1
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
SEBELUMNYA DI STARGIRL
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,053
Aku pikir pena ini
adalah tiketku ke JSA,
3
00:00:10,097 --> 00:00:12,621
tapi sekarang aku hanya berharap
itu ada di tangan yang lebih baik.
4
00:00:12,664 --> 00:00:14,144
Thunderbolt?
5
00:00:14,188 --> 00:00:16,059
Darimana asalmu?
6
00:00:16,103 --> 00:00:17,539
Halo.
7
00:00:17,582 --> 00:00:19,062
Aku pikir Dokter
Mid-Nite masih hidup.
8
00:00:19,106 --> 00:00:20,542
Bisa jadi Eclipso, Beth.
9
00:00:20,585 --> 00:00:22,544
Dia membuat kita melihat sesuatu.
10
00:00:26,722 --> 00:00:29,072
Hal-hal yang tidak
benar-benar ada.
11
00:00:29,116 --> 00:00:33,250
Itu bukan Grundy!
12
00:00:38,255 --> 00:00:40,823
Aku tidak mau
memakai kostum itu lagi.
13
00:00:43,347 --> 00:00:47,177
Iblis itu nyata, dan
dia ada di Blue Valley.
14
00:00:51,138 --> 00:00:52,878
Jangan biarkan aku pergi,
Courtney! Tolong!
15
00:00:52,922 --> 00:00:54,445
Tidak!
16
00:01:00,277 --> 00:01:02,845
Tidak!
17
00:01:02,888 --> 00:01:04,716
Dokter Mid-Nite?
18
00:01:04,760 --> 00:01:08,807
Berpaling dari kegelapan,
atau kau akan tertelan.
19
00:01:08,851 --> 00:01:11,419
Aku menemukan jalan keluar dari sini.
20
00:01:15,118 --> 00:01:17,990
Jadi... Siapa yang ingin
membunuh Eclipso?
21
00:01:50,458 --> 00:01:53,156
♪ I'm too sexy
for my shirt ♪
22
00:01:53,200 --> 00:01:58,205
♪ Too sexy for my shirt,
so sexy it hurts ♪
23
00:01:58,248 --> 00:02:01,077
♪ I'm too sexy for Milan
24
00:02:01,121 --> 00:02:06,213
♪ Too sexy for Milan,
New York, and Japan ♪
25
00:02:14,003 --> 00:02:16,701
♪ I'm too sexy
for your body ♪
26
00:02:16,745 --> 00:02:18,660
♪ Too sexy for your body
27
00:02:18,703 --> 00:02:20,662
♪ No way I'm disco dancing
28
00:02:22,490 --> 00:02:25,101
♪ I'm a model,
you know what I mean ♪
29
00:02:25,145 --> 00:02:28,278
♪ And I do my little turn
on the catwalk ♪
30
00:02:29,888 --> 00:02:31,151
♪ Yeah, on the catwalk
31
00:02:31,194 --> 00:02:32,978
♪ On the catwalk, yeah
32
00:02:33,022 --> 00:02:34,676
♪ I do my little turn
on the catwalk ♪
33
00:02:40,334 --> 00:02:45,426
- ♪ Too sexy for my car,
too sexy by far ♪
34
00:02:45,469 --> 00:02:49,865
♪ I'm too sexy for my hat,
too sexy for my hat ♪
35
00:02:49,908 --> 00:02:51,780
♪ What ya think about that?
36
00:02:53,564 --> 00:02:56,480
♪ I'm a model,
you know what I mean ♪
37
00:02:56,524 --> 00:03:01,137
♪ And I do my little turn
on the catwalk ♪
38
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
Kurasa seseorang merasa lebih baik.
39
00:03:05,228 --> 00:03:08,188
♪ Yeah, I shake my
little tush on the catwalk ♪
40
00:03:09,439 --> 00:03:13,944
PENERJEMAH BONI
41
00:03:16,979 --> 00:03:19,634
♪ I'm too sexy for this song
42
00:03:23,370 --> 00:03:28,834
4 JAM YANG LALU
43
00:03:49,316 --> 00:03:53,145
Ya, kami bertarung
hebat di sini minggu lalu.
44
00:03:53,189 --> 00:03:56,714
Aku masih harus
mengejar banyak hal.
45
00:04:01,074 --> 00:04:04,870
Lampu neon, tempat sampah, meja
prasmanan, mesin jual otomatis
46
00:04:05,537 --> 00:04:05,203
Tidak ada
tanda-tanda The Shade.
47
00:04:08,160 --> 00:04:11,642
Cincinmu menemukan energi gelap
di dua tempat di Blue Valley
48
00:04:11,686 --> 00:04:15,777
di teater di kota dan sekolah.
49
00:04:15,820 --> 00:04:17,169
Hampir setiap waktu,
50
00:04:17,213 --> 00:04:19,998
Aku tidak tahu apa
yang dilakukan cincin itu.
51
00:04:20,042 --> 00:04:23,088
Mungkin kita bisa
memeriksa ruang kelas lagi?
52
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
residu energi gelap
53
00:04:33,011 --> 00:04:36,232
Di sinilah Cindy menghilang.
54
00:04:36,276 --> 00:04:38,495
Benda apa itu?
55
00:04:41,542 --> 00:04:45,328
Sepertinya semacam residu.
56
00:04:45,372 --> 00:04:47,330
Itu pasti yang
diambil oleh cincinmu.
57
00:05:06,262 --> 00:05:07,916
Apakah.. kamu baik-baik saja?
58
00:05:07,959 --> 00:05:10,310
Aku.. Aku pikir begitu.
59
00:05:12,486 --> 00:05:15,924
Sepertinya kau menggorengnya.
Itu mungkin hal yang baik.
60
00:05:15,967 --> 00:05:17,534
Benar?
61
00:05:19,057 --> 00:05:21,886
- Beth? Apa kamu di sana?
- Courtney?
62
00:05:26,848 --> 00:05:28,458
Dia ada di rumah.
63
00:05:28,502 --> 00:05:29,764
Dia ada di rumah!
64
00:05:42,254 --> 00:05:44,648
- Itu pas.
- Ya.
65
00:05:44,692 --> 00:05:48,043
Tapi aku punya sesuatu yang jauh
lebih nyaman daripada setelan lama.
66
00:05:48,086 --> 00:05:50,350
Aku nyaman dalam setelan.
67
00:06:00,490 --> 00:06:01,752
Ini dia.
68
00:06:02,195 --> 00:06:04,573
memuat
69
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
daring - kotak barang,
jendela, peti kayu, rak
70
00:06:08,803 --> 00:06:11,588
Dr. McNider, aku minta maaf
karena kau terjebak di tempat itu.
71
00:06:11,632 --> 00:06:16,419
-Dan aku tahu bahwa aku..
-Tak perlu dikatakan lagi, Pat.
72
00:06:16,463 --> 00:06:18,682
Sekarang...
73
00:06:18,726 --> 00:06:20,467
mari kita fokus untuk
menghentikan Eclipso
74
00:06:20,510 --> 00:06:25,036
sebelum dia menjalankan rencana
apa pun yang dia buat.
75
00:06:25,080 --> 00:06:28,953
Maksudku, rencana apa
yang melampaui balas dendam?
76
00:06:28,997 --> 00:06:33,001
Eclipso menginginkan
kekuasaan, pertama dan terutama.
77
00:06:33,044 --> 00:06:37,440
Apa pun yang dia lakukan, tidak
peduli seberapa pribadi tampaknya,
78
00:06:37,484 --> 00:06:41,139
selalu dalam
pelayanan untuk satu tujuan.
79
00:06:41,183 --> 00:06:42,837
Dan dia tidak
dalam inang kali ini.
80
00:06:42,880 --> 00:06:44,795
Bagus.
81
00:06:44,839 --> 00:06:48,146
Karena sekuat apa pun
Eclipso, dia juga rentan.
82
00:06:48,190 --> 00:06:50,061
Jadi bagaimana?
83
00:06:50,105 --> 00:06:54,065
Dia tidak memiliki inang yang
bertindak sebagai perisai lagi.
84
00:06:54,109 --> 00:06:57,460
Tidak juga berlian.
85
00:06:57,504 --> 00:07:01,464
Dia adalah makhluk kegelapan.
86
00:07:01,508 --> 00:07:05,555
Menurutmu apa yang
melukai kegelapan?
87
00:07:07,165 --> 00:07:08,558
Cahaya.
88
00:07:08,602 --> 00:07:10,386
Terutama ketika itu
digunakan oleh mereka
89
00:07:10,430 --> 00:07:12,562
yang membawa cahaya
dalam diri mereka,
90
00:07:12,606 --> 00:07:17,132
saluran harapan itu,
seperti putri tirimu.
91
00:07:19,961 --> 00:07:23,399
Kau mengatakan
tongkat menyakiti Eclipso.
92
00:07:23,443 --> 00:07:27,098
Ya, dan Eclipso
juga melukai tongkat.
93
00:07:27,142 --> 00:07:30,319
Tapi aku pikir itu
membuat pemulihan penuh.
94
00:07:30,362 --> 00:07:33,583
Dan putri Green Lantern?
95
00:07:33,627 --> 00:07:38,196
Yah, Jennie masih belajar
cara menggunakan cincin itu.
96
00:07:38,240 --> 00:07:40,938
Aku benar-benar tidak tahu
apakah anak-anak ini siap untuk ini.
97
00:07:40,982 --> 00:07:42,897
Apa kamu yakin?
98
00:07:42,940 --> 00:07:47,423
Karena apa yang aku tahu
tentang Beth Chapel, dia siap.
99
00:08:05,006 --> 00:08:09,445
Aku benar-benar mengira
aku kehilanganmu.
100
00:08:17,061 --> 00:08:18,933
Pembicaraan yang bagus, Bu.
101
00:08:23,154 --> 00:08:24,939
Kau coba apa saja, Cindy--
102
00:08:24,982 --> 00:08:26,767
- Mm, jangan khawatir.
103
00:08:26,810 --> 00:08:28,333
Semakin cepat kita
menyingkirkan Eclipso,
104
00:08:28,377 --> 00:08:30,597
semakin cepat aku menghantui
kota yang tak dinginkan ini.
105
00:08:30,640 --> 00:08:32,642
Maksudmu Eclipso yang
kamu lepaskan di Blue Valley?
106
00:08:32,686 --> 00:08:35,079
Secara teknis, tongkatmu
yang melakukannya.
107
00:08:35,123 --> 00:08:39,562
Saat kau mencoba
membunuh kita.
108
00:08:39,606 --> 00:08:44,132
Baiklah baiklah.
Aku mengakuinya.
109
00:08:44,175 --> 00:08:46,482
Mengambil berlian hitam
adalah operasi besar di pihakku.
110
00:08:46,526 --> 00:08:47,788
Itu lebih dari operasi.
111
00:08:47,831 --> 00:08:51,835
Itu benar-benar,
sangat, sangat...
112
00:08:51,879 --> 00:08:54,055
buruk.
113
00:08:54,098 --> 00:08:55,056
Oke?
114
00:08:55,099 --> 00:08:58,276
Tidak ada masalah lagi, Cindy.
115
00:08:58,320 --> 00:09:00,975
- Baik, Ny Whitmore.
- Courtney?
116
00:09:01,018 --> 00:09:02,367
Court!
117
00:09:02,411 --> 00:09:04,892
Beth! Hai!
118
00:09:04,935 --> 00:09:06,502
Apa, tidak ada pelukan untukku?
119
00:09:10,637 --> 00:09:12,203
Apa yang dia lakukan di sini?
120
00:09:12,247 --> 00:09:14,684
Dia ingin membantu
kita melawan Eclipso.
121
00:09:14,728 --> 00:09:15,305
Tapi dia--
122
00:09:15,472 --> 00:09:17,513
Membantu mengeluarkan
dia dulu?
123
00:09:17,557 --> 00:09:19,341
- Dan..
- Aku tidak percaya padanya.
124
00:09:22,257 --> 00:09:25,869
Dia jahat, Court
125
00:09:25,913 --> 00:09:28,611
Baik, dengar, Dokter
Mid-Nite Junior,
126
00:09:28,655 --> 00:09:30,961
atau apa pun sebutan dirimu,
127
00:09:31,005 --> 00:09:32,833
Aku menawarkan
gencatan senjata
128
00:09:32,876 --> 00:09:35,966
sampai Eclipso tidak lebih
dari noda di tanah.
129
00:09:36,010 --> 00:09:41,798
sekarang, kejahatan itu relatif.
130
00:09:41,842 --> 00:09:44,584
Jennie, kamu baik-baik saja?
131
00:09:44,627 --> 00:09:48,109
Eh, ya. Hanya lelah.
132
00:09:48,152 --> 00:09:51,634
Setelah semua yang
kita lalui, bagaimana kau tidak lelah?
133
00:09:53,114 --> 00:09:56,291
Hai, Beth. Senang akhirnya
bisa bertemu denganmu.
134
00:10:00,904 --> 00:10:03,864
Sama.
135
00:10:13,047 --> 00:10:16,354
Sekarang setelah kau
kembali, Dokter Mid-Nite,
136
00:10:16,398 --> 00:10:18,226
jika kau ingin aku
mengembalikan kacamata--
137
00:10:18,269 --> 00:10:21,272
Dengan Eclipso berkeliaran, lebih
aman kau tetap memakainya.
138
00:10:21,316 --> 00:10:24,624
Selain itu, aku punya milikku sendiri.
139
00:10:28,105 --> 00:10:30,934
Dan mereka terhubung
ke kacamata penyamaranku.
140
00:10:32,414 --> 00:10:36,461
Wow. Itu sangat pintar.
141
00:10:36,505 --> 00:10:38,420
Tunjukkan padaku apa
yang kamu temukan di sekolah.
142
00:10:41,728 --> 00:10:46,384
Beberapa jenis residu hitam.
Itu tampak seperti hidup.
143
00:10:46,428 --> 00:10:49,474
Organik, bahkan.
144
00:10:49,518 --> 00:10:51,651
Plasenta.
145
00:10:51,694 --> 00:10:54,566
Dari pit ke Shadowlands
Eclipso dibuka.
146
00:10:59,310 --> 00:11:00,660
Kacamata sudah berderak
147
00:11:00,703 --> 00:11:02,487
sedikit data yang aku dapatkan.
148
00:11:02,531 --> 00:11:06,100
Dikatakan analisis lengkap untuk
melakukan triangulasi lokasi Eclipso
149
00:11:06,143 --> 00:11:08,580
akan memakan
waktu sekitar delapan jam.
150
00:11:10,060 --> 00:11:13,934
Atau kita bisa memotong
waktu itu menjadi setengah...
151
00:11:13,977 --> 00:11:14,978
jika kita berkelompok.
152
00:11:15,466 --> 00:11:17,886
- Penawaran koneksi terima?
- Menunggu koneksi
153
00:11:18,765 --> 00:11:20,244
Terima.
154
00:11:20,288 --> 00:11:22,029
Penawaran koneksi terima?
155
00:11:22,072 --> 00:11:25,989
Aku memiliki begitu banyak pertanyaan
untuk ditanyakan, Dokter Mid-Nite.
156
00:11:26,033 --> 00:11:28,600
Kau bisa memanggil saya Chuck.
157
00:11:28,644 --> 00:11:30,385
Baik!
158
00:11:30,428 --> 00:11:31,691
Chuck!
159
00:11:37,697 --> 00:11:40,308
Aku benci mengakuinya,
tapi Cindy benar.
160
00:11:40,351 --> 00:11:43,224
Dalam kasus Eclipso,
kejahatan itu relatif.
161
00:11:45,705 --> 00:11:46,662
Kita membutuhkannya.
162
00:11:48,359 --> 00:11:50,492
Kita membutuhkan semua orang
jika Beth dan Doctor Mid-Nite
163
00:11:50,535 --> 00:11:52,755
hampir menemukan Eclipso.
164
00:11:56,324 --> 00:11:59,022
Ini.. ini sangat
enak, Ny. Whitmore.
165
00:12:05,855 --> 00:12:08,510
Aku akan mencoba dan meyakinkan
Yolanda untuk membantu kita.
166
00:12:08,553 --> 00:12:09,946
Ya. Aku akan memikirkan
apa yang bisa aku lakukan
167
00:12:09,990 --> 00:12:11,556
tentang membebaskan
Rick dari penjara,
168
00:12:11,600 --> 00:12:13,733
lihat apakah dia bisa
memperbaiki jam pasir.
169
00:12:18,041 --> 00:12:22,393
Bagaimana dengan Mike?
Dimana dia?
170
00:12:22,437 --> 00:12:24,831
Dia mengejar Lighting.
171
00:12:31,446 --> 00:12:32,926
DJ Breezy B di dial
172
00:12:32,969 --> 00:12:34,579
membawakanmu
pembaruan liar lainnya
173
00:12:34,623 --> 00:12:36,190
pada musim panas
Blue Valley yang terik.
174
00:12:36,233 --> 00:12:38,061
Di atas permen
kapas-merah muda petir,
175
00:12:38,105 --> 00:12:40,847
sepeda terbang, dan tongkat
permen seukuran mobil,
176
00:12:40,890 --> 00:12:43,501
makanan besar sedang
dilaporkan di seluruh kota
177
00:12:43,545 --> 00:12:46,417
dari kue kolosal hingga kentang
goreng yang menghalangi jalan raya.
178
00:12:46,461 --> 00:12:48,942
Tapi favorit pribadiku adalah
laporan tentang Beer Brat
179
00:12:48,985 --> 00:12:50,944
lebih besar dari bus sekolah
yang mengambang di danau
180
00:12:50,987 --> 00:12:53,076
tampak seperti monster
laut berbintik-bintik.
181
00:12:58,995 --> 00:13:00,910
Thunderbolt, di mana kamu?
182
00:13:03,695 --> 00:13:04,871
Ayo.
183
00:13:16,447 --> 00:13:19,886
- Wow!
- Ini sangat keren, Bu!
184
00:13:21,844 --> 00:13:23,585
Astaga.
185
00:13:23,628 --> 00:13:25,805
Aku tidak tahu bagaimana
itu sampai di sini.
186
00:13:28,633 --> 00:13:31,201
Ini terlihat sangat bagus!
Cobalah! Ayolah, Bu!
187
00:13:31,245 --> 00:13:33,247
- Tidak, tidak!
- Ini terbuat dari apa?
188
00:13:45,908 --> 00:13:47,035
INI MILIK JAKEEM WILLIAM
189
00:13:50,003 --> 00:13:51,743
Jakeem.
190
00:14:09,936 --> 00:14:12,764
Hei. Kau harusnya tertidur.
191
00:14:12,808 --> 00:14:14,462
Mereka membutuhkan bantuanku.
192
00:14:14,505 --> 00:14:18,553
Kau tidak dapat membantu
kecuali kau beristirahat.
193
00:14:25,560 --> 00:14:28,519
Pat bilang cincin itu
menguras banyak tenagamu.
194
00:14:28,563 --> 00:14:31,087
Hemat energimu.
195
00:14:36,745 --> 00:14:38,660
Baik.
196
00:15:02,640 --> 00:15:03,990
Hai.
197
00:15:04,033 --> 00:15:05,208
Ibuku menjemputku sebentar lagi.
198
00:15:05,252 --> 00:15:08,995
Yolanda, tolong bicara padaku.
199
00:15:09,038 --> 00:15:12,085
Ini penting.
200
00:15:12,128 --> 00:15:14,739
Kau bukan satu-satunya anggota
JSA yang membunuh seseorang.
201
00:15:18,004 --> 00:15:21,311
Justice Society menghentikan
Eclipso terakhir kali dengan...
202
00:15:21,355 --> 00:15:22,965
membunuh Bruce Gordon.
203
00:15:25,881 --> 00:15:29,624
Bagaimana kau tahu bahwa?
204
00:15:29,667 --> 00:15:31,452
Pat ada di sana.
205
00:15:31,495 --> 00:15:33,019
Kita semua bisa
membicarakannya bersama,
206
00:15:33,062 --> 00:15:35,760
tapi aku harus memberitahumu.
207
00:15:35,804 --> 00:15:41,114
Wildcat pertama, Ted Grant, dia
melakukan kesalahan yang sama.
208
00:15:41,157 --> 00:15:44,856
Dan?
209
00:15:44,900 --> 00:15:48,077
Dia harus hidup dengan rasa
bersalah itu bersama mereka.
210
00:15:48,121 --> 00:15:53,169
- Pat bisa menjelaskan kenapa dia..
- Kenapa kau mengatakan ini padaku?
211
00:15:53,213 --> 00:15:55,824
Untuk memberi tahumu
bahwa kau tidak sendirian.
212
00:15:55,867 --> 00:15:57,217
Kau adalah sahabat sejatiku
213
00:15:57,260 --> 00:16:00,960
dan JSA tidak sama tanpamu.
214
00:16:01,003 --> 00:16:03,963
Aku tidak.
215
00:16:08,663 --> 00:16:10,534
Dalam waktu kurang dari empat jam,
216
00:16:10,578 --> 00:16:13,537
Beth akan mengunci tempat persembunyian
Eclipso, dan kami membutuhkanmu.
217
00:16:13,581 --> 00:16:17,541
Seperti, sangat.
218
00:16:17,585 --> 00:16:19,065
Kau pikir mengatakan
ini kepadaku
219
00:16:19,108 --> 00:16:22,111
secara ajaib akan membuat
aku merasa lebih baik?
220
00:16:22,155 --> 00:16:24,331
Semua yang di lakukan hanyalah
membuat segalanya menjadi lebih buruk.
221
00:16:24,374 --> 00:16:26,376
Ted Grant juga seorang pembunuh.
222
00:16:26,420 --> 00:16:28,161
- Tidak, bukan itu maksudku..
- Tidak.
223
00:16:28,204 --> 00:16:30,946
Courtney, aku tidak akan pernah
memakai kostum itu lagi, oke?
224
00:16:30,990 --> 00:16:32,426
Tidak pernah.
225
00:16:32,469 --> 00:16:36,343
Karena itu adalah kostum
seorang pembunuh.
226
00:16:36,386 --> 00:16:37,953
Kedua kalinya sekarang.
227
00:17:16,252 --> 00:17:20,126
Hai. Maaf.
228
00:17:20,169 --> 00:17:24,391
Tidak yakin apakah kau mengingatku.
Bertemu denganmu di peternakanmu.
229
00:17:24,434 --> 00:17:28,047
Pat Dugan.
Aku pemilik bengkel di kota.
230
00:17:28,090 --> 00:17:30,614
Dan aku juga salah
satu teman Rick.
231
00:17:35,880 --> 00:17:38,100
Anda tahu, keponakanmu,
dia anak yang baik,
232
00:17:38,144 --> 00:17:42,800
dan aku pikir jauh di lubuk
hati, kau juga tahu itu.
233
00:17:44,976 --> 00:17:48,937
Rick melakukan kesalahan besar.
234
00:17:48,980 --> 00:17:51,331
Tapi dia tahu itu.
235
00:17:51,374 --> 00:17:54,769
Dan dia benar-benar menyesal.
Pastinya.
236
00:17:59,165 --> 00:18:03,125
Jadi aku memintamu...
237
00:18:03,169 --> 00:18:07,347
untuk mencabut tuntutan.
238
00:18:11,177 --> 00:18:14,441
Sesuatu seperti ini..
239
00:18:14,484 --> 00:18:15,964
Yah, maksudku, itu bisa
menghancurkan hidupnya
240
00:18:16,007 --> 00:18:18,358
bahkan sebelum
dia memulai, bukan begitu?
241
00:18:23,102 --> 00:18:29,369
Ini mungkin tidak
masuk akal, tapi...
242
00:18:29,412 --> 00:18:34,417
semua orang di kota
ini bisa menderita...
243
00:18:34,461 --> 00:18:38,247
jika Rick tidak mendapatkan
pengampunanmu.
244
00:19:12,860 --> 00:19:14,445
PERGI KE NERAKA
(MASA BODO)
245
00:19:27,427 --> 00:19:30,386
Orang tua Rick memintamu
untuk menjaganya.
246
00:19:33,520 --> 00:19:39,136
Tapi kau melakukan sebaliknya.
iya kan?
247
00:20:02,244 --> 00:20:06,727
Kau sesungguhnya punya bakat.
248
00:20:06,770 --> 00:20:10,209
Kamu tahu itu?
249
00:20:10,252 --> 00:20:13,908
Kamu benar-benar melakukannya.
250
00:20:13,951 --> 00:20:19,000
Ini adalah menemukan orang
yang lebih lemah darimu...
251
00:20:19,043 --> 00:20:23,134
dan mengambil
keuntungan dari mereka.
252
00:20:23,178 --> 00:20:27,574
Apakah itu anak-anak,
beberapa pramusaji...
253
00:20:30,881 --> 00:20:33,536
Atau keponakanmu sendiri.
254
00:20:39,499 --> 00:20:43,067
Kau adalah orang jahat.
255
00:20:46,506 --> 00:20:51,206
Dan setiap kali aku bertemu
dengan seseorang sepertimu,
256
00:20:51,250 --> 00:20:56,907
ketika aku tumbuh dewasa,
kembali masuk tentara...
257
00:21:01,347 --> 00:21:05,960
Atau hari ini...
258
00:21:06,003 --> 00:21:11,008
membuatku mengingat
sesuatu tentang diriku.
259
00:21:16,144 --> 00:21:19,452
Aku merasa sedikit jahat
dalam diriku juga.
260
00:21:21,906 --> 00:21:24,326
Pembaruan lezat.
261
00:21:24,370 --> 00:21:25,501
Burger keju
raksasa telah muncul
262
00:21:25,545 --> 00:21:26,894
di Blue Hill Estates.
263
00:21:26,937 --> 00:21:28,765
Aku tidak tahu tentang kalian,
264
00:21:28,809 --> 00:21:30,767
tapi semua makanan berukuran
super ini membuatku lapar!
265
00:21:35,946 --> 00:21:37,905
Hei. Hei, hei, hei, Jakeem!
266
00:21:39,863 --> 00:21:41,212
- Jakeem!
- Mike?
267
00:21:41,256 --> 00:21:42,649
Dimana Thunderbolt?
268
00:21:42,692 --> 00:21:44,868
- Bagaimana kau tahu tentang itu?
- Apa?
269
00:21:46,479 --> 00:21:49,438
- Baik, apa yang kamu lakukan?
- Aku begitu lapar, benar?
270
00:21:49,482 --> 00:21:51,788
Jadi aku berharap
untuk burger keju besar ini.
271
00:21:51,832 --> 00:21:54,530
- Ya, aku melihatnya.
- Itu besar. Sangat besar.
272
00:21:54,574 --> 00:21:56,489
Aku panik, menjatuhkan
kertas-kertasku.
273
00:21:56,532 --> 00:21:58,273
Aku ingin cepat keluar dari sana,
274
00:21:58,317 --> 00:22:00,754
jadi aku berharap sepedaku bisa
terbang, dan kemudian lepas landas.
275
00:22:00,797 --> 00:22:03,060
Itu melewati beberapa kali.
276
00:22:03,104 --> 00:22:07,282
Baik. Di manakah Thunderbolt?
277
00:22:07,326 --> 00:22:08,675
Aku masih lapar.
278
00:22:08,718 --> 00:22:10,633
Aku berharap untuk
makanan Cina dan dia melayang.
279
00:22:10,677 --> 00:22:12,505
Kamu bodoh!
280
00:22:12,548 --> 00:22:15,682
Kau mungkin mengirimnya ke Tiongkok!
Sudah berapa lama perginya?
281
00:22:15,725 --> 00:22:19,468
- Tiga atau empat jam.
- Baik.
282
00:22:19,512 --> 00:22:22,210
Yah, kita perlu dia
kembali ke sini sekarang.
283
00:22:22,253 --> 00:22:24,778
- Kenapa?
- Dengar.
284
00:22:26,997 --> 00:22:30,610
Kau pernah mendengar tentang
Justice Society of America (JSA)?
285
00:22:30,653 --> 00:22:32,089
Apakah itu seperti Pramuka?
286
00:22:32,133 --> 00:22:35,136
Karena aku sangat buruk
dalam mengikat simpul.
287
00:22:50,499 --> 00:22:51,587
Barbara.
288
00:22:53,589 --> 00:22:55,374
Barbara.
289
00:23:12,478 --> 00:23:13,783
Oh, hei.
290
00:23:15,959 --> 00:23:20,399
Yolanda tidak akan kembali.
Itu semua terlalu berat.
291
00:23:20,442 --> 00:23:22,531
Oh, aku minta maaf.
292
00:23:28,145 --> 00:23:31,845
Bu,
293
00:23:31,888 --> 00:23:35,414
Aku tidak ingin ada
apa-apa di antara kita.
294
00:23:35,457 --> 00:23:36,893
Dengar, mengapa Pat dan aku
295
00:23:36,937 --> 00:23:38,460
tidak mengatakan kau
kenyataannya, kami merasa seperti..
296
00:23:38,504 --> 00:23:42,072
Tidak, Bu.
Kami melewati itu. Tidak.
297
00:23:47,121 --> 00:23:52,431
Ketika aku berada di The
Shadowlands, aku melihatmu.
298
00:23:53,954 --> 00:23:55,390
Sungguh?
299
00:23:58,001 --> 00:23:59,568
Dan..
300
00:24:02,789 --> 00:24:07,402
Kau mengatakan
beberapa hal bahwa..
301
00:24:07,446 --> 00:24:10,449
Aku tidak benar-benar..
Tidak mendengar.
302
00:24:13,190 --> 00:24:16,063
Apapun itu, itu bukan aku.
303
00:24:16,106 --> 00:24:18,718
- Kau tahu, itu--
- Eclipso. Aku tahu.
304
00:24:18,761 --> 00:24:22,243
Tetapi--
305
00:24:22,286 --> 00:24:26,595
Apakah sulit,
membesarkanku sendiri?
306
00:24:29,946 --> 00:24:34,342
Aku bisa menangani kebenaran.
Aku berjanji.
307
00:24:34,385 --> 00:24:38,694
Maksudku, tentu,
ya, itu adalah masa sulit,
308
00:24:38,738 --> 00:24:41,001
menjadi ibu tunggal.
309
00:24:42,742 --> 00:24:46,049
Tapi tidak ada yang tidak
akan kulakukan untukmu.
310
00:24:46,093 --> 00:24:48,835
Tapi kau bisa memiliki karir.
311
00:24:48,878 --> 00:24:50,271
Aku mempunyainya.
312
00:24:50,314 --> 00:24:52,012
Kau bisa berbuat lebih banyak.
313
00:24:52,055 --> 00:24:54,101
Ya, ada banyak hal
yang bisa aku lakukan.
314
00:24:54,144 --> 00:24:58,540
Tak satu pun dari mereka sebanding dengan
apa yang telah kau bawa ke dalam hidupku.
315
00:25:00,542 --> 00:25:04,285
Dan itulah mengapa aku sangat
takut melihatmu dalam bahaya.
316
00:25:06,026 --> 00:25:10,421
Tapi aku tahu sesuatu, harus
menyelesaikan persoalan Eclipso.
317
00:25:10,465 --> 00:25:13,337
Dan aku tahu kau satu-satunya
yang harus melakukannya.
318
00:25:18,038 --> 00:25:20,083
Aku tidak bisa
melakukannya sendiri, Bu.
319
00:25:23,173 --> 00:25:26,220
Aku rindu teman baikku.
320
00:25:26,263 --> 00:25:28,483
Aku tahu kamu bisa.
321
00:25:40,956 --> 00:25:43,500
Aku tidak bisa melakukannya
sendirian
322
00:25:55,945 --> 00:25:59,470
Aku pikir kau sudah mati.
323
00:25:59,514 --> 00:26:01,472
Salahkan Courtney.
324
00:26:01,516 --> 00:26:04,084
Jangan mendekatiku.
325
00:26:05,694 --> 00:26:07,566
Jangan memuji dirimu sendiri.
326
00:26:09,045 --> 00:26:11,308
Lalu kenapa kamu di sini?
327
00:26:11,352 --> 00:26:14,442
Untuk memberitahumu
untuk tidak kembali.
328
00:26:14,485 --> 00:26:16,444
Kita tidak membutuhkan
tautan yang lemah.
329
00:26:16,487 --> 00:26:18,446
Kita?
330
00:26:18,489 --> 00:26:23,451
Singkat cerita, aku
sangat menginginkan Eclipso
331
00:26:23,494 --> 00:26:27,281
aku bahkan bersedia bekerja
dengan Courtney Whitmore.
332
00:26:27,324 --> 00:26:28,630
Kita adalah sekutu sekarang.
333
00:26:30,676 --> 00:26:34,070
- Kamu pembohong.
- Tidak, itu benar.
334
00:26:38,684 --> 00:26:41,991
Kau tahu, sejak kelas satu,
aku selalu mengagumimu.
335
00:26:42,035 --> 00:26:45,952
mencemburuimu, sungguh.
336
00:26:45,995 --> 00:26:49,172
Aku tidak pernah memimpikan
gadis sempurna tingkat A untuk hasil
337
00:26:49,216 --> 00:26:52,132
akan jatuh sejauh ini.
338
00:26:52,175 --> 00:26:54,134
Jika kau dan
Courtney bekerja sama,
339
00:26:54,177 --> 00:26:56,919
Aku tidak percaya
seberapa jauh dia jatuh.
340
00:27:03,317 --> 00:27:06,363
Kau menyimpan foto Henry?
341
00:27:06,407 --> 00:27:09,062
Bahkan setelah dia mengirim
milikmu ke semua orang?
342
00:27:09,105 --> 00:27:11,847
Hei, diam.
343
00:27:11,891 --> 00:27:13,632
Kau ingat bahwa suatu hari,
344
00:27:13,675 --> 00:27:16,678
kau memberikan pidato
penerimaanmu untuk ketua kelas,
345
00:27:16,722 --> 00:27:19,550
dan semua foto kau dikirim
ke telepon semua orang?
346
00:27:22,728 --> 00:27:27,123
- Aku bilang diam.
- Yah, itu bukan Henry.
347
00:27:27,167 --> 00:27:29,082
Itu aku.
348
00:27:31,084 --> 00:27:32,738
349
00:27:32,781 --> 00:27:34,391
Ini adalah petarung
yang ingin aku lihat.
350
00:27:34,435 --> 00:27:36,524
Keluar!
351
00:27:36,567 --> 00:27:38,526
Oh, aku sudah selesai.
352
00:27:38,569 --> 00:27:42,356
Yolanda?
Apa yang terjadi di atas sana?
353
00:27:42,399 --> 00:27:43,923
Tidak ada, Bu.
354
00:27:46,708 --> 00:27:48,188
Hei...
355
00:28:04,987 --> 00:28:06,815
Jadi kau mengerti mengapa aku
membutuhkan penanya kembali.
356
00:28:06,859 --> 00:28:08,904
Selain itu, aku sudah
memilikinya sebelum kamu.
357
00:28:08,948 --> 00:28:11,254
Dan orang lain memiliki The
Thunderbolt sebelummu.
358
00:28:11,298 --> 00:28:12,865
Faktanya bila dia memiliki seperti
satu miliar orang yang berbeda--
359
00:28:12,908 --> 00:28:14,344
Dengar, aku tidak
bermaksud menyerahkannya.
360
00:28:14,388 --> 00:28:16,129
Lalu kenapa kamu melakukannya?
361
00:28:16,172 --> 00:28:18,435
Aku baru saja mengatakan aku berharap
dia berada di genggaman yang lebih baik.
362
00:28:21,438 --> 00:28:25,355
Tunggu. Apa?
363
00:28:25,399 --> 00:28:29,403
Kau pikir aku tangan
yang lebih baik?
364
00:28:29,446 --> 00:28:31,448
- Aku tidak tahu.
365
00:28:31,492 --> 00:28:33,320
Thunderbolt pasti sudah
membaca pikiranku atau sesuatu,
366
00:28:33,363 --> 00:28:36,845
tapi dia mengacau dan memilihmu.
367
00:28:39,848 --> 00:28:44,853
Bagaimana tepatnya
tanganku yang lebih baik?
368
00:28:44,897 --> 00:28:46,333
Aku tidak tahu.
369
00:28:52,208 --> 00:28:53,427
Maksudku, kau
lebih teratur daripadaku
370
00:28:53,470 --> 00:28:54,645
dan kau menyelesaikan
rutemu lebih awal,
371
00:28:54,689 --> 00:28:56,082
yang cenderung disukai
oleh sebagian orang.
372
00:28:56,125 --> 00:28:57,910
Tapi jangan terlalu
percaya diri, oke?
373
00:28:57,953 --> 00:29:00,782
Bar-nya sangat rendah.
374
00:29:04,568 --> 00:29:07,746
Thunderbolt bukan
hanya tentang keinginan.
375
00:29:07,789 --> 00:29:12,315
Aku tidak pernah bersenang-senang
bergaul dengan seseorang selamanya.
376
00:29:16,842 --> 00:29:18,669
Oke, tapi dengarkan.
377
00:29:18,713 --> 00:29:19,975
Jika kau ingin
menyimpan pena, baiklah.
378
00:29:20,019 --> 00:29:21,803
Aku mengerti.
379
00:29:21,847 --> 00:29:23,283
Tapi kemudian kau
punya tanggung jawab
380
00:29:23,326 --> 00:29:24,806
yang menyertainya.
381
00:29:27,243 --> 00:29:29,942
Kau harus membantu
kami menyelamatkan dunia.
382
00:29:29,985 --> 00:29:31,247
Jakeem.
383
00:29:33,772 --> 00:29:35,512
Sekarang giliranmu
untuk mencuci piring.
384
00:29:35,556 --> 00:29:37,253
Aku sedang sibuk!
385
00:29:39,342 --> 00:29:41,431
Aku harus menyelamatkan dunia.
386
00:29:41,475 --> 00:29:44,173
Ayah! Jakeem tidak
akan mencuci piring!
387
00:29:44,217 --> 00:29:47,786
Baik, baik, baik.
Aku akan segera turun.
388
00:29:49,570 --> 00:29:50,876
Pecundang.
389
00:29:52,660 --> 00:29:55,750
Sebelum kita pergi menyelamatkan dunia,
bisakah kamu membantuku mencuci piring?
390
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
KANTOR POLISI
BLUE VALLEY
391
00:30:04,846 --> 00:30:06,805
Jauhi masalah, oke?
392
00:30:13,724 --> 00:30:15,378
Kurasa kau mungkin
perlu tumpangan.
393
00:30:17,728 --> 00:30:21,297
Mereka bilang pamanku
membatalkan tuntutan?
394
00:30:21,341 --> 00:30:23,822
Kenapa?
395
00:30:23,865 --> 00:30:26,825
Entahlah. Masuk
396
00:30:42,188 --> 00:30:45,582
Kita bisa.
397
00:30:45,626 --> 00:30:48,803
Hei, kamu baik-baik saja?
398
00:30:48,847 --> 00:30:52,241
Courtney, ada tamu.
399
00:30:52,285 --> 00:30:54,461
- Terima kasih, Ny Whitmore.
- Ya. Sama-sama.
400
00:30:57,464 --> 00:31:01,468
- Yolanda.
- Apakah kau kehilangan ingatanmu?
401
00:31:01,511 --> 00:31:02,991
Mungkin?
402
00:31:03,035 --> 00:31:05,864
Kau meminta Cindy Burman untuk
membantumu menghentikan Eclipso?
403
00:31:05,907 --> 00:31:07,996
Oke, itu tidak
sepenuhnya akurat.
404
00:31:08,040 --> 00:31:10,390
Tapi kita semua
harus bekerja sama.
405
00:31:10,433 --> 00:31:13,175
Dia akan menusukmu dari belakang
saat dia mendapat kesempatan.
406
00:31:13,219 --> 00:31:14,698
Kamu tahu itu, kan?
407
00:31:14,742 --> 00:31:16,091
Dia mungkin masih
bekerja dengan Eclipso.
408
00:31:16,135 --> 00:31:18,964
Itu pasti tidak terjadi.
409
00:31:19,007 --> 00:31:22,097
Setelah apa yang
dia lakukan padanya.
410
00:31:22,141 --> 00:31:25,666
Hei, ingat saat pertama
kali kita bertemu?
411
00:31:25,709 --> 00:31:28,538
"Musuh dari musuhku
adalah temanku"?
412
00:31:31,541 --> 00:31:33,630
Satu-satunya alasanku kembali
413
00:31:33,674 --> 00:31:36,851
adalah untuk melindungi
semua orang dari psikopat itu.
414
00:31:36,895 --> 00:31:39,723
Setelah dia pergi, aku juga.
415
00:31:39,767 --> 00:31:41,377
- Ya. Baik.
- Baik.
416
00:31:41,421 --> 00:31:43,075
Mengerti.
417
00:31:46,600 --> 00:31:48,515
Dimana kostumku?
418
00:32:00,657 --> 00:32:03,573
Aku melihatmu.
419
00:32:03,617 --> 00:32:06,446
Bisakah kau melihatku?
420
00:32:35,910 --> 00:32:37,564
Apa yang kamu
inginkan, anak baru?
421
00:32:42,438 --> 00:32:43,918
Kau tahu persis apa
yang sedang kamu lakukan
422
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
ketika menemui Yolanda.
423
00:32:46,007 --> 00:32:48,792
Yah. Memainkannya seperti biola.
424
00:32:48,836 --> 00:32:52,231
- Mengapa?
- Apakah itu penting?
425
00:32:52,274 --> 00:32:55,103
Dia kembali, bukan?
426
00:32:56,191 --> 00:32:58,411
Dia akan bertahan
lebih lama darimu.
427
00:33:00,587 --> 00:33:02,371
Dia sudah merangkul
sisi gelapnya.
428
00:33:02,415 --> 00:33:04,504
Yolanda melepaskannya
saat dia bertarung.
429
00:33:04,547 --> 00:33:07,289
Dia menyerahkannya, dan kau
sebaiknya melakukan hal yang sama.
430
00:33:07,333 --> 00:33:10,075
Menjadi kotor.
431
00:33:10,118 --> 00:33:13,643
Seperti yang dilakukan JSA dulu.
432
00:33:13,687 --> 00:33:16,951
- Bagaimana kau tahu itu?
- Aku melakukan penelitianku.
433
00:33:19,084 --> 00:33:21,521
Ketika datang ke Eclipso,
434
00:33:21,564 --> 00:33:24,524
kau harus melawan api dengan api.
435
00:33:27,222 --> 00:33:31,052
Kau harus menjadi jahat
untuk mengalahkan kejahatan.
436
00:35:36,917 --> 00:35:40,050
Kau akhirnya memutuskan
untuk dijemput?
437
00:35:40,094 --> 00:35:42,662
Ya, ini aku.
438
00:35:42,705 --> 00:35:45,795
Kalian semua harus
kembali ke Blue Valley.
439
00:36:02,116 --> 00:36:04,945
Kacamata masih membeku.
440
00:36:04,988 --> 00:36:07,817
Kami membutuhkan sistem komputer yang lebih
besar untuk membantu menemukan Eclipso.
441
00:36:07,861 --> 00:36:10,733
Mainframe ISA ada di sini?
442
00:36:10,777 --> 00:36:13,127
Ada banyak hal
untuk diisi padamu, tapi ya.
443
00:36:13,171 --> 00:36:15,521
Ayahku selalu yang
terakhir di tempat kerja.
444
00:36:15,564 --> 00:36:17,349
Dia bisa membantu kita masuk.
445
00:36:17,392 --> 00:36:18,698
Hai.
446
00:36:22,223 --> 00:36:24,921
Aku telah menunggumu.
447
00:36:37,760 --> 00:36:40,459
Aku harap kau tidak
masih marah padaku...
448
00:36:40,502 --> 00:36:42,504
untuk apa yang aku
lakukan pada gadis kecilmu.
449
00:36:44,289 --> 00:36:47,292
Kau jangan bertingkah.
Kita melihat kau apa adanya.
450
00:36:47,335 --> 00:36:49,337
Dan aku melihat kau apa adanya.
451
00:36:49,381 --> 00:36:52,732
Aku baru saja mengirim peringatan
masalah. Semua orang datang.
452
00:36:52,775 --> 00:36:57,911
Itulah yang aku harapkan. Karena
aku membutuhkan kalian semua di sini.
453
00:36:57,954 --> 00:37:02,307
Ini hanya berhasil jika
kalian semua ada di sini.
454
00:37:03,830 --> 00:37:06,528
Apa yang berhasil?
455
00:37:06,572 --> 00:37:08,661
Menemukan kegelapan di dalam.
456
00:37:10,750 --> 00:37:12,752
Kegelapan dalam apa?
457
00:37:14,536 --> 00:37:16,103
Courtney Whitmore.
458
00:37:36,384 --> 00:37:39,953
Segera, aku akan memakan...
459
00:37:39,996 --> 00:37:42,260
pada seluruh duniamu.
460
00:37:45,872 --> 00:37:51,704
Dan aku akan menjadi Tuhan-mu.
461
00:38:09,504 --> 00:38:11,201
Tidak!
462
00:38:13,374 --> 00:38:22,050
PENERJEMAH BONI