1 00:00:48,134 --> 00:00:53,313 aku berharap aku tak pernah membawamu kembali dari pulau itu. 2 00:00:53,356 --> 00:00:55,488 aneh banget 3 00:00:55,533 --> 00:00:57,317 Kau tak pernah mengutukku saat aku membantumu... 4 00:00:57,360 --> 00:00:59,493 ...menemukan ketenaran dan keberuntungan. 5 00:00:59,536 --> 00:01:03,149 Kau menghancurkan kehidupan kolega dan temanku. 6 00:01:03,192 --> 00:01:05,412 Apa aku melakukannya? 7 00:01:05,456 --> 00:01:09,067 Itu terdengar seperti pilihanmu. 8 00:01:09,111 --> 00:01:12,245 Terlambat untuk menumbuhkan hati nurani sekarang, bukan begitu? 9 00:01:12,289 --> 00:01:14,378 Aku tidak menginginkan ini lagi. 10 00:01:14,420 --> 00:01:19,078 Tapi masih banyak lagi yang harus kita lakukan. 11 00:01:19,121 --> 00:01:21,385 Kau berutang pada aku. 12 00:01:21,427 --> 00:01:25,039 Tinggalkan aku sendiri! 13 00:01:27,129 --> 00:01:31,134 Bruce, jika kau benar-benar ingin aku meninggalkanmu sendiri, 14 00:01:31,176 --> 00:01:35,268 meletakkan berlian itu. 15 00:01:35,311 --> 00:01:38,183 Kau tidak bisa, bukan? 16 00:01:38,228 --> 00:01:41,186 Karena kau tidak bisa melepaskan kekuasaan. 17 00:02:01,251 --> 00:02:04,296 Bagaimana jika aku bisa memperbaiki semuanya? 18 00:02:04,340 --> 00:02:06,168 Memperbaikinya? 19 00:02:06,212 --> 00:02:07,692 Kau sudah merusak segalanya. 20 00:02:07,734 --> 00:02:11,609 Aku paham, Bruce. Aku paham kesunyianmu. 21 00:02:11,651 --> 00:02:14,219 Tapi kau tidak sendirian. 22 00:02:14,264 --> 00:02:18,354 Aku disini untukmu. 23 00:02:18,397 --> 00:02:20,443 Kau kehilangan dia sekali. 24 00:02:20,486 --> 00:02:23,316 kau membiarkan dia pergi. 25 00:02:26,057 --> 00:02:29,322 Kita bisa mendapatkannya kembali. 26 00:02:29,365 --> 00:02:32,586 - Mona? - ya. 27 00:02:32,629 --> 00:02:34,587 Suaminya satu-satunya 28 00:02:34,632 --> 00:02:37,111 yang berdiri di antaramu dan dia. 29 00:02:37,156 --> 00:02:38,679 Bukan siapapun. 30 00:02:38,723 --> 00:02:40,724 Kau tidak mengenalnya. 31 00:02:40,768 --> 00:02:46,425 Aku tahu begitu dia pergi, Mona akan menjadi milikmu sepenuhnya. 32 00:02:46,469 --> 00:02:50,561 Hatinya, tubuhnya, 33 00:02:50,603 --> 00:02:53,259 dan jiwanya... 34 00:02:53,302 --> 00:02:56,262 dia akan menjadi milikmu meskipun kau menipu dirimu sendiri. 35 00:02:56,305 --> 00:02:58,437 Selama-lamanya. 36 00:03:03,181 --> 00:03:05,750 Aku tak akan membunuh siapa pun. 37 00:03:05,793 --> 00:03:09,927 Bukan kamu, Bruce. 38 00:03:09,971 --> 00:03:11,276 Aku. 39 00:03:11,320 --> 00:03:13,758 Aku akan melakukannya. 40 00:03:13,800 --> 00:03:18,718 Biarkan aku mengambil kendali dan kau tak akan pernah sendirian lagi. 41 00:03:18,763 --> 00:03:22,592 Yang harus kau lakukan adalah jatuhkan pistolmu 42 00:03:22,635 --> 00:03:25,116 dan lihat aku melakukannya 43 00:03:29,860 --> 00:03:35,300 Jatuhkan pistolnya. Biarkan aku mengambil kendali. 44 00:03:35,344 --> 00:03:38,870 Itu saja yang harus kau lakukan. 45 00:03:38,913 --> 00:03:41,567 Setelah semua yang kulakukan untukmu, 46 00:03:41,611 --> 00:03:46,485 kau berutang padaku. 47 00:04:19,779 --> 00:04:21,521 Mereka mengirim kita semua pulang. 48 00:04:21,564 --> 00:04:24,218 - Mengapa? - Badai datang. 49 00:04:24,262 --> 00:04:26,264 Kami tidak punya banyak waktu. 50 00:04:26,309 --> 00:04:27,439 Hei, hati-hati di luar sana. 51 00:04:27,483 --> 00:04:30,529 - Oke, ya, kau juga. - Oke. 52 00:04:53,552 --> 00:04:56,295 Oke. Ya pak. 53 00:04:59,341 --> 00:05:00,908 Oke, Mike, jadi kita tidak akan kalah 54 00:05:00,951 --> 00:05:03,389 di ruang bawah tanah selama sebulan, oke? 55 00:05:03,432 --> 00:05:05,391 Bukankah kau mengatakan kita harus bersiap untuk yang terburuk? 56 00:05:05,435 --> 00:05:09,394 Ya, jadi ambilkan kantong tidur, lemari di lantai atas. 57 00:05:09,439 --> 00:05:11,048 Makasih. 58 00:05:12,790 --> 00:05:16,401 Hati-Hati. Dia sedang dalam mood. 59 00:05:16,446 --> 00:05:19,404 Sidang Rick dibatalkan. 60 00:05:19,449 --> 00:05:21,494 Tak apa. Dia akan aman di penjara. 61 00:05:21,538 --> 00:05:23,930 Tidak ada tempat yang aman, Pat. 62 00:05:23,975 --> 00:05:26,803 Dan kita tidak boleh membiarkan Rick membusuk di sel. 63 00:05:26,846 --> 00:05:28,545 Benar, kita akan melihat apa yang bisa kita lakukan 64 00:05:28,588 --> 00:05:30,850 setelah badai reda. 65 00:05:30,894 --> 00:05:34,420 Badai ini belum berlalu, dan kau tahu itu. 66 00:05:34,463 --> 00:05:38,771 Dan kita semua tahu siapa yang menyebabkannya. 67 00:05:38,816 --> 00:05:44,343 Setelah apa yang dia lakukan pada Yolanda dan Rick dan Beth... 68 00:05:44,387 --> 00:05:46,867 dia melihatnya, Pat, 69 00:05:46,911 --> 00:05:50,523 dalam apa yang dia pikir adalah rumah kami. 70 00:05:50,567 --> 00:05:54,658 Dia semakin kuat. 71 00:05:54,701 --> 00:05:59,314 Jadi Beth dan aku memutuskan kami tidak menunggu lagi. 72 00:05:59,358 --> 00:06:01,838 Oke, maaf, tapi apa maksudnya? 73 00:06:01,882 --> 00:06:03,754 Artinya begitu kita menemukan Eclipso, 74 00:06:03,797 --> 00:06:05,408 kita harus mengejarnya 75 00:06:05,451 --> 00:06:08,627 dengan siapapun dan apapun yang kita tinggalkan. 76 00:06:08,672 --> 00:06:10,543 Court, kumohon aku ... 77 00:06:10,586 --> 00:06:12,564 Dan karena kau tak tahu bagaimana JSA menghentikannya terakhir kali, 78 00:06:12,588 --> 00:06:14,547 kita harus mencari tahu sendiri. 79 00:06:14,591 --> 00:06:16,636 Kami belum siap. 80 00:06:16,680 --> 00:06:18,985 Pat, aku mencintaimu, 81 00:06:19,029 --> 00:06:22,685 tapi kapan kita pernah cukup siap 82 00:06:22,728 --> 00:06:25,036 untuk membuatmu senang? 83 00:06:27,516 --> 00:06:29,127 Aku akan menelepon Beth. 84 00:06:29,170 --> 00:06:31,608 Aku akan memberi tahumu segera setelah kami menemukan pusatnya 85 00:06:31,651 --> 00:06:34,610 dari badai ini. 86 00:07:07,557 --> 00:07:13,084 Kami berkumpul di sini hari ini untuk berbaring untuk beristirahat Rebecca McNider, 87 00:07:13,127 --> 00:07:16,086 pergi terlalu cepat. 88 00:07:16,129 --> 00:07:18,697 Tuhan memberkatimu dan menjagamu. 89 00:07:18,742 --> 00:07:20,656 Tuhan membuat wajahnya bersinar padamu 90 00:07:20,699 --> 00:07:23,137 dan bermurah hati padamu. 91 00:07:23,180 --> 00:07:27,271 Tuhan melihatmu dengan baik dan memberimu kedamaian. 92 00:07:27,314 --> 00:07:30,667 Dalam nama Bapa, dan Putra, 93 00:07:30,709 --> 00:07:33,930 dan Roh Kudus, amin. 94 00:07:33,973 --> 00:07:36,499 - Amin. - Amin. 95 00:07:45,769 --> 00:07:48,293 Kau tahu jika Thunderbolt dapat membantu, aku akan bertanya. 96 00:07:48,336 --> 00:07:51,382 Tidak ada yang bisa membawa Rebecca kembali, Johnny. 97 00:07:55,343 --> 00:07:57,562 Bagaimana seseorang bisa melakukan itu pada seorang anak? 98 00:07:57,606 --> 00:08:00,261 - Bukan seseorang, Sly. - - - Sesuatu. 99 00:08:00,305 --> 00:08:01,959 - Apa yang diinginkannya? - Apapun itu, 100 00:08:02,002 --> 00:08:03,437 kita harus menghentikannya. 101 00:08:03,482 --> 00:08:07,485 Kita akan melakukannya, Rex. Kita akan menangkap monster itu. 102 00:08:07,529 --> 00:08:08,966 Flash. 103 00:08:09,009 --> 00:08:11,576 Pat, kita di depan umum. 104 00:08:11,620 --> 00:08:14,927 - Benar, maaf. Jae, Jae. 105 00:08:14,971 --> 00:08:17,800 - Halo, Stripesy. - Hai. 106 00:08:17,843 --> 00:08:19,976 Kita tahu bahwa itu disebut Eclipso. 107 00:08:20,019 --> 00:08:21,586 Dari mana asalnya? 108 00:08:21,630 --> 00:08:26,026 Pat, biarkan anggota mengajukan pertanyaan. 109 00:08:26,069 --> 00:08:28,812 - Benar. - Itu dulunya berasal dari sebuah pulau. 110 00:08:28,855 --> 00:08:30,901 Kami percaya itu dibawa kembali ke sini 111 00:08:30,944 --> 00:08:34,513 oleh seorang penjelajah bernama Bruce Gordon. 112 00:08:34,557 --> 00:08:35,993 Ini salahmu, Charles! 113 00:08:36,036 --> 00:08:39,256 - Myra, kumohon. - Tidak, Kau saat itu tidak ada di sana! 114 00:08:39,299 --> 00:08:43,609 Kau tak melihat apa yang terjadi pada gadis kecil kita! 115 00:08:43,653 --> 00:08:45,176 Myra. 116 00:08:45,219 --> 00:08:49,309 Myra. 117 00:10:07,562 --> 00:10:10,390 Pembohong pembohong. Kau pembohong. 118 00:10:10,434 --> 00:10:12,176 Tapi, Bu, aku memakai gaun bungaku. 119 00:10:12,219 --> 00:10:16,397 Dia akan mencari tahu. Kau tahu dia akan melakukannya. 120 00:10:26,842 --> 00:10:29,932 Pembohong! 121 00:10:49,692 --> 00:10:51,955 Jadi mari kita bahas apa yang kita ketahui. 122 00:10:51,998 --> 00:10:54,566 Kami tahu kacamatamu bisa melihat melalui ilusinya. 123 00:10:54,609 --> 00:10:56,394 Itu satu keuntungan yang kami miliki atas dia. 124 00:10:59,831 --> 00:11:01,051 Bagus. 125 00:11:01,094 --> 00:11:05,707 Kami juga tahu Staf menyakiti Eclipso sebelumnya. 126 00:11:05,750 --> 00:11:07,317 Staf mungkin masih lemah, 127 00:11:07,360 --> 00:11:10,059 tapi jika kita bisa menggunakannya dengan kacamatamu, 128 00:11:10,102 --> 00:11:13,019 mungkin ada yang bisa kita lakukan. 129 00:11:16,761 --> 00:11:20,678 Yolanda juga belum meneleponku. 130 00:11:29,034 --> 00:11:32,735 Ayah. 131 00:11:32,778 --> 00:11:34,911 Ayah. 132 00:11:40,654 --> 00:11:43,354 Ayah? 133 00:11:52,754 --> 00:11:55,758 Apa panas keluar atau sesuatu? 134 00:12:07,899 --> 00:12:10,423 Ayah? 135 00:12:55,469 --> 00:12:58,298 Apa yang kita lakukan sekarang? 136 00:12:58,341 --> 00:12:59,995 Kita akan menemukan Bruce Gordon ini 137 00:13:00,038 --> 00:13:01,910 dan lihat apa yang dia tahu. 138 00:13:01,953 --> 00:13:05,043 Dr. McNider adalah temanku juga, Sylvester. 139 00:13:05,087 --> 00:13:07,917 Dan, kau tahu, aku ingin menjadi bagian dari mendapatkan keadilan 140 00:13:07,960 --> 00:13:09,395 untuk putrinya. 141 00:13:09,440 --> 00:13:12,312 Dengar, aku tahu aku tidak berada dalam tim. 142 00:13:12,355 --> 00:13:14,879 Tapi kumohon, Sylvester, ini berbeda. 143 00:13:14,923 --> 00:13:16,794 Aku tahu itu. 144 00:13:16,838 --> 00:13:19,884 Astaga, Pat. Dia baru berumur sepuluh tahun. 145 00:13:22,192 --> 00:13:26,022 Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi lagi. 146 00:13:28,937 --> 00:13:31,897 - Apa itu... - The Shade. 147 00:13:31,941 --> 00:13:33,028 - Aku akan mendapatkan yang lain. - Tidak. 148 00:13:33,072 --> 00:13:34,725 Jika The Shade ingin bertarung, 149 00:13:34,769 --> 00:13:37,816 dia tidak akan menatap kita di siang bolong. 150 00:13:37,860 --> 00:13:39,426 Aku akan menemuimu kembali di garasi. 151 00:13:39,470 --> 00:13:40,707 Tapi, Sylvester, kupikir itu... 152 00:13:40,731 --> 00:13:43,168 Pergi, dan kita akan bicara nanti 153 00:13:43,212 --> 00:13:46,085 tentang membuatmu lebih terlibat. 154 00:13:46,129 --> 00:13:49,131 Oke. 155 00:14:20,903 --> 00:14:22,469 Terima kasih, Brady Bob. 156 00:14:22,513 --> 00:14:24,994 Aku di sini tak jauh dari Main Street di pusat kota. 157 00:14:25,037 --> 00:14:27,299 Dan seperti yang kau lihat di belakangku,... 158 00:14:28,953 --> 00:14:30,956 Lebih dari 40 mil per jam. 159 00:14:31,000 --> 00:14:33,001 Semua... 160 00:14:33,044 --> 00:14:34,786 Tertutup. 161 00:14:34,828 --> 00:14:36,831 Rumah Hilang 162 00:14:36,875 --> 00:14:39,095 Sama sekali... 163 00:16:31,467 --> 00:16:35,558 Apa yang terjadi? 164 00:16:35,601 --> 00:16:37,212 Sylvester? 165 00:16:37,255 --> 00:16:40,085 Pat, Pat, eh, 166 00:16:40,129 --> 00:16:44,176 apa yang kita hadapi, itu tidak... 167 00:16:44,220 --> 00:16:46,744 manusia. 168 00:16:46,787 --> 00:16:48,962 Apa itu? 169 00:16:49,006 --> 00:16:52,532 Bayangan menyebutnya... 170 00:16:52,576 --> 00:16:55,665 parasit rohani. 171 00:16:55,709 --> 00:16:58,929 Seperti makhluk dunia lain. 172 00:16:58,972 --> 00:17:03,239 Entah bagaimana, Bruce Gordon menemukannya. 173 00:17:03,282 --> 00:17:05,196 Dan sekarang itu merasukinya. 174 00:17:05,240 --> 00:17:07,373 Maksudku, makhluk ini bisa membuatmu melihatnya 175 00:17:07,416 --> 00:17:09,809 sebagai apapun yang diinginkannya. 176 00:17:09,854 --> 00:17:15,555 Itu bisa membuat mimpi burukmu menjadi kenyataan. 177 00:17:15,598 --> 00:17:18,863 Dan dia memberitahuku bagaimana kita bisa menghentikannya. 178 00:17:18,905 --> 00:17:23,432 Tapi mengapa The Shade membantu kita? 179 00:17:23,476 --> 00:17:27,132 Aku melihat ketakutan di matanya 180 00:17:27,175 --> 00:17:31,396 ketika dia mengatakan kepadaku bahwa dia pernah menghadapinya sebelumnya. 181 00:17:31,441 --> 00:17:33,616 Maksudku, makhluk ini... 182 00:17:33,660 --> 00:17:38,143 dia membunuh pria, wanita, 183 00:17:38,186 --> 00:17:41,451 anak-anak. 184 00:17:41,493 --> 00:17:45,324 Maksudku, dia menyebutnya... 185 00:17:45,367 --> 00:17:47,760 benar-benar jahat. 186 00:17:51,329 --> 00:17:56,682 Dia mengatakan satu-satunya cara untuk menghentikannya adalah dengan membunuh inangnya. 187 00:17:59,772 --> 00:18:02,340 Bunuh inangnya? 188 00:18:06,779 --> 00:18:10,219 Kau sedang berbicara tentang membunuh manusia lain? 189 00:18:10,261 --> 00:18:13,743 Ketika sang inang meninggal, 190 00:18:13,787 --> 00:18:18,096 Eclipso akan dipaksa kembali ke berlian. 191 00:18:18,140 --> 00:18:20,010 Dan selama kita tidak menyentuhnya, 192 00:18:20,054 --> 00:18:22,709 selama tidak ada yang melakukannya, 193 00:18:22,752 --> 00:18:24,493 Eclipso akan tidak berdaya di dalam. 194 00:18:24,537 --> 00:18:29,367 Nah, jika benda ini entah bagaimana merasuki seseorang, 195 00:18:29,412 --> 00:18:30,978 kita harus mengusirnya. 196 00:18:31,021 --> 00:18:32,675 Kita harus menyelamatkan mereka. 197 00:18:32,719 --> 00:18:37,159 Itulah kode yang digunakan JSA, bukan? 198 00:18:37,201 --> 00:18:41,858 Itulah kode yang kau jalani. 199 00:18:41,902 --> 00:18:45,863 Ya, tentu saja. 200 00:18:45,905 --> 00:18:48,734 kau benar, Pat. 201 00:18:56,742 --> 00:18:59,223 Selalu ada jalan. 202 00:19:28,297 --> 00:19:30,951 - 72 derajat? Ya benar. 203 00:19:51,406 --> 00:19:52,494 - Cameron? - Hai. 204 00:19:52,538 --> 00:19:55,411 Hei, masuk. Hei. 205 00:19:55,453 --> 00:19:58,065 Aku terjebak dalam badai. Aku tak tahu harus pergi ke mana lagi. 206 00:19:58,108 --> 00:20:01,547 - Tidak, ya, itu keren. - Datang entah dari mana. 207 00:20:01,590 --> 00:20:07,161 Ya, tampaknya seperti badai sehari-hari yang normal bagiku. 208 00:20:09,511 --> 00:20:13,384 Apa Courtney ada di sini? 209 00:20:13,429 --> 00:20:16,126 Dia di atas. 210 00:20:16,170 --> 00:20:18,781 Dimana ibumu? 211 00:20:42,500 --> 00:20:44,894 Ayo! 212 00:20:55,644 --> 00:20:58,256 Halo, Barbara. 213 00:21:11,964 --> 00:21:14,403 Kita punya banyak hal untuk dikejar, bukan? 214 00:21:27,807 --> 00:21:30,288 Api yang bagus. 215 00:21:33,638 --> 00:21:38,688 Sudah kubilang, kau bisa naik dan menemui Courtney jika kau mau. 216 00:21:38,730 --> 00:21:41,080 Tentu. 217 00:21:57,445 --> 00:22:00,186 Pasti bagus 218 00:22:00,230 --> 00:22:02,667 menjadi bagian dari keluarga seperti ini. 219 00:22:02,711 --> 00:22:05,278 Eh, ya. 220 00:22:07,455 --> 00:22:11,721 Kau dan ayahmu cukup dekat, ya? 221 00:22:11,763 --> 00:22:14,462 Ya, aku juga dekat dengan ayahku. 222 00:22:17,640 --> 00:22:20,772 Kau yakin tidak kedinginan? 223 00:22:20,817 --> 00:22:22,862 Apa itu dingin? 224 00:22:26,257 --> 00:22:29,520 Kau tahu, aku kehilangan ibuku saat aku berumur delapan tahun. 225 00:22:31,480 --> 00:22:35,134 - Berapa usiamu? - 15. 226 00:22:38,095 --> 00:22:43,099 Jadi kau punya tujuh tahun lebih banyak daripada aku. 227 00:22:43,143 --> 00:22:47,278 Oh, tunggu, dia ibu tirimu, kan? 228 00:22:47,320 --> 00:22:50,759 Jadi kurasa kehilangannya tidak akan terlalu berat bagimu. 229 00:22:50,802 --> 00:22:52,369 Maksudku, itu tidak akan seburuk itu 230 00:22:52,413 --> 00:22:56,155 seperti ketika ibu kandungmu meninggalkanmu, bukan? 231 00:22:59,159 --> 00:23:01,683 Siapa yang memberitahumu itu? 232 00:23:01,727 --> 00:23:04,034 Seorang teman. 233 00:23:04,076 --> 00:23:09,386 Teman yang sama juga bercerita tentang ayahku, 234 00:23:09,431 --> 00:23:13,652 bagaimana kau menabraknya dan membiarkannya mati. 235 00:23:15,611 --> 00:23:17,655 Saat itu adalah sebuah kecelakaan. 236 00:23:17,700 --> 00:23:22,008 Aku tak bermaksud... Aku tak bermaksud membunuhnya. 237 00:23:24,054 --> 00:23:27,012 Ya, memang. 238 00:23:27,057 --> 00:23:29,972 Dia masih di sini. 239 00:23:30,016 --> 00:23:32,932 Dia bersama Barbara sekarang. 240 00:23:32,976 --> 00:23:37,633 Dan aku di sini bersamamu. 241 00:23:58,784 --> 00:24:03,048 Kau mati, Jordan. Kau tidak disini. 242 00:24:03,093 --> 00:24:05,224 Ini adalah Eclipso. 243 00:24:05,269 --> 00:24:08,532 Gerhana? Tidak. 244 00:24:08,576 --> 00:24:13,058 Tidak, badai ini adalah ulahku. Ini kelahiran kembaliku. 245 00:24:13,103 --> 00:24:16,279 Semuanya akan sangat indah, Barbara. 246 00:24:16,323 --> 00:24:18,064 Ini tidak nyata. 247 00:24:18,107 --> 00:24:19,606 aku akan melindungimu dan Courtney 248 00:24:19,631 --> 00:24:21,980 dari semua omong kosong lainnya ini. 249 00:24:22,025 --> 00:24:23,679 Ini tidak nyata. 250 00:24:23,721 --> 00:24:26,724 Tapi kau mengkhianatiku. 251 00:24:26,769 --> 00:24:29,945 Kau menyakiti ku. 252 00:24:29,989 --> 00:24:32,688 Jadi sekarang saatnya aku menyakitimu. 253 00:24:36,734 --> 00:24:38,867 Court? 254 00:24:38,911 --> 00:24:42,132 Courtney? Ayah? 255 00:24:42,174 --> 00:24:46,135 Tidak ada yang datang untuk menyelamatkanmu, Mike. 256 00:25:00,063 --> 00:25:02,847 - Sobat! Tidak! 257 00:25:02,892 --> 00:25:04,371 Tidak. 258 00:25:08,244 --> 00:25:11,029 Semua orang di rumah ini akan mati. 259 00:25:26,567 --> 00:25:28,439 kau bisa membantuku menyelamatkan negara kami 260 00:25:28,481 --> 00:25:30,222 dari dirinya sendiri, Barbara. 261 00:25:30,267 --> 00:25:34,357 Akui. Sebagian darimu pasti ingin. 262 00:25:37,273 --> 00:25:39,929 Seperti yang aku katakan sebelumnya, kau gila. 263 00:25:39,971 --> 00:25:42,626 Gila? Tidak. 264 00:25:42,671 --> 00:25:44,715 Tidak, aku sedang jatuh cinta, Barbara. 265 00:25:44,759 --> 00:25:47,675 Untuk pertama kalinya sejak istriku meninggal, aku jatuh cinta. 266 00:25:47,719 --> 00:25:51,243 Barbara, dia tidak nyata. 267 00:25:51,288 --> 00:25:53,246 Mobilmu, cepat 268 00:25:53,289 --> 00:25:55,335 Aku mencoba, aku mencoba. Tidak menyala. 269 00:25:55,378 --> 00:25:56,902 Tidak ada yang salah dengan mobilnya 270 00:25:56,945 --> 00:25:58,469 Tidak ada yang bisa lolos dariku, Barbara. 271 00:25:58,511 --> 00:25:59,775 Sialan, Barbara. 272 00:25:59,817 --> 00:26:01,535 Abaikan mimpi buruk ini dan nyalakan mobil itu. 273 00:26:01,558 --> 00:26:03,996 Aku akan menghantuimu dan keluargamu selamanya. 274 00:26:04,039 --> 00:26:05,867 Sekarang! 275 00:26:18,663 --> 00:26:20,098 Pulang ke rumah. 276 00:26:20,143 --> 00:26:25,757 Aku butuh... Emily? 277 00:26:25,800 --> 00:26:27,759 Shade. 278 00:26:49,954 --> 00:26:54,960 Kau membunuh ayahku, jadi aku bisa membunuh ayahmu. 279 00:26:55,003 --> 00:26:57,962 Maksudku, itu adil, kan? 280 00:26:58,007 --> 00:27:03,925 Dan kau pikir kau akan menjadi semacam pahlawan? 281 00:27:03,969 --> 00:27:06,102 Tapi kau bukan apa-apa. 282 00:27:06,144 --> 00:27:09,234 Tidak diinginkan oleh JSA, 283 00:27:09,278 --> 00:27:15,198 seperti kau tidak diinginkan oleh ibumu sendiri. 284 00:27:22,814 --> 00:27:25,250 Mike? 285 00:27:33,172 --> 00:27:37,088 Mik, kau baik-baik saja? 286 00:27:37,133 --> 00:27:39,961 - Court, awas! - Apa itu? 287 00:27:40,005 --> 00:27:41,287 Cameron di sini, dan dia ketakutan. 288 00:27:41,310 --> 00:27:45,794 Mike, Mike! Tidak ada orang di sini. 289 00:27:45,836 --> 00:27:47,664 Oh. Aku baru saja melihatnya. 290 00:27:47,709 --> 00:27:51,973 Dia memiliki kekuatan seperti ayahnya, dan dia membunuh Buddy. 291 00:27:52,017 --> 00:27:54,672 Oh. 292 00:27:54,715 --> 00:27:57,980 Hey Buddy. Hei. Hei. 293 00:27:58,022 --> 00:28:02,244 Buddy baik-baik saja. Kau baik-baik saja. 294 00:28:03,986 --> 00:28:06,815 Dimana Pat? 295 00:28:06,857 --> 00:28:08,730 Aku tak tahu. 296 00:29:58,056 --> 00:30:00,971 Pat! Pat! 297 00:30:01,016 --> 00:30:04,148 Pat! Pat! 298 00:30:25,039 --> 00:30:27,041 Apa yang kalian lakukan di bawah sini? 299 00:30:27,085 --> 00:30:29,653 Ada empat dari kami duduk mengelilingi meja malam ini, 300 00:30:29,695 --> 00:30:32,655 tapi kami membutuhkan nomor ganjil, jika seri. 301 00:30:34,266 --> 00:30:35,876 Dasi untuk apa? 302 00:30:35,920 --> 00:30:38,967 Green Lantern dan The Spectre tidak bisa menghentikannya. 303 00:30:39,009 --> 00:30:43,927 Dr. Fate, The Hawks... Eclipso mengalahkan mereka semua, 304 00:30:43,971 --> 00:30:47,976 dan dia bersumpah untuk membunuh keluarga kita juga. 305 00:30:48,019 --> 00:30:49,628 Kami kehabisan waktu. 306 00:30:49,673 --> 00:30:50,979 Jadi kita voting. 307 00:30:51,021 --> 00:30:52,501 Itu tergantung pada itu, kita harus melakukan apa 308 00:30:52,545 --> 00:30:54,852 Shade yg mengatakan dan mengambil inangnya 309 00:30:58,987 --> 00:31:02,468 Berbicara tentang membunuh seorang pria? 310 00:31:02,511 --> 00:31:04,817 Jika kau melakukan itu, maksudku, 311 00:31:04,862 --> 00:31:07,298 itu bertentangan dengan segala sesuatu yang kita perjuangkan. 312 00:31:07,343 --> 00:31:08,865 Kita? 313 00:31:08,910 --> 00:31:12,391 Terakhir kali aku periksa, Kau adalah mekaniknya. 314 00:31:12,434 --> 00:31:14,281 Kitalah yang mempertaruhkan hidup kita dan memiliki 315 00:31:14,306 --> 00:31:16,655 untuk membuat keputusan seperti ini yang tidak ingin kita buat. 316 00:31:16,700 --> 00:31:19,136 Kau tak bagian dari anggota tim ini, Stripesy. 317 00:31:19,181 --> 00:31:21,617 Kau itu pengemudinya Sly. Jadi, tetaplah pada garismu. 318 00:31:21,661 --> 00:31:24,229 - Itu sudah cukup, Ted - Maaf 319 00:31:24,272 --> 00:31:25,796 Aku barusan memanggil mereka seperti aku melihat mereka 320 00:31:25,838 --> 00:31:28,103 Tak seorangpun yang ingin melakukan ini. 321 00:31:28,145 --> 00:31:30,018 Tapi kita mungkin harus... 322 00:31:30,060 --> 00:31:31,758 ...Melakukannya demi Rebecca 323 00:31:31,801 --> 00:31:35,500 Kita datang bersama untuk mencari keadilan, bukan balas dendam 324 00:31:35,545 --> 00:31:38,982 Bukankah begitu, Rex? Ted? 325 00:31:39,027 --> 00:31:41,724 Sylvester, kita berbicara tentang mengorbankan korban di sini. 326 00:31:41,768 --> 00:31:45,729 Aku punya seorang putra, jadi aku akan melakukan apa yang harus kulakukan. 327 00:31:45,771 --> 00:31:49,471 Mari vote, Aku bergabung 328 00:31:51,169 --> 00:31:53,998 Aku jelas tidak. 329 00:31:54,041 --> 00:31:56,218 Aku tak ingin menyakiti siapapun. 330 00:31:56,260 --> 00:32:00,656 Tetapi jika tidak ada pilihan lain, jika itu yang terjadi... 331 00:32:02,180 --> 00:32:07,142 Aku akan melakukan apa yang harus kita lakukan untuk melindungi keluarga kita. 332 00:32:07,184 --> 00:32:09,926 Ya. 333 00:32:09,971 --> 00:32:11,580 - Pat? - Dia seharusnya tidak mendapatkan suara. 334 00:32:11,624 --> 00:32:14,539 Dia dapat suara. Pat? 335 00:32:14,584 --> 00:32:16,238 Aku vote tidak. 336 00:32:16,280 --> 00:32:18,674 Seperti yang dikatakan Starman. Selalu ada jalan. 337 00:32:18,718 --> 00:32:20,546 Itu dua ke dua. 338 00:32:20,589 --> 00:32:23,767 Jadi terserah Sylvester, kan? 339 00:32:23,809 --> 00:32:26,290 Kemudian sudah terputuskan. 340 00:32:26,335 --> 00:32:30,034 Ini dua untuk tetapi tiga melawan. 341 00:32:30,077 --> 00:32:34,385 Voteku ya 342 00:32:34,430 --> 00:32:36,084 Apa? 343 00:32:39,913 --> 00:32:42,567 Eclipso juga mengancam keluargaku. 344 00:32:42,612 --> 00:32:44,701 Aku akan melakukan apapun untuk melindungi mereka. 345 00:32:44,743 --> 00:32:46,659 Aku tak akan ambil bagian dalam hal ini. 346 00:32:46,702 --> 00:32:49,531 Kau tak perlu melakukannya, Jay. 347 00:32:49,575 --> 00:32:54,057 Siapkan mobil. 348 00:32:54,102 --> 00:32:57,452 Tidak. 349 00:32:57,496 --> 00:33:01,369 Aku memilih tidak. 350 00:33:01,413 --> 00:33:04,763 Sekarang. 351 00:33:11,815 --> 00:33:14,077 Itu tak akan pernah lepas. 352 00:33:17,342 --> 00:33:21,432 Dan darah anak-anakmu akan ada di tanganmu selanjutnya. 353 00:33:31,703 --> 00:33:35,621 kau punya pilihan, dan kau berhasil. 354 00:33:40,712 --> 00:33:42,932 kau mengutuk dirimu sendiri. 355 00:33:48,155 --> 00:33:49,548 Pat? 356 00:33:56,294 --> 00:33:58,688 kau baik? 357 00:34:17,271 --> 00:34:21,275 Tidak ada yang akan menyakitimu. 358 00:34:21,318 --> 00:34:25,409 Tidak ada. Hei. 359 00:34:25,454 --> 00:34:27,630 Baiklah? 360 00:34:41,556 --> 00:34:44,211 kau yakin kau baik? 361 00:34:44,255 --> 00:34:46,605 Ya, berkat kau. 362 00:34:49,041 --> 00:34:52,610 Apa yang kau lihat? 363 00:34:52,655 --> 00:34:54,831 Banyak. 364 00:34:58,050 --> 00:35:00,967 - Bruce Gordon. - Apa? 365 00:35:01,010 --> 00:35:02,969 Mengapa? 366 00:35:05,710 --> 00:35:08,713 Apa yang belum kau katakan padaku, Pat? 367 00:35:12,239 --> 00:35:18,507 Aku tak pernah memberi tahumu bagaimana JSA benar-benar menghentikan Eclipso. 368 00:35:47,579 --> 00:35:50,320 Oh yang benar saja 369 00:36:08,599 --> 00:36:11,298 Apa yang terjadi? 370 00:36:11,342 --> 00:36:13,865 Kau benar. 371 00:36:13,909 --> 00:36:17,217 JSA seharusnya tidak pernah mengambil nyawa. 372 00:36:24,007 --> 00:36:25,922 Tapi sudah terlambat. 373 00:36:38,673 --> 00:36:40,675 Kita perlu membawa ini ke penyimpanan. 374 00:36:40,719 --> 00:36:42,416 - Sylvester... - Jalankan mobilnya. 375 00:36:42,460 --> 00:36:44,853 - Tunggu sebentar. - Sialan, cepatlah, Pat. 376 00:36:44,896 --> 00:36:47,465 Ini sudah berakhir. 377 00:36:47,509 --> 00:36:50,032 Semua sudah berakhir. 378 00:37:00,782 --> 00:37:03,088 Tidak ada pertemuan terakhir. 379 00:37:03,132 --> 00:37:07,311 Tidak ada keputusan untuk putus. 380 00:37:07,355 --> 00:37:10,835 Semua orang pergi begitu saja setelah itu. 381 00:37:16,885 --> 00:37:19,192 Aku terus datang sekitar, meskipun, 382 00:37:19,235 --> 00:37:23,806 berharap untuk melihat apakah salah satu dari mereka muncul di sekitar meja. 383 00:37:23,849 --> 00:37:26,983 Tidak ada yang melakukannya. 384 00:37:27,025 --> 00:37:30,856 Tidak sampai ISA direformasi, tapi... 385 00:37:30,900 --> 00:37:33,467 Kau tahu, itu bertahun-tahun kemudian. 386 00:37:33,510 --> 00:37:36,688 Dan bahkan ketika JSA kembali bersama, 387 00:37:36,731 --> 00:37:39,996 Yah, mereka tidak pernah sama. 388 00:37:40,039 --> 00:37:43,565 Mereka rusak. 389 00:37:43,608 --> 00:37:47,394 Dan itulah mengapa ISA menang pada akhirnya. 390 00:37:47,438 --> 00:37:51,702 Membunuh Bruce Gordon... 391 00:37:51,746 --> 00:37:54,923 ketika JSA melakukan itu... 392 00:37:57,534 --> 00:38:00,929 Itu akhirnya membunuh mereka. 393 00:38:06,630 --> 00:38:09,547 Kami berjanji. 394 00:38:09,590 --> 00:38:11,027 Tidak ada lagi rahasia. 395 00:38:11,070 --> 00:38:12,507 - Aku tahu, Court - Kau telah... 396 00:38:12,550 --> 00:38:14,769 Kau telah berbohong kepadaku selama berminggu-minggu, Pat, 397 00:38:14,813 --> 00:38:17,815 berbohong saat teman-temanku terluka 398 00:38:17,860 --> 00:38:21,429 dan dihancurkan oleh Eclipso. 399 00:38:28,217 --> 00:38:32,440 Apa yang akan ibuku katakan? 400 00:38:37,487 --> 00:38:39,402 Dia tahu. 401 00:38:59,641 --> 00:39:03,340 - Apakah semua orang baik-baik saja di sini? - Hei, Barb, kau baik-baik saja? 402 00:39:03,341 --> 00:39:58,000 Yuk Luangkan Waktu sebentar buat ngasih rate hijaunya! Di Terjemahkan oleh: Fathul Umam/UMAMBDZ Movies