1 00:00:02,586 --> 00:00:07,424 Puluhan tahun yang lalu 2 00:00:28,202 --> 00:00:30,204 Aku salah membawamu bersama kami. 3 00:00:55,664 --> 00:00:58,101 Membawamu, 4 00:00:58,145 --> 00:01:00,756 aku pikir akan ada kesempatan... 5 00:01:02,932 --> 00:01:06,849 Entah bagaimana, kita bisa menemukan cara untuk menyelamatkan Bruce Gordon... 6 00:01:08,459 --> 00:01:11,419 Karena kita selalu menemukan jalan. 7 00:01:11,462 --> 00:01:13,160 Dan itulah yang kita lakukan, bukan? 8 00:01:15,814 --> 00:01:17,903 Sebaliknya, aku membawamu pada sebuah pembunuhan. 9 00:01:23,039 --> 00:01:27,478 Keluarga tidak dilahirkan. Itu dipilih. 10 00:01:27,522 --> 00:01:28,914 Kau mengajariku itu. 11 00:01:30,960 --> 00:01:33,223 Ulang tahunku yang ke-16, 12 00:01:33,267 --> 00:01:35,312 bertengkar di sekolah. 13 00:01:35,356 --> 00:01:37,009 Apakah kau ingat Hop Harrigan? 14 00:01:37,053 --> 00:01:38,446 Ya. 15 00:01:38,489 --> 00:01:40,404 Dia dan teman-temannya memukuliku, 16 00:01:40,448 --> 00:01:42,754 mencuri jam tanganku. 17 00:01:42,798 --> 00:01:45,931 Itu adalah hadiah ulang tahunku. 18 00:01:45,975 --> 00:01:48,238 Itu adalah jam tangan terukir. 19 00:01:48,282 --> 00:01:52,416 Orang tua meninggalkannya di lemari untukku pagi itu. 20 00:01:52,460 --> 00:01:56,681 Aku memiliki jam tangan itu selama empat jam penuh... 21 00:01:56,725 --> 00:01:58,466 dan itu hilang. 22 00:02:00,816 --> 00:02:03,688 Aku sangat takut untuk memberi tahu ibu dan ayah 23 00:02:03,732 --> 00:02:05,473 bahwa aku telah menghilangkan hadiah mereka... 24 00:02:08,650 --> 00:02:11,131 Tapi aku melakukannya. 25 00:02:11,174 --> 00:02:12,175 Aku memberi tahu mereka. 26 00:02:15,526 --> 00:02:16,832 Kamu tahu apa? 27 00:02:18,747 --> 00:02:20,792 Mereka tidak tahu apa yang aku bicarakan. 28 00:02:24,231 --> 00:02:25,841 Mereka tidak pernah memberiku jam tangan. 29 00:02:28,322 --> 00:02:30,280 Mereka bahkan lupa itu adalah hari ulang tahunku. 30 00:02:32,587 --> 00:02:35,372 Kamu menyelipkan hadiah itu ke kamarku 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,288 karena kau tahu mereka akan lupa. 32 00:02:38,332 --> 00:02:39,855 Mereka selalu begitu. 33 00:02:43,119 --> 00:02:46,557 Aku mengejar Harrigan keesokan harinya. 34 00:02:46,601 --> 00:02:48,472 Dan aku mendapatkannya kembali... 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,173 karena itu berarti segalanya bagiku. 36 00:02:58,265 --> 00:03:00,397 Masih tetap begitu. 37 00:03:04,227 --> 00:03:06,751 Kau mengajariku cara mengemudi, Pat. 38 00:03:06,795 --> 00:03:10,407 Kau mengajariku bagaimana membela diri sendiri. 39 00:03:10,451 --> 00:03:13,758 Kau mengajariku bagaimana memikirkan diriku sendiri. 40 00:03:16,065 --> 00:03:18,241 Kau lebih dari seorang teman. 41 00:03:19,721 --> 00:03:21,113 Kamu adalah saudara. 42 00:03:24,291 --> 00:03:28,773 Dan aku tahu, sebagian besar waktu, aku.. tidak memperlakukanmu seperti itu. 43 00:03:30,906 --> 00:03:32,777 Aku harus mengatakan, 44 00:03:32,821 --> 00:03:35,258 aku sebagian kecil dari ibuku dan ayahku masih ada dalam diriku. 45 00:03:39,610 --> 00:03:41,786 Maafkan aku. 46 00:03:46,313 --> 00:03:48,097 Tidak apa-apa. 47 00:03:49,968 --> 00:03:52,275 Pat... 48 00:03:52,319 --> 00:03:57,106 saat Eclipso mengancam keluarga semua orang.. 49 00:03:57,149 --> 00:04:02,720 Istri Rex, putra Ted... 50 00:04:02,764 --> 00:04:04,592 dia juga mengancam keluargaku. 51 00:04:07,508 --> 00:04:08,987 Dia mengancammu. 52 00:04:14,689 --> 00:04:17,126 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi dengan JSA... 53 00:04:19,607 --> 00:04:25,177 Tapi aku tahu bahwa aku tidak ingin ini menghancurkan keluarga kita. 54 00:04:35,449 --> 00:04:38,887 Untuk keluarga terpilih. 55 00:04:40,947 --> 00:04:45,702 Penerjemah BONI 56 00:04:50,333 --> 00:04:52,857 Courtney, kami minta maaf, oke? Saya menyesal. 57 00:04:52,901 --> 00:04:54,598 Pat, kau memiliki begitu banyak kesempatan untuk mengatakan yang sebenarnya, 58 00:04:54,642 --> 00:04:56,296 tapi kamu terus berbohong! 59 00:04:56,339 --> 00:04:58,123 - Kumohon, biarkan aku mantan.. - Kebohongan yang sangat mengerikan. 60 00:04:58,167 --> 00:04:59,299 Tidak sesederhana itu. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,692 JSA membunuh orang yang tidak bersalah. 62 00:05:01,736 --> 00:05:04,129 Beri tahu aku kata mana dari kalimat itu yang salah. 63 00:05:04,173 --> 00:05:05,870 Ini lebih rumit dari itu, itulah yang aku katakan. 64 00:05:05,914 --> 00:05:07,437 Apakah kau pikir kami sudah membunuh Cindy Burman 65 00:05:07,481 --> 00:05:08,960 karena dia punya berlian? 66 00:05:09,004 --> 00:05:11,441 Seperti JSA membunuh Bruce Gordon? 67 00:05:11,485 --> 00:05:13,313 Dengar, mereka langsung menyesalinya. 68 00:05:13,356 --> 00:05:14,836 Maksudmu kau yang menyesal. 69 00:05:14,879 --> 00:05:17,882 Ini Eclipso, oke? Dia ingin memisahkan kita. 70 00:05:17,926 --> 00:05:21,146 Tidak. sekali saja, bukan pada Eclipso. 71 00:05:21,190 --> 00:05:22,670 Ini tergantung padamu. 72 00:05:32,723 --> 00:05:34,682 Ya Tuhan. 73 00:05:40,383 --> 00:05:43,647 Aku akui... 74 00:05:43,691 --> 00:05:46,346 Ini bukan pintu masuk terbaikku. 75 00:05:53,962 --> 00:05:57,400 Apakah kau keberatan jika aku.. jika aku duduk? 76 00:05:57,444 --> 00:06:00,360 Ada apa dengannya? Apakah dia sekarat? 77 00:06:00,403 --> 00:06:02,274 Aku pikir The Shade itu abadi. 78 00:06:03,624 --> 00:06:06,757 - Kau tidak bisa mati, kan? - Oh, anakku sayang. 79 00:06:06,801 --> 00:06:09,847 Aku khawatir ada pengecualian untuk setiap aturan. 80 00:06:09,891 --> 00:06:12,023 Mengapa kau di sini, Tuan Swift? 81 00:06:14,939 --> 00:06:16,724 Dengan rendah hati menawarkan bantuanku 82 00:06:16,767 --> 00:06:19,683 dalam menghentikan monster yang telah menyiksa temanmu. 83 00:06:26,255 --> 00:06:28,605 Dan aku. 84 00:06:28,649 --> 00:06:33,131 Jadi aku akan memberitahumu bagaimana untuk mengalahkan Eclipso. 85 00:06:33,175 --> 00:06:35,090 Eclipso tidak dalam inang lagi. 86 00:06:35,133 --> 00:06:37,440 Dia bebas. 87 00:06:37,484 --> 00:06:39,224 Iya. Aku ada di sana. 88 00:06:39,268 --> 00:06:41,270 Tapi dia hanya bebas 89 00:06:41,313 --> 00:06:44,708 selama berlian hitam itu tetap hancur. 90 00:06:47,189 --> 00:06:50,322 Menyatukan berlian kembali 91 00:06:50,366 --> 00:06:55,893 akan menyeret binatang buas itu kembali ke penjaranya. 92 00:06:55,937 --> 00:06:58,809 Kita menyatukan kembali berlian 93 00:06:58,853 --> 00:07:02,465 dan kita menghentikan Eclipso? 94 00:07:02,509 --> 00:07:06,991 Selama kau tidak mengalami kontak langsung dengan permata itu. 95 00:07:09,211 --> 00:07:10,560 Oh ayolah. 96 00:07:10,604 --> 00:07:12,170 Ini adalah bualan Shade yang khas. 97 00:07:12,214 --> 00:07:13,737 Kau tidak bisa mempercayai orang ini, Court. 98 00:07:13,781 --> 00:07:16,914 Hei, Pat, dia baru saja menyelamatkanku dari Icicle.. 99 00:07:16,958 --> 00:07:18,438 - atau, Eclipso. - Tidak. 100 00:07:18,481 --> 00:07:20,570 "Dengan rendah hati menawarkan layananku," apanya. 101 00:07:20,614 --> 00:07:22,354 Orang ini mencoba memanipulasi kita, 102 00:07:22,398 --> 00:07:25,183 seperti yang dia lakukan pada Starman, iya kan? 103 00:07:25,227 --> 00:07:28,448 Stripesy, kami sudah saling kenal dari dulu. 104 00:07:28,491 --> 00:07:30,493 Jika saranku kepada mantan mitramu 105 00:07:30,537 --> 00:07:32,582 menyebabkan JSA melewati beberapa garis mulia, 106 00:07:32,626 --> 00:07:35,019 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya saat itu... 107 00:07:37,152 --> 00:07:40,285 Seperti yang aku lakukan sekarang. 108 00:07:42,897 --> 00:07:44,812 Oke, jadi, 109 00:07:44,855 --> 00:07:47,510 jika Benedict Cumberbatch di sini benar, 110 00:07:47,554 --> 00:07:51,514 bagaimana kita bisa menyatukan kembali berlian itu? 111 00:07:51,558 --> 00:07:55,039 Dengan kekuatan cahaya, dasar anak bodoh. 112 00:07:57,564 --> 00:07:59,783 Dengan tongkat. 113 00:08:15,016 --> 00:08:17,845 Tongkat masih belum cukup kuat. 114 00:08:17,888 --> 00:08:19,542 Lalu bagaimana? 115 00:08:22,371 --> 00:08:24,852 Aku punya ide. 116 00:08:41,956 --> 00:08:44,219 Kau menatapku. 117 00:08:44,262 --> 00:08:46,656 Kami prihatin, Beth. 118 00:08:46,700 --> 00:08:48,528 Aku baik-baik saja. 119 00:08:48,571 --> 00:08:51,835 Bisakah kau melepasnya? 120 00:08:51,879 --> 00:08:54,011 Oh, aku harus tetap memakainya. 121 00:08:54,055 --> 00:08:55,665 (Indentitas diverifikasi) Mereka membantuku melihat apa yang nyata. 122 00:08:59,103 --> 00:09:03,586 Mereka... membantumu melihat apa yang nyata? 123 00:09:03,630 --> 00:09:05,762 Apa yang kamu bicarakan, Beth? 124 00:09:05,806 --> 00:09:07,677 Apa yang tidak nyata? 125 00:09:07,721 --> 00:09:10,550 Sulit untuk dijelaskan. 126 00:09:10,593 --> 00:09:13,204 Coba, sayang. 127 00:09:13,248 --> 00:09:14,728 Tidak. 128 00:09:16,599 --> 00:09:19,384 Kalian sepertinya tidak ingin membicarakan soal perceraian. 129 00:09:19,428 --> 00:09:22,474 Yah, aku belum siap untuk membicarakan ini. 130 00:09:22,518 --> 00:09:26,566 Selain itu, jauh lebih aman jika kau tidak tahu. 131 00:09:26,609 --> 00:09:30,265 Jadi ini semua soal itu? Perceraian? 132 00:09:31,483 --> 00:09:33,398 Tidak membuatku merasa baik. 133 00:09:33,442 --> 00:09:35,444 Itu menyebalkan, jujur ​​​​saja. 134 00:09:36,924 --> 00:09:38,969 Tapi ini bukan tentang itu. 135 00:09:44,845 --> 00:09:47,717 Ya ampun. 136 00:09:47,761 --> 00:09:50,415 Baik. Mengerti. 137 00:09:50,459 --> 00:09:53,331 Mungkin aku harus membawamu ke rumah sakit. 138 00:09:53,375 --> 00:09:55,290 - Ya. Aku akan ikut. - Ya. 139 00:09:55,333 --> 00:09:56,639 Mengapa kalian tidak mencari tahu 140 00:09:56,683 --> 00:09:58,075 apa yang kau lakukan dengan hidupmu? 141 00:09:58,119 --> 00:10:00,469 Perceraian, tidak ada perceraian, apa pun itu. 142 00:10:00,512 --> 00:10:02,297 Dan beri tahu aku ketika kau melakukannya. 143 00:10:04,386 --> 00:10:06,475 - Beth? - Kamu mau kemana? 144 00:10:13,525 --> 00:10:15,745 Kalian berdua telah mengatakan kepadaku untuk berteman selama bertahun-tahun 145 00:10:15,789 --> 00:10:18,443 karena kalian begitu sibuk dengan pekerjaan, 146 00:10:18,487 --> 00:10:20,707 karena kau tidak punya waktu untukku lagi. 147 00:10:22,491 --> 00:10:24,928 Jadi aku lakukan. 148 00:10:24,972 --> 00:10:28,758 Dan sekarang, mereka membutuhkanku. 149 00:10:42,163 --> 00:10:43,468 Jika ada apa pun selain tongkat 150 00:10:43,512 --> 00:10:45,819 dapat menyatukan kembali berlian, 151 00:10:45,862 --> 00:10:47,777 itu akan menjadi cincin Jennie. 152 00:10:47,821 --> 00:10:49,561 Terima kasih. 153 00:10:49,605 --> 00:10:52,129 Tapi dia tidak memberi kita cara untuk menemukannya. 154 00:10:52,173 --> 00:10:55,350 Oh, aku mendapat petunjuk, dan itu akan menjadi perjalanan singkat. 155 00:10:58,005 --> 00:11:01,661 Aku tidak tahu apakah Courtney atau Mike akan mempercayai kita lagi. 156 00:11:01,704 --> 00:11:05,316 Yah, maksudku, kita hanya perlu mendapatkan kepercayaan mereka kembali. 157 00:11:05,360 --> 00:11:06,578 Bagaimana? 158 00:11:09,016 --> 00:11:11,714 Jangan merasa buruk. Kau berusaha yang terbaik. 159 00:11:11,758 --> 00:11:13,150 Dengar, Court. 160 00:11:13,194 --> 00:11:14,543 Berlian, ia melakukan hal-hal aneh, 161 00:11:14,586 --> 00:11:16,676 walau tanpa Eclipso di dalamnya. 162 00:11:18,721 --> 00:11:20,723 Berubah menjadi lintah. 163 00:11:20,767 --> 00:11:22,812 Kita akan memastikan Jennie tidak menyentuhnya. 164 00:11:22,856 --> 00:11:24,205 Ya. Di mana dia? 165 00:11:24,248 --> 00:11:27,687 - Pat tidak akan memberitahuku. - Kenapa tidak? 166 00:11:27,730 --> 00:11:29,863 Karena dia tahu aku akan mencarinya tanpa dia. 167 00:11:33,127 --> 00:11:37,261 Eclipso membalas dendam pada JSA, pada kita. 168 00:11:37,305 --> 00:11:39,699 Ya, Court, tapi bagaimana jika dia kembali ke sini? 169 00:11:41,613 --> 00:11:45,443 Dan kau dan ayah tinggalkan kita berdua dengan The Shade. 170 00:11:49,317 --> 00:11:50,971 Tidak sendiri. 171 00:11:53,103 --> 00:11:56,541 Hai. Aku di sini untuk melindungimu. 172 00:12:35,450 --> 00:12:37,278 Dan dalam berita lainnya hari ini, 173 00:12:37,321 --> 00:12:40,411 toko roti Cakes by Aaron mengeluarkan permintaan maaf 174 00:12:40,455 --> 00:12:43,763 setelah salah mengirimkan kue pengantin... 175 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 ke pemakaman! 176 00:12:45,852 --> 00:12:48,463 Toko roti berharap pihak pemakaman akan memaafkan kesalahannya, 177 00:12:48,506 --> 00:12:51,640 serta pengantin yang menjadi bagian dari campuran.. 178 00:12:51,683 --> 00:12:53,337 ♪ I'm sorry 179 00:12:55,470 --> 00:12:58,821 ♪ So sorry 180 00:12:58,865 --> 00:13:01,650 ♪ That I was 181 00:13:01,693 --> 00:13:02,825 ♪ Such a.. 182 00:13:06,046 --> 00:13:09,789 - Court, Maafkan aku. - Kenapa kau berbohong padaku? 183 00:13:09,832 --> 00:13:13,270 Mungkin kau lebih baik tidak tahu apa yang terjadi. 184 00:13:13,314 --> 00:13:16,665 Bagaimana kau bisa berpikir pembunuhan adalah baik-baik saja? 185 00:13:16,708 --> 00:13:19,711 Aku tidak begitu, dan aku tidak melakukannya. Ada pemungutan suara. 186 00:13:19,755 --> 00:13:22,845 - Jadi mereka memilih untuk melakukannya? - Beberapa dari mereka melakukannya, ya. 187 00:13:22,889 --> 00:13:25,630 Dr. McNider telah kehilangan putrinya. 188 00:13:25,674 --> 00:13:27,545 Eclipso telah mengancam keluarga semua orang. 189 00:13:27,589 --> 00:13:29,112 Mereka takut dan berpikir 190 00:13:29,156 --> 00:13:31,811 bahwa mereka kehabisan pilihan. 191 00:13:33,203 --> 00:13:36,990 Mereka berpikir bahwa orang yang mereka cintai akan mati. 192 00:13:39,514 --> 00:13:41,168 Apa yang kamu lakukan? 193 00:13:43,735 --> 00:13:47,565 Itu adalah apa yang aku tidak lakukan. Aku tidak menghentikan mereka. 194 00:13:50,742 --> 00:13:53,963 Maksudku.. apakah kau mengerti berapa banyak kerusakan yang telah kau lakukan 195 00:13:54,007 --> 00:13:56,661 dengan menyimpan kebenaran dari kita? 196 00:13:56,705 --> 00:13:58,533 Yolanda akan tahu bahwa dia bukan 197 00:13:58,576 --> 00:14:03,320 anggota JSA pertama yang membunuh dan menyesalinya. 198 00:14:03,364 --> 00:14:05,670 Dia mungkin sudah berhenti. Kalian semua juga boleh berhenti. 199 00:14:05,714 --> 00:14:07,890 Mungkin, tapi kita sudah kehilangan arah. 200 00:14:07,934 --> 00:14:09,500 Kita tidak memiliki cerita lengkapnya. 201 00:14:09,544 --> 00:14:14,157 Kau benar, dan aku minta maaf. 202 00:14:14,201 --> 00:14:18,161 Aku hanya tidak ingin cara kau melihat JSA berubah. 203 00:14:21,295 --> 00:14:24,080 Aku tidak ingin caramu melihatku berubah. 204 00:14:28,606 --> 00:14:31,566 Yah, sudah terjadi. 205 00:14:38,878 --> 00:14:41,714 KANTOR POLISI BLUE VALLEY 206 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Richard Swift alias "The Shade" Keanggotaan : ISA - Kesehatan : Menurun 207 00:16:31,903 --> 00:16:34,558 The Shade, di sini? 208 00:16:34,602 --> 00:16:36,865 Eclipso, bebas? 209 00:16:36,908 --> 00:16:39,476 JSA... 210 00:16:39,520 --> 00:16:40,738 Membunuh seseorang? 211 00:16:43,263 --> 00:16:45,569 Maafkan aku, Beth. 212 00:16:45,613 --> 00:16:48,703 Apakah Dr. Mid-Nite membantu melakukannya? 213 00:16:48,746 --> 00:16:51,227 Aku bersumpah tidak akan pernah membunuh. 214 00:16:51,271 --> 00:16:53,838 Dr McNider? 215 00:16:53,882 --> 00:16:57,059 Halo? 216 00:16:57,103 --> 00:16:58,582 Halo? 217 00:17:14,903 --> 00:17:18,863 Hei, awasi orang jahat di sofa. 218 00:17:18,907 --> 00:17:22,389 Aku akan kembali... dengan bala bantuan. 219 00:17:24,130 --> 00:17:25,566 Jangan lakukan hal bodoh. 220 00:17:50,460 --> 00:17:53,463 Kapan kamu akan memberitahuku kemana kita akan pergi? 221 00:17:53,507 --> 00:17:56,466 Ketika kita sampai di sana. 222 00:17:56,510 --> 00:18:00,079 Oke, menahanku tidak membantu. 223 00:18:00,122 --> 00:18:03,473 Jangan membuat keadaan menjadi lebih buruk dari yang sudah ada. 224 00:18:03,517 --> 00:18:05,606 Jangan bungkam aku. 225 00:18:19,185 --> 00:18:20,969 Perhatikan itu. 226 00:18:21,225 --> 00:18:23,436 BERITA CIVIC CITY API HIJAU MEMBAKAR GEDUNG FEDERAL 227 00:18:24,190 --> 00:18:28,411 - Itu pasti kecelakaan. - Ya, mungkin. 228 00:18:28,455 --> 00:18:32,154 Ada kebakaran lain awal minggu ini... 229 00:18:32,198 --> 00:18:34,330 yang hijau. 230 00:18:34,374 --> 00:18:37,290 Membakar panti asuhan yang ditinggalkan. 231 00:18:37,333 --> 00:18:40,249 Mengapa Jennie melakukan itu? 232 00:18:40,293 --> 00:18:42,860 Aku tidak tahu. 233 00:18:42,904 --> 00:18:46,255 Tapi dia di Civic City. 234 00:18:46,299 --> 00:18:48,823 Pat, ini adalah kota besar. 235 00:18:48,866 --> 00:18:50,259 Ya. 236 00:18:50,303 --> 00:18:52,653 Hanya ada satu tempat yang akan aku kunjungi. 237 00:19:01,098 --> 00:19:03,559 JSA 238 00:19:23,771 --> 00:19:28,689 - Halo? - Dr McNider? Apakah itu kamu? 239 00:19:30,560 --> 00:19:32,475 Koneksi baru saja menjadi lebih kuat. 240 00:19:32,519 --> 00:19:34,173 Kamu ada di mana? 241 00:19:34,216 --> 00:19:37,001 Dirumah temanku. 242 00:19:37,045 --> 00:19:39,526 - The Shade ada di sini. - The Shade? 243 00:19:41,354 --> 00:19:43,182 (Sinyal kuat) Dia bilang dia di sini untuk membantu, 244 00:19:43,225 --> 00:19:46,228 tapi aku tahu dia mencoba membunuhmu di malam JSA mati. 245 00:19:46,272 --> 00:19:47,534 Bunuh aku? 246 00:19:47,577 --> 00:19:51,712 Tidak, Beth. Dia menyelamatkanku. 247 00:19:51,755 --> 00:19:54,323 The Shade adalah anggota ISA. 248 00:19:54,367 --> 00:19:57,021 Dia membantu membunuh Justice Society. 249 00:19:57,065 --> 00:19:58,719 The Shade mungkin telah bermain-main 250 00:19:58,762 --> 00:20:00,199 dengan memainkan peran penjahat super 251 00:20:00,242 --> 00:20:02,201 untuk kesenangannya, 252 00:20:02,244 --> 00:20:04,768 tapi kurasa dia tidak pernah menginginkan bagian apa pun dalam membunuh kita. 253 00:20:04,812 --> 00:20:08,032 Aku menduga dia mungkin mencoba menarikku ke tempat yang aman. 254 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 Tapi aku malah tersesat dalam bayang-bayangnya, 255 00:20:09,599 --> 00:20:12,950 terseret ke dalam Shadowlands. (Negeri Bayangan) 256 00:20:12,994 --> 00:20:15,518 Bagaimana The Shade mendapatkan kekuatannya? 257 00:20:15,562 --> 00:20:17,694 Pada 1800-an, 258 00:20:17,738 --> 00:20:20,697 The Shade tidak lebih dari seorang penipu dan pencuri. 259 00:20:20,741 --> 00:20:24,919 Dia disewa untuk mendapatkan berlian hitam... 260 00:20:24,962 --> 00:20:27,226 tetapi alih-alih, ada tiruan yang dibuat. 261 00:20:27,269 --> 00:20:31,969 Itu untuk komplotan rahasia yang disebut Men of Tears. 262 00:20:32,013 --> 00:20:33,449 Mereka pernah mendengar cerita 263 00:20:33,493 --> 00:20:35,886 tentang pulau yang hilang, berlian hitam, 264 00:20:35,930 --> 00:20:37,714 dan ritual 265 00:20:37,758 --> 00:20:38,889 untuk memanggil dewa yang kuat 266 00:20:38,933 --> 00:20:40,239 dari luar dunia bayangan. 267 00:20:41,414 --> 00:20:43,285 Mereka ingin menjebak dewa itu 268 00:20:43,329 --> 00:20:47,158 sehingga mereka dapat menggunakannya untuk menghancurkan musuh-musuh mereka. 269 00:20:47,202 --> 00:20:50,597 Ritual gelap ini menyerukan pengorbanan, 270 00:20:50,640 --> 00:20:53,948 jadi alih-alih membayar The Shade apa yang menjadi haknya, 271 00:20:53,991 --> 00:20:55,993 komplotan rahasia itu menculiknya 272 00:20:56,037 --> 00:20:59,258 dan memutuskan bahwa dialah yang akan dikorbankan. 273 00:21:01,218 --> 00:21:04,828 Tapi berlian yang dia berikan kepada mereka adalah palsu, 274 00:21:04,872 --> 00:21:07,962 dan Eclipso sudah terjebak di yang asli. 275 00:21:08,005 --> 00:21:11,400 Ritual itu gagal, 276 00:21:11,444 --> 00:21:13,097 tetapi itu membuka pintu 277 00:21:13,141 --> 00:21:18,189 untuk kekuatan gelap dari Shadowlands, 278 00:21:18,233 --> 00:21:22,585 kekuatan yang tidak bisa ditampung oleh yang palsu. 279 00:21:22,629 --> 00:21:25,109 Energi gelap membutuhkan sebuah wadah. 280 00:21:25,153 --> 00:21:28,112 The Shade menjadi wadahnya. 281 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 Aku ada beberapa pertanyaan. 282 00:21:45,869 --> 00:21:48,176 Halo, Emily. 283 00:21:50,221 --> 00:21:52,354 Ini Barbara. 284 00:21:53,224 --> 00:21:54,443 Siapa Emily? 285 00:21:54,487 --> 00:21:57,664 Saudariku tercinta, Maafkan aku. 286 00:21:59,753 --> 00:22:04,366 Aku tidak membantumu ketika ayah jatuh sakit. 287 00:22:04,410 --> 00:22:06,977 Sebaliknya, aku meninggalkanmu sendirian... 288 00:22:10,677 --> 00:22:12,505 Untuk melihat dia meninggal... 289 00:22:16,204 --> 00:22:18,206 Sementara aku berbohong... 290 00:22:21,078 --> 00:22:24,473 Dan menipu jalanku hingga terlupakan. 291 00:22:30,131 --> 00:22:32,263 Aku memiliki kekuatan yang tidak bisa dikatakan. 292 00:22:35,876 --> 00:22:39,053 Dan saat kau berada di sisiku, saudariku tercinta... 293 00:22:42,230 --> 00:22:45,059 Aku mencoba untuk tidak menyalah gunakannya. 294 00:22:48,105 --> 00:22:51,544 Tapi kemudian... 295 00:22:51,587 --> 00:22:53,894 waktu merenggutmu dariku... 296 00:22:56,157 --> 00:22:59,247 Dan aku kehilangan arah. 297 00:22:59,290 --> 00:23:02,032 Aku akan membantumu semampu aku dari sini. 298 00:23:02,076 --> 00:23:04,383 Kita harus membawamu kembali. 299 00:23:04,426 --> 00:23:07,298 Aku tidak yakin itu mungkin. 300 00:23:07,342 --> 00:23:09,692 Jika The Shade menempatkan kau di Shadowlands, 301 00:23:09,736 --> 00:23:13,043 mungkin ada cara dia bisa membantumu pulang. 302 00:23:13,087 --> 00:23:15,394 Bisakah kau membuka file di Eclipso? 303 00:23:15,437 --> 00:23:18,048 Mungkin ada sesuatu di sana yang bisa membantu. 304 00:23:18,092 --> 00:23:19,572 Tentu saja. 305 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 RAHASIA TERBUKA 306 00:23:26,492 --> 00:23:29,320 Wah. 307 00:23:29,364 --> 00:23:32,236 Itu bacaan yang sangat banyak. 308 00:24:08,534 --> 00:24:12,407 Aku belum pernah ke sini dalam sepuluh tahun. 309 00:24:17,630 --> 00:24:22,156 Ini adalah ruang kerja untukku dan Starman. 310 00:24:22,199 --> 00:24:24,854 Masing-masing anggota memiliki satu. 311 00:24:25,855 --> 00:24:27,770 Ini adalah milik kita. 312 00:24:40,521 --> 00:24:45,150 Green arrow dan Speedy hentikan Spider Para Jagoan Pensiun 313 00:25:14,904 --> 00:25:18,342 Ayo. Ruang pertemuan di lantai atas. 314 00:25:20,562 --> 00:25:23,739 - Pat. - Ya? 315 00:25:23,783 --> 00:25:25,088 Lihat. 316 00:25:27,264 --> 00:25:31,094 Aku pikir kau benar. Jennie pernah tinggal di sini. 317 00:25:31,138 --> 00:25:37,927 318 00:25:40,277 --> 00:25:45,456 Institut Helix untuk Rehabilitasi Pemuda? 319 00:25:45,500 --> 00:25:49,939 Seseorang bernama Todd Rice dikirim ke sana. 320 00:25:49,983 --> 00:25:53,421 Namanya ada di semua ini. 321 00:25:53,464 --> 00:25:56,032 Aku pikir itu adalah saudara Jennie. 322 00:26:21,318 --> 00:26:23,407 Hei. 323 00:26:23,451 --> 00:26:25,932 Sialan. 324 00:26:27,760 --> 00:26:30,066 Aku pikir robot akan lebih mirip Lego. 325 00:26:30,110 --> 00:26:31,894 Aku rasa tidak. 326 00:26:51,044 --> 00:26:53,002 Apakah kau melihat apa yang terjadi di langit sekarang? 327 00:26:53,046 --> 00:26:54,743 Di mana pun kau berada, apa pun yang kau lakukan, 328 00:26:54,787 --> 00:26:56,266 berhentilah sekarang juga. 329 00:26:56,310 --> 00:26:57,920 Lihatlah ke luar jendelamu pada kegilaan 330 00:26:57,964 --> 00:26:59,530 yang terjadi di langit saat ini. 331 00:26:59,574 --> 00:27:01,358 Ada badai petir tak berawan 332 00:27:01,402 --> 00:27:03,796 yang menyambar petir merah muda di langit sekarang! 333 00:27:03,839 --> 00:27:06,537 - Tidak mungkin. - Ya, kau mendengarnya dengan tepat. 334 00:27:34,217 --> 00:27:38,221 - Tempat apa ini? - Aku tidak tahu. 335 00:27:40,180 --> 00:27:41,703 Kau yakin? 336 00:27:41,747 --> 00:27:43,836 Aku tidak pernah tahu apa yang tidak kau katakan kepadaku. 337 00:27:46,534 --> 00:27:48,667 Menurut catatan Jennie, 338 00:27:48,710 --> 00:27:53,715 itu disebut Institut Helix untuk Rehabilitasi Pemuda. 339 00:27:53,759 --> 00:27:56,805 Rehabilitasi dari apa? 340 00:28:09,470 --> 00:28:13,561 Dan apa hubunganmu dengan Tuan Rice? 341 00:28:13,604 --> 00:28:16,346 Yah, kita berteman... 342 00:28:16,390 --> 00:28:19,610 dengan saudarinya. 343 00:28:19,654 --> 00:28:21,700 Kau tahu, namanya sebenarnya ada di sini 344 00:28:21,743 --> 00:28:23,702 pada lembar masukmu. 345 00:28:23,745 --> 00:28:26,182 Jennie-Lynn Hayden. 346 00:28:26,226 --> 00:28:30,230 - Iya. Yah, dia ada di sini. - Oh. 347 00:28:30,273 --> 00:28:32,536 Tapi aku takut kakaknya tidak. 348 00:28:32,580 --> 00:28:34,843 349 00:28:34,887 --> 00:28:38,760 Lewat sini, silahkan, jika kau mau mengikutiku. 350 00:29:15,841 --> 00:29:18,278 Jennie? 351 00:29:18,321 --> 00:29:20,933 Courtney? Pat? 352 00:29:20,976 --> 00:29:24,937 Aku akan meninggalkanmu sebentar untuk mengumpulkan barang-barang saudaramu. 353 00:29:24,980 --> 00:29:26,373 Terima kasih. 354 00:29:30,856 --> 00:29:32,640 Apa yang kamu lakukan di sini? 355 00:29:37,340 --> 00:29:38,864 Kita membutuhkan bantuanmu. 356 00:29:41,214 --> 00:29:42,955 Kita membaca tentang kebakaran. 357 00:29:44,739 --> 00:29:46,610 Kau baik-baik saja? 358 00:29:46,654 --> 00:29:49,700 Jadi apa yang terjadi? 359 00:29:49,744 --> 00:29:54,488 File adopsi Todd disegel, jadi... 360 00:29:54,531 --> 00:29:57,143 Aku masuk ke gedung federal, 361 00:29:57,186 --> 00:29:59,362 mencoba menemukan mereka. 362 00:30:01,321 --> 00:30:04,280 Ketika aku tidak sanggup, aku menjadi frustrasi, 363 00:30:04,324 --> 00:30:07,196 marah... 364 00:30:07,240 --> 00:30:08,937 sedih. 365 00:30:08,981 --> 00:30:11,810 Kau tahu apa yang dilakukan kekuatanku ketika itu terjadi. 366 00:30:13,855 --> 00:30:17,293 Itu tidak berhasil, atau... 367 00:30:17,337 --> 00:30:19,208 Ini bekerja terlalu baik. 368 00:30:22,037 --> 00:30:24,518 Aku lupa semua yang kau ajarkan padaku. 369 00:30:26,999 --> 00:30:28,522 Maafkan aku. 370 00:30:33,005 --> 00:30:35,311 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 371 00:30:43,189 --> 00:30:44,668 Baik. 372 00:30:51,458 --> 00:30:53,503 Jennie, hei. 373 00:30:53,547 --> 00:30:56,855 Tidak apa-apa, oke? Coba saja dan tenang. 374 00:30:58,117 --> 00:31:00,684 Kau tidak sendirian dalam hal ini. 375 00:31:19,051 --> 00:31:22,881 Sekarang, apa yang terjadi dengan saudaramu? 376 00:31:25,927 --> 00:31:27,711 Dia ditangkap karena mengutil 377 00:31:27,755 --> 00:31:29,409 beberapa bulan yang lalu, 378 00:31:29,452 --> 00:31:32,064 tetapi berakhir di sini. 379 00:31:32,107 --> 00:31:36,111 Kemudian dia menghilang minggu lalu. 380 00:31:36,155 --> 00:31:41,203 Dia ada di suatu tempat, dan aku tahu dia membutuhkan bantuanku. 381 00:31:41,247 --> 00:31:43,553 Aku dapat merasakannya. 382 00:31:43,597 --> 00:31:46,295 Dia memiliki foto ini. 383 00:31:46,339 --> 00:31:48,254 Sama dengan yang punyaku. 384 00:31:50,604 --> 00:31:52,954 Mungkin dia juga mencariku. 385 00:31:54,695 --> 00:31:57,959 Mungkin itu sebabnya dia mendapat masalah. 386 00:31:58,003 --> 00:32:00,440 Aku minta maaf soal kebakaran. 387 00:32:00,483 --> 00:32:03,486 Aku benar-benar minta maaf, tapi... 388 00:32:03,530 --> 00:32:06,054 dia adalah keluargaku. 389 00:32:06,098 --> 00:32:09,405 Kau akan melakukan apa saja untuk melindungi keluargamu. 390 00:32:09,449 --> 00:32:10,406 Kau hanya melakukannya. 391 00:32:50,010 --> 00:32:52,846 LOUISE LOVE KEPALA PERAWAT 392 00:33:02,589 --> 00:33:04,547 - Halo? - Tn. Bones? 393 00:33:04,591 --> 00:33:09,161 - Bicara. - Ini Perawat Love. 394 00:33:09,204 --> 00:33:12,642 Tahukah kau bahwa Todd Rice memiliki seorang saudari? 395 00:33:12,686 --> 00:33:14,122 Tidak, aku tidak tahu. 396 00:33:14,166 --> 00:33:17,908 Aku pikir kau mungkin menemukan hal menarik itu. 397 00:33:17,952 --> 00:33:20,041 Tidak. Aku tidak berpikir mereka akan kembali. 398 00:33:21,869 --> 00:33:24,045 Aku memberi tahu mereka bahwa Todd tidak ada di sini. 399 00:33:27,353 --> 00:33:30,312 Ya. 400 00:33:30,356 --> 00:33:32,358 Ya, tentu saja. 401 00:33:38,712 --> 00:33:40,931 Ayo! Kamu harus melihat ini! 402 00:34:06,086 --> 00:34:08,838 - Apa itu? - Apa kau pernah lihat sesuatu seperti ini? 403 00:34:21,842 --> 00:34:24,062 Apa itu? 404 00:34:24,105 --> 00:34:26,455 Aku pikir itu adalah permen karet. 405 00:34:29,676 --> 00:34:31,199 Tolong keluarkan itu. 406 00:34:31,243 --> 00:34:33,549 Apakah mereka meletakkan ini di luar untuk Natal? 407 00:34:48,434 --> 00:34:49,957 Thunderbolt. (Petir) 408 00:35:04,798 --> 00:35:07,409 Monster dalam berlian? 409 00:35:07,453 --> 00:35:10,238 Bagaimana semua ini mungkin? 410 00:35:10,282 --> 00:35:13,720 Eclipso tidak mengikuti aturan dunia kita. 411 00:35:15,156 --> 00:35:17,245 Apa lagi yang ada di luar sana? 412 00:35:17,289 --> 00:35:20,161 Apa lagi yang diperangi JSA? 413 00:35:20,205 --> 00:35:22,468 Apakah mereka hantu? 414 00:35:22,511 --> 00:35:25,123 Itu dia, sebenarnya. Seorang hantu bangsawan. 415 00:35:25,166 --> 00:35:29,301 - Hei, kita harus fokus pada berlian sekarang. 416 00:35:29,344 --> 00:35:31,955 Apakah ini akan membantu Yolanda dan Rick? 417 00:35:35,176 --> 00:35:39,485 Memenjarakan Eclipso setidaknya akan menjadi sebuah permulaan. 418 00:35:42,705 --> 00:35:45,143 Maaf aku pergi. 419 00:35:45,186 --> 00:35:47,797 Hei, kamu di sini sekarang. 420 00:35:47,841 --> 00:35:49,973 Ya. 421 00:35:50,017 --> 00:35:52,150 Dan kau bisa menghentikan ini. 422 00:36:15,608 --> 00:36:18,219 Oke. Cobalah, Jennie. 423 00:36:54,821 --> 00:36:57,215 Oh, tidak. 424 00:37:10,663 --> 00:37:13,579 Ny. Whitmore? Ny. Whitmore. 425 00:37:15,929 --> 00:37:18,975 - Kita harus membuat mereka berhenti. - Maksud kamu apa? 426 00:37:22,283 --> 00:37:24,720 Kau berhasil! 427 00:37:27,157 --> 00:37:29,116 The Shade berbohong. 428 00:37:29,159 --> 00:37:31,727 Memulihkan berlian menghubungkan kembali dunia kita 429 00:37:31,771 --> 00:37:33,381 pada Shadowlands. 430 00:37:33,425 --> 00:37:35,905 Memang benar. 431 00:37:35,949 --> 00:37:39,561 Izinkanku mengakses kekuatanku lagi... 432 00:37:39,605 --> 00:37:42,608 dan untuk menyembuhkan. 433 00:37:42,651 --> 00:37:43,609 Bagus sekali. 434 00:37:47,439 --> 00:37:50,659 Oh, Barbara. 435 00:37:50,703 --> 00:37:54,272 Aku sangat, sangat menyesal 436 00:37:54,315 --> 00:37:55,751 untuk menipumu. 437 00:37:58,841 --> 00:38:01,627 Memasang kembali berlian... 438 00:38:01,670 --> 00:38:04,151 itu tidak akan menjebak Eclipso. 439 00:38:04,194 --> 00:38:05,631 Itu akan memanggilnya. 440 00:38:31,918 --> 00:38:33,180 - Pat! 441 00:38:57,073 --> 00:39:00,033 Menuju bayangan bersamamu. 442 00:39:02,514 --> 00:39:03,819 Pat! 443 00:39:07,040 --> 00:39:08,998 Courtney! 444 00:39:13,394 --> 00:39:17,006 - Courtney! - Tidak! 445 00:39:26,625 --> 00:39:29,976 Court. Courtney. 446 00:39:37,810 --> 00:39:39,725 Tidak. 447 00:39:39,961 --> 00:39:41,379 Tidak. 448 00:39:43,589 --> 00:39:54,500 PENERJEMAH BONI 449 00:40:05,272 --> 00:40:06,752 - Greg, gerakkan kepalamu.