1 00:00:04,838 --> 00:00:13,305 PENERJEMAH BONI 2 00:02:14,786 --> 00:02:17,137 Sore, nona muda. 3 00:03:02,432 --> 00:03:04,851 TUTUP SEMENTARA 4 00:03:42,004 --> 00:03:44,485 - Joey, itu luar biasa! - Itu sangat bagus. 5 00:03:44,528 --> 00:03:47,531 Aku sangat terkesan. Kau telah berlatih, ya? 6 00:03:47,575 --> 00:03:50,578 Ya, sepanjang minggu. 7 00:03:50,621 --> 00:03:52,232 Baik sekali. Sangat sangat baik. 8 00:03:52,275 --> 00:03:53,581 Kau tahu, kau memiliki masa depan yang nyata dalam hal ini. 9 00:03:53,624 --> 00:03:56,540 - Kau pikir begitu? - Aku sungguh yakin. 10 00:04:02,372 --> 00:04:05,636 Hai, yang di sana. 11 00:04:05,680 --> 00:04:07,769 Kau pastinya baru di kota. 12 00:04:07,812 --> 00:04:10,119 Selamat datang di Blue Valley. 13 00:04:12,513 --> 00:04:14,558 Aku William Zarick. Ini istriku, Denise. 14 00:04:14,602 --> 00:04:16,343 - Hai. - Dan putra kami, Joey. 15 00:04:16,386 --> 00:04:18,127 Siapa nama kamu? 16 00:04:21,348 --> 00:04:23,263 Aku Courtney. 17 00:04:23,306 --> 00:04:24,568 Selamat datang, Courtney. 18 00:04:24,612 --> 00:04:28,311 Kau akan menyukai komunitas kecil kami. 19 00:04:28,355 --> 00:04:30,705 Aku adalah pria yang berbeda sebelum kita datang ke sini. 20 00:04:30,748 --> 00:04:32,837 Yah, sepertinya bertahun-tahun yang lalu. 21 00:04:32,881 --> 00:04:36,145 Oh, bukan begitu? 22 00:04:37,538 --> 00:04:40,715 Aku meninggalkan kehidupan yang bermasalah, 23 00:04:40,758 --> 00:04:43,805 tapi di sini aku mendedikasikan diri 24 00:04:43,848 --> 00:04:47,417 untuk menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari hanya diriku. 25 00:04:47,461 --> 00:04:48,766 Aku menjadi anggota dewan. 26 00:04:48,810 --> 00:04:51,421 Sekarang Ayah mencalonkan diri sebagai walikota. 27 00:04:51,465 --> 00:04:55,904 Di Blue Valley, kau bisa menjadi siapa pun yang kau inginkan. 28 00:04:55,947 --> 00:04:57,384 Seperti anak kami Joey di sini. 29 00:04:57,427 --> 00:04:59,603 Dia akan menjadi pesulap terkenal suatu hari nanti. 30 00:04:59,647 --> 00:05:01,475 Zarick yang Agung. 31 00:05:01,518 --> 00:05:02,824 Zarick yang hebat, Bu. 32 00:05:02,867 --> 00:05:04,608 Oh, benar! 33 00:05:04,652 --> 00:05:07,568 Oh, mengapa kau tidak menunjukkan padanya trik yang aku ajarkan? 34 00:05:07,611 --> 00:05:09,483 - Ya. - Baik. 35 00:05:14,575 --> 00:05:16,446 Pilih kartu, kartu apa saja. 36 00:05:17,621 --> 00:05:19,406 Pilih kartu, kartu apa saja. 37 00:05:19,449 --> 00:05:21,625 Baik. 38 00:05:23,801 --> 00:05:25,455 Pilih satu, Courtney. 39 00:05:30,199 --> 00:05:31,983 Baiklah, sekarang lihatlah. 40 00:05:32,027 --> 00:05:36,205 Jangan biarkan aku melihatnya, ya, baiklah, tapi ingatlah. 41 00:05:36,248 --> 00:05:38,381 Lihatlah itu. Jangan biarkan aku melihatnya. 42 00:05:38,425 --> 00:05:40,340 Dan kemudian ketika kau siap, letakkan kembali 43 00:05:40,383 --> 00:05:41,645 di mana saja di tumpukan. 44 00:05:46,737 --> 00:05:48,522 Baiklah. 45 00:05:48,565 --> 00:05:51,829 Sekarang, Courtney, 46 00:05:51,873 --> 00:05:55,093 apakah ini kartumu? 47 00:05:55,137 --> 00:05:56,921 Ya, tujuh hati. 48 00:05:56,965 --> 00:05:59,271 Oh, astaga, bagaimana kau melakukannya? 49 00:06:08,063 --> 00:06:10,631 Joey. 50 00:06:10,674 --> 00:06:15,853 Apakah kau akan berbohong kepadaku lagi? 51 00:06:15,897 --> 00:06:19,944 Aku tahu aku mengacaukan triknya. 52 00:06:22,599 --> 00:06:25,297 Tidak. 53 00:06:25,341 --> 00:06:28,649 Ini salah. 54 00:06:28,692 --> 00:06:30,215 Ini tidak terjadi. 55 00:06:30,259 --> 00:06:32,653 Aku tidak akan pernah menjadi pesulap sejati. 56 00:06:56,677 --> 00:06:59,201 Joey. 57 00:07:47,467 --> 00:07:51,645 Murid baru selalu membuat masalah. 58 00:07:51,688 --> 00:07:54,299 Aku rindu tubaku. 59 00:08:03,483 --> 00:08:06,660 - Cindy? - Anak baru. 60 00:08:31,815 --> 00:08:35,166 Kamu benar-benar di sini. 61 00:08:35,210 --> 00:08:37,604 Kau berdarah. 62 00:08:37,647 --> 00:08:39,475 Orang-orang di sini tidak berdarah. 63 00:08:39,519 --> 00:08:43,392 Hei, apa yang kamu bicarakan? 64 00:08:43,435 --> 00:08:47,135 Di mana kita? 65 00:08:47,178 --> 00:08:49,703 Cynthia. 66 00:08:53,010 --> 00:08:58,755 Kau adalah percobaan terbesarku, 67 00:08:58,799 --> 00:09:01,453 putriku tersayang, 68 00:09:01,497 --> 00:09:03,586 tapi... 69 00:09:03,630 --> 00:09:07,808 Karyaku belum selesai. 70 00:09:14,684 --> 00:09:17,078 Aku tidak melakukan ini lagi. 71 00:09:18,862 --> 00:09:22,039 Jangan menunggu, Ayah. 72 00:09:41,493 --> 00:09:43,800 Bagaimana kau sampai di sini? 73 00:09:45,715 --> 00:09:47,804 Halo? 74 00:09:49,589 --> 00:09:53,070 Cindy, aku tidak mengerti. 75 00:09:53,114 --> 00:09:55,029 Aku pikir aku melihatmu mati. 76 00:09:55,072 --> 00:09:59,903 Bagaimana kau sampai di sini? 77 00:10:01,818 --> 00:10:05,692 Di mana ini tepatnya? 78 00:10:05,735 --> 00:10:09,347 Di sinilah Eclipso lahir. 79 00:10:09,391 --> 00:10:13,961 Eclipso lahir di kamar tidur seorang gadis kecil? 80 00:10:14,004 --> 00:10:17,529 Ini disebut Shadowlands, cerewet, 81 00:10:17,573 --> 00:10:21,795 kekosongan yang diciptakan oleh kegelapan di dalam diri manusia. 82 00:10:21,838 --> 00:10:24,014 Ketakutan, kemarahan, rasa bersalah, 83 00:10:24,058 --> 00:10:27,801 tempat yang sempurna untuk sesuatu memberikan makan pada semuanya. 84 00:10:27,844 --> 00:10:30,064 Eclipso? 85 00:10:30,107 --> 00:10:33,284 The Shadowlands memberinya kehidupan. 86 00:10:33,328 --> 00:10:37,158 Aku mempelajari semuanya di pulau tempat berlian itu berasal. 87 00:10:37,201 --> 00:10:42,076 Bagi kita, tempat ini berfungsi sebagai... 88 00:10:42,119 --> 00:10:45,906 Apa nama Alkitab-nya untuk itu? 89 00:10:45,949 --> 00:10:49,605 Api penyucian, itu menunjukkan kepadamu segalanya, 90 00:10:49,649 --> 00:10:53,957 hal-hal yang kau lakukan, orang-orang. 91 00:10:54,001 --> 00:10:56,786 Sebagian besar hanya membuatmu kesal. 92 00:11:00,137 --> 00:11:02,836 Terkadang itu menyenangkan. 93 00:11:02,879 --> 00:11:05,708 Aku telah membunuh ayahku 94 00:11:05,752 --> 00:11:07,710 dan kamu. 95 00:11:07,754 --> 00:11:10,800 Berkali-kali. 96 00:11:10,844 --> 00:11:13,673 Oke, itu psikotik. 97 00:11:16,153 --> 00:11:19,461 Bagaimana kita keluar dari sini? 98 00:11:19,504 --> 00:11:21,028 Kau tidak bisa keluar. 99 00:11:21,071 --> 00:11:24,161 Tentu saja, kau pastinya sudah menyerah. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,859 Aku akan mencari tahu sendiri. 101 00:11:25,902 --> 00:11:27,730 Baik.. tunggu. 102 00:11:27,774 --> 00:11:29,732 Aku mau pulang. 103 00:12:03,940 --> 00:12:06,464 Oh bagus. Kamu di sini. 104 00:12:06,508 --> 00:12:10,773 Aku benci bekerja pada malam Natal, tetapi saat ini setengah waktu. 105 00:12:11,818 --> 00:12:14,298 Ibu? 106 00:12:14,342 --> 00:12:17,040 Terima kasih telah datang dalam waktu sesingkat itu. 107 00:12:17,084 --> 00:12:21,915 Aku baru saja menyuruhnya diam untuk tidur siang. Dia hanya begitu cerewet. 108 00:12:21,958 --> 00:12:24,091 Ayahnya, maksudku, dia tidak pernah mengunjungi lagi, 109 00:12:24,134 --> 00:12:25,919 tapi hanya itu yang dia bicarakan. 110 00:12:25,962 --> 00:12:28,965 Sementara itu, aku mengerjakan dua pekerjaan dan membesarkannya sendiri. 111 00:12:33,169 --> 00:12:35,630 KETERLAMBATAN, PERINGATAN KEDUA 112 00:12:35,842 --> 00:12:40,107 Aku memiliki gelar bisnis, kau tahu? 113 00:12:40,150 --> 00:12:43,850 Tapi aku hamil. 114 00:12:43,893 --> 00:12:45,808 Ibu, aku.. 115 00:12:45,852 --> 00:12:48,942 ini aku, Courtney. 116 00:12:50,421 --> 00:12:55,035 Putriku mengakhiri semua mimpiku. 117 00:12:55,078 --> 00:12:59,300 Setiap hari aku melewati neraka untuknya. 118 00:13:00,997 --> 00:13:02,129 Ibu, aku-- 119 00:13:02,172 --> 00:13:05,088 Aku bisa saja memiliki kehidupan yang lebih baik. 120 00:13:25,979 --> 00:13:29,721 Apa itu tadi? 121 00:13:29,765 --> 00:13:34,030 Sepertinya ibumu berharap kamu tidak pernah dilahirkan. 122 00:13:34,074 --> 00:13:35,118 Kejam. 123 00:13:37,512 --> 00:13:40,907 Itu tidak.. 124 00:13:40,950 --> 00:13:42,996 Itu tidaklah nyata. 125 00:13:43,039 --> 00:13:46,129 Mungkin. 126 00:13:49,045 --> 00:13:52,875 Bagaimana cara kerja pintu? 127 00:13:52,919 --> 00:13:54,442 Oh, aku tidak tahu. 128 00:13:54,485 --> 00:13:57,619 Terkadang kau berakhir di suatu tempat yang berarti sesuatu, 129 00:13:57,662 --> 00:14:01,318 dan terkadang tidak. 130 00:14:02,929 --> 00:14:04,191 Aku akan menemukan jalan keluar dari sini. 131 00:14:04,234 --> 00:14:07,890 Ya, kamu lebih baik menemukannya. 132 00:14:07,934 --> 00:14:11,589 Kau tidak akan bertahan lama. 133 00:14:11,633 --> 00:14:14,331 Kamu terlalu baik. 134 00:14:16,072 --> 00:14:18,466 Apa artinya itu? 135 00:14:18,509 --> 00:14:22,122 Kau berpikir bahwa semuanya hitam dan putih. 136 00:14:22,165 --> 00:14:25,081 Baik dan buruk, dan kalian semua baik. 137 00:14:25,125 --> 00:14:26,822 Coba tebak? 138 00:14:26,866 --> 00:14:28,998 Ada kegelapan dalam diri setiap orang, 139 00:14:29,042 --> 00:14:31,305 bahkan kamu, anak baru. 140 00:14:31,348 --> 00:14:35,083 Aku hanya memilih untuk merangkul milikku sementara kau mengelak milikmu, 141 00:14:35,091 --> 00:14:38,878 dan itulah yang membuatku bertahan. 142 00:14:42,838 --> 00:14:45,014 Dari apa yang telah aku kumpulkan sejauh ini, 143 00:14:45,058 --> 00:14:46,711 orang-orang yang dikirim Eclipso ke sini, 144 00:14:46,755 --> 00:14:48,931 dan orang-orang yang tersesat dalam keputusasaan 145 00:14:48,975 --> 00:14:50,933 dan mengirim diri mereka ke sini, 146 00:14:50,977 --> 00:14:54,850 jiwa mereka akhirnya terkoyak oleh mimpi buruk mereka sendiri. 147 00:14:57,984 --> 00:14:59,681 Dan itu akan melayanimu dengan benar. 148 00:14:59,724 --> 00:15:03,946 Ini salahmu aku terjebak di rumah hiburan Eclipso. 149 00:15:03,990 --> 00:15:06,122 Salahku? 150 00:15:06,166 --> 00:15:08,081 Kau melepaskanku. 151 00:15:08,124 --> 00:15:10,431 Aku mencoba menyelamatkanmu. 152 00:15:10,474 --> 00:15:13,086 Oh. Kerja bagus! 153 00:15:13,129 --> 00:15:15,479 Dan sekarang kau di sini tanpa tongkatmu. 154 00:15:17,046 --> 00:15:18,743 Kau adalah orang yang membawa Eclipso ke dalam ini. 155 00:15:18,787 --> 00:15:21,572 Aku membutuhkan kegelapannya untuk memadamkan cahayamu. 156 00:15:21,616 --> 00:15:25,881 Oh, dan bagaimana itu berhasil untukmu? 157 00:15:25,925 --> 00:15:27,970 Kau memulai semua ini. 158 00:15:28,014 --> 00:15:30,494 Aku yang memulai semua ini? 159 00:15:30,538 --> 00:15:33,584 Kau mencoba membunuhku untuk membuat ayah bodohmu terkesan, dasar aneh. 160 00:15:33,628 --> 00:15:35,760 Dan ketika itu tidak berhasil, kamu membunuhnya. 161 00:15:35,804 --> 00:15:39,025 Kau tidak tahu apa yang dia lakukan padaku. 162 00:15:41,114 --> 00:15:44,639 Ibumu menyalahkanmu untuk pekerjaan pelayannya? 163 00:15:44,682 --> 00:15:46,423 Itu sangat menyedihkan. 164 00:15:46,467 --> 00:15:49,992 Ayah aku memotong aku seperti tikus lab. 165 00:15:53,126 --> 00:15:54,954 Aku melakukan yang terbaik dari yang buruk, 166 00:15:54,997 --> 00:15:58,261 dan ayah aku membayar untuk apa yang dia lakukan. 167 00:15:58,305 --> 00:16:02,004 Dan aku tidak akan pernah takut padanya lagi. 168 00:16:02,048 --> 00:16:05,094 Kau dengar itu, Eclipso? 169 00:16:05,138 --> 00:16:08,358 Aku akan membunuh ayahku seribu kali. 170 00:16:08,402 --> 00:16:11,796 Ini.. ini adalah surga versi aku, 171 00:16:11,840 --> 00:16:13,973 jadi bawa kemari. 172 00:16:14,016 --> 00:16:16,671 Aku tidak takut padanya! 173 00:16:16,714 --> 00:16:18,890 Cindy. 174 00:16:23,025 --> 00:16:25,071 Siapa itu? 175 00:16:33,993 --> 00:16:38,171 Ibu. 176 00:16:38,214 --> 00:16:42,784 Tolong jangan sakiti aku lagi. 177 00:16:42,827 --> 00:16:45,265 Pergi. 178 00:16:45,308 --> 00:16:49,573 Aku ibumu. Aku mencintaimu. 179 00:16:49,617 --> 00:16:51,575 Pergi! 180 00:16:56,928 --> 00:16:59,235 - Tidak tidak! - Cindy! 181 00:17:02,717 --> 00:17:04,849 Cindy! 182 00:17:08,819 --> 00:17:11,822 PENERJEMAH BONI 183 00:17:12,118 --> 00:17:15,643 Cindy! 184 00:17:29,257 --> 00:17:30,508 Dr. Mid-Nite? 185 00:17:33,617 --> 00:17:36,446 Kau pasti Courtney Whitmore. 186 00:17:39,754 --> 00:17:42,409 Bagaimana aku tahu kau benar-benar Charles McNider? 187 00:17:42,452 --> 00:17:45,064 Aku telah berbicara dengan temanmu Beth. 188 00:17:45,107 --> 00:17:46,717 Dia memberi tahumu. 189 00:17:50,156 --> 00:17:53,028 Tidak ada yang nyata di sini. 190 00:17:53,072 --> 00:17:55,030 Kau benar. 191 00:17:55,074 --> 00:17:57,337 Disini lebih banyak kebohongan. 192 00:17:57,380 --> 00:18:00,340 Ruangan yang kau lihat adalah ilusi, 193 00:18:00,383 --> 00:18:03,125 tidak seperti jurang dalam yang baru saja aku tarik darimu. 194 00:18:03,169 --> 00:18:06,868 Jadi... 195 00:18:06,911 --> 00:18:08,957 Apa itu tadi? 196 00:18:09,000 --> 00:18:12,091 Itu adalah kebenaran. 197 00:18:12,134 --> 00:18:16,573 Shadowlands dalam bentuknya yang murni dan tidak tercemar. 198 00:18:18,923 --> 00:18:20,795 Bagaimana kau tahu? 199 00:18:22,318 --> 00:18:24,973 Aku telah hidup dengan kebenaran selama bertahun-tahun. 200 00:18:27,497 --> 00:18:31,414 Kacamata itu membuatku tidak bisa melihat apa-apa lagi. 201 00:18:31,458 --> 00:18:34,635 Itu yang membuatku tetap hidup. 202 00:18:43,600 --> 00:18:45,080 Ayah! 203 00:18:45,124 --> 00:18:48,257 Lihatlah. 204 00:18:48,301 --> 00:18:50,694 Cepatlah, tolong. 205 00:18:55,917 --> 00:18:59,007 Seperti inilah sebenarnya Shadowlands 206 00:18:59,050 --> 00:19:01,618 tanpa proyeksi alam bawah sadarmu. 207 00:19:04,186 --> 00:19:07,146 Kau tahu itu salahmu, Ayah. 208 00:19:07,189 --> 00:19:09,235 Ayah, di mana kau? 209 00:19:15,241 --> 00:19:18,418 Bagaimana kau bertahan untuk melihat itu sepanjang waktu? 210 00:19:20,071 --> 00:19:21,899 Saat aku melepasnya, 211 00:19:21,943 --> 00:19:24,772 semua yang aku dengar adalah putriku. 212 00:19:24,815 --> 00:19:29,690 Eclipso memberi umpan negatif dan kegelapan. 213 00:19:29,733 --> 00:19:32,345 Dia akan menanam apa pun atau siapa pun di sini untuk menuntunmu 214 00:19:32,388 --> 00:19:35,739 menuju keputusasaan atau kemarahan. 215 00:19:35,783 --> 00:19:38,394 Jangan menyerah padanya. 216 00:19:38,438 --> 00:19:40,309 Semua yang baik dalam hidupmu, 217 00:19:40,353 --> 00:19:42,311 setiap cahaya di dalam dirimu, 218 00:19:42,355 --> 00:19:46,228 kamu harus bertahan padanya. 219 00:19:46,272 --> 00:19:49,797 Berpaling dari kegelapan, 220 00:19:49,840 --> 00:19:52,234 atau kau akan tertelan. 221 00:20:05,579 --> 00:20:10,501 Pat Dugan alias Stripesy, Tim senam SMA Sherman, JSA foto liburan 2020 222 00:20:29,145 --> 00:20:32,356 Juara 1 lompat, 18 wilayah 1 kejuaraan, Juara 1 Restock 2018 kejuaraan negara bagian 223 00:20:32,773 --> 00:20:34,316 Juara 1 balok keseimbangan jarak jauh pantai terbuka 2018 224 00:20:50,379 --> 00:20:53,426 Kacamataku penuh dengan air mata. 225 00:20:57,212 --> 00:21:01,347 Tapi aku takut untuk melepasnya. 226 00:21:01,390 --> 00:21:05,786 Jika aku tidak takut... 227 00:21:05,829 --> 00:21:08,745 cincin itu akan menyelamatkan Courtney dari Eclipso. 228 00:21:12,271 --> 00:21:15,709 Ini salahku, Beth. 229 00:21:15,752 --> 00:21:17,406 Lagi. 230 00:21:22,368 --> 00:21:25,109 Dr. McNider? 231 00:21:29,113 --> 00:21:30,767 Apa? 232 00:21:30,811 --> 00:21:32,465 Apa maksudmu, Courtney masih hidup? 233 00:21:32,508 --> 00:21:34,902 Dia berada di Shadowlands bersama Dr. McNider. 234 00:21:34,945 --> 00:21:38,427 Dia benar-benar hidup, dan mereka bersama-sama? 235 00:21:38,471 --> 00:21:40,951 Kawan-kawan, bagaimana jika ini hanya tipuan lain? 236 00:21:40,995 --> 00:21:43,606 Yah, kita harus memiliki keyakinan pada sesuatu. 237 00:21:43,650 --> 00:21:47,306 Chuck.. maksudku, Dr. McNider berpikir The Shade bisa 238 00:21:47,349 --> 00:21:48,959 membuka pintu untuk membawa mereka kembali. 239 00:21:49,003 --> 00:21:50,352 The Shade adalah alasan Courtney ada di sana 240 00:21:50,396 --> 00:21:51,484 Dia alasannya. 241 00:21:51,527 --> 00:21:53,224 Kita akan membuatnya memperbaiki itu. 242 00:21:53,268 --> 00:21:54,661 Kawan-kawan, dengarkan jika aku bisa menemukan Thunderbolt.. 243 00:21:54,704 --> 00:21:56,663 Jennie dapat menemukan The Shade. 244 00:21:56,706 --> 00:22:00,014 Dr. McNider mengatakan cahaya di cincin Jenny sensitif 245 00:22:00,057 --> 00:22:01,407 terhadap energi gelap. 246 00:22:01,450 --> 00:22:03,452 Seperti anjing, ia hanya perlu mencium baunya. 247 00:22:03,496 --> 00:22:06,325 Apakah ada sesuatu yang berinteraksi dengannya 248 00:22:06,368 --> 00:22:08,544 yang mungkin memiliki aroma? 249 00:22:15,072 --> 00:22:17,727 Apakah ini akan berhasil? 250 00:22:38,835 --> 00:22:41,882 Aku tidak selalu memiliki kendali atas api. 251 00:22:41,925 --> 00:22:43,840 Jarang, sebenarnya. 252 00:22:43,884 --> 00:22:45,581 Ulangi pada dirimu sendiri apa yang ingin kau lakukan, 253 00:22:45,625 --> 00:22:48,323 dan kemudian hanya fokus pada itu, oke? 254 00:22:48,367 --> 00:22:51,761 - Baik. - Benar. 255 00:22:51,805 --> 00:22:54,329 Konsentrasi. 256 00:22:58,420 --> 00:23:02,685 Temukan The Shade, selamatkan Courtney. 257 00:23:38,112 --> 00:23:41,376 The Shade masih di sini? 258 00:23:41,420 --> 00:23:43,683 Di dua lokasi berbeda? 259 00:23:43,726 --> 00:23:45,859 Bagaimana? 260 00:23:47,991 --> 00:23:51,560 Bagaimana kau tidak kehilangan akal di sini? 261 00:23:51,604 --> 00:23:53,867 Waktu berlalu secara berbeda. 262 00:23:53,910 --> 00:23:55,085 Itu adalah bagian darinya. 263 00:23:55,129 --> 00:23:57,044 Tetapi... 264 00:23:57,087 --> 00:23:59,481 Aku juga bisa meretas ke dunia nyata. 265 00:23:59,525 --> 00:24:02,266 Aku bisa melihat sekilas dari sesuatu, 266 00:24:02,310 --> 00:24:04,878 kebanyakan berita. 267 00:24:06,270 --> 00:24:08,490 Baru setelah temanmu mengaktifkan kacamata 268 00:24:08,534 --> 00:24:11,319 itulah aku berharap bisa melarikan diri. 269 00:24:12,886 --> 00:24:17,194 Bahkan jika mereka menemukan The Shade, kenapa dia membantu kita? 270 00:24:19,327 --> 00:24:23,418 Karena dia... 271 00:24:23,462 --> 00:24:25,594 rumit. 272 00:24:29,598 --> 00:24:31,470 Beberapa malam setelah Rebecca meninggal, 273 00:24:31,513 --> 00:24:33,472 Myra pergi ke rumah ibunya. 274 00:24:33,515 --> 00:24:36,997 Aku berada di tempat tidur. Aku tidak bisa tidur. 275 00:24:37,040 --> 00:24:41,392 Dan aku mendengar seseorang di rumah. 276 00:24:41,436 --> 00:24:46,310 Aku menemukan The Shade di dapurku dengan sebotol absinth. 277 00:24:46,354 --> 00:24:49,575 Dia sendiri sudah setengah mabuk meminumnya 278 00:24:49,618 --> 00:24:52,360 Apa yang dia lakukan di sana? 279 00:24:55,668 --> 00:24:57,060 Dia bilang dia tahu 280 00:24:57,104 --> 00:24:59,933 tentang Eclipso sebelumnya dan tidak melakukan apa-apa. 281 00:25:04,198 --> 00:25:07,375 Dan itu mengganggunya. 282 00:25:07,418 --> 00:25:10,813 Dia menyalahkan dirinya sendiri, tetapi aku menolak pendapat itu. 283 00:25:16,515 --> 00:25:19,430 Lalu dia bertanya padaku tentang Rebecca. 284 00:25:22,912 --> 00:25:26,220 Kita menghabiskan botol itu dan kemudian dia pergi. 285 00:25:32,356 --> 00:25:37,318 The Shade tidak seperti anggota ISA lainnya. 286 00:25:37,361 --> 00:25:39,320 Saat dia mengirimku ke Shadowlands, 287 00:25:39,363 --> 00:25:43,454 itu bukanlah hukuman. 288 00:25:43,498 --> 00:25:46,457 Dia mencoba menyelamatkanku dari ISA. 289 00:25:49,417 --> 00:25:52,768 Aku kira dia menganggap kita teman. 290 00:25:55,728 --> 00:25:58,339 Ada kemungkinan dia bisa membantu kita sekarang. 291 00:25:58,382 --> 00:25:59,732 - Dr. McNider? - Beth? 292 00:25:59,775 --> 00:26:02,561 Mike melacak The Thunder.. tolong, 293 00:26:02,604 --> 00:26:03,953 percaya atau tidak. 294 00:26:03,997 --> 00:26:05,564 Kita melacaknya di dua lokasi. 295 00:26:05,607 --> 00:26:07,522 Jennie dan aku-- dan Pat dan Barbara-- 296 00:26:07,566 --> 00:26:09,611 - Beth! - Jadi beri tahu Courtney.. 297 00:26:09,655 --> 00:26:12,396 Beth, bisakah kamu mendengarku? 298 00:26:12,440 --> 00:26:14,573 Beth, kamu dimana? 299 00:26:18,577 --> 00:26:20,970 Pastinya di tutup. 300 00:26:22,624 --> 00:26:24,191 Seseorang di dalam sana. 301 00:26:24,234 --> 00:26:26,410 Mengapa kau tidak membiarkan aku memeriksanya dan kemudian.. 302 00:26:26,454 --> 00:26:30,110 Atau kita bisa masuk bersama. 303 00:26:38,684 --> 00:26:41,512 Kau tidak pergi terlalu jauh. 304 00:26:41,556 --> 00:26:43,123 Ah, tidak. 305 00:26:43,166 --> 00:26:46,996 Teman lamaku yang setia, tapi aku tidak. 306 00:26:47,040 --> 00:26:48,955 Kekuatan penyembuhan berlian 307 00:26:48,998 --> 00:26:53,437 sayangnya terhenti ketika Eclipso menghancurkannya. 308 00:26:53,481 --> 00:26:56,266 Jadi aku telah dipaksa untuk mempertahankan 309 00:26:56,310 --> 00:26:59,052 kekuatan apa yang aku tinggalkan duduk di sini dalam kegelapan. 310 00:26:59,095 --> 00:27:02,533 Kau lihat, kau tahu, ini adalah film yang luar biasa. 311 00:27:02,577 --> 00:27:05,406 Bahkan masih lebih baik walau sudah ketujuh kalinya. 312 00:27:05,449 --> 00:27:08,235 Kau memanfaatkan putriku. 313 00:27:08,278 --> 00:27:09,628 Itu bukanlah masalah pribadi. 314 00:27:09,671 --> 00:27:12,674 Dia direnggut dari kita karena kamu. 315 00:27:12,718 --> 00:27:14,676 Kau akan membantu kita mendapatkan Courtney kembali. 316 00:27:14,720 --> 00:27:18,071 Kita tahu kau dapat mengakses Shadowlands. 317 00:27:18,114 --> 00:27:19,725 Dr. McNider mengatakan seperti itu. 318 00:27:19,768 --> 00:27:22,815 Sungguh? Dan kapan dia mengatakan itu? 319 00:27:22,858 --> 00:27:24,207 Malam ini. 320 00:27:24,251 --> 00:27:25,600 Apa? 321 00:27:25,644 --> 00:27:26,906 Dia masih hidup. 322 00:27:26,949 --> 00:27:29,299 Kau menempatkan dia di Shadowlands. 323 00:27:29,343 --> 00:27:31,911 Ya Tuhan, jika aku pikir dia masih hidup.. 324 00:27:31,954 --> 00:27:34,043 Pastinya, kau tidak akan repot-repot mencari. 325 00:27:34,087 --> 00:27:35,828 Untuk pria yang berusia 208 tahun-- 326 00:27:35,871 --> 00:27:38,700 Baik, cukup hentikan.. Aku tidak peduli dengan persaingan lamamu. 327 00:27:38,744 --> 00:27:41,572 Aku peduli dengan putriku yang sekarang dalam bahaya. 328 00:27:41,616 --> 00:27:43,444 - Jika kamu tidak membawanya kembali-- - Tidak. 329 00:27:43,487 --> 00:27:44,619 Tidak, tidak, Barbara. 330 00:27:44,663 --> 00:27:48,014 Tolong, jangan ada ancaman. 331 00:27:48,057 --> 00:27:49,972 Jangan salah, aku masih memiliki kekuatan yang cukup 332 00:27:50,016 --> 00:27:51,626 untuk membunuh kalian berdua di tempat kalian berdiri. 333 00:27:51,670 --> 00:27:54,150 Lalu bunuh aku, 334 00:27:54,194 --> 00:27:57,197 karena aku tidak ingin hidup tanpa putriku. 335 00:28:03,072 --> 00:28:05,422 Kumohon, 336 00:28:05,466 --> 00:28:07,598 bawa dia pulang. 337 00:28:25,399 --> 00:28:29,055 Oh, sialan. 338 00:28:33,929 --> 00:28:37,585 Kau tahu, kau benar-benar mengingatkanku pada saudariku. 339 00:29:06,657 --> 00:29:10,096 Aku merasakannya kau tidak melakukan itu? 340 00:29:25,067 --> 00:29:26,982 Ibu? 341 00:29:27,026 --> 00:29:28,462 Pat? 342 00:29:28,505 --> 00:29:29,942 Courtney? Courtney. 343 00:29:29,985 --> 00:29:33,467 - Bisakah kamu mendengarku? - Kami bisa mendengarmu! 344 00:29:33,510 --> 00:29:36,557 Mereka harus berjalan menuju cahaya, cepatlah, tolong. 345 00:29:36,600 --> 00:29:39,081 Courtney, cepat. 346 00:29:47,481 --> 00:29:49,309 Ada apa? 347 00:29:49,352 --> 00:29:51,746 Cindy masih di sini. 348 00:29:51,790 --> 00:29:55,141 Kalau begitu aku pikir kita harus cepat. 349 00:30:02,017 --> 00:30:04,454 Bu, aku akan segera kembali. 350 00:30:04,498 --> 00:30:06,674 Tidak, Courtney! 351 00:30:06,717 --> 00:30:10,069 Courtney, kembalilah sekarang! 352 00:30:10,112 --> 00:30:11,853 Courtney! 353 00:30:11,897 --> 00:30:15,465 Cindy. Bawa aku ke Cindy. 354 00:30:26,694 --> 00:30:30,567 Dr. McNider? 355 00:30:42,971 --> 00:30:46,670 Yolanda? 356 00:30:52,241 --> 00:30:53,808 Hai, Courtney. 357 00:30:55,897 --> 00:30:58,595 Apakah kau ingin bermain gim? 358 00:31:14,568 --> 00:31:17,745 Putriku tersayang, 359 00:31:17,788 --> 00:31:22,489 sudah waktunya untuk menjadi lebih seperti aku. 360 00:31:22,532 --> 00:31:24,621 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 361 00:31:24,665 --> 00:31:26,797 Kumohon, Ayah, tidak! 362 00:31:26,841 --> 00:31:28,625 Aku minta maaf, sayang. 363 00:31:28,669 --> 00:31:30,976 Aku tidak bermaksud membuatmu kesal. 364 00:31:33,282 --> 00:31:37,504 Kau sangat marah dengan aku hari itu, apakah kau ingat? 365 00:31:37,547 --> 00:31:38,897 Aku ingat, Bu. 366 00:31:38,940 --> 00:31:40,637 Kau tidak akan membiarkan aku begadang. 367 00:31:40,681 --> 00:31:44,293 Itu membuatku sangat, sangat marah. 368 00:31:44,337 --> 00:31:46,730 Jauhi dia! 369 00:31:46,774 --> 00:31:49,777 Jauhi.. 370 00:31:52,127 --> 00:31:55,826 Ayo mainkan hidup siapa yang kau hancurkan? 371 00:31:58,699 --> 00:32:01,484 Ini tidak nyata. 372 00:32:01,528 --> 00:32:03,399 Oh, ya, ini nyata. 373 00:32:03,443 --> 00:32:07,099 Yolanda sedang duduk di kamarnya sekarang 374 00:32:07,142 --> 00:32:08,927 memikirkan semua hal yang mengerikan 375 00:32:08,970 --> 00:32:13,235 yang terjadi padanya karena kamu. 376 00:32:19,763 --> 00:32:21,548 Aku tidak mau melakukan ini. 377 00:32:21,591 --> 00:32:22,592 Bawa aku ke Cindy. 378 00:32:41,394 --> 00:32:44,310 Lihatlah monster itu, 379 00:32:44,353 --> 00:32:47,139 dalam kurungan 380 00:32:47,182 --> 00:32:49,706 tempat dia berada. 381 00:32:49,750 --> 00:32:53,710 Kamu menghancurkan hidupnya juga 382 00:32:53,754 --> 00:32:55,495 Kau melakukan ini pada Rick. 383 00:32:55,538 --> 00:32:58,367 Dan bagaimana yang kau rasakan tentang aku? 384 00:33:01,675 --> 00:33:04,460 Apakah kau sakit? 385 00:33:08,943 --> 00:33:12,860 Aku ingin pintu ke Cindy. 386 00:33:28,049 --> 00:33:29,659 Kau tidak bisa melarikan diri 387 00:33:29,703 --> 00:33:32,271 dari apa yang sudah aku lakukan. 388 00:33:32,314 --> 00:33:37,537 Aku telah menyiksa teman-temanmu dan keluargamu. 389 00:33:37,580 --> 00:33:41,758 Aku telah menyakiti semua orang yang kamu cintai. 390 00:33:52,943 --> 00:33:55,250 Aku suka liontinmu. 391 00:33:58,949 --> 00:34:01,648 Siapa yang memberikan itu kepadamu? 392 00:34:14,617 --> 00:34:17,751 - Tolong jaga tetap terbuka. - Oh, mudah bagimu untuk mengatakannya. 393 00:34:17,794 --> 00:34:20,188 - Lakukan, Shade. - Oh, ya. 394 00:34:25,628 --> 00:34:27,630 Oh. 395 00:34:27,674 --> 00:34:29,850 Aku tahu siapa yang memberikannya padamu. 396 00:34:29,893 --> 00:34:34,159 Fotonya ada di dalam. 397 00:34:34,202 --> 00:34:36,770 Ayahmu. 398 00:34:36,813 --> 00:34:39,599 Dia menyakitimu seperti aku. 399 00:34:49,565 --> 00:34:51,306 Aku sudah berakhir dengannya. 400 00:34:51,350 --> 00:34:53,439 Tidak. 401 00:34:53,482 --> 00:34:56,006 Kamu belum berakhir. 402 00:34:56,050 --> 00:35:00,185 Kau merasakan tentang dia seperti yang kau rasakan padaku. 403 00:35:00,228 --> 00:35:01,795 Iya 'kan? 404 00:35:05,842 --> 00:35:08,889 Di suatu tempat jauh di dalam, 405 00:35:08,932 --> 00:35:12,284 itu bernanah. 406 00:35:12,327 --> 00:35:14,155 Membenci. 407 00:35:19,726 --> 00:35:22,424 Setelah semua yang telah aku lakukan, 408 00:35:22,468 --> 00:35:24,600 teman-temanmu dan keluarga 409 00:35:24,644 --> 00:35:27,647 tidak akan pernah sama lagi. 410 00:35:27,690 --> 00:35:29,997 Jangan dengarkan siapa pun di sini. 411 00:35:30,040 --> 00:35:32,521 Semua itu bukan salahmu. 412 00:35:32,565 --> 00:35:34,567 Itu adalah salahku. 413 00:35:38,092 --> 00:35:40,921 Aku suka melihat kalian semua begitu menderita. 414 00:35:40,964 --> 00:35:44,925 Dan melihat kebohongan merobekmu. 415 00:35:59,896 --> 00:36:04,858 Bagaimana perasaanmu tentang aku? 416 00:36:04,901 --> 00:36:09,602 Ayo, katakan padaku. 417 00:36:15,956 --> 00:36:19,568 Aku membencimu. 418 00:36:35,932 --> 00:36:37,151 Satu prosedur terakhir, 419 00:36:37,195 --> 00:36:41,373 dan kau akan menjadi The Dragon Queen. (Ratu Naga) 420 00:36:45,638 --> 00:36:51,078 - Cindy! - Di mana tongkatmu, Stargirl? 421 00:36:52,253 --> 00:36:55,125 Dia tidak ada di sini. Abaikan dia. 422 00:36:55,169 --> 00:36:57,519 - Tapi dia.. - Abaikan dia, 423 00:36:57,563 --> 00:36:59,956 dan dia kehilangan kekuatan. 424 00:37:08,748 --> 00:37:12,055 Hei. Kita harus pergi. 425 00:37:12,099 --> 00:37:13,883 Tidak. 426 00:37:18,497 --> 00:37:20,629 Ibu. 427 00:37:20,673 --> 00:37:22,718 Aku melakukannya lagi. 428 00:37:22,762 --> 00:37:24,677 Aku membuat kesalahan. 429 00:37:24,720 --> 00:37:26,026 Aku tidak bermaksud begitu. 430 00:37:31,901 --> 00:37:36,689 Aku minta maaf. 431 00:37:36,732 --> 00:37:41,868 Aku.. Aku sangat menyesal, Bu. 432 00:37:41,911 --> 00:37:44,827 Aku menyesal. 433 00:37:50,093 --> 00:37:54,707 Aku sayang kamu. 434 00:37:54,750 --> 00:37:57,971 Aku masih tetap sayang. 435 00:37:58,014 --> 00:38:01,453 Ini tidak nyata. 436 00:38:01,496 --> 00:38:05,326 Tolong diam. 437 00:38:05,370 --> 00:38:07,328 Cindy, 438 00:38:07,372 --> 00:38:10,940 Aku menemukan jalan keluar dari sini. 439 00:38:10,984 --> 00:38:13,900 Kita harus pergi. 440 00:38:43,799 --> 00:38:45,975 Courtney! Courtney, cepat! 441 00:39:28,627 --> 00:39:30,324 Oh, Courtney! 442 00:39:30,368 --> 00:39:31,891 - Ibu? - Courtney! 443 00:39:31,934 --> 00:39:35,111 Courtney, kemari! Courtney. 444 00:39:35,155 --> 00:39:36,896 - Kau baik-baik saja? - Apakah kau baik-baik saja? 445 00:39:36,939 --> 00:39:39,638 Baiklah, tetap bersamanya. 446 00:40:19,939 --> 00:40:22,724 Ibu. 447 00:40:35,563 --> 00:40:38,218 Charles. 448 00:40:38,261 --> 00:40:44,529 Aku sangat menyesal soal perjalanan ke Shadows. 449 00:40:44,572 --> 00:40:48,097 - Aku tahu, temanku. - Apa yang bisa kita lakukan untuknya? 450 00:40:52,972 --> 00:40:54,539 Barbara, maukah kau.. 451 00:40:54,582 --> 00:40:56,671 maukah kau memberi tahu orang-orang 452 00:40:56,715 --> 00:40:59,892 bahwa aku meninggal... 453 00:40:59,935 --> 00:41:01,850 berbuat sesuatu yang baik? 454 00:41:41,629 --> 00:41:46,373 Jadi... 455 00:41:46,416 --> 00:41:49,985 siapa yang ingin membunuh Eclipso? 456 00:41:55,555 --> 00:42:06,649 PENERJEMAH BONI 457 00:42:17,186 --> 00:42:18,144 - Greg, minggirkan kepalamu.