1
00:00:04,838 --> 00:00:13,305
PENERJEMAH BONI
2
00:02:14,786 --> 00:02:17,137
Sore, nona muda.
3
00:03:02,432 --> 00:03:04,851
TUTUP SEMENTARA
4
00:03:42,004 --> 00:03:44,485
- Joey, itu luar biasa!
- Itu sangat bagus.
5
00:03:44,528 --> 00:03:47,531
Aku sangat terkesan.
Kau telah berlatih, ya?
6
00:03:47,575 --> 00:03:50,578
Ya, sepanjang minggu.
7
00:03:50,621 --> 00:03:52,232
Baik sekali.
Sangat sangat baik.
8
00:03:52,275 --> 00:03:53,581
Kau tahu, kau memiliki masa
depan yang nyata dalam hal ini.
9
00:03:53,624 --> 00:03:56,540
- Kau pikir begitu?
- Aku sungguh yakin.
10
00:04:02,372 --> 00:04:05,636
Hai, yang di sana.
11
00:04:05,680 --> 00:04:07,769
Kau pastinya baru di kota.
12
00:04:07,812 --> 00:04:10,119
Selamat datang di Blue Valley.
13
00:04:12,513 --> 00:04:14,558
Aku William Zarick.
Ini istriku, Denise.
14
00:04:14,602 --> 00:04:16,343
- Hai.
- Dan putra kami, Joey.
15
00:04:16,386 --> 00:04:18,127
Siapa nama kamu?
16
00:04:21,348 --> 00:04:23,263
Aku Courtney.
17
00:04:23,306 --> 00:04:24,568
Selamat datang, Courtney.
18
00:04:24,612 --> 00:04:28,311
Kau akan menyukai
komunitas kecil kami.
19
00:04:28,355 --> 00:04:30,705
Aku adalah pria yang berbeda
sebelum kita datang ke sini.
20
00:04:30,748 --> 00:04:32,837
Yah, sepertinya
bertahun-tahun yang lalu.
21
00:04:32,881 --> 00:04:36,145
Oh, bukan begitu?
22
00:04:37,538 --> 00:04:40,715
Aku meninggalkan
kehidupan yang bermasalah,
23
00:04:40,758 --> 00:04:43,805
tapi di sini aku
mendedikasikan diri
24
00:04:43,848 --> 00:04:47,417
untuk menjadi bagian dari sesuatu
yang lebih besar dari hanya diriku.
25
00:04:47,461 --> 00:04:48,766
Aku menjadi anggota dewan.
26
00:04:48,810 --> 00:04:51,421
Sekarang Ayah mencalonkan
diri sebagai walikota.
27
00:04:51,465 --> 00:04:55,904
Di Blue Valley, kau bisa menjadi
siapa pun yang kau inginkan.
28
00:04:55,947 --> 00:04:57,384
Seperti anak kami Joey di sini.
29
00:04:57,427 --> 00:04:59,603
Dia akan menjadi pesulap
terkenal suatu hari nanti.
30
00:04:59,647 --> 00:05:01,475
Zarick yang Agung.
31
00:05:01,518 --> 00:05:02,824
Zarick yang hebat, Bu.
32
00:05:02,867 --> 00:05:04,608
Oh, benar!
33
00:05:04,652 --> 00:05:07,568
Oh, mengapa kau tidak menunjukkan
padanya trik yang aku ajarkan?
34
00:05:07,611 --> 00:05:09,483
- Ya.
- Baik.
35
00:05:14,575 --> 00:05:16,446
Pilih kartu, kartu apa saja.
36
00:05:17,621 --> 00:05:19,406
Pilih kartu, kartu apa saja.
37
00:05:19,449 --> 00:05:21,625
Baik.
38
00:05:23,801 --> 00:05:25,455
Pilih satu, Courtney.
39
00:05:30,199 --> 00:05:31,983
Baiklah, sekarang lihatlah.
40
00:05:32,027 --> 00:05:36,205
Jangan biarkan aku melihatnya,
ya, baiklah, tapi ingatlah.
41
00:05:36,248 --> 00:05:38,381
Lihatlah itu.
Jangan biarkan aku melihatnya.
42
00:05:38,425 --> 00:05:40,340
Dan kemudian ketika kau siap,
letakkan kembali
43
00:05:40,383 --> 00:05:41,645
di mana saja di tumpukan.
44
00:05:46,737 --> 00:05:48,522
Baiklah.
45
00:05:48,565 --> 00:05:51,829
Sekarang, Courtney,
46
00:05:51,873 --> 00:05:55,093
apakah ini kartumu?
47
00:05:55,137 --> 00:05:56,921
Ya, tujuh hati.
48
00:05:56,965 --> 00:05:59,271
Oh, astaga, bagaimana
kau melakukannya?
49
00:06:08,063 --> 00:06:10,631
Joey.
50
00:06:10,674 --> 00:06:15,853
Apakah kau akan
berbohong kepadaku lagi?
51
00:06:15,897 --> 00:06:19,944
Aku tahu aku mengacaukan triknya.
52
00:06:22,599 --> 00:06:25,297
Tidak.
53
00:06:25,341 --> 00:06:28,649
Ini salah.
54
00:06:28,692 --> 00:06:30,215
Ini tidak terjadi.
55
00:06:30,259 --> 00:06:32,653
Aku tidak akan pernah
menjadi pesulap sejati.
56
00:06:56,677 --> 00:06:59,201
Joey.
57
00:07:47,467 --> 00:07:51,645
Murid baru selalu
membuat masalah.
58
00:07:51,688 --> 00:07:54,299
Aku rindu tubaku.
59
00:08:03,483 --> 00:08:06,660
- Cindy?
- Anak baru.
60
00:08:31,815 --> 00:08:35,166
Kamu benar-benar di sini.
61
00:08:35,210 --> 00:08:37,604
Kau berdarah.
62
00:08:37,647 --> 00:08:39,475
Orang-orang di sini tidak berdarah.
63
00:08:39,519 --> 00:08:43,392
Hei, apa yang kamu bicarakan?
64
00:08:43,435 --> 00:08:47,135
Di mana kita?
65
00:08:47,178 --> 00:08:49,703
Cynthia.
66
00:08:53,010 --> 00:08:58,755
Kau adalah percobaan terbesarku,
67
00:08:58,799 --> 00:09:01,453
putriku tersayang,
68
00:09:01,497 --> 00:09:03,586
tapi...
69
00:09:03,630 --> 00:09:07,808
Karyaku belum selesai.
70
00:09:14,684 --> 00:09:17,078
Aku tidak melakukan ini lagi.
71
00:09:18,862 --> 00:09:22,039
Jangan menunggu, Ayah.
72
00:09:41,493 --> 00:09:43,800
Bagaimana kau sampai di sini?
73
00:09:45,715 --> 00:09:47,804
Halo?
74
00:09:49,589 --> 00:09:53,070
Cindy, aku tidak mengerti.
75
00:09:53,114 --> 00:09:55,029
Aku pikir aku melihatmu mati.
76
00:09:55,072 --> 00:09:59,903
Bagaimana kau sampai di sini?
77
00:10:01,818 --> 00:10:05,692
Di mana ini tepatnya?
78
00:10:05,735 --> 00:10:09,347
Di sinilah Eclipso lahir.
79
00:10:09,391 --> 00:10:13,961
Eclipso lahir di kamar
tidur seorang gadis kecil?
80
00:10:14,004 --> 00:10:17,529
Ini disebut
Shadowlands, cerewet,
81
00:10:17,573 --> 00:10:21,795
kekosongan yang diciptakan oleh
kegelapan di dalam diri manusia.
82
00:10:21,838 --> 00:10:24,014
Ketakutan, kemarahan,
rasa bersalah,
83
00:10:24,058 --> 00:10:27,801
tempat yang sempurna untuk sesuatu
memberikan makan pada semuanya.
84
00:10:27,844 --> 00:10:30,064
Eclipso?
85
00:10:30,107 --> 00:10:33,284
The Shadowlands
memberinya kehidupan.
86
00:10:33,328 --> 00:10:37,158
Aku mempelajari semuanya di
pulau tempat berlian itu berasal.
87
00:10:37,201 --> 00:10:42,076
Bagi kita, tempat ini
berfungsi sebagai...
88
00:10:42,119 --> 00:10:45,906
Apa nama Alkitab-nya untuk itu?
89
00:10:45,949 --> 00:10:49,605
Api penyucian, itu
menunjukkan kepadamu segalanya,
90
00:10:49,649 --> 00:10:53,957
hal-hal yang
kau lakukan, orang-orang.
91
00:10:54,001 --> 00:10:56,786
Sebagian besar hanya
membuatmu kesal.
92
00:11:00,137 --> 00:11:02,836
Terkadang itu menyenangkan.
93
00:11:02,879 --> 00:11:05,708
Aku telah membunuh ayahku
94
00:11:05,752 --> 00:11:07,710
dan kamu.
95
00:11:07,754 --> 00:11:10,800
Berkali-kali.
96
00:11:10,844 --> 00:11:13,673
Oke, itu psikotik.
97
00:11:16,153 --> 00:11:19,461
Bagaimana kita keluar dari sini?
98
00:11:19,504 --> 00:11:21,028
Kau tidak bisa keluar.
99
00:11:21,071 --> 00:11:24,161
Tentu saja,
kau pastinya sudah menyerah.
100
00:11:24,205 --> 00:11:25,859
Aku akan mencari tahu sendiri.
101
00:11:25,902 --> 00:11:27,730
Baik.. tunggu.
102
00:11:27,774 --> 00:11:29,732
Aku mau pulang.
103
00:12:03,940 --> 00:12:06,464
Oh bagus. Kamu di sini.
104
00:12:06,508 --> 00:12:10,773
Aku benci bekerja pada malam
Natal, tetapi saat ini setengah waktu.
105
00:12:11,818 --> 00:12:14,298
Ibu?
106
00:12:14,342 --> 00:12:17,040
Terima kasih telah datang
dalam waktu sesingkat itu.
107
00:12:17,084 --> 00:12:21,915
Aku baru saja menyuruhnya diam untuk
tidur siang. Dia hanya begitu cerewet.
108
00:12:21,958 --> 00:12:24,091
Ayahnya, maksudku, dia
tidak pernah mengunjungi lagi,
109
00:12:24,134 --> 00:12:25,919
tapi hanya itu
yang dia bicarakan.
110
00:12:25,962 --> 00:12:28,965
Sementara itu, aku mengerjakan dua
pekerjaan dan membesarkannya sendiri.
111
00:12:33,169 --> 00:12:35,630
KETERLAMBATAN,
PERINGATAN KEDUA
112
00:12:35,842 --> 00:12:40,107
Aku memiliki gelar
bisnis, kau tahu?
113
00:12:40,150 --> 00:12:43,850
Tapi aku hamil.
114
00:12:43,893 --> 00:12:45,808
Ibu, aku..
115
00:12:45,852 --> 00:12:48,942
ini aku, Courtney.
116
00:12:50,421 --> 00:12:55,035
Putriku mengakhiri
semua mimpiku.
117
00:12:55,078 --> 00:12:59,300
Setiap hari aku melewati
neraka untuknya.
118
00:13:00,997 --> 00:13:02,129
Ibu, aku--
119
00:13:02,172 --> 00:13:05,088
Aku bisa saja memiliki
kehidupan yang lebih baik.
120
00:13:25,979 --> 00:13:29,721
Apa itu tadi?
121
00:13:29,765 --> 00:13:34,030
Sepertinya ibumu berharap
kamu tidak pernah dilahirkan.
122
00:13:34,074 --> 00:13:35,118
Kejam.
123
00:13:37,512 --> 00:13:40,907
Itu tidak..
124
00:13:40,950 --> 00:13:42,996
Itu tidaklah nyata.
125
00:13:43,039 --> 00:13:46,129
Mungkin.
126
00:13:49,045 --> 00:13:52,875
Bagaimana cara kerja pintu?
127
00:13:52,919 --> 00:13:54,442
Oh, aku tidak tahu.
128
00:13:54,485 --> 00:13:57,619
Terkadang kau berakhir di suatu
tempat yang berarti sesuatu,
129
00:13:57,662 --> 00:14:01,318
dan terkadang tidak.
130
00:14:02,929 --> 00:14:04,191
Aku akan menemukan
jalan keluar dari sini.
131
00:14:04,234 --> 00:14:07,890
Ya, kamu lebih baik
menemukannya.
132
00:14:07,934 --> 00:14:11,589
Kau tidak akan bertahan lama.
133
00:14:11,633 --> 00:14:14,331
Kamu terlalu baik.
134
00:14:16,072 --> 00:14:18,466
Apa artinya itu?
135
00:14:18,509 --> 00:14:22,122
Kau berpikir bahwa
semuanya hitam dan putih.
136
00:14:22,165 --> 00:14:25,081
Baik dan buruk, dan
kalian semua baik.
137
00:14:25,125 --> 00:14:26,822
Coba tebak?
138
00:14:26,866 --> 00:14:28,998
Ada kegelapan dalam
diri setiap orang,
139
00:14:29,042 --> 00:14:31,305
bahkan kamu, anak baru.
140
00:14:31,348 --> 00:14:35,083
Aku hanya memilih untuk merangkul
milikku sementara kau mengelak milikmu,
141
00:14:35,091 --> 00:14:38,878
dan itulah yang membuatku bertahan.
142
00:14:42,838 --> 00:14:45,014
Dari apa yang telah
aku kumpulkan sejauh ini,
143
00:14:45,058 --> 00:14:46,711
orang-orang yang
dikirim Eclipso ke sini,
144
00:14:46,755 --> 00:14:48,931
dan orang-orang yang
tersesat dalam keputusasaan
145
00:14:48,975 --> 00:14:50,933
dan mengirim diri
mereka ke sini,
146
00:14:50,977 --> 00:14:54,850
jiwa mereka akhirnya terkoyak
oleh mimpi buruk mereka sendiri.
147
00:14:57,984 --> 00:14:59,681
Dan itu akan
melayanimu dengan benar.
148
00:14:59,724 --> 00:15:03,946
Ini salahmu aku terjebak
di rumah hiburan Eclipso.
149
00:15:03,990 --> 00:15:06,122
Salahku?
150
00:15:06,166 --> 00:15:08,081
Kau melepaskanku.
151
00:15:08,124 --> 00:15:10,431
Aku mencoba menyelamatkanmu.
152
00:15:10,474 --> 00:15:13,086
Oh. Kerja bagus!
153
00:15:13,129 --> 00:15:15,479
Dan sekarang kau
di sini tanpa tongkatmu.
154
00:15:17,046 --> 00:15:18,743
Kau adalah orang yang
membawa Eclipso ke dalam ini.
155
00:15:18,787 --> 00:15:21,572
Aku membutuhkan kegelapannya
untuk memadamkan cahayamu.
156
00:15:21,616 --> 00:15:25,881
Oh, dan bagaimana
itu berhasil untukmu?
157
00:15:25,925 --> 00:15:27,970
Kau memulai semua ini.
158
00:15:28,014 --> 00:15:30,494
Aku yang memulai semua ini?
159
00:15:30,538 --> 00:15:33,584
Kau mencoba membunuhku untuk
membuat ayah bodohmu terkesan, dasar aneh.
160
00:15:33,628 --> 00:15:35,760
Dan ketika itu tidak
berhasil, kamu membunuhnya.
161
00:15:35,804 --> 00:15:39,025
Kau tidak tahu apa
yang dia lakukan padaku.
162
00:15:41,114 --> 00:15:44,639
Ibumu menyalahkanmu
untuk pekerjaan pelayannya?
163
00:15:44,682 --> 00:15:46,423
Itu sangat menyedihkan.
164
00:15:46,467 --> 00:15:49,992
Ayah aku memotong
aku seperti tikus lab.
165
00:15:53,126 --> 00:15:54,954
Aku melakukan yang
terbaik dari yang buruk,
166
00:15:54,997 --> 00:15:58,261
dan ayah aku membayar
untuk apa yang dia lakukan.
167
00:15:58,305 --> 00:16:02,004
Dan aku tidak akan
pernah takut padanya lagi.
168
00:16:02,048 --> 00:16:05,094
Kau dengar itu, Eclipso?
169
00:16:05,138 --> 00:16:08,358
Aku akan membunuh
ayahku seribu kali.
170
00:16:08,402 --> 00:16:11,796
Ini.. ini adalah
surga versi aku,
171
00:16:11,840 --> 00:16:13,973
jadi bawa kemari.
172
00:16:14,016 --> 00:16:16,671
Aku tidak takut padanya!
173
00:16:16,714 --> 00:16:18,890
Cindy.
174
00:16:23,025 --> 00:16:25,071
Siapa itu?
175
00:16:33,993 --> 00:16:38,171
Ibu.
176
00:16:38,214 --> 00:16:42,784
Tolong jangan sakiti aku lagi.
177
00:16:42,827 --> 00:16:45,265
Pergi.
178
00:16:45,308 --> 00:16:49,573
Aku ibumu. Aku mencintaimu.
179
00:16:49,617 --> 00:16:51,575
Pergi!
180
00:16:56,928 --> 00:16:59,235
- Tidak tidak!
- Cindy!
181
00:17:02,717 --> 00:17:04,849
Cindy!
182
00:17:08,819 --> 00:17:11,822
PENERJEMAH BONI
183
00:17:12,118 --> 00:17:15,643
Cindy!
184
00:17:29,257 --> 00:17:30,508
Dr. Mid-Nite?
185
00:17:33,617 --> 00:17:36,446
Kau pasti Courtney Whitmore.
186
00:17:39,754 --> 00:17:42,409
Bagaimana aku tahu kau
benar-benar Charles McNider?
187
00:17:42,452 --> 00:17:45,064
Aku telah berbicara
dengan temanmu Beth.
188
00:17:45,107 --> 00:17:46,717
Dia memberi tahumu.
189
00:17:50,156 --> 00:17:53,028
Tidak ada yang nyata di sini.
190
00:17:53,072 --> 00:17:55,030
Kau benar.
191
00:17:55,074 --> 00:17:57,337
Disini lebih banyak kebohongan.
192
00:17:57,380 --> 00:18:00,340
Ruangan yang kau
lihat adalah ilusi,
193
00:18:00,383 --> 00:18:03,125
tidak seperti jurang dalam yang
baru saja aku tarik darimu.
194
00:18:03,169 --> 00:18:06,868
Jadi...
195
00:18:06,911 --> 00:18:08,957
Apa itu tadi?
196
00:18:09,000 --> 00:18:12,091
Itu adalah kebenaran.
197
00:18:12,134 --> 00:18:16,573
Shadowlands dalam bentuknya
yang murni dan tidak tercemar.
198
00:18:18,923 --> 00:18:20,795
Bagaimana kau tahu?
199
00:18:22,318 --> 00:18:24,973
Aku telah hidup dengan
kebenaran selama bertahun-tahun.
200
00:18:27,497 --> 00:18:31,414
Kacamata itu membuatku
tidak bisa melihat apa-apa lagi.
201
00:18:31,458 --> 00:18:34,635
Itu yang membuatku tetap hidup.
202
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
Ayah!
203
00:18:45,124 --> 00:18:48,257
Lihatlah.
204
00:18:48,301 --> 00:18:50,694
Cepatlah, tolong.
205
00:18:55,917 --> 00:18:59,007
Seperti inilah
sebenarnya Shadowlands
206
00:18:59,050 --> 00:19:01,618
tanpa proyeksi alam
bawah sadarmu.
207
00:19:04,186 --> 00:19:07,146
Kau tahu itu salahmu, Ayah.
208
00:19:07,189 --> 00:19:09,235
Ayah, di mana kau?
209
00:19:15,241 --> 00:19:18,418
Bagaimana kau bertahan untuk
melihat itu sepanjang waktu?
210
00:19:20,071 --> 00:19:21,899
Saat aku melepasnya,
211
00:19:21,943 --> 00:19:24,772
semua yang aku dengar
adalah putriku.
212
00:19:24,815 --> 00:19:29,690
Eclipso memberi umpan
negatif dan kegelapan.
213
00:19:29,733 --> 00:19:32,345
Dia akan menanam apa pun
atau siapa pun di sini untuk menuntunmu
214
00:19:32,388 --> 00:19:35,739
menuju keputusasaan
atau kemarahan.
215
00:19:35,783 --> 00:19:38,394
Jangan menyerah padanya.
216
00:19:38,438 --> 00:19:40,309
Semua yang baik dalam hidupmu,
217
00:19:40,353 --> 00:19:42,311
setiap cahaya
di dalam dirimu,
218
00:19:42,355 --> 00:19:46,228
kamu harus bertahan padanya.
219
00:19:46,272 --> 00:19:49,797
Berpaling dari kegelapan,
220
00:19:49,840 --> 00:19:52,234
atau kau akan tertelan.
221
00:20:05,579 --> 00:20:10,501
Pat Dugan alias Stripesy, Tim senam SMA
Sherman, JSA foto liburan 2020
222
00:20:29,145 --> 00:20:32,356
Juara 1 lompat, 18 wilayah 1 kejuaraan, Juara 1
Restock 2018 kejuaraan negara bagian
223
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
Juara 1 balok keseimbangan
jarak jauh pantai terbuka 2018
224
00:20:50,379 --> 00:20:53,426
Kacamataku penuh
dengan air mata.
225
00:20:57,212 --> 00:21:01,347
Tapi aku takut untuk melepasnya.
226
00:21:01,390 --> 00:21:05,786
Jika aku tidak takut...
227
00:21:05,829 --> 00:21:08,745
cincin itu akan menyelamatkan
Courtney dari Eclipso.
228
00:21:12,271 --> 00:21:15,709
Ini salahku, Beth.
229
00:21:15,752 --> 00:21:17,406
Lagi.
230
00:21:22,368 --> 00:21:25,109
Dr. McNider?
231
00:21:29,113 --> 00:21:30,767
Apa?
232
00:21:30,811 --> 00:21:32,465
Apa maksudmu,
Courtney masih hidup?
233
00:21:32,508 --> 00:21:34,902
Dia berada di Shadowlands
bersama Dr. McNider.
234
00:21:34,945 --> 00:21:38,427
Dia benar-benar hidup,
dan mereka bersama-sama?
235
00:21:38,471 --> 00:21:40,951
Kawan-kawan, bagaimana
jika ini hanya tipuan lain?
236
00:21:40,995 --> 00:21:43,606
Yah, kita harus memiliki
keyakinan pada sesuatu.
237
00:21:43,650 --> 00:21:47,306
Chuck.. maksudku, Dr. McNider
berpikir The Shade bisa
238
00:21:47,349 --> 00:21:48,959
membuka pintu untuk
membawa mereka kembali.
239
00:21:49,003 --> 00:21:50,352
The Shade adalah
alasan Courtney ada di sana
240
00:21:50,396 --> 00:21:51,484
Dia alasannya.
241
00:21:51,527 --> 00:21:53,224
Kita akan membuatnya
memperbaiki itu.
242
00:21:53,268 --> 00:21:54,661
Kawan-kawan, dengarkan jika aku
bisa menemukan Thunderbolt..
243
00:21:54,704 --> 00:21:56,663
Jennie dapat menemukan
The Shade.
244
00:21:56,706 --> 00:22:00,014
Dr. McNider mengatakan
cahaya di cincin Jenny sensitif
245
00:22:00,057 --> 00:22:01,407
terhadap energi gelap.
246
00:22:01,450 --> 00:22:03,452
Seperti anjing, ia hanya
perlu mencium baunya.
247
00:22:03,496 --> 00:22:06,325
Apakah ada sesuatu
yang berinteraksi dengannya
248
00:22:06,368 --> 00:22:08,544
yang mungkin memiliki aroma?
249
00:22:15,072 --> 00:22:17,727
Apakah ini akan berhasil?
250
00:22:38,835 --> 00:22:41,882
Aku tidak selalu
memiliki kendali atas api.
251
00:22:41,925 --> 00:22:43,840
Jarang, sebenarnya.
252
00:22:43,884 --> 00:22:45,581
Ulangi pada dirimu sendiri
apa yang ingin kau lakukan,
253
00:22:45,625 --> 00:22:48,323
dan kemudian hanya
fokus pada itu, oke?
254
00:22:48,367 --> 00:22:51,761
- Baik.
- Benar.
255
00:22:51,805 --> 00:22:54,329
Konsentrasi.
256
00:22:58,420 --> 00:23:02,685
Temukan The Shade,
selamatkan Courtney.
257
00:23:38,112 --> 00:23:41,376
The Shade masih di sini?
258
00:23:41,420 --> 00:23:43,683
Di dua lokasi berbeda?
259
00:23:43,726 --> 00:23:45,859
Bagaimana?
260
00:23:47,991 --> 00:23:51,560
Bagaimana kau tidak
kehilangan akal di sini?
261
00:23:51,604 --> 00:23:53,867
Waktu berlalu secara berbeda.
262
00:23:53,910 --> 00:23:55,085
Itu adalah bagian darinya.
263
00:23:55,129 --> 00:23:57,044
Tetapi...
264
00:23:57,087 --> 00:23:59,481
Aku juga bisa
meretas ke dunia nyata.
265
00:23:59,525 --> 00:24:02,266
Aku bisa melihat sekilas
dari sesuatu,
266
00:24:02,310 --> 00:24:04,878
kebanyakan berita.
267
00:24:06,270 --> 00:24:08,490
Baru setelah temanmu
mengaktifkan kacamata
268
00:24:08,534 --> 00:24:11,319
itulah aku berharap
bisa melarikan diri.
269
00:24:12,886 --> 00:24:17,194
Bahkan jika mereka menemukan
The Shade, kenapa dia membantu kita?
270
00:24:19,327 --> 00:24:23,418
Karena dia...
271
00:24:23,462 --> 00:24:25,594
rumit.
272
00:24:29,598 --> 00:24:31,470
Beberapa malam setelah
Rebecca meninggal,
273
00:24:31,513 --> 00:24:33,472
Myra pergi ke rumah ibunya.
274
00:24:33,515 --> 00:24:36,997
Aku berada di tempat tidur.
Aku tidak bisa tidur.
275
00:24:37,040 --> 00:24:41,392
Dan aku mendengar
seseorang di rumah.
276
00:24:41,436 --> 00:24:46,310
Aku menemukan The Shade
di dapurku dengan sebotol absinth.
277
00:24:46,354 --> 00:24:49,575
Dia sendiri sudah
setengah mabuk meminumnya
278
00:24:49,618 --> 00:24:52,360
Apa yang dia lakukan di sana?
279
00:24:55,668 --> 00:24:57,060
Dia bilang dia tahu
280
00:24:57,104 --> 00:24:59,933
tentang Eclipso sebelumnya
dan tidak melakukan apa-apa.
281
00:25:04,198 --> 00:25:07,375
Dan itu mengganggunya.
282
00:25:07,418 --> 00:25:10,813
Dia menyalahkan dirinya sendiri,
tetapi aku menolak pendapat itu.
283
00:25:16,515 --> 00:25:19,430
Lalu dia bertanya padaku
tentang Rebecca.
284
00:25:22,912 --> 00:25:26,220
Kita menghabiskan botol
itu dan kemudian dia pergi.
285
00:25:32,356 --> 00:25:37,318
The Shade tidak seperti
anggota ISA lainnya.
286
00:25:37,361 --> 00:25:39,320
Saat dia mengirimku
ke Shadowlands,
287
00:25:39,363 --> 00:25:43,454
itu bukanlah hukuman.
288
00:25:43,498 --> 00:25:46,457
Dia mencoba
menyelamatkanku dari ISA.
289
00:25:49,417 --> 00:25:52,768
Aku kira dia
menganggap kita teman.
290
00:25:55,728 --> 00:25:58,339
Ada kemungkinan dia bisa
membantu kita sekarang.
291
00:25:58,382 --> 00:25:59,732
- Dr. McNider?
- Beth?
292
00:25:59,775 --> 00:26:02,561
Mike melacak
The Thunder.. tolong,
293
00:26:02,604 --> 00:26:03,953
percaya atau tidak.
294
00:26:03,997 --> 00:26:05,564
Kita melacaknya di dua lokasi.
295
00:26:05,607 --> 00:26:07,522
Jennie dan aku--
dan Pat dan Barbara--
296
00:26:07,566 --> 00:26:09,611
- Beth!
- Jadi beri tahu Courtney..
297
00:26:09,655 --> 00:26:12,396
Beth, bisakah kamu mendengarku?
298
00:26:12,440 --> 00:26:14,573
Beth, kamu dimana?
299
00:26:18,577 --> 00:26:20,970
Pastinya di tutup.
300
00:26:22,624 --> 00:26:24,191
Seseorang di dalam sana.
301
00:26:24,234 --> 00:26:26,410
Mengapa kau tidak membiarkan
aku memeriksanya dan kemudian..
302
00:26:26,454 --> 00:26:30,110
Atau kita bisa masuk bersama.
303
00:26:38,684 --> 00:26:41,512
Kau tidak pergi terlalu jauh.
304
00:26:41,556 --> 00:26:43,123
Ah, tidak.
305
00:26:43,166 --> 00:26:46,996
Teman lamaku
yang setia, tapi aku tidak.
306
00:26:47,040 --> 00:26:48,955
Kekuatan penyembuhan berlian
307
00:26:48,998 --> 00:26:53,437
sayangnya terhenti ketika
Eclipso menghancurkannya.
308
00:26:53,481 --> 00:26:56,266
Jadi aku telah dipaksa untuk
mempertahankan
309
00:26:56,310 --> 00:26:59,052
kekuatan apa yang aku tinggalkan
duduk di sini dalam kegelapan.
310
00:26:59,095 --> 00:27:02,533
Kau lihat, kau tahu, ini
adalah film yang luar biasa.
311
00:27:02,577 --> 00:27:05,406
Bahkan masih lebih baik
walau sudah ketujuh kalinya.
312
00:27:05,449 --> 00:27:08,235
Kau memanfaatkan putriku.
313
00:27:08,278 --> 00:27:09,628
Itu bukanlah masalah pribadi.
314
00:27:09,671 --> 00:27:12,674
Dia direnggut dari
kita karena kamu.
315
00:27:12,718 --> 00:27:14,676
Kau akan membantu kita
mendapatkan Courtney kembali.
316
00:27:14,720 --> 00:27:18,071
Kita tahu kau dapat
mengakses Shadowlands.
317
00:27:18,114 --> 00:27:19,725
Dr. McNider mengatakan
seperti itu.
318
00:27:19,768 --> 00:27:22,815
Sungguh? Dan kapan dia
mengatakan itu?
319
00:27:22,858 --> 00:27:24,207
Malam ini.
320
00:27:24,251 --> 00:27:25,600
Apa?
321
00:27:25,644 --> 00:27:26,906
Dia masih hidup.
322
00:27:26,949 --> 00:27:29,299
Kau menempatkan dia
di Shadowlands.
323
00:27:29,343 --> 00:27:31,911
Ya Tuhan, jika aku
pikir dia masih hidup..
324
00:27:31,954 --> 00:27:34,043
Pastinya, kau tidak
akan repot-repot mencari.
325
00:27:34,087 --> 00:27:35,828
Untuk pria yang
berusia 208 tahun--
326
00:27:35,871 --> 00:27:38,700
Baik, cukup hentikan.. Aku tidak
peduli dengan persaingan lamamu.
327
00:27:38,744 --> 00:27:41,572
Aku peduli dengan putriku yang
sekarang dalam bahaya.
328
00:27:41,616 --> 00:27:43,444
- Jika kamu tidak membawanya kembali--
- Tidak.
329
00:27:43,487 --> 00:27:44,619
Tidak, tidak, Barbara.
330
00:27:44,663 --> 00:27:48,014
Tolong, jangan ada ancaman.
331
00:27:48,057 --> 00:27:49,972
Jangan salah, aku masih
memiliki kekuatan yang cukup
332
00:27:50,016 --> 00:27:51,626
untuk membunuh kalian
berdua di tempat kalian berdiri.
333
00:27:51,670 --> 00:27:54,150
Lalu bunuh aku,
334
00:27:54,194 --> 00:27:57,197
karena aku tidak ingin
hidup tanpa putriku.
335
00:28:03,072 --> 00:28:05,422
Kumohon,
336
00:28:05,466 --> 00:28:07,598
bawa dia pulang.
337
00:28:25,399 --> 00:28:29,055
Oh, sialan.
338
00:28:33,929 --> 00:28:37,585
Kau tahu, kau benar-benar
mengingatkanku pada saudariku.
339
00:29:06,657 --> 00:29:10,096
Aku merasakannya
kau tidak melakukan itu?
340
00:29:25,067 --> 00:29:26,982
Ibu?
341
00:29:27,026 --> 00:29:28,462
Pat?
342
00:29:28,505 --> 00:29:29,942
Courtney? Courtney.
343
00:29:29,985 --> 00:29:33,467
- Bisakah kamu mendengarku?
- Kami bisa mendengarmu!
344
00:29:33,510 --> 00:29:36,557
Mereka harus berjalan
menuju cahaya, cepatlah, tolong.
345
00:29:36,600 --> 00:29:39,081
Courtney, cepat.
346
00:29:47,481 --> 00:29:49,309
Ada apa?
347
00:29:49,352 --> 00:29:51,746
Cindy masih di sini.
348
00:29:51,790 --> 00:29:55,141
Kalau begitu aku
pikir kita harus cepat.
349
00:30:02,017 --> 00:30:04,454
Bu, aku akan segera kembali.
350
00:30:04,498 --> 00:30:06,674
Tidak, Courtney!
351
00:30:06,717 --> 00:30:10,069
Courtney, kembalilah sekarang!
352
00:30:10,112 --> 00:30:11,853
Courtney!
353
00:30:11,897 --> 00:30:15,465
Cindy. Bawa aku ke Cindy.
354
00:30:26,694 --> 00:30:30,567
Dr. McNider?
355
00:30:42,971 --> 00:30:46,670
Yolanda?
356
00:30:52,241 --> 00:30:53,808
Hai, Courtney.
357
00:30:55,897 --> 00:30:58,595
Apakah kau ingin bermain gim?
358
00:31:14,568 --> 00:31:17,745
Putriku tersayang,
359
00:31:17,788 --> 00:31:22,489
sudah waktunya untuk
menjadi lebih seperti aku.
360
00:31:22,532 --> 00:31:24,621
Tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak!
361
00:31:24,665 --> 00:31:26,797
Kumohon, Ayah, tidak!
362
00:31:26,841 --> 00:31:28,625
Aku minta maaf, sayang.
363
00:31:28,669 --> 00:31:30,976
Aku tidak bermaksud
membuatmu kesal.
364
00:31:33,282 --> 00:31:37,504
Kau sangat marah dengan
aku hari itu, apakah kau ingat?
365
00:31:37,547 --> 00:31:38,897
Aku ingat, Bu.
366
00:31:38,940 --> 00:31:40,637
Kau tidak akan
membiarkan aku begadang.
367
00:31:40,681 --> 00:31:44,293
Itu membuatku sangat,
sangat marah.
368
00:31:44,337 --> 00:31:46,730
Jauhi dia!
369
00:31:46,774 --> 00:31:49,777
Jauhi..
370
00:31:52,127 --> 00:31:55,826
Ayo mainkan hidup siapa
yang kau hancurkan?
371
00:31:58,699 --> 00:32:01,484
Ini tidak nyata.
372
00:32:01,528 --> 00:32:03,399
Oh, ya, ini nyata.
373
00:32:03,443 --> 00:32:07,099
Yolanda sedang duduk
di kamarnya sekarang
374
00:32:07,142 --> 00:32:08,927
memikirkan semua
hal yang mengerikan
375
00:32:08,970 --> 00:32:13,235
yang terjadi padanya
karena kamu.
376
00:32:19,763 --> 00:32:21,548
Aku tidak mau melakukan ini.
377
00:32:21,591 --> 00:32:22,592
Bawa aku ke Cindy.
378
00:32:41,394 --> 00:32:44,310
Lihatlah monster itu,
379
00:32:44,353 --> 00:32:47,139
dalam kurungan
380
00:32:47,182 --> 00:32:49,706
tempat dia berada.
381
00:32:49,750 --> 00:32:53,710
Kamu menghancurkan
hidupnya juga
382
00:32:53,754 --> 00:32:55,495
Kau melakukan ini pada Rick.
383
00:32:55,538 --> 00:32:58,367
Dan bagaimana
yang kau rasakan tentang aku?
384
00:33:01,675 --> 00:33:04,460
Apakah kau sakit?
385
00:33:08,943 --> 00:33:12,860
Aku ingin pintu ke Cindy.
386
00:33:28,049 --> 00:33:29,659
Kau tidak bisa melarikan diri
387
00:33:29,703 --> 00:33:32,271
dari apa yang sudah aku lakukan.
388
00:33:32,314 --> 00:33:37,537
Aku telah menyiksa
teman-temanmu dan keluargamu.
389
00:33:37,580 --> 00:33:41,758
Aku telah menyakiti semua
orang yang kamu cintai.
390
00:33:52,943 --> 00:33:55,250
Aku suka liontinmu.
391
00:33:58,949 --> 00:34:01,648
Siapa yang memberikan
itu kepadamu?
392
00:34:14,617 --> 00:34:17,751
- Tolong jaga tetap terbuka.
- Oh, mudah bagimu untuk mengatakannya.
393
00:34:17,794 --> 00:34:20,188
- Lakukan, Shade.
- Oh, ya.
394
00:34:25,628 --> 00:34:27,630
Oh.
395
00:34:27,674 --> 00:34:29,850
Aku tahu siapa yang
memberikannya padamu.
396
00:34:29,893 --> 00:34:34,159
Fotonya ada di dalam.
397
00:34:34,202 --> 00:34:36,770
Ayahmu.
398
00:34:36,813 --> 00:34:39,599
Dia menyakitimu seperti aku.
399
00:34:49,565 --> 00:34:51,306
Aku sudah berakhir dengannya.
400
00:34:51,350 --> 00:34:53,439
Tidak.
401
00:34:53,482 --> 00:34:56,006
Kamu belum berakhir.
402
00:34:56,050 --> 00:35:00,185
Kau merasakan tentang dia
seperti yang kau rasakan padaku.
403
00:35:00,228 --> 00:35:01,795
Iya 'kan?
404
00:35:05,842 --> 00:35:08,889
Di suatu tempat jauh di dalam,
405
00:35:08,932 --> 00:35:12,284
itu bernanah.
406
00:35:12,327 --> 00:35:14,155
Membenci.
407
00:35:19,726 --> 00:35:22,424
Setelah semua yang
telah aku lakukan,
408
00:35:22,468 --> 00:35:24,600
teman-temanmu dan keluarga
409
00:35:24,644 --> 00:35:27,647
tidak akan pernah sama lagi.
410
00:35:27,690 --> 00:35:29,997
Jangan dengarkan
siapa pun di sini.
411
00:35:30,040 --> 00:35:32,521
Semua itu bukan salahmu.
412
00:35:32,565 --> 00:35:34,567
Itu adalah salahku.
413
00:35:38,092 --> 00:35:40,921
Aku suka melihat kalian
semua begitu menderita.
414
00:35:40,964 --> 00:35:44,925
Dan melihat
kebohongan merobekmu.
415
00:35:59,896 --> 00:36:04,858
Bagaimana perasaanmu
tentang aku?
416
00:36:04,901 --> 00:36:09,602
Ayo, katakan padaku.
417
00:36:15,956 --> 00:36:19,568
Aku membencimu.
418
00:36:35,932 --> 00:36:37,151
Satu prosedur terakhir,
419
00:36:37,195 --> 00:36:41,373
dan kau akan menjadi
The Dragon Queen. (Ratu Naga)
420
00:36:45,638 --> 00:36:51,078
- Cindy!
- Di mana tongkatmu, Stargirl?
421
00:36:52,253 --> 00:36:55,125
Dia tidak ada di sini.
Abaikan dia.
422
00:36:55,169 --> 00:36:57,519
- Tapi dia..
- Abaikan dia,
423
00:36:57,563 --> 00:36:59,956
dan dia kehilangan kekuatan.
424
00:37:08,748 --> 00:37:12,055
Hei. Kita harus pergi.
425
00:37:12,099 --> 00:37:13,883
Tidak.
426
00:37:18,497 --> 00:37:20,629
Ibu.
427
00:37:20,673 --> 00:37:22,718
Aku melakukannya lagi.
428
00:37:22,762 --> 00:37:24,677
Aku membuat kesalahan.
429
00:37:24,720 --> 00:37:26,026
Aku tidak bermaksud begitu.
430
00:37:31,901 --> 00:37:36,689
Aku minta maaf.
431
00:37:36,732 --> 00:37:41,868
Aku.. Aku sangat menyesal, Bu.
432
00:37:41,911 --> 00:37:44,827
Aku menyesal.
433
00:37:50,093 --> 00:37:54,707
Aku sayang kamu.
434
00:37:54,750 --> 00:37:57,971
Aku masih tetap sayang.
435
00:37:58,014 --> 00:38:01,453
Ini tidak nyata.
436
00:38:01,496 --> 00:38:05,326
Tolong diam.
437
00:38:05,370 --> 00:38:07,328
Cindy,
438
00:38:07,372 --> 00:38:10,940
Aku menemukan jalan
keluar dari sini.
439
00:38:10,984 --> 00:38:13,900
Kita harus pergi.
440
00:38:43,799 --> 00:38:45,975
Courtney! Courtney, cepat!
441
00:39:28,627 --> 00:39:30,324
Oh, Courtney!
442
00:39:30,368 --> 00:39:31,891
- Ibu?
- Courtney!
443
00:39:31,934 --> 00:39:35,111
Courtney, kemari!
Courtney.
444
00:39:35,155 --> 00:39:36,896
- Kau baik-baik saja?
- Apakah kau baik-baik saja?
445
00:39:36,939 --> 00:39:39,638
Baiklah, tetap bersamanya.
446
00:40:19,939 --> 00:40:22,724
Ibu.
447
00:40:35,563 --> 00:40:38,218
Charles.
448
00:40:38,261 --> 00:40:44,529
Aku sangat menyesal soal
perjalanan ke Shadows.
449
00:40:44,572 --> 00:40:48,097
- Aku tahu, temanku.
- Apa yang bisa kita lakukan untuknya?
450
00:40:52,972 --> 00:40:54,539
Barbara, maukah kau..
451
00:40:54,582 --> 00:40:56,671
maukah kau memberi
tahu orang-orang
452
00:40:56,715 --> 00:40:59,892
bahwa aku meninggal...
453
00:40:59,935 --> 00:41:01,850
berbuat sesuatu yang baik?
454
00:41:41,629 --> 00:41:46,373
Jadi...
455
00:41:46,416 --> 00:41:49,985
siapa yang ingin
membunuh Eclipso?
456
00:41:55,555 --> 00:42:06,649
PENERJEMAH BONI
457
00:42:17,186 --> 00:42:18,144
- Greg, minggirkan kepalamu.