chuck fixar det.
238
00:24:13,476 --> 00:24:16,020
Jag ska knäcka koden
till min pappas dagbok.
239
00:24:16,187 --> 00:24:18,690
Mr Dugan gav oss instruktioner.
240
00:24:18,857 --> 00:24:21,860
Mina föräldrar dog
av en anledning, Beth.
241
00:24:22,027 --> 00:24:23,862
Den anledningen finns i den här.
242
00:24:29,327 --> 00:24:31,329
Varför luktar sjukhus alltid så här?
243
00:24:32,497 --> 00:24:33,873
Henry.
244
00:24:38,462 --> 00:24:39,838
Vad vill du?
245
00:24:40,005 --> 00:24:43,259
Jag vill inte skada dig,
som jag skadade din pappa.
246
00:24:45,470 --> 00:24:46,846
Skadade du min pappa?
247
00:24:47,889 --> 00:24:50,767
Nej, jag menar... Jag tänkte inte...
248
00:24:50,934 --> 00:24:54,271
Det var inget anfall. Det var du.
249
00:24:56,065 --> 00:25:00,695
-Han ligger här på grund av dig.
-Han hotade att döda min mamma.
250
00:25:00,862 --> 00:25:04,407
-Så du stekte hans hjärna.
-Det var inte meningen.
251
00:25:14,377 --> 00:25:19,507
-Visste du att din pappa...
-Han var med i ISA, jag vet.
252
00:25:21,343 --> 00:25:23,053
Vad mer vet du?
253
00:25:25,389 --> 00:25:26,932
Jag vet vad du vet.
254
00:25:32,313 --> 00:25:34,357
Hjälp mig att ta reda på mer.
255
00:25:34,524 --> 00:25:37,402
Hjälp oss att ta reda på
vilka som är med i ISA.
256
00:25:37,569 --> 00:25:39,738
Då kan vi hindra dem
från att döda fler.
257
00:25:42,116 --> 00:25:44,827
Du vet väl att de dödar folk, Henry?
258
00:25:45,870 --> 00:25:48,373
Joey Zarick. Hans pappa.
259
00:25:52,210 --> 00:25:53,837
Min pappa.
260
00:25:54,880 --> 00:25:57,341
De kanske förtjänade det.
261
00:26:01,471 --> 00:26:03,181
Förtjänade Joey det?
262
00:26:04,224 --> 00:26:05,642
Tror du verkligen på det?
263
00:26:08,854 --> 00:26:10,606
Han var en schyst kille.
264
00:26:12,191 --> 00:26:15,862
Ja, det var han.
265
00:26:21,201 --> 00:26:22,786
Varför är inte du det?
266
00:26:27,500 --> 00:26:31,045
Vet du hur det är
att kunna höra allas tankar?
267
00:26:32,630 --> 00:26:34,674
Det är helvetet på jorden.
268
00:26:35,884 --> 00:26:38,512
Du tycker att jag är en skitstövel.
269
00:26:38,679 --> 00:26:44,519
Men tro mig, alla andra är värre.
270
00:26:44,686 --> 00:26:48,773
Om min pappa har gjort nån illa
hade han skäl till det.
271
00:26:50,776 --> 00:26:54,238
Människor är monster.
272
00:26:54,405 --> 00:26:57,033
Innerst inne är de fula-
273
00:26:57,200 --> 00:27:02,372
-giriga, hatiska och onda.
274
00:27:03,582 --> 00:27:05,334
Det är sanningen.
275
00:27:08,379 --> 00:27:12,091
Livet är inte
så svart och vitt, Henry.
276
00:27:12,258 --> 00:27:15,303
Folk kan vara onda,
men folk kan vara goda också.
277
00:27:16,346 --> 00:27:20,350
Snälla och medkännande.
278
00:27:20,517 --> 00:27:25,731
Vissa av tankarna du har läst
kanske var onda.
279
00:27:25,898 --> 00:27:29,319
Ibland är vi sårade eller är rädda-
280
00:27:29,485 --> 00:27:33,490
-och tänker fruktansvärda saker.
281
00:27:33,657 --> 00:27:37,244
Men har du försökt titta
lite djupare?
282
00:27:37,411 --> 00:27:40,623
Du skulle nog hitta nåt bättre.
283
00:27:42,834 --> 00:27:44,460
Det tvivlar jag på.
284
00:27:47,547 --> 00:27:52,386
Bakom smärtan och rädslan
handlar allt om kärlek.
285
00:27:53,888 --> 00:27:57,767
Folk vill älska och bli älskade.
286
00:27:58,810 --> 00:28:00,895
Det tror jag att du också vill.
287
00:28:02,856 --> 00:28:04,608
Vad får dig att tro det?
288
00:28:06,735 --> 00:28:08,195
Se var du är.
289
00:28:11,115 --> 00:28:17,289
Yolanda har berättat hur din pappa
behandlar dig, men här är du.
290
00:28:19,082 --> 00:28:23,420
Jag vet inte hur det var att växa upp
med en sån far.
291
00:28:23,587 --> 00:28:26,549
Jag kan inte föreställa mig
vad han gjorde mot dig.
292
00:28:28,176 --> 00:28:30,428
Ut härifrån!
293
00:28:34,391 --> 00:28:36,518
Okej.
294
00:28:44,194 --> 00:28:47,572
Jag vet att du innerst inne
vill göra det rätta.
295
00:28:49,283 --> 00:28:51,785
Kom och prata med mig när du är redo.
296
00:29:06,010 --> 00:29:09,388
-Hej, älskling! Vad gör du?
-Jag lagar middag.
297
00:29:09,555 --> 00:29:12,392
Normalt klarar jag det,
men det är till åtta.
298
00:29:12,559 --> 00:29:14,018
-Åtta?
-Ja.
299
00:29:14,185 --> 00:29:15,562
Kycklingen!
300
00:29:15,729 --> 00:29:17,147
-Kokar du kyckling?
-Ja.
301
00:29:17,314 --> 00:29:21,068
Jag kunde ju ha lagat maten.
302
00:29:21,235 --> 00:29:23,904
Jag vet,
men du har tagit hand om barnen-
303
00:29:24,071 --> 00:29:27,450
-och lagat bilen,
och jag ville inte besvära dig.
304
00:29:27,617 --> 00:29:32,748
Okej, jag fixar det här. Ingen fara.
305
00:29:33,790 --> 00:29:39,881
Men jag måste prata med dig.
Det borde jag ha gjort för längesen.
306
00:29:40,047 --> 00:29:43,676
Pat har rätt.
Vi måste berätta en sak.
307
00:29:43,843 --> 00:29:47,222
-Vad då?
-Mitt historieprov blev underkänt.
308
00:29:47,389 --> 00:29:50,517
Nej, hon skojar.
309
00:29:50,684 --> 00:29:52,895
Nu kommer de. Kan du öppna dörren?
310
00:29:53,062 --> 00:29:55,064
Pat ska rädda mig.
311
00:29:55,231 --> 00:29:57,734
Jag lägger i lite...
312
00:29:59,069 --> 00:30:01,738
-Inte ett ord!
-Inga fler lögner.
313
00:30:01,905 --> 00:30:04,032
Du...
314
00:30:12,292 --> 00:30:15,545
-Cameron?
-Hej, Court.
315
00:30:17,422 --> 00:30:19,216
Kom in!
316
00:30:20,968 --> 00:30:22,553
-Hej!
-Hej!
317
00:30:22,720 --> 00:30:26,599
-Du måste vara Barbaras dotter.
-Hej.
318
00:30:26,766 --> 00:30:29,311
Jordan Mahkent.
319
00:30:30,562 --> 00:30:33,440
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
320
00:30:33,607 --> 00:30:38,279
-Vi hörde om olyckan, din stackare.
-Det är ingen fara.
321
00:31:08,938 --> 00:31:12,400
-Yolanda?
-Låt Courtney vara!
322
00:31:13,944 --> 00:31:16,113
Hon borde låta mig vara.
323
00:31:16,280 --> 00:31:21,243
Hon tror att din själ är värd att
rädda. Det vet jag att den inte är.
324
00:31:25,164 --> 00:31:26,791
Jag borde döda dig.
325
00:31:26,958 --> 00:31:29,503
Tycker du att jag ska dö
för det jag gjorde?
326
00:31:30,796 --> 00:31:34,717
Du kan läsa tankar. Läs mina.
327
00:31:34,884 --> 00:31:38,429
Jag kan skära upp dig
och se dig förblöda, Henry.
328
00:31:39,472 --> 00:31:42,267
Jag gör det om du rör mina vänner.
329
00:31:45,062 --> 00:31:46,980
Du svek mig.
330
00:31:48,023 --> 00:31:50,234
Jag litade på dig.
331
00:31:50,401 --> 00:31:52,320
Jag älskade dig.
332
00:31:55,573 --> 00:31:58,910
-Yolanda...
-Håll dig borta från oss.
333
00:32:09,214 --> 00:32:11,216
Det luktar fantastiskt, Pat.
334
00:32:11,383 --> 00:32:14,845
Kyckling och dumplings,
en familjetradition.
335
00:32:15,012 --> 00:32:19,600
Vi har också en familjetradition:
en norsk bordsbön.
336
00:32:19,767 --> 00:32:22,478
Varsågod, vad fint.
337
00:32:22,645 --> 00:32:28,610
Välsignade vare det fallna riket
Nifelheim och våra förfäder.
338
00:32:28,777 --> 00:32:35,451
Ge maten och oss kraft
så att våra fiender må lida.
339
00:32:38,288 --> 00:32:40,957
Titta inte på mig, jag läste franska.
340
00:32:49,759 --> 00:32:52,804
Rick, jag har hittat nåt.
341
00:32:52,971 --> 00:32:57,476
Blue Valley grundades 1876 av
en grupp frimurare som kallade sig-
342
00:32:57,642 --> 00:32:59,269
-"de andra grundarna".
343
00:32:59,436 --> 00:33:03,190
De byggde ett samhälle som skulle
vara isolerat från omvärlden.
344
00:33:03,357 --> 00:33:07,070
Tror du att några gamla
separatisttokar har byggt tunnlarna?
345
00:33:07,236 --> 00:33:11,283
Det förklarar
varför ISA valde vår stad.
346
00:33:11,449 --> 00:33:18,457
De kan göra vad de vill i hemlighet
under Blue Valley.
347
00:33:28,886 --> 00:33:32,640
Courtney, Cameron säger
att du är gymnast.
348
00:33:34,976 --> 00:33:37,020
Jag var det förut.
349
00:33:37,186 --> 00:33:39,773
Hon var bäst i laget
i Valley Village.
350
00:33:39,939 --> 00:33:44,361
Jaså?
Jag har alltid beundrat idrottare.
351
00:33:44,528 --> 00:33:48,199
Och du är visst konstnär, Cameron.
Vilken sort?
352
00:33:49,242 --> 00:33:51,160
Jag målar mest.
353
00:33:51,327 --> 00:33:55,540
Precis som hans mor,
må hon vila i frid.
354
00:33:55,707 --> 00:33:59,628
Och du driver verkstaden
vid Main Street, Pat?
355
00:33:59,795 --> 00:34:02,256
Ja, jag fokuserar mest
på veteranbilar.
356
00:34:02,423 --> 00:34:07,303
Men i en sån här liten stad
tar jag alla jobb jag kan få.
357
00:34:07,470 --> 00:34:11,892
Du skulle väl kunna jobba var
som helst? Varför flyttade ni hit?
358
00:34:13,101 --> 00:34:18,482
Tja... Tempot, människorna...
359
00:34:18,649 --> 00:34:21,402
Och Barbara är ju uppvuxen här, så...
360
00:34:21,569 --> 00:34:24,990
Just det, uppvuxen bland majsfälten
och gick på teater-
361
00:34:25,157 --> 00:34:27,492
-och levde
det perfekta amerikanska livet.
362
00:34:27,659 --> 00:34:31,455
Det var inte perfekt då, tro mig.
363
00:34:32,748 --> 00:34:36,544
-Blue Valley är inte perfekt än.
-Vi är på väg.
364
00:34:36,711 --> 00:34:39,297
Ja, Blue Valley ska bli ett föredöme-
365
00:34:39,464 --> 00:34:44,094
-byggt med den viktigaste byggstenen
av alla: familjen.
366
00:34:44,261 --> 00:34:47,139
Om bara alla tyckte likadant.
367
00:34:49,058 --> 00:34:53,730
-Jag gillar henne.
-Hennes dotter oroar mig.
368
00:34:53,897 --> 00:34:56,400
Jag tar gärna lite till.
Det var jättegott.
369
00:34:58,444 --> 00:35:01,614
-Dumplingarna är slut.
-Jag ser det.
370
00:35:02,865 --> 00:35:05,410
Ursäkta, Jordan. Jag hämtar lite mer.
371
00:35:05,576 --> 00:35:09,039
-Nej, jag gör det.
-Okej. Tack.
372
00:35:09,206 --> 00:35:10,624
Ursäkta mig.
373
00:35:10,791 --> 00:35:13,377
Du måste ge mig receptet.
374
00:35:15,087 --> 00:35:17,715
Kom tillbaka!
375
00:35:17,882 --> 00:35:21,636
Han blev så sugen.
376
00:35:23,847 --> 00:35:28,352
Det var ett så bra möte. Alla...
377
00:35:34,525 --> 00:35:37,612
Fantastiskt, tack.
Jag ska flytta på de här.
378
00:35:37,779 --> 00:35:39,865
-Tack.
-Tack, Courtney.
379
00:35:40,032 --> 00:35:43,118
-Ajabaja!
-Mata honom inte vid bordet, Mike.
380
00:35:43,285 --> 00:35:45,830
-Ta ner honom.
-Han måste ju äta.
381
00:35:45,996 --> 00:35:48,458
Ner!
382
00:35:48,624 --> 00:35:51,586
Ner med dig. - Ursäkta.
383
00:35:51,753 --> 00:35:55,215
Mycket jobb med en hund.
384
00:35:55,382 --> 00:35:57,509
Jag älskar dig också.
385
00:36:02,515 --> 00:36:03,891
Pat!
386
00:36:05,393 --> 00:36:08,438
Jag glömde nåt i ugnen.
Det blir vidbränt.
387
00:36:08,605 --> 00:36:09,982
-Behöver du hjälp?
-Ja.
388
00:36:10,148 --> 00:36:11,733
Ursäkta mig.
389
00:36:13,777 --> 00:36:16,989
Hoppas att det inte är efterrätten.
390
00:36:22,037 --> 00:36:24,164
Det är ju inget där.
391
00:36:24,331 --> 00:36:28,460
-Jag tror att Jordan är Icicle.
-Vad?
392
00:36:30,463 --> 00:36:33,883
Ugnsformen var skållhet,
men han brände sig inte.
393
00:36:34,050 --> 00:36:35,927
Tog han i en het ugnsform?
394
00:36:40,140 --> 00:36:43,686
Jag vet inte. Jordan Mahkent?
Är du säker?
395
00:36:49,734 --> 00:36:54,156
Om Jordan är en av dem,
är Cameron det också? Som Cindy?
396
00:36:55,699 --> 00:36:57,326
Jag vet inte.
397
00:37:07,796 --> 00:37:09,381
God natt.
398
00:37:09,548 --> 00:37:11,884
Tack så mycket. God natt.
399
00:37:18,182 --> 00:37:19,893
Är nåt på tok?
400
00:37:20,060 --> 00:37:24,606
Nej, jag gör alltid den här minen
när jag har ätit för mycket.
401
00:37:24,773 --> 00:37:27,109
Det var kul att se dig.
402
00:37:29,487 --> 00:37:33,950
Hoppas att vi kan hitta på nåt snart.
403
00:37:34,117 --> 00:37:36,786
Visst.
404
00:37:38,246 --> 00:37:41,166
Okej.
405
00:37:45,755 --> 00:37:48,091
-Hej då.
-Hej då.
406
00:37:48,258 --> 00:37:49,759
Courtney...
407
00:37:51,303 --> 00:37:54,014
Du vet väl
varför jag kom hit egentligen?
408
00:37:56,892 --> 00:37:59,061
Vad tror du, Courtney?
409
00:38:02,398 --> 00:38:06,570
Jag måste ju träffa tjejen
min son har pratat så mycket om.
410
00:38:06,736 --> 00:38:09,198
Du är godkänd.
411
00:38:09,364 --> 00:38:13,619
-Tack för gästfriheten.
-Ingen orsak.
412
00:38:26,383 --> 00:38:28,052
Court?
413
00:38:33,725 --> 00:38:36,311
Vad tror du att du håller på med?
414
00:38:36,478 --> 00:38:39,565
Staven kan bevisa
att Jordan är Icicle.
415
00:38:39,732 --> 00:38:43,778
Han kanske känner igen
hans doft...eller energi?
416
00:38:43,945 --> 00:38:47,657
Vi gör inget mer förrän vi
har berättat allt för din mor.
417
00:38:47,824 --> 00:38:49,618
Vad är det där?
418
00:38:56,041 --> 00:38:58,961
Vad fan är det där?
419
00:38:59,128 --> 00:39:01,381
Det är en...
420
00:39:10,766 --> 00:39:12,601
Ursäkta mig. Henry?
421
00:39:12,768 --> 00:39:17,565
Hushållerskan sa att du var här.
Jag är din fars advokat, mr Green.
422
00:39:19,776 --> 00:39:22,112
Det är tråkiga omständigheter-
423
00:39:22,279 --> 00:39:26,867
-men din far har lämnat
strikta instruktioner om-
424
00:39:27,034 --> 00:39:31,039
-att om han nånsin hamnade i koma-
425
00:39:31,206 --> 00:39:34,835
-skulle han bara hållas vid liv
en begränsad tid.
426
00:39:35,001 --> 00:39:38,213
Jag är rädd
att den tiden snart är ute.
427
00:39:38,380 --> 00:39:41,008
Jag borde inte ha ätit på vägen hit.
428
00:39:41,175 --> 00:39:42,843
Vad?
429
00:39:43,010 --> 00:39:45,346
Jag vill diskutera några dokument
med dig.
430
00:39:47,265 --> 00:39:50,268
Jag behöver hans underskrift.
Jag behöver pengarna.
431
00:39:54,899 --> 00:39:56,400
Du ljuger.
432
00:39:56,567 --> 00:39:58,152
Ursäkta?
433
00:39:59,862 --> 00:40:02,282
Han vet. Jag är en usel lögnare.
434
00:40:03,325 --> 00:40:07,955
Du har förfalskat de där dokumenten.
435
00:40:08,122 --> 00:40:10,291
Du vill bara åt pappas pengar.
436
00:40:11,334 --> 00:40:15,964
Nej. Jag har redan en underskrift
från delstaten.
437
00:40:16,131 --> 00:40:19,468
-Jag vet att det är svårt, men...
-Låt bli min pappa!
438
00:40:32,440 --> 00:40:34,401
Junior?
439
00:40:39,907 --> 00:40:41,868
Vad är det som händer?
440
00:40:49,751 --> 00:40:53,923
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com