1 00:00:23,010 --> 00:00:26,760 HACE NUEVE AÑOS 2 00:00:48,931 --> 00:00:50,931 PARA: PAT DUGAN 3 00:00:55,250 --> 00:00:59,248 Wendi, tenemos que irnos ya, vamos. 4 00:01:02,850 --> 00:01:06,228 ¿Adónde vamos, mamá? 5 00:01:06,230 --> 00:01:07,528 Ven aquí. 6 00:01:07,530 --> 00:01:09,798 Tu papá y yo nos iremos lejos por un tiempo. 7 00:01:09,800 --> 00:01:13,698 Tu tío Matt va a quedarse contigo, ¿de acuerdo? 8 00:01:13,700 --> 00:01:14,728 - Bueno. - Está bien. 9 00:01:14,730 --> 00:01:17,498 Pórtate bien mientras no estamos, campeón. ¿Sí? 10 00:01:17,500 --> 00:01:18,998 - Ten. - Ven aquí. 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,438 Toma. 12 00:01:20,440 --> 00:01:22,008 Una vez tuve un auto como este. 13 00:01:22,010 --> 00:01:23,708 Era un Mustang del 66. 14 00:01:23,710 --> 00:01:28,210 Fue el amor de mi vida. Hasta que conocí a tu madre. 15 00:01:29,550 --> 00:01:32,948 Escucha, amigo, cuida el auto hasta que volvamos. 16 00:01:32,950 --> 00:01:36,918 Es especial. Al igual que tú. 17 00:01:36,920 --> 00:01:39,398 Matt. Muchas gracias por venir. 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,129 Casi que no encuentro a Blue Valley en el mapa. 19 00:01:41,131 --> 00:01:42,558 ¿Qué rayos haces aquí? 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,328 ¿En qué metiste a mi hermana esta vez? 21 00:01:44,330 --> 00:01:47,568 Si lo supieras, no sería seguro. 22 00:01:47,570 --> 00:01:49,168 Hay papeleo dentro, Matt. 23 00:01:49,170 --> 00:01:51,038 Dejamos la propiedad a tu nombre. 24 00:01:51,040 --> 00:01:53,908 ¿De acuerdo? Y Rick... 25 00:01:53,910 --> 00:01:55,508 Pone que Rick es tu hijo. 26 00:01:55,510 --> 00:01:58,238 Se llamará Rick Harris. No Rick Tyler. 27 00:01:58,240 --> 00:02:00,178 ¿Cómo pasé de quedarme una noche 28 00:02:00,180 --> 00:02:01,448 a ahora criar a su hijo? 29 00:02:01,450 --> 00:02:02,808 Por favor, Matt. 30 00:02:02,810 --> 00:02:05,478 Eres la única persona en la que podemos confiar. 31 00:02:05,480 --> 00:02:08,548 La maleta que está debajo de la cama tiene 50.000 dólares dentro. 32 00:02:08,550 --> 00:02:10,618 - ¿50.000 dólares? - Por favor, hazlo por nosotros. 33 00:02:10,620 --> 00:02:12,828 Volveremos pronto. 34 00:02:12,830 --> 00:02:14,488 - Matt. - No sé cómo cuidar a un niño. 35 00:02:14,490 --> 00:02:16,958 Hazlo lo mejor que puedas. 36 00:02:16,960 --> 00:02:19,798 Prométemelo, Matt. 37 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 Tenemos que irnos. 38 00:02:27,204 --> 00:02:29,602 Quiero ir con ustedes. 39 00:02:29,604 --> 00:02:31,972 Oye. Escucha a tu tío Matt. 40 00:02:31,974 --> 00:02:33,702 ¿De acuerdo? ¿Puedes hacerlo? 41 00:02:33,704 --> 00:02:35,072 - Sí. - Bien. 42 00:02:35,074 --> 00:02:37,812 Te queremos muchísimo. 43 00:02:37,814 --> 00:02:40,382 Volveremos en cuanto podamos, campeón. ¿Sí? Ven aquí. 44 00:02:40,384 --> 00:02:43,382 Ven aquí. 45 00:02:43,384 --> 00:02:45,612 Bien. 46 00:02:45,614 --> 00:02:48,822 Muy bien. 47 00:02:48,824 --> 00:02:52,852 Pórtate bien. Bueno. 48 00:02:52,854 --> 00:02:54,322 Wendi, tenemos que irnos. 49 00:02:54,324 --> 00:02:57,432 Mamá te quiere. 50 00:03:05,634 --> 00:03:09,772 Mamá. Papá. 51 00:03:09,774 --> 00:03:14,212 No, papá. ¡No me dejen! 52 00:03:14,214 --> 00:03:16,882 No me dejen. 53 00:03:28,564 --> 00:03:32,762 - Tengo miedo, Rex. - Desconocen lo de Rick. 54 00:03:32,764 --> 00:03:34,962 Estará bien. 55 00:03:34,964 --> 00:03:38,072 Es lo único que importa. 57 00:03:55,154 --> 00:03:57,992 EN LA ACTUALIDAD 58 00:04:12,752 --> 00:04:16,087 Maldita sea. 59 00:04:26,633 --> 00:04:29,562 No me esperes despierto, chico. 60 00:04:36,224 --> 00:04:37,662 ¿Dónde está mi carburador? 61 00:04:37,664 --> 00:04:39,732 - ¿El qué? - El carburador que acabo de recibir, 62 00:04:39,734 --> 00:04:41,502 - ¿dónde está? - Lo vendí. 63 00:04:41,504 --> 00:04:43,632 No puedes venderlo, es mío. 64 00:04:43,634 --> 00:04:46,372 La gasolina, la electricidad, la comida, digo... 65 00:04:46,374 --> 00:04:48,502 ¿quién crees que paga todo esto? 66 00:04:48,504 --> 00:04:51,272 Nunca entenderás lo que me has costado. 67 00:04:51,274 --> 00:04:54,242 - Si no fuera por ti... - Serías un millonario de Silicon Valley, 68 00:04:54,244 --> 00:04:55,794 en lugar de una basura de Blue Valley. 69 00:04:59,812 --> 00:05:02,423 Adelante. 70 00:05:02,425 --> 00:05:06,463 Golpéame. 71 00:05:06,465 --> 00:05:09,564 Te volvería a dejar tirado en el piso. 72 00:05:09,566 --> 00:05:12,916 Vamos, hazlo. Sí. 73 00:06:21,504 --> 00:06:24,234 Feliz Halloween, perdedora. 74 00:06:31,944 --> 00:06:34,442 No. 75 00:06:34,444 --> 00:06:36,112 ¿Courtney? 76 00:06:36,114 --> 00:06:38,882 Cariño, son las siete y no estás vestida. 77 00:06:38,884 --> 00:06:41,012 Vas a llegar tarde. 78 00:06:41,014 --> 00:06:45,122 Mira este desorden. 79 00:06:45,124 --> 00:06:48,524 Court, la cesta es para usarla. 80 00:06:54,234 --> 00:06:55,762 Yo me ocupo. 81 00:06:55,764 --> 00:06:58,832 Ya tienes mucho de qué preocuparte, lo hago yo. 82 00:06:58,834 --> 00:07:00,172 Gracias. 83 00:07:00,174 --> 00:07:01,472 El nuevo trabajo ha sido 84 00:07:01,474 --> 00:07:03,072 mucho peor de lo que pensé que sería. 85 00:07:03,074 --> 00:07:06,482 - Rayos. - Adelantaron la reunión. Debo irme. 86 00:07:06,484 --> 00:07:10,534 Feliz Halloween. Que tengas un buen día. 87 00:07:13,184 --> 00:07:18,184 Fuera. Vete, perro del demonio, vete. 88 00:07:47,684 --> 00:07:49,692 Oye, ¿tienes algo que decirme? 89 00:07:49,694 --> 00:07:51,122 Adivinaré. Estás huyendo. 90 00:07:51,124 --> 00:07:52,191 No, te mudas. 91 00:07:52,193 --> 00:07:54,722 Planeas viajar en tren, ¿verdad? 92 00:07:54,724 --> 00:07:57,562 Es un bolso de gimnasia, Pat. Hoy tengo gimnasia. 93 00:07:57,564 --> 00:08:00,732 Está bien. 94 00:08:00,734 --> 00:08:04,302 - ¿Qué es eso? - El periódico. 95 00:08:04,304 --> 00:08:05,902 ¿Y? 96 00:08:05,904 --> 00:08:08,902 Creo que el papá de Joey era miembro de la Sociedad de la Injusticia. 97 00:08:08,904 --> 00:08:11,612 William Zarick. Lo llamábamos Wizard. 98 00:08:11,614 --> 00:08:12,982 Cómo no. 99 00:08:12,984 --> 00:08:16,582 Creo que la SIA los mató a él y a su esposa. 100 00:08:16,584 --> 00:08:18,452 ¿Por qué un villano mataría a otro villano? 101 00:08:18,454 --> 00:08:20,220 Pues no es que sean 102 00:08:20,222 --> 00:08:21,881 las personas más estables. 103 00:08:21,883 --> 00:08:24,852 Y empiezo a pensar que podrías tener razón. 104 00:08:24,854 --> 00:08:28,792 Todos podrían estar en Blue Valley. 105 00:08:28,794 --> 00:08:31,192 No sé por qué, 106 00:08:31,194 --> 00:08:34,002 ni quiénes podrían ser. 107 00:08:34,004 --> 00:08:37,202 ¿Alguno tocaba el violín? 108 00:08:37,204 --> 00:08:40,142 Sí, Fiddler. 109 00:08:40,144 --> 00:08:44,012 Prepárate, Pat. 110 00:08:44,014 --> 00:08:46,212 Creo que la directora Bowin es Fiddler. 111 00:08:46,214 --> 00:08:49,082 ¿Sí? 112 00:08:49,084 --> 00:08:51,953 Para empezar, Fiddler era hombre. 113 00:08:51,955 --> 00:08:54,682 Y además era irlandés. 114 00:08:54,684 --> 00:08:57,892 Pues la vi tocar el violín... 115 00:08:57,894 --> 00:09:02,062 - de una forma supermalvada. - ¿Dónde? 116 00:09:02,064 --> 00:09:04,492 En el hospital. 117 00:09:04,494 --> 00:09:05,862 - En la habitación de Brainwave. - ¿Qué? 118 00:09:05,864 --> 00:09:07,032 ¿Qué hacías allí? 119 00:09:07,034 --> 00:09:08,832 Pensé que algunas de las visitas de Brainwave 120 00:09:08,834 --> 00:09:10,132 podrían ser de miembros de la SIA 121 00:09:10,134 --> 00:09:12,642 y resulta que la directora Bowin estuvo en su habitación 122 00:09:12,644 --> 00:09:14,672 tocando el violín. 123 00:09:14,674 --> 00:09:16,042 - ¿Por qué haría eso? - Court, te dije 124 00:09:16,044 --> 00:09:17,742 - que te alejaras... - Pues... 125 00:09:17,744 --> 00:09:19,442 - del hospital. - Reunamos al equipo de nuevo. 126 00:09:19,444 --> 00:09:20,612 O puedo seguir haciendo 127 00:09:20,614 --> 00:09:22,612 - tu trabajo por ti. - No. 128 00:09:22,614 --> 00:09:24,782 Tú no harás nada. 129 00:09:28,894 --> 00:09:31,392 ¿Por qué trajiste todo esto a la escuela? 130 00:09:31,394 --> 00:09:33,622 Mi mamá estaba revisando mi armario. 131 00:09:37,064 --> 00:09:38,932 Creo que la Linterna Verde está atascada. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,842 Hay que acelerar nuestra búsqueda, Yolanda. 133 00:09:52,844 --> 00:09:55,912 No podemos ocuparnos de toda la Sociedad de la Injusticia por nuestra cuenta. 134 00:09:55,914 --> 00:09:57,582 - ¿A quién podemos incluir? - Hola, Jared. 135 00:09:57,584 --> 00:09:59,222 Vamos. 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,322 ¿Qué tal Artemis Crock? 137 00:10:00,324 --> 00:10:02,682 Es la mejor atleta de todo el instituto. 138 00:10:02,684 --> 00:10:04,692 Pensé en ella, pero es demasiado... 139 00:10:07,394 --> 00:10:08,593 - competitiva. - Sí. 140 00:10:08,595 --> 00:10:11,092 Deberías haber visto la expresión de tu cara. Estuve impresionante. 141 00:10:11,094 --> 00:10:14,562 Necesitamos a alguien con habilidades y rasgos heroicos. 142 00:10:14,564 --> 00:10:15,732 Bien, pregunta. 143 00:10:15,734 --> 00:10:18,102 Si la SIA es un grupo de monstruos asesinos, 144 00:10:18,104 --> 00:10:20,672 ¿no deberíamos buscar más allá de la Secundaria Blue Valley? 145 00:10:20,674 --> 00:10:21,813 No podemos confiar en los adultos. 146 00:10:21,815 --> 00:10:26,815 Cualquiera en Blue Valley podría ser miembro de la Sociedad de la Injusticia. 147 00:10:32,114 --> 00:10:33,582 Cuidado. 148 00:10:33,584 --> 00:10:38,322 Hay dragones en el agua. 149 00:10:42,564 --> 00:10:45,892 - EN CARTELERA: EL HOMBRE EQUIVOCADO - Sube las escaleras, seguro será él. 150 00:10:45,894 --> 00:10:48,562 ¿Cómo crees que lo llaman de diminutivo? 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,984 Su nombre de pila es Christopher. Es probable que Chris. 152 00:11:05,724 --> 00:11:08,022 Lo transportarán mañana por la noche. 153 00:11:08,024 --> 00:11:11,052 Todas las seis antenas de transmisión. 154 00:11:11,054 --> 00:11:13,992 El camión tomará la ruta 74, sale a las ocho. 155 00:11:16,464 --> 00:11:20,362 Muy bien. 156 00:11:20,364 --> 00:11:23,472 ¿Y mi pago? 157 00:11:23,474 --> 00:11:27,572 Sí, desde luego. 158 00:11:27,574 --> 00:11:31,542 Bien merecido, muchacho. 159 00:11:31,544 --> 00:11:35,544 Espero que ayude con esos molestos pagos de pensión alimenticia. 160 00:11:41,384 --> 00:11:42,884 Y una propina. 161 00:11:46,924 --> 00:11:49,192 Es chocolate. 162 00:11:49,194 --> 00:11:51,562 Importado. 163 00:11:51,564 --> 00:11:53,364 De Francia. 164 00:12:05,544 --> 00:12:06,812 Maldición. 165 00:12:06,814 --> 00:12:07,912 ¿Qué pasó? 166 00:12:07,914 --> 00:12:09,112 No sé. 167 00:12:09,114 --> 00:12:10,952 Pensé que eras un mecánico profesional. 168 00:12:10,954 --> 00:12:14,252 ¿Alguna vez has arreglado un auto? 169 00:12:14,254 --> 00:12:18,452 Necesito que enciendas el auto al yo decirte "ya", ¿de acuerdo? 170 00:12:18,454 --> 00:12:19,454 De acuerdo. 171 00:12:29,934 --> 00:12:31,772 Bien, inténtalo, Court. 172 00:12:31,774 --> 00:12:36,442 Creí que ibas a decir "ya". 173 00:12:36,444 --> 00:12:37,712 Ya. 174 00:12:38,984 --> 00:12:40,982 Parece el alternador. 175 00:12:40,984 --> 00:12:42,382 Sí, es cierto. 176 00:12:42,384 --> 00:12:45,784 Conoces de autos o al menos tienes buen oído para ellos. 177 00:12:48,524 --> 00:12:49,622 Reparo autos. 178 00:12:49,624 --> 00:12:51,692 Bueno, un auto. 179 00:12:51,694 --> 00:12:53,694 ¿Cuál tienes? 180 00:12:56,094 --> 00:12:57,532 Un Mustang del 66. 181 00:12:57,534 --> 00:12:59,732 Solo necesito un carburador para ponerlo en marcha. 182 00:12:59,734 --> 00:13:04,632 El Mustang del 66 es un gran auto. 183 00:13:04,634 --> 00:13:06,802 - Mi papá tenía uno. - ¿En serio? 184 00:13:06,804 --> 00:13:09,872 Esos no se ven por aquí tan a menudo. 185 00:13:09,874 --> 00:13:11,612 ¿De qué color? 186 00:13:11,614 --> 00:13:15,112 Amarillo. 187 00:13:19,454 --> 00:13:24,454 Sí, ese es el problema. Gracias. 188 00:13:28,494 --> 00:13:30,862 Eso es lo que trataba de aflojar, 189 00:13:30,864 --> 00:13:33,864 porque creo que estaba obstruyendo eso. 190 00:13:51,554 --> 00:13:54,254 Justo ahí. 191 00:13:59,194 --> 00:14:03,522 Bien. Creo que ya está. 192 00:14:03,524 --> 00:14:06,462 Pat Dugan, por cierto. 193 00:14:06,464 --> 00:14:10,072 Soy Rick Harris. 194 00:14:10,074 --> 00:14:11,372 ¿Te importa echarme una mano, Rick? 195 00:14:11,374 --> 00:14:16,372 Intentaré empujarlo por la calle. 196 00:14:16,374 --> 00:14:17,374 Lo siento. 197 00:14:37,394 --> 00:14:39,732 ¿Qué sabes de ese chico? 198 00:14:39,734 --> 00:14:41,662 - ¿De él? - Sí. 199 00:14:41,664 --> 00:14:44,872 Nada. ¿Por? 200 00:14:44,874 --> 00:14:47,032 Por nada. 201 00:14:47,034 --> 00:14:51,994 Creo que me iré caminando. 202 00:14:53,714 --> 00:14:54,842 Suerte. 203 00:15:06,988 --> 00:15:08,988 NEUMÁTICOS DE BLUE VALLEY ¡LLEVANDO A LOS EE. UU. DONDE NECESITA IR! 204 00:15:32,894 --> 00:15:35,284 ¿Por qué me sigues? 205 00:15:36,894 --> 00:15:40,194 Tengo que hablar contigo. 206 00:15:42,364 --> 00:15:43,463 Espera. 207 00:15:43,465 --> 00:15:44,892 Necesito mostrarte algo, ¿de acuerdo? 208 00:15:44,894 --> 00:15:47,862 Es difícil de explicar, pero... 209 00:15:47,864 --> 00:15:50,832 Mira esto. 210 00:15:50,834 --> 00:15:54,772 Es un reloj de arena. ¿Y qué con eso? 211 00:15:54,774 --> 00:15:58,674 Antes se estaba volviendo loco. 212 00:16:02,394 --> 00:16:04,082 - Algo está mal. - Sí, algo está mal. 213 00:16:04,084 --> 00:16:09,084 - Sí. - Deberías seguir con tu medicación. 214 00:16:17,134 --> 00:16:21,134 Un poco temprano para pedir dulces. 215 00:16:24,394 --> 00:16:27,002 Hola. 216 00:16:27,004 --> 00:16:29,172 ¿Y tú quién eres? 217 00:16:29,174 --> 00:16:32,012 Soy amiga de Courtney. 218 00:16:32,014 --> 00:16:33,982 - ¿Amiga? - Beth Chapel. 219 00:16:35,944 --> 00:16:37,212 KitKats. 220 00:16:37,214 --> 00:16:38,782 Usualmente, a esta hora, 221 00:16:38,784 --> 00:16:41,422 estaría planeando una divertida actividad nocturna para disfrutar con mis padres. 222 00:16:41,424 --> 00:16:43,352 A ellos y a mí nos encantan las mismas cosas. 223 00:16:43,354 --> 00:16:45,892 Nuestro primer pasatiempo fueron las hormigas. 224 00:16:45,894 --> 00:16:47,062 - ¿Las hormigas? - Sí. 225 00:16:47,064 --> 00:16:48,592 Antes de que estuvieran tan ocupados con el trabajo, 226 00:16:48,594 --> 00:16:51,032 teníamos una enorme granja de hormigas que era una réplica de Manhattan. 227 00:16:51,034 --> 00:16:52,212 Yo voté por París, 228 00:16:52,214 --> 00:16:54,232 pero papá dijo que las hormigas no entenderían el francés. 229 00:16:54,234 --> 00:16:55,632 ¿No es de lo más divertido? 230 00:16:55,634 --> 00:16:57,372 - Sí. - Es el comediante de la familia. 231 00:16:57,374 --> 00:17:00,242 Las hormigas son como una minisociedad total y completa 232 00:17:00,244 --> 00:17:01,442 que trabaja por el bien común. 233 00:17:01,444 --> 00:17:03,472 También teníamos una granja de cucarachas. 234 00:17:03,474 --> 00:17:05,472 - Pero luego todas... - Mira la hora. 235 00:17:05,474 --> 00:17:07,282 Tengo que prepararme para lo de dulce o truco. 236 00:17:07,284 --> 00:17:09,182 ¿Quisieras esperar en la sala? 237 00:17:09,184 --> 00:17:13,384 - Claro. - Gracias. 238 00:17:23,664 --> 00:17:25,532 Sra. Whitmore... 239 00:17:25,534 --> 00:17:28,434 ¿El perro puede masticar eso? 240 00:17:32,144 --> 00:17:36,902 Ven aquí, perrito. 241 00:17:36,904 --> 00:17:38,564 Buen perrito. 242 00:18:10,074 --> 00:18:13,312 Así que esta es la habitación de una superheroína. 243 00:18:33,804 --> 00:18:36,602 Buenas tardes. 244 00:18:37,704 --> 00:18:40,542 ¿Necesitas ayuda? 245 00:18:40,544 --> 00:18:41,632 ¿Qué? 246 00:18:41,634 --> 00:18:44,272 ¿Con quién tengo el gusto de hablar? 247 00:18:44,274 --> 00:18:47,172 Soy Beth Chapel. 248 00:18:47,174 --> 00:18:48,442 ¿Y tú? 249 00:18:48,444 --> 00:18:51,482 Beth Chapel. Nacida el 15 de mayo de 2004 250 00:18:51,484 --> 00:18:54,251 en el Hospital General de Omaha. Hija de la Dra. Bridget Chapel, 251 00:18:54,253 --> 00:18:57,092 actualmente cirujana torácica en el Centro Médico Blue Valley 252 00:18:57,094 --> 00:18:58,422 y de James Michael Chapel, 253 00:18:58,424 --> 00:19:00,362 vendedor en El Sueño Americano. 254 00:19:00,364 --> 00:19:03,332 Beth Chapel tiene una nota promedio ponderada de 4.4, 255 00:19:03,334 --> 00:19:04,862 4.0 no ponderada. 256 00:19:04,864 --> 00:19:05,932 Cierto. 257 00:19:05,934 --> 00:19:07,632 Fundadora y única miembro 258 00:19:07,634 --> 00:19:10,872 del Club de Apreciación de Profesores de la Secundaria Blue Valley. 259 00:19:10,874 --> 00:19:12,402 ¿Cómo lo sabes todo? 260 00:19:12,404 --> 00:19:13,972 No lo sé todo. 261 00:19:13,974 --> 00:19:16,912 Pero puedo proporcionar información sobre una amplia biblioteca de temas a 262 00:19:16,914 --> 00:19:20,942 la que tengo acceso gracias a los bancos de datos de la Sociedad de la Justicia. 263 00:19:20,944 --> 00:19:22,082 ¿Quién eres? 264 00:19:22,084 --> 00:19:25,112 Estás escuchando la voz del Dr. Charles McNider. 265 00:19:25,114 --> 00:19:26,452 Está bien. 266 00:19:26,454 --> 00:19:28,652 ¿Por qué hablas de ti en tercera persona? 267 00:19:28,654 --> 00:19:31,763 Simplemente soy una I.A. del Dr. Charles McNider. 268 00:19:31,765 --> 00:19:33,201 Pero puedo cambiar mi configuración 269 00:19:33,203 --> 00:19:35,392 para hablar en primera persona, si así lo deseas. 270 00:19:35,394 --> 00:19:36,992 No cambies nada. 271 00:19:36,994 --> 00:19:38,602 Haz lo tuyo, Chuck. 272 00:19:38,604 --> 00:19:44,002 ¿Te molesta si te llamo Chuck? 273 00:19:44,004 --> 00:19:46,302 Objetos punzantes en camino. 274 00:19:46,304 --> 00:19:50,242 Saluda a la familia. 275 00:19:50,244 --> 00:19:51,572 Eres un hombrecito perturbado. 276 00:19:51,574 --> 00:19:56,574 Gracias. Creo que tu amiga está arriba. 277 00:20:00,954 --> 00:20:02,182 ¿Qué haces en mi cuarto? 278 00:20:02,184 --> 00:20:03,916 Chuck, háblame de ella. 279 00:20:03,918 --> 00:20:05,317 Courtney Elizabeth Whitmore. 280 00:20:05,319 --> 00:20:07,662 El registro permanente incluye las siguientes infracciones: 281 00:20:07,664 --> 00:20:08,962 Ser respondona con los profesores... 282 00:20:08,964 --> 00:20:11,801 Esto es como una Wikipedia potenciada. 283 00:20:11,803 --> 00:20:13,212 Me pregunto qué más podrá hacer. 284 00:20:13,214 --> 00:20:15,062 - ¿Qué más puedo hacer? - Quítatelas. 285 00:20:16,075 --> 00:20:18,302 Puedo cambiar a varios espectros, 286 00:20:18,304 --> 00:20:21,442 incluyendo rayos X, infrarrojos y visión nocturna. 287 00:20:21,444 --> 00:20:23,712 - Esto es una locura. - Esas gafas son 288 00:20:23,714 --> 00:20:25,442 algo en lo que trabaja mi padrastro. 289 00:20:25,444 --> 00:20:27,941 Falso. Las inventó el Dr. Charles McNider 290 00:20:27,943 --> 00:20:30,012 tras perder la vista luchando contra la mafia. 291 00:20:30,014 --> 00:20:31,582 Ayudaron a un ciego a ver. 292 00:20:31,584 --> 00:20:34,652 Se puso una máscara y se convirtió en el Dr. Mid-Nite. 293 00:20:34,654 --> 00:20:36,322 Luego se unió a la Sociedad de la Justicia de América. 294 00:20:36,324 --> 00:20:37,452 Dámelas, ya. 295 00:20:37,454 --> 00:20:40,322 Y sé que tú también eres una superheroína. 296 00:20:40,324 --> 00:20:41,492 ¿Qué? 297 00:20:41,494 --> 00:20:44,061 Te vi anoche en el hospital. ¡Volando! 298 00:20:44,063 --> 00:20:46,532 Es una locura... 299 00:20:46,534 --> 00:20:48,532 y no era yo. 300 00:20:48,534 --> 00:20:50,232 Y no deberías estar en mi habitación, 301 00:20:50,234 --> 00:20:53,072 ni siquiera te conozco. 302 00:20:54,774 --> 00:20:56,372 Pues... 303 00:20:56,374 --> 00:20:59,282 A, almorzamos juntas todos los días, 304 00:20:59,284 --> 00:21:01,746 y, B, anoche en el hospital 305 00:21:01,748 --> 00:21:03,487 te oí llamar a Yolanda por su verdadero nombre. 306 00:21:03,489 --> 00:21:05,622 Es un error común de superhéroe novato. 307 00:21:05,624 --> 00:21:08,592 Chuck dice que es un error común de superhéroe novato. 308 00:21:08,594 --> 00:21:11,314 Hizo que mataran a alguien llamado Red Bee. 309 00:21:13,094 --> 00:21:17,132 Beth, sentémonos. 310 00:21:17,134 --> 00:21:18,762 Mira, todo esto es ultrasecreto. 311 00:21:18,764 --> 00:21:21,632 No puedes decírselo a nadie. Ni en la escuela, ni a tus padres... 312 00:21:21,634 --> 00:21:23,402 Yo no les oculto secretos a mis padres. 313 00:21:23,404 --> 00:21:24,702 ¿Quieres que mueran? 314 00:21:24,704 --> 00:21:26,902 Porque así es como harás que maten a tus padres. 315 00:21:26,904 --> 00:21:29,472 Las identidades secretas son el ABC de los superhéroes. 316 00:21:29,474 --> 00:21:32,842 Mantienen a salvo a tus seres queridos. 317 00:21:32,844 --> 00:21:34,382 Bien... 318 00:21:34,384 --> 00:21:35,642 antes de dejarte ir, 319 00:21:35,644 --> 00:21:37,782 tengo que saber un poco más de ti... 320 00:21:37,784 --> 00:21:39,782 ¿Qué hacías en las Granjas West? 321 00:21:39,784 --> 00:21:41,892 - ¿Qué? - El barro de tus zapatos... 322 00:21:41,894 --> 00:21:44,652 tienen... fertilizantes agrícolas. 323 00:21:46,024 --> 00:21:47,293 No cambies de tema. 324 00:21:47,295 --> 00:21:48,658 Rick Harris es el único chico 325 00:21:48,660 --> 00:21:53,262 que conozco que vive en las Granjas West. 326 00:21:53,264 --> 00:21:55,932 A ver... así es como se llama a sí mismo. 327 00:21:55,934 --> 00:21:56,972 ¿Qué quieres decir? 328 00:21:56,974 --> 00:21:59,432 El verdadero nombre de Rick Harris es Rick Tyler. 329 00:21:59,434 --> 00:22:01,872 Y el verdadero nombre del papá de Rick es Rex Tyler. 330 00:22:01,874 --> 00:22:03,972 ¿Qué? 331 00:22:03,974 --> 00:22:05,872 ¿Rex Tyler? 332 00:22:05,874 --> 00:22:10,442 Era un superhéroe. 333 00:22:10,444 --> 00:22:14,592 ¿El papá de Rick era superhéroe? 334 00:22:14,594 --> 00:22:16,952 El papá de Rick era Hourman. 335 00:22:42,414 --> 00:22:43,852 Hola. Perdona. 336 00:22:43,854 --> 00:22:46,822 Este es el hogar de los Harris, ¿verdad? 337 00:22:48,254 --> 00:22:49,352 ¿Tú quién eres? 338 00:22:49,354 --> 00:22:53,122 Me llamo Pat Dugan. 339 00:22:53,124 --> 00:22:56,132 ¿Se encuentra Rick? 340 00:22:56,134 --> 00:22:57,892 ¿Qué hizo ahora? 341 00:22:59,264 --> 00:23:00,294 Nada. 342 00:23:00,296 --> 00:23:01,334 Sí, y una mierda. 343 00:23:01,336 --> 00:23:03,402 Alguien viene aquí cada dos semanas por Rick. 344 00:23:03,404 --> 00:23:05,072 Pues... 345 00:23:05,074 --> 00:23:07,242 Lo siento, tú eres su... 346 00:23:07,244 --> 00:23:08,342 Papá. 347 00:23:08,344 --> 00:23:09,402 Su papá. 348 00:23:09,404 --> 00:23:11,442 Bien. Sí. 349 00:23:11,444 --> 00:23:13,212 En fin, el Mustang... 350 00:23:13,214 --> 00:23:14,612 ¿Qué le pasa? 351 00:23:14,614 --> 00:23:16,952 Es uno del 66, ¿no? Es un auto tremendo. 352 00:23:16,954 --> 00:23:19,022 Seguro que están emocionados por arreglarlo. 353 00:23:19,024 --> 00:23:24,422 ¿Y a mí por qué me va a importar ese pedazo de chatarra? 354 00:23:24,424 --> 00:23:25,952 Es un carburador. 355 00:23:25,954 --> 00:23:29,722 Rick dijo que necesitaba uno y yo tenía uno de sobra por ahí. 356 00:23:29,724 --> 00:23:31,492 Pensé en pasar a dejárselo y... 357 00:23:31,494 --> 00:23:33,192 Sí. Se lo daré. 358 00:23:33,194 --> 00:23:35,632 De acuerdo. 359 00:23:35,634 --> 00:23:37,233 Siento molestarte. 360 00:23:37,235 --> 00:23:38,333 Tómalo con calma. 361 00:23:40,574 --> 00:23:42,502 Oh, sí. 362 00:23:45,375 --> 00:23:46,473 Vamos a hacerlo. 363 00:23:46,475 --> 00:23:47,482 Vamos. 364 00:23:47,484 --> 00:23:49,213 Me pagan primero. 365 00:23:49,215 --> 00:23:50,313 ¿Cuánto? 366 00:23:50,315 --> 00:23:51,782 Cien. Por cada uno. 367 00:23:51,784 --> 00:23:54,122 Ni hablar, hermano. Estos salen a cincuenta la pieza... 368 00:23:54,124 --> 00:23:55,522 La inflación, hermano. 369 00:23:55,524 --> 00:23:56,922 Son trescientos. 370 00:23:56,924 --> 00:23:59,452 Quizá te los quito de las manos y gratis. 371 00:23:59,454 --> 00:24:02,422 O quizá yo te rompa los brazos. 372 00:24:12,674 --> 00:24:15,974 Sí. Tranquilo, viejo. 373 00:24:18,382 --> 00:24:19,481 Pesa. 374 00:24:19,483 --> 00:24:20,512 Sí. 375 00:24:20,514 --> 00:24:21,612 Amigo, ese chico está loco. 376 00:24:21,614 --> 00:24:23,382 Sin duda te habría roto el brazo. 377 00:24:23,384 --> 00:24:24,412 Sí, seguro. 378 00:24:31,042 --> 00:24:33,781 No puedo creer cuánto debe el Sr. Keegan por su casa. 379 00:24:35,964 --> 00:24:38,388 Cuando llamaste para decirme que habías encontrado a un nuevo recluta, 380 00:24:38,390 --> 00:24:41,962 no esperaba que fuera Beth Chapel. 381 00:24:41,964 --> 00:24:44,302 ¿Por qué la elegiste para ser la nueva Capitana Midnight? 382 00:24:44,304 --> 00:24:45,672 Dra. Mid-nite. 383 00:24:45,674 --> 00:24:46,932 Yo no la elegí. 384 00:24:46,934 --> 00:24:49,142 Encontró las gafas y las hizo funcionar. 385 00:24:49,144 --> 00:24:51,142 Y no ha dejado de hablar desde entonces. 386 00:24:51,144 --> 00:24:54,892 Es bien sabido que hablar es el superpoder de Beth Chapel. 387 00:24:54,894 --> 00:24:55,992 Es verdad. 388 00:24:55,994 --> 00:24:57,752 Bien. Así que quieren encontrar a Rick... 389 00:24:57,754 --> 00:24:59,852 Chuck rastreó su teléfono... desde su casa 390 00:24:59,854 --> 00:25:01,452 a una licorería en la autopista 4 391 00:25:01,454 --> 00:25:03,592 hasta la casa de Cindy Burman. 392 00:25:03,594 --> 00:25:06,252 Hay 116 personas en este lugar. 393 00:25:06,254 --> 00:25:08,222 El 99,1 por ciento son menores de edad. 394 00:25:08,224 --> 00:25:09,292 Y un adulto. 395 00:25:09,294 --> 00:25:12,032 Número de infracciones por consumo de alcohol por menores: ochenta. 396 00:25:12,034 --> 00:25:14,032 Bien, soplona. 397 00:25:14,034 --> 00:25:16,572 Me voy a casa. Esto es una mala idea. 398 00:25:16,574 --> 00:25:18,432 No te vayas, Yolanda. 399 00:25:18,434 --> 00:25:20,142 Esto es algo importante. 400 00:25:20,144 --> 00:25:23,312 Rick es como yo. Su papá era miembro de la SJA. 401 00:25:23,314 --> 00:25:24,472 ¡Es su legado! 402 00:25:24,474 --> 00:25:26,142 ¡Esto es más que emocionante! 403 00:25:26,144 --> 00:25:31,144 Está bien. Pero yo no pienso entrar ahí. 404 00:25:32,754 --> 00:25:36,092 Yo iré a buscar a Rick. 405 00:25:36,094 --> 00:25:38,222 Te ayudo. 406 00:25:39,364 --> 00:25:41,092 De acuerdo. 407 00:25:41,094 --> 00:25:42,292 ¡Genial! 408 00:25:58,244 --> 00:26:00,142 Así que esto es una fiesta. 409 00:26:01,384 --> 00:26:04,512 ¡Las fiestas son ruidosas! 410 00:26:04,514 --> 00:26:06,514 Separémonos. 411 00:26:11,354 --> 00:26:12,984 ¡Hola! 412 00:26:14,984 --> 00:26:16,693 ¡Una fiesta estupenda! 413 00:26:53,333 --> 00:26:54,832 Hola, Cindy. 414 00:26:54,834 --> 00:26:56,372 Esto está genial. 415 00:26:56,374 --> 00:26:59,574 La fiesta está increíble. 416 00:27:30,664 --> 00:27:32,142 ¿Qué llevas puesto? 417 00:27:32,144 --> 00:27:34,202 Pensé que te gustaría que coincidiéramos. 418 00:27:34,204 --> 00:27:35,242 ¿Bromeas? 419 00:27:35,244 --> 00:27:37,012 Prácticamente eres yo para Halloween. 420 00:27:37,014 --> 00:27:39,542 Si fuera más enana y pesara siete kilos más. 421 00:27:40,644 --> 00:27:42,273 - Pero... - Cámbiate. 422 00:27:48,454 --> 00:27:50,352 ¿Y tú qué miras? 423 00:27:55,424 --> 00:27:57,132 - Hola. - Hola. 424 00:27:57,134 --> 00:27:59,091 No has dicho nada de mi disfraz. 425 00:27:59,093 --> 00:28:01,532 Se parece al de Jenny. 426 00:28:04,234 --> 00:28:05,372 ¿Qué? 427 00:28:05,374 --> 00:28:06,442 Aquí hace ruido. 428 00:28:06,444 --> 00:28:08,602 Sí. Se supone que tiene que hacer ruido. 429 00:28:08,604 --> 00:28:10,372 ¿Qué te pasa últimamente? 430 00:28:10,374 --> 00:28:13,442 Has estado raro. 431 00:28:13,444 --> 00:28:17,652 Lo que pasa... es que mi papá está en el hospital, Cindy. 432 00:28:17,654 --> 00:28:19,652 Pues deberías ir a visitarlo. 433 00:28:19,654 --> 00:28:21,164 Los hospitales son silenciosos. 434 00:28:24,523 --> 00:28:27,562 Dios mío, estás tan sensible. 435 00:28:27,564 --> 00:28:31,262 Henry, espera... 436 00:28:37,774 --> 00:28:38,802 Imbécil. 437 00:28:45,884 --> 00:28:48,912 ¿Qué dijiste? 438 00:28:48,914 --> 00:28:51,094 Nada. 439 00:28:53,654 --> 00:28:55,004 Da igual. 440 00:29:09,964 --> 00:29:13,702 Sé que tu verdadero nombre es Rick Tyler. 441 00:29:13,704 --> 00:29:14,704 ¿Qué? 442 00:29:18,744 --> 00:29:23,244 Tu papá se llamaba Rex Tyler. 443 00:29:28,394 --> 00:29:30,852 Era Hourman. 444 00:29:30,854 --> 00:29:34,092 ¿De qué rayos hablas? 445 00:29:34,094 --> 00:29:35,422 Deja que busque a las otras. 446 00:29:35,424 --> 00:29:37,232 ¿Las otras? 447 00:29:37,234 --> 00:29:40,932 ¿Y todas creen que son superheroínas? 448 00:29:40,934 --> 00:29:44,602 Así que tú eres Stargirl. 449 00:29:44,604 --> 00:29:46,542 - Tú eres... - Wildcat. 450 00:29:46,544 --> 00:29:51,544 - Y ella es... - Las tomó prestadas por esta noche. 451 00:29:52,544 --> 00:29:55,882 Ya. ¿Y qué puede hacer este reloj de arena "mágico"? 452 00:29:55,884 --> 00:29:57,412 Es ciencia. 453 00:29:57,414 --> 00:29:59,152 Tu papá lo inventó. 454 00:29:59,154 --> 00:30:01,352 El reloj de arena le daba superfuerza. 455 00:30:01,354 --> 00:30:03,452 Durante una hora al día. 456 00:30:03,454 --> 00:30:04,552 ¿Una hora? 457 00:30:04,554 --> 00:30:07,692 ¿Y las otras 23 era un tipo cualquiera? 458 00:30:07,694 --> 00:30:09,592 ¡Fue un químico brillante! 459 00:30:09,594 --> 00:30:12,132 El reloj de arena solo funcionaba con tu papá. 460 00:30:12,134 --> 00:30:16,032 Estaba ligado a su ADN. 461 00:30:16,034 --> 00:30:18,342 ¿Cómo se enciende? 462 00:30:18,344 --> 00:30:20,742 ¿Cómo se usa un reloj de arena? 463 00:30:20,744 --> 00:30:22,972 Dale la vuelta. 464 00:30:57,814 --> 00:30:59,312 Conque superfuerza, ¿eh? 465 00:30:59,314 --> 00:31:01,114 Sí. 466 00:31:29,244 --> 00:31:30,542 Oye... 467 00:31:30,544 --> 00:31:32,642 No deberías probar tus poderes en público. 468 00:31:32,644 --> 00:31:36,712 - Nuestras identidades... - Protegerlas es el ABC de un superhéroe. 469 00:31:36,714 --> 00:31:38,152 Y necesitas un disfraz. 470 00:31:38,154 --> 00:31:39,822 Técnicamente, todos lo necesitamos. 471 00:31:39,824 --> 00:31:40,852 Ya que es Halloween. 472 00:31:40,854 --> 00:31:42,591 No pienso usar un estúpido disfraz. 473 00:31:42,593 --> 00:31:44,552 Ustedes hagan lo que quieran. 474 00:31:44,554 --> 00:31:45,822 Yo haré lo mío. 475 00:31:45,824 --> 00:31:48,862 - No puedes llevártelo como si... - ¡Sí que puedo! 476 00:31:48,864 --> 00:31:50,132 Era de mi papá, ¿verdad? 477 00:31:50,134 --> 00:31:51,592 Ahora es mío. 478 00:31:51,594 --> 00:31:53,302 Nos vemos. 479 00:31:53,304 --> 00:31:55,132 Felicidades. 480 00:31:55,134 --> 00:31:56,832 Acabas de convertir al mayor delincuente 481 00:31:56,834 --> 00:31:58,632 de la escuela en una bestia imparable. 482 00:31:58,634 --> 00:31:59,872 Aún no me rendiré. 483 00:31:59,874 --> 00:32:01,302 Podemos lograr que entre en razón. 484 00:32:01,304 --> 00:32:03,202 Parece que está harto de hacer caso. 485 00:32:03,204 --> 00:32:04,972 ¿Y cómo le haremos? 486 00:32:04,974 --> 00:32:06,742 No podemos actuar vestidas así. 487 00:32:06,744 --> 00:32:10,214 ¡Vamos a disfrazarnos! 488 00:32:11,094 --> 00:32:13,552 Gracias, Beth, pero nosotras nos encargamos a partir de aquí. 489 00:32:13,554 --> 00:32:14,654 ¿De acuerdo? 490 00:32:14,656 --> 00:32:17,455 Las cosas podrían ponerse muy peligrosas. 491 00:32:35,104 --> 00:32:36,542 Oye, Taylor. 492 00:32:36,544 --> 00:32:37,642 Eres tan hermosa. 493 00:32:37,644 --> 00:32:38,729 Matt, ya basta. 494 00:32:42,044 --> 00:32:44,252 - Ven a sentarte... - No, para. 495 00:32:44,254 --> 00:32:45,782 No. Lo digo en serio. 496 00:32:45,784 --> 00:32:47,022 Está bien. 497 00:32:47,024 --> 00:32:48,592 Toma esa libreta 498 00:32:48,594 --> 00:32:50,892 que te voy a dar mi número. 499 00:32:50,894 --> 00:32:54,922 - Ven aquí. ¿Adónde vas? - ¡Dios mío! Matt. 500 00:32:56,334 --> 00:32:57,432 Bueno. 501 00:32:57,434 --> 00:32:59,262 Veo que todavía me miras. 502 00:33:55,454 --> 00:33:58,122 Has estado inmóvil por mucho tiempo. 503 00:33:58,124 --> 00:33:59,492 ¿Necesitas orientación para llegar a casa? 504 00:33:59,494 --> 00:34:00,522 No, Chuck. 505 00:34:00,524 --> 00:34:03,422 Me iría a casa, pero no hay nadie ahí. 506 00:34:03,424 --> 00:34:05,262 Mamá tiene turno doble. 507 00:34:05,264 --> 00:34:08,432 Papá se fue a un viaje de negocios. 508 00:34:08,434 --> 00:34:11,772 Ya no tienen mucho tiempo para mí. 509 00:34:11,774 --> 00:34:13,872 Ahora que soy mayor... 510 00:34:13,874 --> 00:34:17,442 ¡Quieren volver a sus vidas! 511 00:34:17,444 --> 00:34:20,682 Aun así... 512 00:34:20,684 --> 00:34:24,052 Entiendo por qué Rick está tan enojado todo el tiempo. 513 00:34:24,054 --> 00:34:26,582 Perder a sus padres así... 514 00:34:26,584 --> 00:34:30,892 No alcanzo a imaginar lo que haría si los míos tuvieran un accidente. 515 00:34:30,894 --> 00:34:33,092 ¿Accidente? 516 00:34:33,094 --> 00:34:36,544 ¿Qué? 517 00:34:38,234 --> 00:34:39,884 ¡Dios mío! 518 00:34:46,004 --> 00:34:48,372 ¿Rick? 519 00:34:48,374 --> 00:34:53,042 Solo queremos hablar. 520 00:34:53,044 --> 00:34:57,282 No voy a jugar a la fiesta de las princesas con ustedes. 521 00:34:57,284 --> 00:34:59,052 Lo entiendo. 522 00:34:59,054 --> 00:35:01,182 ¿Qué es lo que entiendes? 523 00:35:01,184 --> 00:35:04,452 Mis padres chocaron contra un árbol y murieron. 524 00:35:04,454 --> 00:35:07,322 ¿Qué gran plan de Dios fue ese? 525 00:35:07,324 --> 00:35:08,562 No era el plan de Dios, Rick. 526 00:35:08,564 --> 00:35:13,327 - Fue un accidente. - ¿Y yo a quién culpo, eh? 527 00:35:13,329 --> 00:35:15,966 ¿Saben lo que es estar tan lleno de ira 528 00:35:15,968 --> 00:35:18,802 que sientes que te estás envenenando? 529 00:35:18,804 --> 00:35:23,712 ¿Lo saben? 530 00:35:23,714 --> 00:35:25,512 Quiero golpear algo, 531 00:35:25,514 --> 00:35:29,352 lo que sea, constantemente. 532 00:35:29,354 --> 00:35:32,852 Cada segundo. 533 00:35:32,854 --> 00:35:36,154 ¿Creen que me gusta eso? 534 00:35:38,454 --> 00:35:42,862 Detesto sentirme así. 535 00:35:42,864 --> 00:35:47,602 Mi papá también era miembro de la Sociedad de la Justicia. 536 00:35:47,604 --> 00:35:50,232 Era Starman. 537 00:35:50,234 --> 00:35:52,372 Y... 538 00:35:52,374 --> 00:35:56,142 aunque solo lo vi unas cuantas veces, 539 00:35:56,144 --> 00:35:58,242 me sentí engañada. 540 00:35:58,244 --> 00:36:01,082 Lo mataron antes de que yo lo conociera. 541 00:36:06,124 --> 00:36:10,352 Pero ahora tengo que mantener vivo su legado. 542 00:36:10,354 --> 00:36:11,892 Y tú también puedes. 543 00:36:14,424 --> 00:36:17,622 Puedes ser un héroe como tu papá. 544 00:36:17,624 --> 00:36:20,132 Hourman. 545 00:36:20,134 --> 00:36:24,072 Es tu elección. 546 00:36:24,074 --> 00:36:25,574 ¿Mi elección? 547 00:36:41,424 --> 00:36:46,222 ¿Cuándo he tenido la oportunidad de elegir? 548 00:36:46,224 --> 00:36:49,022 ¿Ser un héroe como mi papá? 549 00:36:49,024 --> 00:36:50,432 Mi papá está muerto. 550 00:36:50,434 --> 00:36:51,831 Court, anda. Vámonos. 551 00:36:51,833 --> 00:36:55,702 No. 552 00:36:55,704 --> 00:36:58,702 No puedo dejar que te quedes con el reloj de arena. 553 00:36:58,704 --> 00:37:01,842 - No cuando estás así. - ¿Sí? 554 00:37:01,844 --> 00:37:06,842 - Trata de quitármelo. - ¡Rick, espera! 555 00:37:06,844 --> 00:37:08,782 No fue un accidente. 556 00:37:08,784 --> 00:37:10,552 ¿Qué? 557 00:37:10,554 --> 00:37:13,252 A tus padres los asesinaron. 558 00:37:13,254 --> 00:37:15,182 Se estrellaron justo aquí. 559 00:37:15,184 --> 00:37:17,992 - Dieron contra ese árbol y... - No. 560 00:37:17,994 --> 00:37:20,061 El informe policial dijo que un neumático defectuoso 561 00:37:20,063 --> 00:37:22,522 que se había retirado del mercado explotó y causó el accidente. 562 00:37:22,524 --> 00:37:24,404 Pero esos neumáticos nunca se fabricaron 563 00:37:24,406 --> 00:37:27,002 para la marca y modelo del auto que conducían. 564 00:37:27,004 --> 00:37:31,004 El Dr. McNider dice que el árbol no fue lo que los mató. 565 00:37:32,944 --> 00:37:34,802 Dice que puede... 566 00:37:34,804 --> 00:37:36,142 ¿enseñárnoslo? 567 00:37:40,044 --> 00:37:41,082 Estuvieron aquí. 568 00:37:43,214 --> 00:37:45,682 Pero también alguien más. 569 00:37:46,954 --> 00:37:48,692 ¿O fue algo más? 570 00:37:48,694 --> 00:37:50,352 Chuck lo llama Solomon Grundy. 571 00:38:30,994 --> 00:38:32,462 ¿Beth? 572 00:38:32,464 --> 00:38:34,762 ¿Estás bien? 573 00:38:34,764 --> 00:38:35,802 Sí. 574 00:38:35,804 --> 00:38:37,302 Es muy aterrador. 575 00:38:43,004 --> 00:38:45,872 A tus padres... 576 00:38:45,874 --> 00:38:50,082 seguro que los asesinaron los mismos que mataron a mi papá. 577 00:38:50,084 --> 00:38:51,282 ¿Quiénes? 578 00:38:51,284 --> 00:38:52,682 Aún no lo sé. 579 00:38:52,684 --> 00:38:55,292 Pero quienquiera que sean, están en Blue Valley. 580 00:38:55,294 --> 00:38:59,322 Son el motivo por el que estoy armando este equipo. 581 00:38:59,324 --> 00:39:01,692 Para obtener justicia. 582 00:39:01,694 --> 00:39:03,562 Por mi padre. Por los tuyos. 583 00:39:03,564 --> 00:39:07,332 Por toda la SJA. 584 00:39:07,334 --> 00:39:08,984 Lo haré. 585 00:39:12,644 --> 00:39:17,644 Pero no quiero justicia, Courtney. 586 00:39:20,084 --> 00:39:23,652 Quiero venganza. 587 00:40:10,634 --> 00:40:14,502 ¿Qué demonios? 588 00:40:22,644 --> 00:40:24,972 ¿Pat? ¿Estás abajo? 589 00:40:24,974 --> 00:40:26,028 ¿Sí? 590 00:40:26,030 --> 00:40:29,482 Hubo un accidente. 591 00:40:29,484 --> 00:40:32,482 Estaba a mitad de la cena cuando recibí la llamada. 592 00:40:32,484 --> 00:40:37,484 Estaba en la calle principal frente al teatro. 593 00:40:42,224 --> 00:40:43,932 ¿Sabes algo, Dugan? 594 00:40:43,934 --> 00:40:47,532 Es como si King Kong lo hubiera golpeado. 595 00:40:47,534 --> 00:40:49,934 Sí. Algo así. 596 00:41:01,884 --> 00:41:05,614 ¿Gary? ¿Adónde vas? 597 00:41:42,354 --> 00:41:45,452 Parece que tienes una voluntad más fuerte que la de tu amigo. 598 00:41:45,454 --> 00:41:47,723 Qué pena... 599 00:41:47,725 --> 00:41:48,793 Por ti. 600 00:41:54,464 --> 00:41:56,714 ¿Courtney? 601 00:42:45,954 --> 00:42:46,984 Court... 602 00:42:47,550 --> 00:42:55,986 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com