1 00:00:20,422 --> 00:00:27,722 FÖR FLERA ÅRTIONDEN SEN 2 00:00:38,817 --> 00:00:40,569 Var är den? 3 00:00:51,373 --> 00:00:53,500 Där är han. 4 00:00:53,667 --> 00:00:56,420 En lätt måltavla. Alldeles ensam. 5 00:00:59,716 --> 00:01:02,803 Hit med plånbok och bilnycklar! 6 00:01:04,721 --> 00:01:06,890 Han är en mes. En förlorare. 7 00:01:07,057 --> 00:01:08,434 Snälla, döda mig inte! 8 00:01:08,601 --> 00:01:10,394 Ingen kommer att sakna honom. 9 00:01:14,858 --> 00:01:16,651 Låg mig vara! 10 00:02:06,624 --> 00:02:09,251 Jag tror att jag dödade en man ikväll. 11 00:02:46,001 --> 00:02:50,381 DAG 1 12 00:03:02,853 --> 00:03:04,980 Jag tror att jag dödade en man ikväll. 13 00:03:06,565 --> 00:03:09,902 Han ramlade ihop och dog framför mina ögon. 14 00:03:10,069 --> 00:03:16,368 Ambulanssjukvårdarna kallade det nån sorts anfall. 15 00:03:16,535 --> 00:03:23,292 Men i själva verket...tror jag att det var jag som gjorde det. 16 00:03:24,836 --> 00:03:30,425 För en månad sen ansågs mina metoder för ökning av hjärnkapacitet- 17 00:03:30,592 --> 00:03:36,140 -för extrema av mina överordnade. Mina anslag drogs in. 18 00:03:36,307 --> 00:03:39,018 Jag valde att- 19 00:03:39,185 --> 00:03:45,650 -i hemlighet utföra ett test på mig själv. 20 00:03:47,069 --> 00:03:50,614 Sen dess har min huvudvärk förvärrats. 21 00:03:50,781 --> 00:03:55,787 Förra veckan började jag höra röster. 22 00:03:56,996 --> 00:04:03,420 Ikväll läste jag en människas tankar tydligt för första gången. 23 00:04:04,964 --> 00:04:08,301 Usla tankar. 24 00:04:09,385 --> 00:04:12,722 Han hade gjort slut på liv förut. 25 00:04:12,889 --> 00:04:16,226 Och han såg fram emot att göra slut på mitt. 26 00:04:17,436 --> 00:04:24,402 Jag tror att det var nån sorts instinkt som drev mig. 27 00:04:24,569 --> 00:04:29,950 Jag framkallade anfallet. 28 00:04:31,159 --> 00:04:34,413 Jag måste medge, för dokumentationens skull- 29 00:04:34,580 --> 00:04:40,420 -att jag kände lättnad när jag tystade hans tankar. 30 00:04:41,546 --> 00:04:45,300 Min migrän är nästan borta nu. 31 00:04:46,969 --> 00:04:51,015 Dag ett: Försöket... 32 00:04:51,182 --> 00:04:55,478 ...har lyckats. 33 00:05:10,662 --> 00:05:15,250 Jag hörde Henrys tankar i huvudet. 34 00:05:17,586 --> 00:05:20,548 Han fattade inte vad som hände. 35 00:05:20,715 --> 00:05:23,801 Han skrek för att få det att sluta. 36 00:05:26,096 --> 00:05:28,473 Han var så rädd. 37 00:05:30,392 --> 00:05:32,811 Och jag var också rädd. 38 00:05:35,773 --> 00:05:39,068 Jag kunde känna allt han kände. 39 00:05:41,071 --> 00:05:46,201 Han var ensam, förvirrad... 40 00:05:47,870 --> 00:05:49,455 ...ledsen. 41 00:05:52,917 --> 00:05:55,378 Det hade jag inte väntat mig. 42 00:05:57,756 --> 00:06:02,636 Han är inte som Cindy, eller ens som sin far. 43 00:06:03,763 --> 00:06:07,809 Jag vet att det han gjorde mot Yolanda var vidrigt, men... 44 00:06:12,272 --> 00:06:15,067 Jag vill be honom att hjälpa oss. 45 00:06:16,193 --> 00:06:19,655 Jag vet att det är en risk, men om han kan läsa tankar- 46 00:06:19,822 --> 00:06:23,618 -kan han avslöja vilka som är med i ISA. 47 00:06:26,288 --> 00:06:27,831 Pat? 48 00:06:29,833 --> 00:06:31,418 Vad är det? 49 00:06:33,421 --> 00:06:35,798 I bästa fall- 50 00:06:35,965 --> 00:06:41,304 -kom ISA till Blue Valley efter att ha dödat JSA för att gömma sig. 51 00:06:41,471 --> 00:06:44,975 För att gå under jorden och försvinna. 52 00:06:45,142 --> 00:06:50,148 Men om dr Ito är Cindys pappa och han jobbar för dem... 53 00:06:51,774 --> 00:06:53,359 ...så planerar de nånting. 54 00:06:54,402 --> 00:06:58,782 Enligt Beths glasögon avrättades han för typ hundra år sen. 55 00:06:58,949 --> 00:07:04,497 Jag vet inte om man kan döda dr Ito. Han experimenterade på sig själv- 56 00:07:04,664 --> 00:07:07,292 -tills han utvecklades till nåt övermänskligt. 57 00:07:07,458 --> 00:07:12,881 Som Cindy, fast mycket värre. Han kallar sig Dragon King. 58 00:07:13,048 --> 00:07:19,472 Han har ägnat sitt liv åt att göra vapen som kan döda tiotusentals. 59 00:07:19,639 --> 00:07:22,892 Hur kan du veta att dr Ito lever om inte glasögonen vet? 60 00:07:23,059 --> 00:07:27,064 Sylvester och jag ingick i en annan grupp när vi bekämpade dr Ito. 61 00:07:27,230 --> 00:07:31,068 -Det var innan vi gick med i JSA. -Var ni med i en annan grupp? 62 00:07:31,235 --> 00:07:34,280 Vi kallade oss Seven Soldiers of Victory. 63 00:07:34,447 --> 00:07:39,828 Där är Robin Hood och Shining Knight. Men ni var ju åtta. 64 00:07:39,995 --> 00:07:43,832 Ja, vi grälade alltid om namnet. 65 00:07:43,999 --> 00:07:47,837 Och ni hade en cowboy? Som i Village People? 66 00:07:48,004 --> 00:07:52,133 Det är Vigilante, Crimson Avenger och Wing. 67 00:07:53,426 --> 00:07:55,053 De var fina killar. 68 00:07:55,220 --> 00:07:59,224 De gjorde sitt bästa, fast alla hade sina problem. 69 00:07:59,391 --> 00:08:05,189 Dr Ito byggde ett vapen som skulle utplåna New York. Vi förstörde det. 70 00:08:05,356 --> 00:08:08,902 Seven Soldiers fick aldrig samma erkännande som JSA- 71 00:08:09,069 --> 00:08:12,656 -men vi räddade liv, städer och till och med världen en gång. 72 00:08:14,033 --> 00:08:17,370 Jag tappade kontakten med dem för många år sen. 73 00:08:19,247 --> 00:08:21,791 Jag önskar att jag visste var de var. 74 00:08:24,377 --> 00:08:27,464 Vi behöver all hjälp vi kan få. 75 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Vi behöver Henry. 76 00:09:52,517 --> 00:09:54,269 Är det ingen hemma hos Cindy? 77 00:09:54,436 --> 00:09:59,483 Det finns inga värmesignaturer. Ingen är hemma, Beth. 78 00:09:59,650 --> 00:10:01,444 Vart har hon tagit vägen? 79 00:10:01,611 --> 00:10:04,864 Skoldokument visar att Cindy Burman har flyttat- 80 00:10:05,031 --> 00:10:07,576 -för att studera utomlands med sin mor. 81 00:10:07,742 --> 00:10:10,370 Visst, säkert. 82 00:10:22,050 --> 00:10:27,264 Släpp ut mig! Snälla! 83 00:10:27,431 --> 00:10:32,645 Pappa! Det var hon som gav sig på mig, och jag skulle ha dödat henne- 84 00:10:32,812 --> 00:10:38,568 -om det inte vore för Henry! Det är han som är problemet, pappa! 85 00:10:44,158 --> 00:10:48,413 Jag ska döda dig, som jag dödade mamma... 86 00:10:52,459 --> 00:10:55,921 ...om du inte släpper ut mig omedelbart. 87 00:11:10,938 --> 00:11:14,609 Jag visste väl att du inte skulle låsa in din egen dotter. 88 00:11:15,109 --> 00:11:18,404 Vänta! Nej! 89 00:11:29,375 --> 00:11:32,003 Hon behöver en tupplur. Sätt på gasen. 90 00:11:32,170 --> 00:11:35,423 Det brukade lugna henne när hon var liten. 91 00:11:35,590 --> 00:11:40,429 Hennes missöde har åtminstone avslöjat Brainwaves sons förmågor. 92 00:11:40,596 --> 00:11:46,102 Nu behöver vi inte vänta på fadern för att få igång min maskin. 93 00:11:47,770 --> 00:11:53,235 Vi har hans son. 94 00:11:59,450 --> 00:12:04,331 Idag insåg jag att jag kan göra mer än att läsa tankar. 95 00:12:04,497 --> 00:12:06,792 Jag kan flytta saker med tankekraft. 96 00:12:21,767 --> 00:12:24,436 Jag kan styra föremål som jag vill. 97 00:12:29,942 --> 00:12:36,199 Mina förmågor växer, liksom min tillit till dem. 98 00:12:53,135 --> 00:12:54,887 Henry? Är du galen? 99 00:12:55,054 --> 00:12:59,517 Hur kan du ens tänka tanken efter det han gjorde mot mig? 100 00:13:02,896 --> 00:13:05,190 Folk förändras inte, Court. 101 00:13:05,357 --> 00:13:08,152 På ytan, kanske, men inte innerst inne. 102 00:13:08,318 --> 00:13:11,656 Det är inte sant. Eller rättvist. 103 00:13:11,822 --> 00:13:16,703 Se på oss. Yolanda, jag, du, vi har alla förändrats. 104 00:13:16,870 --> 00:13:18,246 Varför inte Henry? 105 00:13:19,456 --> 00:13:22,209 Henry är sin fars son. 106 00:13:22,376 --> 00:13:26,005 Han förstörde mitt liv. Han kommer att göra er illa. 107 00:13:26,172 --> 00:13:28,090 Jag håller med Yolanda. 108 00:13:28,257 --> 00:13:31,803 Att han hjälpte dig mot Cindy kan vara en fälla. 109 00:13:31,970 --> 00:13:34,181 Ibland måste man bara våga ta steget. 110 00:13:34,347 --> 00:13:35,766 Sen ramlar man pladask. 111 00:13:35,933 --> 00:13:38,519 Jag trodde på er och jag står fortfarande upp. 112 00:13:38,686 --> 00:13:43,065 Jag önskar att det fanns ett alternativ, men vi behöver honom. 113 00:13:43,232 --> 00:13:46,319 Jag är inte med om han är med. 114 00:13:52,326 --> 00:13:53,911 När jag var barn- 115 00:13:54,078 --> 00:14:00,460 -bad jag min far om en gummiboll som lyste när den studsade. 116 00:14:00,627 --> 00:14:05,048 Han sa nej. Så jag stoppade bollen i fickan. 117 00:14:05,215 --> 00:14:07,760 När han kom på mig med att leka med den- 118 00:14:07,926 --> 00:14:11,556 -sa han att vi skulle gå tillbaka med den till affären. 119 00:14:11,722 --> 00:14:15,935 I protest kastade jag bollen i en brunn. 120 00:14:17,312 --> 00:14:22,067 Min far höll mig i vristerna ovanför brunnen- 121 00:14:22,234 --> 00:14:26,572 -och sa att han skulle kasta ner mig om jag nånsin var olydig igen. 122 00:14:28,032 --> 00:14:33,955 Jag minns hur jag såg ner i mörkret. 123 00:14:34,122 --> 00:14:39,879 Så har jag känt mig hela livet. 124 00:14:40,046 --> 00:14:42,256 Fullkomligt maktlös. 125 00:14:42,423 --> 00:14:47,429 Som om jag kunde bli kastad i brunnen när som helst. 126 00:14:53,310 --> 00:14:55,187 Tills nu. 127 00:15:10,788 --> 00:15:14,876 Jag läste en mans tankar på tunnelbanan idag. 128 00:15:15,043 --> 00:15:19,006 Han glodde på en ung kvinna som satt mittemot. 129 00:15:19,172 --> 00:15:24,428 Hans hjärna var full av fula tankar. 130 00:15:24,595 --> 00:15:26,597 Jag gjorde honom blind. 131 00:15:26,764 --> 00:15:32,938 Men jag kunde fortfarande höra honom, hans panik. 132 00:15:33,105 --> 00:15:37,985 I samma stund kom den hemska huvudvärken tillbaka. 133 00:15:39,070 --> 00:15:43,867 När vi gick ut ur tåget tillsammans kom ett annat tåg. 134 00:15:44,993 --> 00:15:50,249 Jag kav honom en lätt telekinetisk knuff. 135 00:15:52,251 --> 00:15:54,128 När han dog... 136 00:15:55,338 --> 00:15:59,175 ...mådde jag bättre. 137 00:16:05,599 --> 00:16:08,561 Tills jag läste nästa persons tankar. 138 00:16:08,728 --> 00:16:10,563 Och nästa. 139 00:16:11,981 --> 00:16:16,820 Avund, ilska, illvilja, perversioner. 140 00:16:16,987 --> 00:16:20,658 Vems huvud jag än kikar in i- 141 00:16:20,824 --> 00:16:24,745 -fyller avskyvärda tankar deras hjärnor, och därmed min. 142 00:16:24,912 --> 00:16:29,042 Jag har fått veta sanningen om mänskligheten. 143 00:16:30,210 --> 00:16:33,255 Innerst inne... 144 00:16:33,422 --> 00:16:35,674 ...är människor monster. 145 00:16:37,635 --> 00:16:39,387 Jag hatar dem. 146 00:16:54,028 --> 00:16:55,780 Henry? 147 00:16:57,449 --> 00:16:58,908 Jag är orolig för honom. 148 00:17:01,036 --> 00:17:03,747 Jag mår bra. Tack. 149 00:17:04,790 --> 00:17:09,045 En advokat ringde. Han ville prata med dig om din far. 150 00:17:09,212 --> 00:17:12,132 Det vore nog bättre om han dog. 151 00:17:14,426 --> 00:17:15,802 Håll tyst! 152 00:17:19,974 --> 00:17:22,226 Henry? 153 00:17:22,393 --> 00:17:23,770 Pappa? 154 00:17:23,936 --> 00:17:25,688 Henry? 155 00:17:28,316 --> 00:17:30,569 Ur vägen! 156 00:17:30,736 --> 00:17:32,446 Du sa att du hade nyheter. 157 00:17:33,489 --> 00:17:35,157 Inte jag. 158 00:17:41,080 --> 00:17:42,499 Dragon King. 159 00:17:42,666 --> 00:17:45,544 Kalla mig dr Ito. 160 00:17:45,711 --> 00:17:49,214 God eftermiddag, allihop. Vilken underbar dag. 161 00:17:49,381 --> 00:17:52,343 Tog du dig ut ur grottan idag? 162 00:17:56,306 --> 00:17:57,682 Får jag slå mig ner? 163 00:18:01,979 --> 00:18:04,273 Självklart. 164 00:18:04,440 --> 00:18:06,067 Tack. 165 00:18:16,787 --> 00:18:19,915 Jag vet att vi har haft våra konflikter. 166 00:18:20,082 --> 00:18:24,420 Men jag är er allierade i projektet Nya USA. 167 00:18:24,587 --> 00:18:29,509 -Berätta nyheten, dr Ito. -Ja. 168 00:18:33,138 --> 00:18:36,017 Vi behöver inte vänta på att Brainwave vaknar. 169 00:18:36,183 --> 00:18:39,312 Hans son Henry har telepatisk förmåga. 170 00:18:39,479 --> 00:18:43,108 Förstärkaren blir färdig den här veckan. 171 00:18:43,275 --> 00:18:47,613 Då kan vi köra Henrys telepatiska förmåga genom den- 172 00:18:47,780 --> 00:18:50,825 -och sända den över sex delstater- 173 00:18:50,992 --> 00:18:54,913 -och ta kontroll över varenda fullt utvecklad hjärna i dem. 174 00:18:56,039 --> 00:19:00,419 Då skapar vi ett nytt USA. 175 00:19:00,586 --> 00:19:03,422 Vårt USA. 176 00:19:14,893 --> 00:19:17,146 Jordan? Är allt som det ska? 177 00:19:17,313 --> 00:19:20,399 Ja, kom in, Barbara. 178 00:19:21,692 --> 00:19:23,319 Förlåt att jag avbryter. 179 00:19:23,486 --> 00:19:27,741 Jag vill be om ursäkt för att jag lämnade dig i Oakville. 180 00:19:27,908 --> 00:19:31,704 Din dotter råkade ju ut för en olycka. 181 00:19:31,870 --> 00:19:35,124 -Hur är det med Courtney? -Bättre, tack. 182 00:19:35,291 --> 00:19:37,961 Vad bra. 183 00:19:43,300 --> 00:19:44,676 Säkert att allt är bra? 184 00:19:46,470 --> 00:19:49,849 Jag avslutade just ett projekt jag har jobbat på i några år. 185 00:19:50,016 --> 00:19:54,104 Jag har rest över hela världen: London, Tokyo, hela USA. 186 00:19:54,270 --> 00:19:57,858 Men det innebar att jag var ifrån min son ganska mycket. 187 00:19:58,025 --> 00:20:00,569 Jag hoppades att jag, när det var färdigt- 188 00:20:00,736 --> 00:20:05,324 -skulle uppleva en känsla av fullbordande. 189 00:20:05,491 --> 00:20:07,035 Men det gör jag inte. 190 00:20:09,371 --> 00:20:14,626 Men det löser sig med det nya projektet eller lite familjetid. 191 00:20:16,629 --> 00:20:21,134 Christine brukade laga en stor middag när jag kom hem efter en resa. 192 00:20:21,300 --> 00:20:24,262 Det påminde mig om vad jag arbetade för. 193 00:20:26,097 --> 00:20:29,601 -Tack igen för att du tittade in. -Ja... 194 00:20:33,230 --> 00:20:35,066 Jordan... 195 00:20:35,233 --> 00:20:37,360 Vad gör du och din familj ikväll? 196 00:20:45,035 --> 00:20:46,579 Hur lång tid ska det ta? 197 00:20:46,745 --> 00:20:48,998 Jag missar mitt favoritprogram på tv! 198 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Det gör ont! 199 00:20:51,334 --> 00:20:53,753 Varför jag? 200 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Medicinen fungerar inte! 201 00:20:55,589 --> 00:20:58,592 -Inget funkar. -Hoppas att hon dör snart. 202 00:20:59,927 --> 00:21:04,515 Då får jag huset. Och bilen också. 203 00:21:11,106 --> 00:21:12,649 Pappa? 204 00:21:14,652 --> 00:21:16,612 Pappa, jag hörde dig. 205 00:21:21,034 --> 00:21:25,789 Har jag ärvt det här från dig? 206 00:21:32,838 --> 00:21:36,801 Försöker du prata med mig? 207 00:21:36,968 --> 00:21:38,720 Behöver du min hjälp? 208 00:21:41,765 --> 00:21:44,268 Kan jag hjälpa dig? 209 00:21:44,435 --> 00:21:47,021 Hör du mig, pappa? 210 00:21:57,616 --> 00:22:00,244 -Hej. -Hej. 211 00:22:08,628 --> 00:22:10,422 Jag gillade aldrig dr King. 212 00:22:17,513 --> 00:22:22,519 Han har legat här i flera månader. De borde stänga av respiratorn. 213 00:22:35,241 --> 00:22:37,327 Du har rätt, pappa. 214 00:22:38,370 --> 00:22:40,539 Människor är monster. 215 00:22:54,179 --> 00:22:55,639 Mr Dugan? 216 00:22:55,806 --> 00:23:00,311 -Hej! Var är Yolanda? -Jag har sms:at henne. 217 00:23:00,478 --> 00:23:03,731 Hon är sur för att Courtney vill rekrytera Henry. 218 00:23:04,774 --> 00:23:07,986 Varför får Court ens prata med Henry? 219 00:23:08,153 --> 00:23:10,948 Det är en klassisk anti-Pat-plan. 220 00:23:11,115 --> 00:23:15,828 Hon trodde på er när ingen annan gjorde det. 221 00:23:15,995 --> 00:23:19,374 Jag har aldrig skickat runt foton på en tjej. 222 00:23:19,541 --> 00:23:22,043 Vad gör vi här, förresten? 223 00:23:22,210 --> 00:23:26,507 Court gick in i en tunnel i skolan. 224 00:23:26,673 --> 00:23:29,552 Beth hittade ännu en passage i Cindys källare. 225 00:23:29,719 --> 00:23:31,304 De kanske hänger ihop. 226 00:23:31,470 --> 00:23:35,558 Så du vill kolla om det finns ett tunnelnät under Blue Valley? 227 00:23:35,725 --> 00:23:40,147 Ja. Och jag hoppas att svaret finns i en av de här. 228 00:23:40,314 --> 00:23:43,025 Glasögonen kanske kan hjälpa oss. 229 00:23:43,192 --> 00:23:44,568 Jag kan försöka. 230 00:23:44,735 --> 00:23:48,907 Kallade du hit oss för att titta i gamla böcker? 231 00:23:49,073 --> 00:23:52,911 Planera, förbereda och arbeta. 232 00:23:53,078 --> 00:23:55,122 Vill du bli superhjälte, Rick? 233 00:23:55,289 --> 00:23:59,251 Ibland är det det här som krävs. 234 00:23:59,418 --> 00:24:00,837 Ska du inte hjälpa till? 235 00:24:01,003 --> 00:24:03,089 Jag har lite familjeangelägenheter. 236 00:24:07,969 --> 00:24:09,805 Då sätter vi väl igång. 237 00:24:11,557 --> 00:24:13,309 Du och Chuck fixar det. 238 00:24:13,476 --> 00:24:16,020 Jag ska knäcka koden till min pappas dagbok. 239 00:24:16,187 --> 00:24:18,690 Mr Dugan gav oss instruktioner. 240 00:24:18,857 --> 00:24:21,860 Mina föräldrar dog av en anledning, Beth. 241 00:24:22,027 --> 00:24:23,862 Den anledningen finns i den här. 242 00:24:29,327 --> 00:24:31,329 Varför luktar sjukhus alltid så här? 243 00:24:32,497 --> 00:24:33,873 Henry. 244 00:24:38,462 --> 00:24:39,838 Vad vill du? 245 00:24:40,005 --> 00:24:43,259 Jag vill inte skada dig, som jag skadade din pappa. 246 00:24:45,470 --> 00:24:46,846 Skadade du min pappa? 247 00:24:47,889 --> 00:24:50,767 Nej, jag menar... Jag tänkte inte... 248 00:24:50,934 --> 00:24:54,271 Det var inget anfall. Det var du. 249 00:24:56,065 --> 00:25:00,695 -Han ligger här på grund av dig. -Han hotade att döda min mamma. 250 00:25:00,862 --> 00:25:04,407 -Så du stekte hans hjärna. -Det var inte meningen. 251 00:25:14,377 --> 00:25:19,507 -Visste du att din pappa... -Han var med i ISA, jag vet. 252 00:25:21,343 --> 00:25:23,053 Vad mer vet du? 253 00:25:25,389 --> 00:25:26,932 Jag vet vad du vet. 254 00:25:32,313 --> 00:25:34,357 Hjälp mig att ta reda på mer. 255 00:25:34,524 --> 00:25:37,402 Hjälp oss att ta reda på vilka som är med i ISA. 256 00:25:37,569 --> 00:25:39,738 Då kan vi hindra dem från att döda fler. 257 00:25:42,116 --> 00:25:44,827 Du vet väl att de dödar folk, Henry? 258 00:25:45,870 --> 00:25:48,373 Joey Zarick. Hans pappa. 259 00:25:52,210 --> 00:25:53,837 Min pappa. 260 00:25:54,880 --> 00:25:57,341 De kanske förtjänade det. 261 00:26:01,471 --> 00:26:03,181 Förtjänade Joey det? 262 00:26:04,224 --> 00:26:05,642 Tror du verkligen på det? 263 00:26:08,854 --> 00:26:10,606 Han var en schyst kille. 264 00:26:12,191 --> 00:26:15,862 Ja, det var han. 265 00:26:21,201 --> 00:26:22,786 Varför är inte du det? 266 00:26:27,500 --> 00:26:31,045 Vet du hur det är att kunna höra allas tankar? 267 00:26:32,630 --> 00:26:34,674 Det är helvetet på jorden. 268 00:26:35,884 --> 00:26:38,512 Du tycker att jag är en skitstövel. 269 00:26:38,679 --> 00:26:44,519 Men tro mig, alla andra är värre. 270 00:26:44,686 --> 00:26:48,773 Om min pappa har gjort nån illa hade han skäl till det. 271 00:26:50,776 --> 00:26:54,238 Människor är monster. 272 00:26:54,405 --> 00:26:57,033 Innerst inne är de fula- 273 00:26:57,200 --> 00:27:02,372 -giriga, hatiska och onda. 274 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Det är sanningen. 275 00:27:08,379 --> 00:27:12,091 Livet är inte så svart och vitt, Henry. 276 00:27:12,258 --> 00:27:15,303 Folk kan vara onda, men folk kan vara goda också. 277 00:27:16,346 --> 00:27:20,350 Snälla och medkännande. 278 00:27:20,517 --> 00:27:25,731 Vissa av tankarna du har läst kanske var onda. 279 00:27:25,898 --> 00:27:29,319 Ibland är vi sårade eller är rädda- 280 00:27:29,485 --> 00:27:33,490 -och tänker fruktansvärda saker. 281 00:27:33,657 --> 00:27:37,244 Men har du försökt titta lite djupare? 282 00:27:37,411 --> 00:27:40,623 Du skulle nog hitta nåt bättre. 283 00:27:42,834 --> 00:27:44,460 Det tvivlar jag på. 284 00:27:47,547 --> 00:27:52,386 Bakom smärtan och rädslan handlar allt om kärlek. 285 00:27:53,888 --> 00:27:57,767 Folk vill älska och bli älskade. 286 00:27:58,810 --> 00:28:00,895 Det tror jag att du också vill. 287 00:28:02,856 --> 00:28:04,608 Vad får dig att tro det? 288 00:28:06,735 --> 00:28:08,195 Se var du är. 289 00:28:11,115 --> 00:28:17,289 Yolanda har berättat hur din pappa behandlar dig, men här är du. 290 00:28:19,082 --> 00:28:23,420 Jag vet inte hur det var att växa upp med en sån far. 291 00:28:23,587 --> 00:28:26,549 Jag kan inte föreställa mig vad han gjorde mot dig. 292 00:28:28,176 --> 00:28:30,428 Ut härifrån! 293 00:28:34,391 --> 00:28:36,518 Okej. 294 00:28:44,194 --> 00:28:47,572 Jag vet att du innerst inne vill göra det rätta. 295 00:28:49,283 --> 00:28:51,785 Kom och prata med mig när du är redo. 296 00:29:06,010 --> 00:29:09,388 -Hej, älskling! Vad gör du? -Jag lagar middag. 297 00:29:09,555 --> 00:29:12,392 Normalt klarar jag det, men det är till åtta. 298 00:29:12,559 --> 00:29:14,018 -Åtta? -Ja. 299 00:29:14,185 --> 00:29:15,562 Kycklingen! 300 00:29:15,729 --> 00:29:17,147 -Kokar du kyckling? -Ja. 301 00:29:17,314 --> 00:29:21,068 Jag kunde ju ha lagat maten. 302 00:29:21,235 --> 00:29:23,904 Jag vet, men du har tagit hand om barnen- 303 00:29:24,071 --> 00:29:27,450 -och lagat bilen, och jag ville inte besvära dig. 304 00:29:27,617 --> 00:29:32,748 Okej, jag fixar det här. Ingen fara. 305 00:29:33,790 --> 00:29:39,881 Men jag måste prata med dig. Det borde jag ha gjort för längesen. 306 00:29:40,047 --> 00:29:43,676 Pat har rätt. Vi måste berätta en sak. 307 00:29:43,843 --> 00:29:47,222 -Vad då? -Mitt historieprov blev underkänt. 308 00:29:47,389 --> 00:29:50,517 Nej, hon skojar. 309 00:29:50,684 --> 00:29:52,895 Nu kommer de. Kan du öppna dörren? 310 00:29:53,062 --> 00:29:55,064 Pat ska rädda mig. 311 00:29:55,231 --> 00:29:57,734 Jag lägger i lite... 312 00:29:59,069 --> 00:30:01,738 -Inte ett ord! -Inga fler lögner. 313 00:30:01,905 --> 00:30:04,032 Du... 314 00:30:12,292 --> 00:30:15,545 -Cameron? -Hej, Court. 315 00:30:17,422 --> 00:30:19,216 Kom in! 316 00:30:20,968 --> 00:30:22,553 -Hej! -Hej! 317 00:30:22,720 --> 00:30:26,599 -Du måste vara Barbaras dotter. -Hej. 318 00:30:26,766 --> 00:30:29,311 Jordan Mahkent. 319 00:30:30,562 --> 00:30:33,440 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 320 00:30:33,607 --> 00:30:38,279 -Vi hörde om olyckan, din stackare. -Det är ingen fara. 321 00:31:08,938 --> 00:31:12,400 -Yolanda? -Låt Courtney vara! 322 00:31:13,944 --> 00:31:16,113 Hon borde låta mig vara. 323 00:31:16,280 --> 00:31:21,243 Hon tror att din själ är värd att rädda. Det vet jag att den inte är. 324 00:31:25,164 --> 00:31:26,791 Jag borde döda dig. 325 00:31:26,958 --> 00:31:29,503 Tycker du att jag ska dö för det jag gjorde? 326 00:31:30,796 --> 00:31:34,717 Du kan läsa tankar. Läs mina. 327 00:31:34,884 --> 00:31:38,429 Jag kan skära upp dig och se dig förblöda, Henry. 328 00:31:39,472 --> 00:31:42,267 Jag gör det om du rör mina vänner. 329 00:31:45,062 --> 00:31:46,980 Du svek mig. 330 00:31:48,023 --> 00:31:50,234 Jag litade på dig. 331 00:31:50,401 --> 00:31:52,320 Jag älskade dig. 332 00:31:55,573 --> 00:31:58,910 -Yolanda... -Håll dig borta från oss. 333 00:32:09,214 --> 00:32:11,216 Det luktar fantastiskt, Pat. 334 00:32:11,383 --> 00:32:14,845 Kyckling och dumplings, en familjetradition. 335 00:32:15,012 --> 00:32:19,600 Vi har också en familjetradition: en norsk bordsbön. 336 00:32:19,767 --> 00:32:22,478 Varsågod, vad fint. 337 00:32:22,645 --> 00:32:28,610 Välsignade vare det fallna riket Nifelheim och våra förfäder. 338 00:32:28,777 --> 00:32:35,451 Ge maten och oss kraft så att våra fiender må lida. 339 00:32:38,288 --> 00:32:40,957 Titta inte på mig, jag läste franska. 340 00:32:49,759 --> 00:32:52,804 Rick, jag har hittat nåt. 341 00:32:52,971 --> 00:32:57,476 Blue Valley grundades 1876 av en grupp frimurare som kallade sig- 342 00:32:57,642 --> 00:32:59,269 -"de andra grundarna". 343 00:32:59,436 --> 00:33:03,190 De byggde ett samhälle som skulle vara isolerat från omvärlden. 344 00:33:03,357 --> 00:33:07,070 Tror du att några gamla separatisttokar har byggt tunnlarna? 345 00:33:07,236 --> 00:33:11,283 Det förklarar varför ISA valde vår stad. 346 00:33:11,449 --> 00:33:18,457 De kan göra vad de vill i hemlighet under Blue Valley. 347 00:33:28,886 --> 00:33:32,640 Courtney, Cameron säger att du är gymnast. 348 00:33:34,976 --> 00:33:37,020 Jag var det förut. 349 00:33:37,186 --> 00:33:39,773 Hon var bäst i laget i Valley Village. 350 00:33:39,939 --> 00:33:44,361 Jaså? Jag har alltid beundrat idrottare. 351 00:33:44,528 --> 00:33:48,199 Och du är visst konstnär, Cameron. Vilken sort? 352 00:33:49,242 --> 00:33:51,160 Jag målar mest. 353 00:33:51,327 --> 00:33:55,540 Precis som hans mor, må hon vila i frid. 354 00:33:55,707 --> 00:33:59,628 Och du driver verkstaden vid Main Street, Pat? 355 00:33:59,795 --> 00:34:02,256 Ja, jag fokuserar mest på veteranbilar. 356 00:34:02,423 --> 00:34:07,303 Men i en sån här liten stad tar jag alla jobb jag kan få. 357 00:34:07,470 --> 00:34:11,892 Du skulle väl kunna jobba var som helst? Varför flyttade ni hit? 358 00:34:13,101 --> 00:34:18,482 Tja... Tempot, människorna... 359 00:34:18,649 --> 00:34:21,402 Och Barbara är ju uppvuxen här, så... 360 00:34:21,569 --> 00:34:24,990 Just det, uppvuxen bland majsfälten och gick på teater- 361 00:34:25,157 --> 00:34:27,492 -och levde det perfekta amerikanska livet. 362 00:34:27,659 --> 00:34:31,455 Det var inte perfekt då, tro mig. 363 00:34:32,748 --> 00:34:36,544 -Blue Valley är inte perfekt än. -Vi är på väg. 364 00:34:36,711 --> 00:34:39,297 Ja, Blue Valley ska bli ett föredöme- 365 00:34:39,464 --> 00:34:44,094 -byggt med den viktigaste byggstenen av alla: familjen. 366 00:34:44,261 --> 00:34:47,139 Om bara alla tyckte likadant. 367 00:34:49,058 --> 00:34:53,730 -Jag gillar henne. -Hennes dotter oroar mig. 368 00:34:53,897 --> 00:34:56,400 Jag tar gärna lite till. Det var jättegott. 369 00:34:58,444 --> 00:35:01,614 -Dumplingarna är slut. -Jag ser det. 370 00:35:02,865 --> 00:35:05,410 Ursäkta, Jordan. Jag hämtar lite mer. 371 00:35:05,576 --> 00:35:09,039 -Nej, jag gör det. -Okej. Tack. 372 00:35:09,206 --> 00:35:10,624 Ursäkta mig. 373 00:35:10,791 --> 00:35:13,377 Du måste ge mig receptet. 374 00:35:15,087 --> 00:35:17,715 Kom tillbaka! 375 00:35:17,882 --> 00:35:21,636 Han blev så sugen. 376 00:35:23,847 --> 00:35:28,352 Det var ett så bra möte. Alla... 377 00:35:34,525 --> 00:35:37,612 Fantastiskt, tack. Jag ska flytta på de här. 378 00:35:37,779 --> 00:35:39,865 -Tack. -Tack, Courtney. 379 00:35:40,032 --> 00:35:43,118 -Ajabaja! -Mata honom inte vid bordet, Mike. 380 00:35:43,285 --> 00:35:45,830 -Ta ner honom. -Han måste ju äta. 381 00:35:45,996 --> 00:35:48,458 Ner! 382 00:35:48,624 --> 00:35:51,586 Ner med dig. - Ursäkta. 383 00:35:51,753 --> 00:35:55,215 Mycket jobb med en hund. 384 00:35:55,382 --> 00:35:57,509 Jag älskar dig också. 385 00:36:02,515 --> 00:36:03,891 Pat! 386 00:36:05,393 --> 00:36:08,438 Jag glömde nåt i ugnen. Det blir vidbränt. 387 00:36:08,605 --> 00:36:09,982 -Behöver du hjälp? -Ja. 388 00:36:10,148 --> 00:36:11,733 Ursäkta mig. 389 00:36:13,777 --> 00:36:16,989 Hoppas att det inte är efterrätten. 390 00:36:22,037 --> 00:36:24,164 Det är ju inget där. 391 00:36:24,331 --> 00:36:28,460 -Jag tror att Jordan är Icicle. -Vad? 392 00:36:30,463 --> 00:36:33,883 Ugnsformen var skållhet, men han brände sig inte. 393 00:36:34,050 --> 00:36:35,927 Tog han i en het ugnsform? 394 00:36:40,140 --> 00:36:43,686 Jag vet inte. Jordan Mahkent? Är du säker? 395 00:36:49,734 --> 00:36:54,156 Om Jordan är en av dem, är Cameron det också? Som Cindy? 396 00:36:55,699 --> 00:36:57,326 Jag vet inte. 397 00:37:07,796 --> 00:37:09,381 God natt. 398 00:37:09,548 --> 00:37:11,884 Tack så mycket. God natt. 399 00:37:18,182 --> 00:37:19,893 Är nåt på tok? 400 00:37:20,060 --> 00:37:24,606 Nej, jag gör alltid den här minen när jag har ätit för mycket. 401 00:37:24,773 --> 00:37:27,109 Det var kul att se dig. 402 00:37:29,487 --> 00:37:33,950 Hoppas att vi kan hitta på nåt snart. 403 00:37:34,117 --> 00:37:36,786 Visst. 404 00:37:38,246 --> 00:37:41,166 Okej. 405 00:37:45,755 --> 00:37:48,091 -Hej då. -Hej då. 406 00:37:48,258 --> 00:37:49,759 Courtney... 407 00:37:51,303 --> 00:37:54,014 Du vet väl varför jag kom hit egentligen? 408 00:37:56,892 --> 00:37:59,061 Vad tror du, Courtney? 409 00:38:02,398 --> 00:38:06,570 Jag måste ju träffa tjejen min son har pratat så mycket om. 410 00:38:06,736 --> 00:38:09,198 Du är godkänd. 411 00:38:09,364 --> 00:38:13,619 -Tack för gästfriheten. -Ingen orsak. 412 00:38:26,383 --> 00:38:28,052 Court? 413 00:38:33,725 --> 00:38:36,311 Vad tror du att du håller på med? 414 00:38:36,478 --> 00:38:39,565 Staven kan bevisa att Jordan är Icicle. 415 00:38:39,732 --> 00:38:43,778 Han kanske känner igen hans doft...eller energi? 416 00:38:43,945 --> 00:38:47,657 Vi gör inget mer förrän vi har berättat allt för din mor. 417 00:38:47,824 --> 00:38:49,618 Vad är det där? 418 00:38:56,041 --> 00:38:58,961 Vad fan är det där? 419 00:38:59,128 --> 00:39:01,381 Det är en... 420 00:39:10,766 --> 00:39:12,601 Ursäkta mig. Henry? 421 00:39:12,768 --> 00:39:17,565 Hushållerskan sa att du var här. Jag är din fars advokat, mr Green. 422 00:39:19,776 --> 00:39:22,112 Det är tråkiga omständigheter- 423 00:39:22,279 --> 00:39:26,867 -men din far har lämnat strikta instruktioner om- 424 00:39:27,034 --> 00:39:31,039 -att om han nånsin hamnade i koma- 425 00:39:31,206 --> 00:39:34,835 -skulle han bara hållas vid liv en begränsad tid. 426 00:39:35,001 --> 00:39:38,213 Jag är rädd att den tiden snart är ute. 427 00:39:38,380 --> 00:39:41,008 Jag borde inte ha ätit på vägen hit. 428 00:39:41,175 --> 00:39:42,843 Vad? 429 00:39:43,010 --> 00:39:45,346 Jag vill diskutera några dokument med dig. 430 00:39:47,265 --> 00:39:50,268 Jag behöver hans underskrift. Jag behöver pengarna. 431 00:39:54,899 --> 00:39:56,400 Du ljuger. 432 00:39:56,567 --> 00:39:58,152 Ursäkta? 433 00:39:59,862 --> 00:40:02,282 Han vet. Jag är en usel lögnare. 434 00:40:03,325 --> 00:40:07,955 Du har förfalskat de där dokumenten. 435 00:40:08,122 --> 00:40:10,291 Du vill bara åt pappas pengar. 436 00:40:11,334 --> 00:40:15,964 Nej. Jag har redan en underskrift från delstaten. 437 00:40:16,131 --> 00:40:19,468 -Jag vet att det är svårt, men... -Låt bli min pappa! 438 00:40:32,440 --> 00:40:34,401 Junior? 439 00:40:39,907 --> 00:40:41,868 Vad är det som händer? 440 00:40:49,751 --> 00:40:53,923 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com