1
00:00:02,586 --> 00:00:07,424
Puluhan tahun yang lalu
2
00:00:28,202 --> 00:00:30,204
Aku salah membawamu
bersama kami.
3
00:00:55,664 --> 00:00:58,101
Membawamu,
4
00:00:58,145 --> 00:01:00,756
aku pikir akan
ada kesempatan...
5
00:01:02,932 --> 00:01:06,849
Entah bagaimana, kita bisa menemukan
cara untuk menyelamatkan Bruce Gordon...
6
00:01:08,459 --> 00:01:11,419
Karena kita selalu menemukan jalan.
7
00:01:11,462 --> 00:01:13,160
Dan itulah yang kita lakukan, bukan?
8
00:01:15,814 --> 00:01:17,903
Sebaliknya, aku membawamu
pada sebuah pembunuhan.
9
00:01:23,039 --> 00:01:27,478
Keluarga tidak dilahirkan.
Itu dipilih.
10
00:01:27,522 --> 00:01:28,914
Kau mengajariku itu.
11
00:01:30,960 --> 00:01:33,223
Ulang tahunku yang ke-16,
12
00:01:33,267 --> 00:01:35,312
bertengkar di sekolah.
13
00:01:35,356 --> 00:01:37,009
Apakah kau ingat Hop Harrigan?
14
00:01:37,053 --> 00:01:38,446
Ya.
15
00:01:38,489 --> 00:01:40,404
Dia dan teman-temannya
memukuliku,
16
00:01:40,448 --> 00:01:42,754
mencuri jam tanganku.
17
00:01:42,798 --> 00:01:45,931
Itu adalah hadiah ulang tahunku.
18
00:01:45,975 --> 00:01:48,238
Itu adalah jam tangan terukir.
19
00:01:48,282 --> 00:01:52,416
Orang tua meninggalkannya
di lemari untukku pagi itu.
20
00:01:52,460 --> 00:01:56,681
Aku memiliki jam tangan
itu selama empat jam penuh...
21
00:01:56,725 --> 00:01:58,466
dan itu hilang.
22
00:02:00,816 --> 00:02:03,688
Aku sangat takut untuk
memberi tahu ibu dan ayah
23
00:02:03,732 --> 00:02:05,473
bahwa aku telah
menghilangkan hadiah mereka...
24
00:02:08,650 --> 00:02:11,131
Tapi aku melakukannya.
25
00:02:11,174 --> 00:02:12,175
Aku memberi tahu mereka.
26
00:02:15,526 --> 00:02:16,832
Kamu tahu apa?
27
00:02:18,747 --> 00:02:20,792
Mereka tidak tahu apa
yang aku bicarakan.
28
00:02:24,231 --> 00:02:25,841
Mereka tidak pernah
memberiku jam tangan.
29
00:02:28,322 --> 00:02:30,280
Mereka bahkan lupa itu
adalah hari ulang tahunku.
30
00:02:32,587 --> 00:02:35,372
Kamu menyelipkan
hadiah itu ke kamarku
31
00:02:35,416 --> 00:02:38,288
karena kau tahu mereka akan lupa.
32
00:02:38,332 --> 00:02:39,855
Mereka selalu begitu.
33
00:02:43,119 --> 00:02:46,557
Aku mengejar Harrigan
keesokan harinya.
34
00:02:46,601 --> 00:02:48,472
Dan aku mendapatkannya kembali...
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,173
karena itu berarti segalanya bagiku.
36
00:02:58,265 --> 00:03:00,397
Masih tetap begitu.
37
00:03:04,227 --> 00:03:06,751
Kau mengajariku
cara mengemudi, Pat.
38
00:03:06,795 --> 00:03:10,407
Kau mengajariku
bagaimana membela diri sendiri.
39
00:03:10,451 --> 00:03:13,758
Kau mengajariku bagaimana
memikirkan diriku sendiri.
40
00:03:16,065 --> 00:03:18,241
Kau lebih dari seorang teman.
41
00:03:19,721 --> 00:03:21,113
Kamu adalah saudara.
42
00:03:24,291 --> 00:03:28,773
Dan aku tahu, sebagian besar waktu,
aku.. tidak memperlakukanmu seperti itu.
43
00:03:30,906 --> 00:03:32,777
Aku harus mengatakan,
44
00:03:32,821 --> 00:03:35,258
aku sebagian kecil dari ibuku
dan ayahku masih ada dalam diriku.
45
00:03:39,610 --> 00:03:41,786
Maafkan aku.
46
00:03:46,313 --> 00:03:48,097
Tidak apa-apa.
47
00:03:49,968 --> 00:03:52,275
Pat...
48
00:03:52,319 --> 00:03:57,106
saat Eclipso mengancam
keluarga semua orang..
49
00:03:57,149 --> 00:04:02,720
Istri Rex, putra Ted...
50
00:04:02,764 --> 00:04:04,592
dia juga mengancam keluargaku.
51
00:04:07,508 --> 00:04:08,987
Dia mengancammu.
52
00:04:14,689 --> 00:04:17,126
Aku tidak tahu apa yang
akan terjadi dengan JSA...
53
00:04:19,607 --> 00:04:25,177
Tapi aku tahu bahwa aku tidak
ingin ini menghancurkan keluarga kita.
54
00:04:35,449 --> 00:04:38,887
Untuk keluarga terpilih.
55
00:04:40,947 --> 00:04:45,702
Penerjemah BONI
56
00:04:50,333 --> 00:04:52,857
Courtney, kami minta maaf, oke?
Saya menyesal.
57
00:04:52,901 --> 00:04:54,598
Pat, kau memiliki begitu banyak kesempatan
untuk mengatakan yang sebenarnya,
58
00:04:54,642 --> 00:04:56,296
tapi kamu terus berbohong!
59
00:04:56,339 --> 00:04:58,123
- Kumohon, biarkan aku mantan..
- Kebohongan yang sangat mengerikan.
60
00:04:58,167 --> 00:04:59,299
Tidak sesederhana itu.
61
00:04:59,342 --> 00:05:01,692
JSA membunuh orang
yang tidak bersalah.
62
00:05:01,736 --> 00:05:04,129
Beri tahu aku kata mana
dari kalimat itu yang salah.
63
00:05:04,173 --> 00:05:05,870
Ini lebih rumit dari itu,
itulah yang aku katakan.
64
00:05:05,914 --> 00:05:07,437
Apakah kau pikir kami
sudah membunuh Cindy Burman
65
00:05:07,481 --> 00:05:08,960
karena dia punya berlian?
66
00:05:09,004 --> 00:05:11,441
Seperti JSA membunuh
Bruce Gordon?
67
00:05:11,485 --> 00:05:13,313
Dengar, mereka
langsung menyesalinya.
68
00:05:13,356 --> 00:05:14,836
Maksudmu kau yang menyesal.
69
00:05:14,879 --> 00:05:17,882
Ini Eclipso, oke?
Dia ingin memisahkan kita.
70
00:05:17,926 --> 00:05:21,146
Tidak.
sekali saja, bukan pada Eclipso.
71
00:05:21,190 --> 00:05:22,670
Ini tergantung padamu.
72
00:05:32,723 --> 00:05:34,682
Ya Tuhan.
73
00:05:40,383 --> 00:05:43,647
Aku akui...
74
00:05:43,691 --> 00:05:46,346
Ini bukan pintu masuk terbaikku.
75
00:05:53,962 --> 00:05:57,400
Apakah kau keberatan
jika aku.. jika aku duduk?
76
00:05:57,444 --> 00:06:00,360
Ada apa dengannya?
Apakah dia sekarat?
77
00:06:00,403 --> 00:06:02,274
Aku pikir The Shade itu abadi.
78
00:06:03,624 --> 00:06:06,757
- Kau tidak bisa mati, kan?
- Oh, anakku sayang.
79
00:06:06,801 --> 00:06:09,847
Aku khawatir ada
pengecualian untuk setiap aturan.
80
00:06:09,891 --> 00:06:12,023
Mengapa kau di sini, Tuan Swift?
81
00:06:14,939 --> 00:06:16,724
Dengan rendah hati
menawarkan bantuanku
82
00:06:16,767 --> 00:06:19,683
dalam menghentikan monster
yang telah menyiksa temanmu.
83
00:06:26,255 --> 00:06:28,605
Dan aku.
84
00:06:28,649 --> 00:06:33,131
Jadi aku akan memberitahumu
bagaimana untuk mengalahkan Eclipso.
85
00:06:33,175 --> 00:06:35,090
Eclipso tidak dalam inang lagi.
86
00:06:35,133 --> 00:06:37,440
Dia bebas.
87
00:06:37,484 --> 00:06:39,224
Iya. Aku ada di sana.
88
00:06:39,268 --> 00:06:41,270
Tapi dia hanya bebas
89
00:06:41,313 --> 00:06:44,708
selama berlian hitam
itu tetap hancur.
90
00:06:47,189 --> 00:06:50,322
Menyatukan berlian kembali
91
00:06:50,366 --> 00:06:55,893
akan menyeret binatang buas
itu kembali ke penjaranya.
92
00:06:55,937 --> 00:06:58,809
Kita menyatukan
kembali berlian
93
00:06:58,853 --> 00:07:02,465
dan kita menghentikan Eclipso?
94
00:07:02,509 --> 00:07:06,991
Selama kau tidak mengalami kontak
langsung dengan permata itu.
95
00:07:09,211 --> 00:07:10,560
Oh ayolah.
96
00:07:10,604 --> 00:07:12,170
Ini adalah bualan Shade yang khas.
97
00:07:12,214 --> 00:07:13,737
Kau tidak bisa
mempercayai orang ini, Court.
98
00:07:13,781 --> 00:07:16,914
Hei, Pat, dia baru saja
menyelamatkanku dari Icicle..
99
00:07:16,958 --> 00:07:18,438
- atau, Eclipso.
- Tidak.
100
00:07:18,481 --> 00:07:20,570
"Dengan rendah hati menawarkan
layananku," apanya.
101
00:07:20,614 --> 00:07:22,354
Orang ini mencoba
memanipulasi kita,
102
00:07:22,398 --> 00:07:25,183
seperti yang dia lakukan
pada Starman, iya kan?
103
00:07:25,227 --> 00:07:28,448
Stripesy, kami sudah saling
kenal dari dulu.
104
00:07:28,491 --> 00:07:30,493
Jika saranku kepada
mantan mitramu
105
00:07:30,537 --> 00:07:32,582
menyebabkan JSA melewati
beberapa garis mulia,
106
00:07:32,626 --> 00:07:35,019
Aku hanya mengatakan
yang sebenarnya saat itu...
107
00:07:37,152 --> 00:07:40,285
Seperti yang aku lakukan sekarang.
108
00:07:42,897 --> 00:07:44,812
Oke, jadi,
109
00:07:44,855 --> 00:07:47,510
jika Benedict Cumberbatch
di sini benar,
110
00:07:47,554 --> 00:07:51,514
bagaimana kita bisa menyatukan
kembali berlian itu?
111
00:07:51,558 --> 00:07:55,039
Dengan kekuatan
cahaya, dasar anak bodoh.
112
00:07:57,564 --> 00:07:59,783
Dengan tongkat.
113
00:08:15,016 --> 00:08:17,845
Tongkat masih belum cukup kuat.
114
00:08:17,888 --> 00:08:19,542
Lalu bagaimana?
115
00:08:22,371 --> 00:08:24,852
Aku punya ide.
116
00:08:41,956 --> 00:08:44,219
Kau menatapku.
117
00:08:44,262 --> 00:08:46,656
Kami prihatin, Beth.
118
00:08:46,700 --> 00:08:48,528
Aku baik-baik saja.
119
00:08:48,571 --> 00:08:51,835
Bisakah kau melepasnya?
120
00:08:51,879 --> 00:08:54,011
Oh, aku harus tetap memakainya.
121
00:08:54,055 --> 00:08:55,665
(Indentitas diverifikasi) Mereka
membantuku melihat apa yang nyata.
122
00:08:59,103 --> 00:09:03,586
Mereka... membantumu
melihat apa yang nyata?
123
00:09:03,630 --> 00:09:05,762
Apa yang kamu bicarakan, Beth?
124
00:09:05,806 --> 00:09:07,677
Apa yang tidak nyata?
125
00:09:07,721 --> 00:09:10,550
Sulit untuk dijelaskan.
126
00:09:10,593 --> 00:09:13,204
Coba, sayang.
127
00:09:13,248 --> 00:09:14,728
Tidak.
128
00:09:16,599 --> 00:09:19,384
Kalian sepertinya tidak ingin
membicarakan soal perceraian.
129
00:09:19,428 --> 00:09:22,474
Yah, aku belum siap
untuk membicarakan ini.
130
00:09:22,518 --> 00:09:26,566
Selain itu, jauh lebih
aman jika kau tidak tahu.
131
00:09:26,609 --> 00:09:30,265
Jadi ini semua soal itu?
Perceraian?
132
00:09:31,483 --> 00:09:33,398
Tidak membuatku merasa baik.
133
00:09:33,442 --> 00:09:35,444
Itu menyebalkan, jujur saja.
134
00:09:36,924 --> 00:09:38,969
Tapi ini bukan tentang itu.
135
00:09:44,845 --> 00:09:47,717
Ya ampun.
136
00:09:47,761 --> 00:09:50,415
Baik. Mengerti.
137
00:09:50,459 --> 00:09:53,331
Mungkin aku harus
membawamu ke rumah sakit.
138
00:09:53,375 --> 00:09:55,290
- Ya. Aku akan ikut.
- Ya.
139
00:09:55,333 --> 00:09:56,639
Mengapa kalian tidak mencari tahu
140
00:09:56,683 --> 00:09:58,075
apa yang kau lakukan
dengan hidupmu?
141
00:09:58,119 --> 00:10:00,469
Perceraian, tidak ada
perceraian, apa pun itu.
142
00:10:00,512 --> 00:10:02,297
Dan beri tahu aku ketika
kau melakukannya.
143
00:10:04,386 --> 00:10:06,475
- Beth?
- Kamu mau kemana?
144
00:10:13,525 --> 00:10:15,745
Kalian berdua telah mengatakan kepadaku
untuk berteman selama bertahun-tahun
145
00:10:15,789 --> 00:10:18,443
karena kalian begitu
sibuk dengan pekerjaan,
146
00:10:18,487 --> 00:10:20,707
karena kau tidak
punya waktu untukku lagi.
147
00:10:22,491 --> 00:10:24,928
Jadi aku lakukan.
148
00:10:24,972 --> 00:10:28,758
Dan sekarang,
mereka membutuhkanku.
149
00:10:42,163 --> 00:10:43,468
Jika ada apa pun selain tongkat
150
00:10:43,512 --> 00:10:45,819
dapat menyatukan kembali berlian,
151
00:10:45,862 --> 00:10:47,777
itu akan menjadi
cincin Jennie.
152
00:10:47,821 --> 00:10:49,561
Terima kasih.
153
00:10:49,605 --> 00:10:52,129
Tapi dia tidak memberi kita
cara untuk menemukannya.
154
00:10:52,173 --> 00:10:55,350
Oh, aku mendapat petunjuk, dan
itu akan menjadi perjalanan singkat.
155
00:10:58,005 --> 00:11:01,661
Aku tidak tahu apakah Courtney
atau Mike akan mempercayai kita lagi.
156
00:11:01,704 --> 00:11:05,316
Yah, maksudku, kita hanya perlu
mendapatkan kepercayaan mereka kembali.
157
00:11:05,360 --> 00:11:06,578
Bagaimana?
158
00:11:09,016 --> 00:11:11,714
Jangan merasa buruk.
Kau berusaha yang terbaik.
159
00:11:11,758 --> 00:11:13,150
Dengar, Court.
160
00:11:13,194 --> 00:11:14,543
Berlian, ia melakukan
hal-hal aneh,
161
00:11:14,586 --> 00:11:16,676
walau tanpa
Eclipso di dalamnya.
162
00:11:18,721 --> 00:11:20,723
Berubah menjadi lintah.
163
00:11:20,767 --> 00:11:22,812
Kita akan memastikan
Jennie tidak menyentuhnya.
164
00:11:22,856 --> 00:11:24,205
Ya. Di mana dia?
165
00:11:24,248 --> 00:11:27,687
- Pat tidak akan memberitahuku.
- Kenapa tidak?
166
00:11:27,730 --> 00:11:29,863
Karena dia tahu aku
akan mencarinya tanpa dia.
167
00:11:33,127 --> 00:11:37,261
Eclipso membalas
dendam pada JSA, pada kita.
168
00:11:37,305 --> 00:11:39,699
Ya, Court, tapi
bagaimana jika dia kembali ke sini?
169
00:11:41,613 --> 00:11:45,443
Dan kau dan ayah tinggalkan
kita berdua dengan The Shade.
170
00:11:49,317 --> 00:11:50,971
Tidak sendiri.
171
00:11:53,103 --> 00:11:56,541
Hai. Aku di sini untuk melindungimu.
172
00:12:35,450 --> 00:12:37,278
Dan dalam berita lainnya hari ini,
173
00:12:37,321 --> 00:12:40,411
toko roti Cakes by Aaron
mengeluarkan permintaan maaf
174
00:12:40,455 --> 00:12:43,763
setelah salah
mengirimkan kue pengantin...
175
00:12:43,806 --> 00:12:45,808
ke pemakaman!
176
00:12:45,852 --> 00:12:48,463
Toko roti berharap pihak pemakaman
akan memaafkan kesalahannya,
177
00:12:48,506 --> 00:12:51,640
serta pengantin yang menjadi
bagian dari campuran..
178
00:12:51,683 --> 00:12:53,337
♪ I'm sorry
179
00:12:55,470 --> 00:12:58,821
♪ So sorry
180
00:12:58,865 --> 00:13:01,650
♪ That I was
181
00:13:01,693 --> 00:13:02,825
♪ Such a..
182
00:13:06,046 --> 00:13:09,789
- Court, Maafkan aku.
- Kenapa kau berbohong padaku?
183
00:13:09,832 --> 00:13:13,270
Mungkin kau lebih baik
tidak tahu apa yang terjadi.
184
00:13:13,314 --> 00:13:16,665
Bagaimana kau bisa berpikir
pembunuhan adalah baik-baik saja?
185
00:13:16,708 --> 00:13:19,711
Aku tidak begitu, dan aku tidak
melakukannya. Ada pemungutan suara.
186
00:13:19,755 --> 00:13:22,845
- Jadi mereka memilih untuk melakukannya?
- Beberapa dari mereka melakukannya, ya.
187
00:13:22,889 --> 00:13:25,630
Dr. McNider telah
kehilangan putrinya.
188
00:13:25,674 --> 00:13:27,545
Eclipso telah mengancam
keluarga semua orang.
189
00:13:27,589 --> 00:13:29,112
Mereka takut dan berpikir
190
00:13:29,156 --> 00:13:31,811
bahwa mereka kehabisan pilihan.
191
00:13:33,203 --> 00:13:36,990
Mereka berpikir bahwa orang
yang mereka cintai akan mati.
192
00:13:39,514 --> 00:13:41,168
Apa yang kamu lakukan?
193
00:13:43,735 --> 00:13:47,565
Itu adalah apa yang aku tidak lakukan.
Aku tidak menghentikan mereka.
194
00:13:50,742 --> 00:13:53,963
Maksudku.. apakah kau mengerti berapa
banyak kerusakan yang telah kau lakukan
195
00:13:54,007 --> 00:13:56,661
dengan menyimpan kebenaran dari kita?
196
00:13:56,705 --> 00:13:58,533
Yolanda akan tahu bahwa
dia bukan
197
00:13:58,576 --> 00:14:03,320
anggota JSA pertama yang
membunuh dan menyesalinya.
198
00:14:03,364 --> 00:14:05,670
Dia mungkin sudah berhenti.
Kalian semua juga boleh berhenti.
199
00:14:05,714 --> 00:14:07,890
Mungkin, tapi kita
sudah kehilangan arah.
200
00:14:07,934 --> 00:14:09,500
Kita tidak memiliki cerita lengkapnya.
201
00:14:09,544 --> 00:14:14,157
Kau benar, dan aku minta maaf.
202
00:14:14,201 --> 00:14:18,161
Aku hanya tidak ingin cara
kau melihat JSA berubah.
203
00:14:21,295 --> 00:14:24,080
Aku tidak ingin caramu
melihatku berubah.
204
00:14:28,606 --> 00:14:31,566
Yah, sudah terjadi.
205
00:14:38,878 --> 00:14:41,714
KANTOR POLISI BLUE VALLEY
206
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
Richard Swift alias "The Shade"
Keanggotaan : ISA - Kesehatan : Menurun
207
00:16:31,903 --> 00:16:34,558
The Shade, di sini?
208
00:16:34,602 --> 00:16:36,865
Eclipso, bebas?
209
00:16:36,908 --> 00:16:39,476
JSA...
210
00:16:39,520 --> 00:16:40,738
Membunuh seseorang?
211
00:16:43,263 --> 00:16:45,569
Maafkan aku, Beth.
212
00:16:45,613 --> 00:16:48,703
Apakah Dr. Mid-Nite
membantu melakukannya?
213
00:16:48,746 --> 00:16:51,227
Aku bersumpah tidak akan
pernah membunuh.
214
00:16:51,271 --> 00:16:53,838
Dr McNider?
215
00:16:53,882 --> 00:16:57,059
Halo?
216
00:16:57,103 --> 00:16:58,582
Halo?
217
00:17:14,903 --> 00:17:18,863
Hei, awasi orang jahat di sofa.
218
00:17:18,907 --> 00:17:22,389
Aku akan kembali...
dengan bala bantuan.
219
00:17:24,130 --> 00:17:25,566
Jangan lakukan hal bodoh.
220
00:17:50,460 --> 00:17:53,463
Kapan kamu akan memberitahuku
kemana kita akan pergi?
221
00:17:53,507 --> 00:17:56,466
Ketika kita sampai di sana.
222
00:17:56,510 --> 00:18:00,079
Oke, menahanku
tidak membantu.
223
00:18:00,122 --> 00:18:03,473
Jangan membuat keadaan menjadi
lebih buruk dari yang sudah ada.
224
00:18:03,517 --> 00:18:05,606
Jangan bungkam aku.
225
00:18:19,185 --> 00:18:20,969
Perhatikan itu.
226
00:18:21,225 --> 00:18:23,436
BERITA CIVIC CITY
API HIJAU MEMBAKAR GEDUNG FEDERAL
227
00:18:24,190 --> 00:18:28,411
- Itu pasti kecelakaan.
- Ya, mungkin.
228
00:18:28,455 --> 00:18:32,154
Ada kebakaran lain
awal minggu ini...
229
00:18:32,198 --> 00:18:34,330
yang hijau.
230
00:18:34,374 --> 00:18:37,290
Membakar panti
asuhan yang ditinggalkan.
231
00:18:37,333 --> 00:18:40,249
Mengapa Jennie melakukan itu?
232
00:18:40,293 --> 00:18:42,860
Aku tidak tahu.
233
00:18:42,904 --> 00:18:46,255
Tapi dia di Civic City.
234
00:18:46,299 --> 00:18:48,823
Pat, ini adalah kota besar.
235
00:18:48,866 --> 00:18:50,259
Ya.
236
00:18:50,303 --> 00:18:52,653
Hanya ada satu tempat
yang akan aku kunjungi.
237
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
JSA
238
00:19:23,771 --> 00:19:28,689
- Halo?
- Dr McNider? Apakah itu kamu?
239
00:19:30,560 --> 00:19:32,475
Koneksi baru saja
menjadi lebih kuat.
240
00:19:32,519 --> 00:19:34,173
Kamu ada di mana?
241
00:19:34,216 --> 00:19:37,001
Dirumah temanku.
242
00:19:37,045 --> 00:19:39,526
- The Shade ada di sini.
- The Shade?
243
00:19:41,354 --> 00:19:43,182
(Sinyal kuat) Dia bilang dia
di sini untuk membantu,
244
00:19:43,225 --> 00:19:46,228
tapi aku tahu dia mencoba
membunuhmu di malam JSA mati.
245
00:19:46,272 --> 00:19:47,534
Bunuh aku?
246
00:19:47,577 --> 00:19:51,712
Tidak, Beth.
Dia menyelamatkanku.
247
00:19:51,755 --> 00:19:54,323
The Shade adalah anggota ISA.
248
00:19:54,367 --> 00:19:57,021
Dia membantu
membunuh Justice Society.
249
00:19:57,065 --> 00:19:58,719
The Shade mungkin
telah bermain-main
250
00:19:58,762 --> 00:20:00,199
dengan memainkan peran
penjahat super
251
00:20:00,242 --> 00:20:02,201
untuk kesenangannya,
252
00:20:02,244 --> 00:20:04,768
tapi kurasa dia tidak pernah menginginkan
bagian apa pun dalam membunuh kita.
253
00:20:04,812 --> 00:20:08,032
Aku menduga dia mungkin mencoba
menarikku ke tempat yang aman.
254
00:20:08,076 --> 00:20:09,556
Tapi aku malah tersesat dalam
bayang-bayangnya,
255
00:20:09,599 --> 00:20:12,950
terseret ke dalam Shadowlands.
(Negeri Bayangan)
256
00:20:12,994 --> 00:20:15,518
Bagaimana The Shade
mendapatkan kekuatannya?
257
00:20:15,562 --> 00:20:17,694
Pada 1800-an,
258
00:20:17,738 --> 00:20:20,697
The Shade tidak lebih dari
seorang penipu dan pencuri.
259
00:20:20,741 --> 00:20:24,919
Dia disewa untuk
mendapatkan berlian hitam...
260
00:20:24,962 --> 00:20:27,226
tetapi alih-alih, ada
tiruan yang dibuat.
261
00:20:27,269 --> 00:20:31,969
Itu untuk komplotan rahasia
yang disebut Men of Tears.
262
00:20:32,013 --> 00:20:33,449
Mereka pernah mendengar cerita
263
00:20:33,493 --> 00:20:35,886
tentang pulau yang
hilang, berlian hitam,
264
00:20:35,930 --> 00:20:37,714
dan ritual
265
00:20:37,758 --> 00:20:38,889
untuk memanggil dewa yang kuat
266
00:20:38,933 --> 00:20:40,239
dari luar dunia bayangan.
267
00:20:41,414 --> 00:20:43,285
Mereka ingin menjebak dewa itu
268
00:20:43,329 --> 00:20:47,158
sehingga mereka dapat menggunakannya
untuk menghancurkan musuh-musuh mereka.
269
00:20:47,202 --> 00:20:50,597
Ritual gelap ini menyerukan
pengorbanan,
270
00:20:50,640 --> 00:20:53,948
jadi alih-alih membayar The Shade
apa yang menjadi haknya,
271
00:20:53,991 --> 00:20:55,993
komplotan rahasia itu
menculiknya
272
00:20:56,037 --> 00:20:59,258
dan memutuskan bahwa dialah
yang akan dikorbankan.
273
00:21:01,218 --> 00:21:04,828
Tapi berlian yang dia berikan
kepada mereka adalah palsu,
274
00:21:04,872 --> 00:21:07,962
dan Eclipso sudah
terjebak di yang asli.
275
00:21:08,005 --> 00:21:11,400
Ritual itu gagal,
276
00:21:11,444 --> 00:21:13,097
tetapi itu membuka pintu
277
00:21:13,141 --> 00:21:18,189
untuk kekuatan gelap dari
Shadowlands,
278
00:21:18,233 --> 00:21:22,585
kekuatan yang tidak bisa
ditampung oleh yang palsu.
279
00:21:22,629 --> 00:21:25,109
Energi gelap
membutuhkan sebuah wadah.
280
00:21:25,153 --> 00:21:28,112
The Shade menjadi wadahnya.
281
00:21:39,167 --> 00:21:40,821
Aku ada beberapa pertanyaan.
282
00:21:45,869 --> 00:21:48,176
Halo, Emily.
283
00:21:50,221 --> 00:21:52,354
Ini Barbara.
284
00:21:53,224 --> 00:21:54,443
Siapa Emily?
285
00:21:54,487 --> 00:21:57,664
Saudariku tercinta,
Maafkan aku.
286
00:21:59,753 --> 00:22:04,366
Aku tidak membantumu
ketika ayah jatuh sakit.
287
00:22:04,410 --> 00:22:06,977
Sebaliknya, aku
meninggalkanmu sendirian...
288
00:22:10,677 --> 00:22:12,505
Untuk melihat dia meninggal...
289
00:22:16,204 --> 00:22:18,206
Sementara aku berbohong...
290
00:22:21,078 --> 00:22:24,473
Dan menipu jalanku
hingga terlupakan.
291
00:22:30,131 --> 00:22:32,263
Aku memiliki kekuatan yang
tidak bisa dikatakan.
292
00:22:35,876 --> 00:22:39,053
Dan saat kau berada di
sisiku, saudariku tercinta...
293
00:22:42,230 --> 00:22:45,059
Aku mencoba untuk tidak
menyalah gunakannya.
294
00:22:48,105 --> 00:22:51,544
Tapi kemudian...
295
00:22:51,587 --> 00:22:53,894
waktu merenggutmu dariku...
296
00:22:56,157 --> 00:22:59,247
Dan aku kehilangan arah.
297
00:22:59,290 --> 00:23:02,032
Aku akan membantumu
semampu aku dari sini.
298
00:23:02,076 --> 00:23:04,383
Kita harus membawamu kembali.
299
00:23:04,426 --> 00:23:07,298
Aku tidak yakin itu mungkin.
300
00:23:07,342 --> 00:23:09,692
Jika The Shade menempatkan
kau di Shadowlands,
301
00:23:09,736 --> 00:23:13,043
mungkin ada cara dia
bisa membantumu pulang.
302
00:23:13,087 --> 00:23:15,394
Bisakah kau
membuka file di Eclipso?
303
00:23:15,437 --> 00:23:18,048
Mungkin ada sesuatu di sana
yang bisa membantu.
304
00:23:18,092 --> 00:23:19,572
Tentu saja.
305
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
RAHASIA
TERBUKA
306
00:23:26,492 --> 00:23:29,320
Wah.
307
00:23:29,364 --> 00:23:32,236
Itu bacaan yang sangat banyak.
308
00:24:08,534 --> 00:24:12,407
Aku belum pernah ke
sini dalam sepuluh tahun.
309
00:24:17,630 --> 00:24:22,156
Ini adalah ruang kerja
untukku dan Starman.
310
00:24:22,199 --> 00:24:24,854
Masing-masing anggota memiliki satu.
311
00:24:25,855 --> 00:24:27,770
Ini adalah milik kita.
312
00:24:40,521 --> 00:24:45,150
Green arrow dan Speedy hentikan Spider
Para Jagoan Pensiun
313
00:25:14,904 --> 00:25:18,342
Ayo.
Ruang pertemuan di lantai atas.
314
00:25:20,562 --> 00:25:23,739
- Pat.
- Ya?
315
00:25:23,783 --> 00:25:25,088
Lihat.
316
00:25:27,264 --> 00:25:31,094
Aku pikir kau benar.
Jennie pernah tinggal di sini.
317
00:25:31,138 --> 00:25:37,927
318
00:25:40,277 --> 00:25:45,456
Institut Helix untuk
Rehabilitasi Pemuda?
319
00:25:45,500 --> 00:25:49,939
Seseorang bernama
Todd Rice dikirim ke sana.
320
00:25:49,983 --> 00:25:53,421
Namanya ada di semua ini.
321
00:25:53,464 --> 00:25:56,032
Aku pikir itu
adalah saudara Jennie.
322
00:26:21,318 --> 00:26:23,407
Hei.
323
00:26:23,451 --> 00:26:25,932
Sialan.
324
00:26:27,760 --> 00:26:30,066
Aku pikir robot akan
lebih mirip Lego.
325
00:26:30,110 --> 00:26:31,894
Aku rasa tidak.
326
00:26:51,044 --> 00:26:53,002
Apakah kau melihat apa
yang terjadi di langit sekarang?
327
00:26:53,046 --> 00:26:54,743
Di mana pun kau berada,
apa pun yang kau lakukan,
328
00:26:54,787 --> 00:26:56,266
berhentilah sekarang juga.
329
00:26:56,310 --> 00:26:57,920
Lihatlah ke luar jendelamu
pada kegilaan
330
00:26:57,964 --> 00:26:59,530
yang terjadi di langit saat ini.
331
00:26:59,574 --> 00:27:01,358
Ada badai petir tak berawan
332
00:27:01,402 --> 00:27:03,796
yang menyambar petir merah
muda di langit sekarang!
333
00:27:03,839 --> 00:27:06,537
- Tidak mungkin.
- Ya, kau mendengarnya dengan tepat.
334
00:27:34,217 --> 00:27:38,221
- Tempat apa ini?
- Aku tidak tahu.
335
00:27:40,180 --> 00:27:41,703
Kau yakin?
336
00:27:41,747 --> 00:27:43,836
Aku tidak pernah tahu apa yang
tidak kau katakan kepadaku.
337
00:27:46,534 --> 00:27:48,667
Menurut catatan Jennie,
338
00:27:48,710 --> 00:27:53,715
itu disebut Institut Helix
untuk Rehabilitasi Pemuda.
339
00:27:53,759 --> 00:27:56,805
Rehabilitasi dari apa?
340
00:28:09,470 --> 00:28:13,561
Dan apa hubunganmu
dengan Tuan Rice?
341
00:28:13,604 --> 00:28:16,346
Yah, kita berteman...
342
00:28:16,390 --> 00:28:19,610
dengan saudarinya.
343
00:28:19,654 --> 00:28:21,700
Kau tahu, namanya
sebenarnya ada di sini
344
00:28:21,743 --> 00:28:23,702
pada lembar masukmu.
345
00:28:23,745 --> 00:28:26,182
Jennie-Lynn Hayden.
346
00:28:26,226 --> 00:28:30,230
- Iya. Yah, dia ada di sini.
- Oh.
347
00:28:30,273 --> 00:28:32,536
Tapi aku takut kakaknya tidak.
348
00:28:32,580 --> 00:28:34,843
349
00:28:34,887 --> 00:28:38,760
Lewat sini, silahkan,
jika kau mau mengikutiku.
350
00:29:15,841 --> 00:29:18,278
Jennie?
351
00:29:18,321 --> 00:29:20,933
Courtney? Pat?
352
00:29:20,976 --> 00:29:24,937
Aku akan meninggalkanmu sebentar untuk
mengumpulkan barang-barang saudaramu.
353
00:29:24,980 --> 00:29:26,373
Terima kasih.
354
00:29:30,856 --> 00:29:32,640
Apa yang kamu lakukan di sini?
355
00:29:37,340 --> 00:29:38,864
Kita membutuhkan bantuanmu.
356
00:29:41,214 --> 00:29:42,955
Kita membaca tentang kebakaran.
357
00:29:44,739 --> 00:29:46,610
Kau baik-baik saja?
358
00:29:46,654 --> 00:29:49,700
Jadi apa yang terjadi?
359
00:29:49,744 --> 00:29:54,488
File adopsi Todd disegel, jadi...
360
00:29:54,531 --> 00:29:57,143
Aku masuk ke gedung federal,
361
00:29:57,186 --> 00:29:59,362
mencoba menemukan mereka.
362
00:30:01,321 --> 00:30:04,280
Ketika aku tidak sanggup,
aku menjadi frustrasi,
363
00:30:04,324 --> 00:30:07,196
marah...
364
00:30:07,240 --> 00:30:08,937
sedih.
365
00:30:08,981 --> 00:30:11,810
Kau tahu apa yang dilakukan
kekuatanku ketika itu terjadi.
366
00:30:13,855 --> 00:30:17,293
Itu tidak berhasil, atau...
367
00:30:17,337 --> 00:30:19,208
Ini bekerja terlalu baik.
368
00:30:22,037 --> 00:30:24,518
Aku lupa semua yang
kau ajarkan padaku.
369
00:30:26,999 --> 00:30:28,522
Maafkan aku.
370
00:30:33,005 --> 00:30:35,311
Aku tidak tahu apa
yang harus dilakukan.
371
00:30:43,189 --> 00:30:44,668
Baik.
372
00:30:51,458 --> 00:30:53,503
Jennie, hei.
373
00:30:53,547 --> 00:30:56,855
Tidak apa-apa, oke?
Coba saja dan tenang.
374
00:30:58,117 --> 00:31:00,684
Kau tidak sendirian dalam hal ini.
375
00:31:19,051 --> 00:31:22,881
Sekarang, apa yang
terjadi dengan saudaramu?
376
00:31:25,927 --> 00:31:27,711
Dia ditangkap karena mengutil
377
00:31:27,755 --> 00:31:29,409
beberapa bulan yang lalu,
378
00:31:29,452 --> 00:31:32,064
tetapi berakhir di sini.
379
00:31:32,107 --> 00:31:36,111
Kemudian dia menghilang
minggu lalu.
380
00:31:36,155 --> 00:31:41,203
Dia ada di suatu tempat, dan aku
tahu dia membutuhkan bantuanku.
381
00:31:41,247 --> 00:31:43,553
Aku dapat merasakannya.
382
00:31:43,597 --> 00:31:46,295
Dia memiliki foto ini.
383
00:31:46,339 --> 00:31:48,254
Sama dengan yang punyaku.
384
00:31:50,604 --> 00:31:52,954
Mungkin dia juga mencariku.
385
00:31:54,695 --> 00:31:57,959
Mungkin itu sebabnya
dia mendapat masalah.
386
00:31:58,003 --> 00:32:00,440
Aku minta maaf soal kebakaran.
387
00:32:00,483 --> 00:32:03,486
Aku benar-benar
minta maaf, tapi...
388
00:32:03,530 --> 00:32:06,054
dia adalah keluargaku.
389
00:32:06,098 --> 00:32:09,405
Kau akan melakukan apa saja
untuk melindungi keluargamu.
390
00:32:09,449 --> 00:32:10,406
Kau hanya melakukannya.
391
00:32:50,010 --> 00:32:52,846
LOUISE LOVE
KEPALA PERAWAT
392
00:33:02,589 --> 00:33:04,547
- Halo?
- Tn. Bones?
393
00:33:04,591 --> 00:33:09,161
- Bicara.
- Ini Perawat Love.
394
00:33:09,204 --> 00:33:12,642
Tahukah kau bahwa Todd Rice
memiliki seorang saudari?
395
00:33:12,686 --> 00:33:14,122
Tidak, aku tidak tahu.
396
00:33:14,166 --> 00:33:17,908
Aku pikir kau mungkin
menemukan hal menarik itu.
397
00:33:17,952 --> 00:33:20,041
Tidak. Aku tidak berpikir
mereka akan kembali.
398
00:33:21,869 --> 00:33:24,045
Aku memberi tahu mereka
bahwa Todd tidak ada di sini.
399
00:33:27,353 --> 00:33:30,312
Ya.
400
00:33:30,356 --> 00:33:32,358
Ya, tentu saja.
401
00:33:38,712 --> 00:33:40,931
Ayo! Kamu harus melihat ini!
402
00:34:06,086 --> 00:34:08,838
- Apa itu?
- Apa kau pernah lihat sesuatu seperti ini?
403
00:34:21,842 --> 00:34:24,062
Apa itu?
404
00:34:24,105 --> 00:34:26,455
Aku pikir itu adalah permen karet.
405
00:34:29,676 --> 00:34:31,199
Tolong keluarkan itu.
406
00:34:31,243 --> 00:34:33,549
Apakah mereka meletakkan
ini di luar untuk Natal?
407
00:34:48,434 --> 00:34:49,957
Thunderbolt. (Petir)
408
00:35:04,798 --> 00:35:07,409
Monster dalam berlian?
409
00:35:07,453 --> 00:35:10,238
Bagaimana semua ini mungkin?
410
00:35:10,282 --> 00:35:13,720
Eclipso tidak mengikuti
aturan dunia kita.
411
00:35:15,156 --> 00:35:17,245
Apa lagi yang ada di luar sana?
412
00:35:17,289 --> 00:35:20,161
Apa lagi yang diperangi JSA?
413
00:35:20,205 --> 00:35:22,468
Apakah mereka hantu?
414
00:35:22,511 --> 00:35:25,123
Itu dia, sebenarnya.
Seorang hantu bangsawan.
415
00:35:25,166 --> 00:35:29,301
- Hei, kita harus fokus
pada berlian sekarang.
416
00:35:29,344 --> 00:35:31,955
Apakah ini akan
membantu Yolanda dan Rick?
417
00:35:35,176 --> 00:35:39,485
Memenjarakan Eclipso setidaknya
akan menjadi sebuah permulaan.
418
00:35:42,705 --> 00:35:45,143
Maaf aku pergi.
419
00:35:45,186 --> 00:35:47,797
Hei, kamu di sini sekarang.
420
00:35:47,841 --> 00:35:49,973
Ya.
421
00:35:50,017 --> 00:35:52,150
Dan kau bisa menghentikan ini.
422
00:36:15,608 --> 00:36:18,219
Oke. Cobalah, Jennie.
423
00:36:54,821 --> 00:36:57,215
Oh, tidak.
424
00:37:10,663 --> 00:37:13,579
Ny. Whitmore? Ny. Whitmore.
425
00:37:15,929 --> 00:37:18,975
- Kita harus membuat mereka berhenti.
- Maksud kamu apa?
426
00:37:22,283 --> 00:37:24,720
Kau berhasil!
427
00:37:27,157 --> 00:37:29,116
The Shade berbohong.
428
00:37:29,159 --> 00:37:31,727
Memulihkan berlian menghubungkan
kembali dunia kita
429
00:37:31,771 --> 00:37:33,381
pada Shadowlands.
430
00:37:33,425 --> 00:37:35,905
Memang benar.
431
00:37:35,949 --> 00:37:39,561
Izinkanku mengakses
kekuatanku lagi...
432
00:37:39,605 --> 00:37:42,608
dan untuk menyembuhkan.
433
00:37:42,651 --> 00:37:43,609
Bagus sekali.
434
00:37:47,439 --> 00:37:50,659
Oh, Barbara.
435
00:37:50,703 --> 00:37:54,272
Aku sangat, sangat menyesal
436
00:37:54,315 --> 00:37:55,751
untuk menipumu.
437
00:37:58,841 --> 00:38:01,627
Memasang kembali berlian...
438
00:38:01,670 --> 00:38:04,151
itu tidak akan menjebak Eclipso.
439
00:38:04,194 --> 00:38:05,631
Itu akan memanggilnya.
440
00:38:31,918 --> 00:38:33,180
- Pat!
441
00:38:57,073 --> 00:39:00,033
Menuju bayangan bersamamu.
442
00:39:02,514 --> 00:39:03,819
Pat!
443
00:39:07,040 --> 00:39:08,998
Courtney!
444
00:39:13,394 --> 00:39:17,006
- Courtney!
- Tidak!
445
00:39:26,625 --> 00:39:29,976
Court. Courtney.
446
00:39:37,810 --> 00:39:39,725
Tidak.
447
00:39:39,961 --> 00:39:41,379
Tidak.
448
00:39:43,589 --> 00:39:54,500
PENERJEMAH BONI
449
00:40:05,272 --> 00:40:06,752
- Greg, gerakkan kepalamu.