1 00:00:01,668 --> 00:00:03,712 SEBELUMNYA DI STARGIRL 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,006 Siapa Eclipso? 3 00:00:06,049 --> 00:00:08,138 Dia adalah iblis dalam bayang-bayang. 4 00:00:10,097 --> 00:00:11,924 Mereka membunuh pria... 5 00:00:14,101 --> 00:00:15,885 Wanita... 6 00:00:15,928 --> 00:00:18,061 Anak-anak. 7 00:00:18,105 --> 00:00:20,846 Eclipso semakin kuat. 8 00:00:20,890 --> 00:00:23,327 Aku benar-benar tidak tahu apakah anak-anak ini siap untuk ini. 9 00:00:23,371 --> 00:00:24,850 Apa kamu yakin? 10 00:00:36,862 --> 00:00:39,039 Aku menawarkan gencatan senjata sampai Eclipso tidak lebih 11 00:00:39,082 --> 00:00:40,823 daripada noda di tanah. 12 00:00:40,866 --> 00:00:42,564 Ketika menghadapi Eclipso, 13 00:00:42,607 --> 00:00:45,436 kau harus melawan api dengan api. 14 00:00:45,480 --> 00:00:49,875 Eclipso memberi makan negatif dan kegelapan. 15 00:00:49,919 --> 00:00:54,184 Kamu harus menjadi jahat untuk mengalahkan kejahatan. 16 00:00:54,228 --> 00:00:58,449 Berpaling dari kegelapan atau kau akan tertelan. 17 00:01:09,634 --> 00:01:13,334 Ini hanya bekerja jika kalian semua ada di sini. 18 00:01:13,377 --> 00:01:14,900 Pekerjaan apa? 19 00:01:14,944 --> 00:01:17,338 Menemukan kegelapan di dalam. 20 00:01:17,381 --> 00:01:20,602 Kegelapan dalam apa? 21 00:01:20,645 --> 00:01:22,212 Courtney Whitmore. 22 00:01:27,421 --> 00:01:32,092 PENERJEMAH BONI 23 00:01:47,672 --> 00:01:51,850 Apakah kamu takut? 24 00:01:51,894 --> 00:01:54,418 Kau pastinya sangat takut. 25 00:01:56,551 --> 00:02:00,598 Aku tahu kau dapat melihat aku, aku sesungguhnya. 26 00:02:06,474 --> 00:02:08,171 Teman kita akan datang. 27 00:02:08,215 --> 00:02:11,740 Aku beritahu kau, itulah yang aku inginkan. 28 00:02:11,783 --> 00:02:14,177 Aku memiliki kekuatan kegelapan. 29 00:02:14,221 --> 00:02:17,354 Dan itu berkembang berkat kalian semua. 30 00:02:17,398 --> 00:02:21,619 Tapi aku masih butuh... 31 00:02:21,663 --> 00:02:24,361 kekuatan cahaya. 32 00:02:24,405 --> 00:02:25,971 Untuk melakukan apa? 33 00:02:26,015 --> 00:02:29,279 Hal yang paling utama, Dr. McNider. 34 00:02:29,323 --> 00:02:30,846 Kau harus lebih khawatir 35 00:02:30,889 --> 00:02:35,764 tentang apa yang telah aku lakukan pada orang-orang di sini. 36 00:02:39,246 --> 00:02:41,073 Dimana ayahku? 37 00:02:41,117 --> 00:02:44,512 Ayahmu bekerja lembur untuk menghindari pulang. 38 00:02:44,555 --> 00:02:46,253 Seperti biasa. 39 00:02:46,296 --> 00:02:49,212 Tapi ibumu sangat mengkhawatirkanmu, Beth, 40 00:02:49,256 --> 00:02:51,475 dia datang ke sini 41 00:02:51,519 --> 00:02:54,174 sehingga mereka bisa membicarakan 42 00:02:54,217 --> 00:02:58,526 putrinya yang sakit dan sedih. 43 00:02:58,569 --> 00:03:00,267 Mereka khawatir.. 44 00:03:00,310 --> 00:03:02,747 sangat khawatir 45 00:03:02,791 --> 00:03:05,576 bahwa itu akan membunuh mereka berdua. 46 00:03:11,582 --> 00:03:13,236 Aku, Ayah. 47 00:03:13,280 --> 00:03:16,239 Ini semua salahmu, Ayah. Kau merusaknya. 48 00:03:16,283 --> 00:03:19,111 Kau menghancurkan keluarga kami. 49 00:03:19,155 --> 00:03:21,505 Ibu! Ayah! 50 00:03:21,549 --> 00:03:23,681 Kau pikir aku akan tetap mencintaimu? 51 00:03:23,725 --> 00:03:26,771 Aku membenci mu! 52 00:03:26,815 --> 00:03:29,165 Aku akan selalu membencimu! 53 00:03:45,660 --> 00:03:48,750 Tidak! 54 00:03:48,793 --> 00:03:51,361 Jennie, kamu baik-baik saja? 55 00:03:54,016 --> 00:03:58,586 Aku punya semacam penglihatan. 56 00:03:58,629 --> 00:04:00,544 Aku tidak tahu mengapa, tetapi kau harus menghentikan Courtney 57 00:04:00,588 --> 00:04:02,546 pergi ke Eclipso. 58 00:04:02,590 --> 00:04:04,679 Ini adalah apa yang dia inginkan. Itu yang dia butuhkan. 59 00:04:04,722 --> 00:04:07,029 Mereka sudah pergi. 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,384 Kami kehilangan kontak dengan Beth dan Dr. McNider. 61 00:04:14,428 --> 00:04:15,777 Ya, ponsel kita juga mati. 62 00:04:15,820 --> 00:04:17,561 Beth bilang Eclipso tidak ada disana. 63 00:04:17,605 --> 00:04:19,781 - Bagaimana dengan robot besarmu? - Dia sedang dalam perbaikan. 64 00:04:19,824 --> 00:04:20,956 Berkat kamu. 65 00:04:20,999 --> 00:04:22,523 Benar. Salahku. 66 00:04:22,566 --> 00:04:24,525 Pat, kita tidak memiliki S.T.R.I.P.E. atau Rick. 67 00:04:24,568 --> 00:04:26,744 Jennie sakit dan Thunderbolt-nya hilang. 68 00:04:26,788 --> 00:04:28,572 - Kau ada aku. - Kami tidak menginginkanmu. 69 00:04:28,616 --> 00:04:30,531 Hentikan, kalian berdua. 70 00:04:33,577 --> 00:04:35,362 Apa itu? 71 00:05:20,537 --> 00:05:23,714 Ayolah! 72 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 Dia terdengar gila. 73 00:05:25,455 --> 00:05:28,153 Ya, Rick harus benar-benar belajar bermeditasi. 74 00:05:28,197 --> 00:05:31,418 Ayahmu yang membuat itu? 75 00:05:31,461 --> 00:05:34,421 S.T.R.I.P.E? Ya. 76 00:05:34,464 --> 00:05:36,771 Ngomong-ngomong, jadi ayahku berkata begitu Thunderbolt kembali 77 00:05:36,814 --> 00:05:38,381 dan robotnya sudah diperbaiki, 78 00:05:38,425 --> 00:05:41,036 kita bisa menemui JSA di The American Dream. 79 00:05:41,079 --> 00:05:42,994 Jadi kita bisa menemukan iblis? 80 00:05:43,038 --> 00:05:46,084 Secara teknis, dia lebih seperti monster. 81 00:05:46,128 --> 00:05:48,391 Mike, aku menghentikan monster di video gim, 82 00:05:48,435 --> 00:05:50,306 tapi kau memakai banyak nyawa ekstra di video gim, 83 00:05:50,350 --> 00:05:51,829 dan aku menggunakannya-- semuanya. 84 00:05:51,873 --> 00:05:53,353 Iya! 85 00:05:53,396 --> 00:05:55,964 Astaga! Itu tadi menyenangkan. 86 00:05:59,881 --> 00:06:03,450 Takutnya aku mendapat kabar buruk, kawan. 87 00:06:03,493 --> 00:06:06,409 Kecuali aku mendapatkan Pratt & Whitney R-4360 88 00:06:06,453 --> 00:06:08,803 untuk mengais beberapa bagian mesin dari.. 89 00:06:08,846 --> 00:06:11,806 Izinkan aku memberi tahumu, mereka sulit didapat akhir-akhir ini 90 00:06:11,849 --> 00:06:14,374 mainan tukang patri besar ini tidak dapat terbang 91 00:06:14,417 --> 00:06:18,116 untuk apa pun yang kalian lakukan. 92 00:06:20,467 --> 00:06:22,904 Apa sebenarnya yang kalian lakukan? 93 00:06:29,563 --> 00:06:32,130 - Beth? - Dr McNider? 94 00:06:32,174 --> 00:06:34,437 Hai. 95 00:06:34,481 --> 00:06:38,310 Teman-temanmu sibuk melihat orang tua Beth meninggal. 96 00:06:38,354 --> 00:06:40,530 Astaga, kamu benar-benar aneh. 97 00:06:48,582 --> 00:06:51,628 - Cari Beth. - Kamu yakin? 98 00:06:51,672 --> 00:06:53,064 Ya. 99 00:06:56,938 --> 00:06:59,723 Beth? Dr McNider? 100 00:07:12,606 --> 00:07:15,130 Kamu tidak terlalu baik, Yolanda. 101 00:07:15,173 --> 00:07:17,437 Hei. 102 00:07:19,351 --> 00:07:23,312 Hai. 103 00:07:23,355 --> 00:07:26,315 - Ini temanku Cindy. - Hai. 104 00:07:29,405 --> 00:07:30,841 Kemana dia pergi? 105 00:07:35,367 --> 00:07:38,370 Kau tidak untuk ini, sayang. 106 00:07:42,984 --> 00:07:46,117 Tuan Dugan, di sini! 107 00:07:46,161 --> 00:07:49,294 Beth! Dr McNider? 108 00:07:49,338 --> 00:07:52,646 Oh, Pat Dugan. 109 00:08:00,915 --> 00:08:02,525 Jadi apa yang kamu mau? 110 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Oh, aku ingin bagian dari dirimu, Pat. 111 00:08:04,745 --> 00:08:09,010 Ya? Nah, inilah aku. 112 00:08:09,053 --> 00:08:10,533 Baiklah. 113 00:08:17,975 --> 00:08:19,760 Jadi akan seperti itu, ya? 114 00:08:19,803 --> 00:08:21,805 Begitulah yang akan terjadi. 115 00:08:24,591 --> 00:08:27,376 Kamu membunuh satu orang, Brainwave, dari semua orang, 116 00:08:27,419 --> 00:08:28,986 dan kamu menangis? 117 00:08:33,208 --> 00:08:35,863 Kau tidak punya apa yang diperlukan untuk menyelesaikan pekerjaan. 118 00:08:38,213 --> 00:08:39,954 Tolong. 119 00:08:39,997 --> 00:08:43,871 Jangan sakiti aku seperti yang kamu lakukan pada Ibu. 120 00:08:43,914 --> 00:08:49,006 Aku tidak peduli seperti apa tampilanmu atau apa yang kau katakan. 121 00:08:49,050 --> 00:08:52,575 Aku tidak takut. 122 00:08:52,619 --> 00:08:55,752 Oh, ya, benar begitu. 123 00:09:25,652 --> 00:09:27,610 Kau bukan Wildcat. 124 00:09:38,752 --> 00:09:40,580 Hei, Courtney. 125 00:09:48,892 --> 00:09:51,329 Kamu meleset. 126 00:09:52,635 --> 00:09:54,811 Kau mencoba membawa Shadowlands ke sini. 127 00:09:54,855 --> 00:09:58,989 Ya, malam ini, aku akan menggabungkan Shadowlands dan Bumi. 128 00:09:59,033 --> 00:10:03,603 Maka aku akan dapat mengkonsumsi seluruh umat manusia sekaligus. 129 00:10:03,646 --> 00:10:06,388 Aku akhirnya akan mengakhiri penderitaanku. 130 00:10:06,431 --> 00:10:08,738 Aku akan menjadi dewa. 131 00:10:20,707 --> 00:10:22,056 Lihat dirimu. 132 00:10:22,099 --> 00:10:24,275 Menyeret anak-anak ini ke dalam kekacauan ini? 133 00:10:24,319 --> 00:10:28,105 Untuk apa? Demi egomu sendiri? 134 00:10:28,149 --> 00:10:29,890 Ini dia. 135 00:10:29,933 --> 00:10:33,937 Mencoba membuktikan bahwa kamu adalah sesuatu yang lebih darimu? 136 00:10:33,981 --> 00:10:37,680 Kamu adalah seorang mekanik dan kaki tangan, bukan? 137 00:10:37,724 --> 00:10:39,682 Seperti yang selalu ayah katakan. 138 00:10:39,726 --> 00:10:43,207 "Kamu tidak akan pernah melakukan apa pun selain mengecewakan dirimu sendiri." 139 00:10:43,251 --> 00:10:45,949 Kau melupakan bagian kedua dari apa yang ayah katakan. 140 00:10:45,993 --> 00:10:49,518 "Tidak akan pernah melakukan apa pun selain mengecewakan diri sendiri 141 00:10:49,561 --> 00:10:52,347 jika kau tidak menjadi diri sendiri." 142 00:10:55,002 --> 00:10:58,135 Ayo, Dugan. Kau tidak dapat melindungi keluargamu. 143 00:10:58,179 --> 00:11:01,661 Mereka semua akan mati malam ini. Dan seluruh dunia. 144 00:11:04,228 --> 00:11:06,230 Pat! Ini tidak nyata! 145 00:11:06,274 --> 00:11:08,929 Tidak ada yang nyata, Pat. 146 00:11:10,800 --> 00:11:13,237 Courtney! Dibelakangmu! 147 00:12:44,546 --> 00:12:47,505 Sialan. 148 00:13:00,170 --> 00:13:01,432 Rick, kau membuat hourglass (jam pasir) bekerja? 149 00:13:01,476 --> 00:13:02,825 Tidak. 150 00:13:02,869 --> 00:13:03,870 Baik, yah, kemana kamu akan pergi? 151 00:13:03,913 --> 00:13:05,349 - Untuk bertarung. - Rick! 152 00:13:05,393 --> 00:13:08,178 Rick, kembali! 153 00:13:08,222 --> 00:13:10,485 Maaf, anak-anak. 154 00:13:10,528 --> 00:13:12,879 Melakukan yang terbaik semampuku. Mencari di seluruh negara bagian. 155 00:13:12,922 --> 00:13:15,403 Setiap tempat rongsokan ditutup pada jam ini. 156 00:13:15,446 --> 00:13:18,841 Robot itu tidak akan kemana-mana sampai besok. 157 00:13:23,411 --> 00:13:25,848 Ayah aku tahu itu tidak akan diperbaiki malam ini. 158 00:13:25,892 --> 00:13:27,807 - Maksud kamu apa? - Maksudku, katanya, 159 00:13:27,850 --> 00:13:29,721 "Datanglah segera setelah S.T.R.I.P.E. bekerja," 160 00:13:29,765 --> 00:13:33,029 - tapi aku-- - Dia mencoba melindungimu. 161 00:13:35,292 --> 00:13:37,817 Jakeem, dia masuk tanpa bantuan. 162 00:13:48,001 --> 00:13:49,350 Aku kembali. 163 00:13:49,393 --> 00:13:50,960 Kau ingin Tiongkok, aku mendapat Tiongkok. 164 00:13:51,004 --> 00:13:52,832 - Zeek, sekarang dengarkan aku.. - Tidak, tidak, tidak. 165 00:13:52,875 --> 00:13:54,746 Jangan coba-coba menjelaskan. 166 00:13:54,790 --> 00:13:57,445 Jangan katakan sepatah kata pun. 167 00:13:57,488 --> 00:14:00,274 Biarkan aku menerima ini. 168 00:14:00,317 --> 00:14:03,668 Jakeem, Mike, orang lain, aku mendapat telur gulung, 169 00:14:03,712 --> 00:14:06,758 nasi goreng babi, bebek peking.. apapun yang kalian mau. 170 00:14:06,802 --> 00:14:07,890 Yah, kau tahu, mereka tidak punya... 171 00:14:07,934 --> 00:14:10,110 Bukankah hidup penuh kejutan? 172 00:14:10,153 --> 00:14:13,896 Oh, sayang. 173 00:14:42,446 --> 00:14:44,753 Pergi. Kami akan membantu di sini. 174 00:14:49,192 --> 00:14:51,325 Ini adalah waktuku. 175 00:14:51,368 --> 00:14:52,935 Milikku! 176 00:14:52,979 --> 00:14:58,027 Aku berada di ambang kemenangan! 177 00:15:23,487 --> 00:15:25,750 Apa kabar, jalang? 178 00:15:25,794 --> 00:15:29,754 Ya, cium pantat logam raksasaku! 179 00:15:29,798 --> 00:15:32,670 Yo, ini sangat gila! 180 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 Apa yang kau bilang, nak, memohon untuk bagian mesin itu 181 00:15:34,629 --> 00:15:36,457 adalah trik yang bagus. 182 00:15:52,168 --> 00:15:54,866 - Mike? - Lihat tombol kuning itu? 183 00:15:54,910 --> 00:15:57,086 Tekan pengisap itu dan selesaikan ini. 184 00:15:57,130 --> 00:16:00,524 Potong joker itu menjadi dua. 185 00:16:12,058 --> 00:16:15,600 Oh, ya! Gimana rasanya diasapi? 186 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 Maaf aku terlambat. 187 00:16:22,546 --> 00:16:24,331 Aku tersesat dalam perjalanan kembali dari Shanghai. 188 00:16:24,374 --> 00:16:26,637 Apakah kau pernah ke Addis Ababa? 189 00:16:26,681 --> 00:16:28,552 Itu sangat indah. Maksudku, itu aneh. 190 00:16:28,596 --> 00:16:31,251 - Ada beberapa perdebatan tentang... - Lupakan semua itu. 191 00:16:31,294 --> 00:16:33,340 Aku memohon kau mau menyetrum Eclipso. 192 00:16:33,383 --> 00:16:34,906 Oh, oh, baik. 193 00:16:34,950 --> 00:16:37,953 Yah, yah, yah, kau-- kau mendapatkannya, sobat. 194 00:17:07,156 --> 00:17:08,505 Mike! 195 00:17:26,567 --> 00:17:28,351 Hei, Eclipso! 196 00:17:30,614 --> 00:17:34,575 Tinggalkan dia sendiri. 197 00:17:34,618 --> 00:17:38,753 Apakah kau datang untuk mati begitu saja? 198 00:17:38,796 --> 00:17:43,366 Kau tidak memiliki kekuatan super melawanku. 199 00:17:43,410 --> 00:17:45,890 Aku masih memiliki kekuatan super. 200 00:17:48,458 --> 00:17:50,504 Dan itu berlangsung lebih dari satu jam. 201 00:18:00,862 --> 00:18:03,604 Apa itu? 202 00:18:03,647 --> 00:18:04,953 Seorang teman. 203 00:18:32,807 --> 00:18:34,678 Tidak! 204 00:18:34,722 --> 00:18:37,377 Grundy! 205 00:18:41,032 --> 00:18:43,600 Rick! Rick. 206 00:18:52,174 --> 00:18:54,524 Energi aneh di langit itu tumbuh. 207 00:18:54,568 --> 00:18:56,091 Sesuatu sedang terjadi. 208 00:18:56,135 --> 00:18:58,615 Itu sebabnya aku tidak bisa berdiam diri saja. 209 00:19:08,103 --> 00:19:10,801 Ya Tuhan. Itu adalah kamu. 210 00:19:18,331 --> 00:19:20,724 - Mike, bisakah kamu mendengarku? - Ya. 211 00:19:20,768 --> 00:19:23,118 Ayah, kontrolnya terkunci. 212 00:19:23,162 --> 00:19:25,207 Kau perlu memulai ulang sistem, oke? 213 00:19:25,251 --> 00:19:27,122 Dan cepat. 214 00:19:27,166 --> 00:19:30,473 Ayah, kamu baik-baik saja? Ayah! 215 00:19:37,088 --> 00:19:39,743 Biarkan dia pergi! 216 00:19:41,702 --> 00:19:43,138 Tidak! 217 00:19:43,182 --> 00:19:44,618 Courtney, pergi! Cari bantuan! 218 00:19:44,661 --> 00:19:46,794 Aku akan memelintir lengannya. 219 00:19:48,230 --> 00:19:50,014 Dan kemudian aku akan melakukannya pada yang lain. 220 00:19:50,058 --> 00:19:52,626 Setelah semua yang aku lakukan pada teman dan keluargamu, 221 00:19:52,669 --> 00:19:55,237 katakan padaku, bagaimana perasaanmu? 222 00:19:58,153 --> 00:19:59,937 Katakan padaku atau dia mati. 223 00:20:02,375 --> 00:20:05,029 Katakan! Katakan! 224 00:20:05,073 --> 00:20:06,727 Katakan! 225 00:20:06,770 --> 00:20:08,598 Katakan! Sekarang! 226 00:20:08,642 --> 00:20:12,559 Aku membencimu! 227 00:20:12,602 --> 00:20:16,084 Ah. 228 00:20:16,127 --> 00:20:19,261 Ya. 229 00:20:25,528 --> 00:20:29,315 Semua yang telah aku lakukan, menyakitimu dan keluargamu, 230 00:20:29,358 --> 00:20:31,969 melemparkanmu ke Shadowlands, 231 00:20:32,013 --> 00:20:34,755 penyerangan malam ini. 232 00:20:34,798 --> 00:20:40,021 Semua kegelapan di dalam dirimu tumbuh, 233 00:20:40,064 --> 00:20:44,765 hanya satu untai kebencian yang aku butuhkan. 234 00:20:44,808 --> 00:20:47,768 Aku menaruh harapanku padamu sekarang, 235 00:20:47,811 --> 00:20:52,468 karena kamu telah memilih untuk merangkul kegelapan. 236 00:21:36,730 --> 00:21:40,342 Aku menggunakan kekuatan kegelapan 237 00:21:40,386 --> 00:21:43,954 dan kekuatan cahaya. 238 00:21:57,359 --> 00:22:00,362 Dengan mengedalikan keduanya, 239 00:22:00,406 --> 00:22:05,149 Aku sekarang menggabungkan dunia kita menjadi satu... 240 00:22:05,193 --> 00:22:08,718 agar aku bisa menjadi pengumpan. 241 00:22:23,559 --> 00:22:26,519 Ibu! Ayah! 242 00:22:26,562 --> 00:22:28,085 Mereka akan meninggal. 243 00:22:28,129 --> 00:22:29,565 Bagaimana kita mengeluarkan mereka dari sana? 244 00:22:29,609 --> 00:22:31,306 Apa yang kita lakukan? 245 00:22:36,703 --> 00:22:39,575 Apa yang terjadi? 246 00:22:45,625 --> 00:22:47,496 - Ibu! Ayah! - Beth! 247 00:22:47,540 --> 00:22:48,802 - Apa yang sedang terjadi? - Shade? 248 00:22:48,845 --> 00:22:50,412 Charles. 249 00:22:50,456 --> 00:22:52,893 Oh, ya, membawa Shadowlands ke dunia 250 00:22:52,936 --> 00:22:55,374 hanyalah Brendy Nettle yang aku butuhkan. 251 00:22:55,417 --> 00:22:57,332 Tip Top. Oh. 252 00:22:57,376 --> 00:23:01,380 Menyelamatkan orang tuamu, kau tahu, itu adalah bonus. 253 00:23:01,423 --> 00:23:06,428 Bagaimana dengan seluruh adegan kematian di teater? 254 00:23:06,472 --> 00:23:08,430 Oh, Charles. 255 00:23:08,474 --> 00:23:12,042 Kau tahu aku selalu memiliki bakat untuk dramatis. 256 00:23:15,089 --> 00:23:16,960 Ayolah, aku akan menunggumu di luar. 257 00:23:20,616 --> 00:23:22,662 Beth, tunggu sebentar. 258 00:23:22,705 --> 00:23:25,055 Beth, kami tidak mengerti apa yang terjadi. 259 00:23:25,099 --> 00:23:27,449 Apa yang kamu pakai? Dan siapa pria ini? 260 00:23:27,493 --> 00:23:29,364 Dia adalah seorang pahlawan super. Aku juga. 261 00:23:29,408 --> 00:23:31,235 Ini adalah kisah yang panjang. 262 00:23:31,279 --> 00:23:32,933 Aku akan menjelaskannya nanti, oke? 263 00:23:32,976 --> 00:23:34,891 Coba diam di sini. Ini lebih aman. 264 00:23:37,764 --> 00:23:40,375 Kalian berdua pastinya sangat bangga. 265 00:23:40,419 --> 00:23:42,159 Ayo! 266 00:23:47,817 --> 00:23:49,776 Cindy? 267 00:23:58,567 --> 00:24:01,657 Masa bodo. 268 00:24:01,701 --> 00:24:04,312 Oh, Tuhan. Courtney. 269 00:24:04,355 --> 00:24:06,619 - Kita harus membunuhnya. - Tidak! 270 00:24:06,662 --> 00:24:09,143 Kita harus membunuh inangnya, Yolanda. 271 00:24:09,186 --> 00:24:11,493 Begitulah cara kerjanya. 272 00:24:11,537 --> 00:24:14,844 Hei, JSA lama mungkin melakukan itu, tapi kami tidak. 273 00:24:14,888 --> 00:24:18,065 - Jangan menjadi orang bodoh. - Kau tidak menyakiti Courtney. 274 00:24:18,108 --> 00:24:20,546 Kami mendapatkan tongkat dan menghentikan apa pun yang terjadi. 275 00:24:20,589 --> 00:24:23,505 Itu kuncinya, Kau memahaminya? 276 00:24:23,549 --> 00:24:25,464 Mengerti? 277 00:24:33,646 --> 00:24:35,474 Lawan dia! 278 00:24:37,737 --> 00:24:40,261 Kau tidak tahu apa yang aku rasuki. 279 00:24:40,304 --> 00:24:43,090 Tongkat adalah saluran pencerahan spiritual. 280 00:24:43,133 --> 00:24:45,745 Kekuatan penciptaan itu sendiri. 281 00:24:45,788 --> 00:24:47,790 Dan hanya satu yang bisa mengendalikannya. 282 00:24:51,141 --> 00:24:53,100 Hanya satu! 283 00:24:56,016 --> 00:24:58,148 Hanya satu. 284 00:25:00,237 --> 00:25:03,240 Yah... 285 00:25:03,284 --> 00:25:06,113 - Mungkin dua. 286 00:25:06,156 --> 00:25:08,028 - Starman? - Pat! 287 00:25:27,047 --> 00:25:29,571 Dengar, Nak, aku masih menahannya, 288 00:25:29,615 --> 00:25:32,618 tetapi jika Tongkat bekerja untukmu, maka kau yang terpilih. 289 00:25:32,661 --> 00:25:34,968 Untuk sebuah alasan. Lawan monster ini. 290 00:25:35,011 --> 00:25:37,013 Tidak. 291 00:25:37,057 --> 00:25:40,060 Kamu tidak dikehendaki oleh ayahmu. 292 00:25:40,103 --> 00:25:42,671 Kamu tidak layak. 293 00:25:42,715 --> 00:25:45,674 Kamu tidak dicintai! 294 00:26:12,832 --> 00:26:15,269 Courtney, kamu bisa membebaskan diri. 295 00:26:15,312 --> 00:26:17,619 Jadilah diri sendiri. Itu saja. 296 00:26:43,036 --> 00:26:45,995 Hei, sobat. Apa yang kita lewatkan? 297 00:26:46,039 --> 00:26:47,954 Putri kita menghancurkan kita. 298 00:26:47,997 --> 00:26:51,044 - Burman menelepon. - Aku melakukannya. 299 00:26:52,349 --> 00:26:55,614 Aku abadi. 300 00:26:55,657 --> 00:26:57,398 Aku belum selesai. 301 00:26:59,922 --> 00:27:02,882 - Ya, kamu sudah selesai. - Dia melemah. 302 00:27:02,925 --> 00:27:06,102 Siapa yang memerintahkan cahaya-- Aku akan bertindak cepat. 303 00:27:08,017 --> 00:27:09,497 Aku berharap orang ini "roti panggang" / terpanggang. 304 00:27:09,540 --> 00:27:12,282 Sesuai keinginan kamu. 305 00:27:32,215 --> 00:27:34,087 Courtney. 306 00:27:34,130 --> 00:27:35,915 Sylvester. 307 00:27:40,093 --> 00:27:42,095 Wow. Orang itu benar-benar roti panggang, ya? 308 00:27:43,487 --> 00:27:45,576 Yah, setidaknya kita tidak membunuhnya. 309 00:27:45,620 --> 00:27:47,448 Apa yang kita lakukan dengan itu? 310 00:27:47,491 --> 00:27:48,841 Taruh di suatu tempat yang aman. 311 00:27:48,884 --> 00:27:50,233 Oh, kau tahu, itu agak hangus. 312 00:27:50,277 --> 00:27:51,887 Itu agak hangus, ya. 313 00:27:56,718 --> 00:27:59,112 Akhirnya terasa seperti musim panas. 314 00:27:59,155 --> 00:28:01,810 Akhirnya terasa seperti segalanya akan baik-baik saja. 315 00:28:01,854 --> 00:28:05,814 Mereka akan baik saja. Selama kita semua bersama. 316 00:28:11,298 --> 00:28:15,345 Kau kembali demi kebaikan, benar? 317 00:28:19,001 --> 00:28:20,786 Aku kembali. 318 00:28:25,791 --> 00:28:27,706 Aku harus segera pergi. 319 00:28:27,749 --> 00:28:30,099 Ada beberapa hal untuk diurus. 320 00:28:30,143 --> 00:28:32,885 Aku harus pergi juga. 321 00:28:32,928 --> 00:28:36,149 Aku harus mengucapkan selamat tinggal pada Chuck. 322 00:28:36,192 --> 00:28:38,891 Bagaimana denganmu, Court? 323 00:28:38,934 --> 00:28:41,545 Ada urusan apa dengan Starman? 324 00:28:44,592 --> 00:28:46,507 Aku pikir Starman sudah mati. 325 00:28:46,550 --> 00:28:49,728 Ya, kami pikir Dr. McNider sudah mati juga. 326 00:28:49,771 --> 00:28:52,774 Tapi kau melihat tubuhnya, Pat. 327 00:28:52,818 --> 00:28:55,559 Aku melihatnya. 328 00:28:55,603 --> 00:29:00,303 Sylvester bilang dia akan menjelaskannya nanti. 329 00:29:00,347 --> 00:29:05,700 Saat dia menyentuh Tongkat itu, entah bagaimana aku bisa merasakannya. 330 00:29:05,744 --> 00:29:08,616 Tongkat juga merasakannya. 331 00:29:14,970 --> 00:29:18,495 Itu miliknya sebelumnya. 332 00:29:18,539 --> 00:29:21,977 Apakah kau pikir dia datang ke sini untuk mengambilnya kembali? 333 00:29:22,021 --> 00:29:25,459 Hei, bisakah kita, seperti, istirahat sebentar? 334 00:29:25,502 --> 00:29:27,896 sebelum kita mulai mengkhawatirkan sesuatu yang baru? 335 00:29:27,940 --> 00:29:30,899 Dengar, Eclipso telah dihancurkan. 336 00:29:30,943 --> 00:29:34,381 Dunia aman, dan kami akan mencari tahu. 337 00:29:34,424 --> 00:29:37,732 Oke? Aku berjanji. 338 00:29:39,081 --> 00:29:42,041 - Terima kasih, Pat. - Sama-sama. 339 00:29:45,609 --> 00:29:48,612 Kami mengalahkan Eclipso karenamu. 340 00:29:51,137 --> 00:29:54,140 Yah, kami mendapat bantuan. 341 00:29:54,183 --> 00:29:57,491 Dari Cindy Burman. 342 00:29:57,534 --> 00:30:00,711 Solomon Grundy. The Shade. 343 00:30:00,755 --> 00:30:03,671 Bahkan Crocks muncul. 344 00:30:03,714 --> 00:30:06,543 Ya, tapi itu karena kamu. 345 00:30:12,898 --> 00:30:15,030 Eclipso benar tentang adanya kegelapan 346 00:30:15,074 --> 00:30:17,903 di semua orang, kau tahu? 347 00:30:17,946 --> 00:30:20,383 Terkadang kita merasa marah 348 00:30:20,427 --> 00:30:24,257 atau cemburu atau benci, 349 00:30:24,300 --> 00:30:27,869 bahkan jika kita tidak menginginkannya. 350 00:30:27,913 --> 00:30:30,611 Aku kira itu benar. 351 00:30:32,961 --> 00:30:37,705 Tapi hal yang Eclipso tidak mengerti 352 00:30:37,748 --> 00:30:40,969 adalah bahwa ada kebaikan dalam diri setiap orang juga. 353 00:30:41,013 --> 00:30:43,842 Setiap salah satu dari kita. 354 00:30:43,885 --> 00:30:45,974 Pada akhirnya, semua yang Eclipso lakukan adalah 355 00:30:46,018 --> 00:30:49,760 membuat aku lebih percaya pada orang lain. 356 00:30:49,804 --> 00:30:52,285 Itulah mengapa Tongkat memilihmu. 357 00:30:53,721 --> 00:30:55,462 Aku di sini bukan untuk mengambilnya kembali, Courtney. 358 00:30:55,505 --> 00:31:00,293 Tapi mungkin aku bisa menunjukkan kepada kau apa yang sebenarnya bisa dilakukan. 359 00:31:00,336 --> 00:31:04,906 Iya? Itu akan luar biasa. 360 00:31:04,950 --> 00:31:07,082 Ya, tidak, sangat menakjubkan. 361 00:31:07,126 --> 00:31:10,216 Tapi setelah sekolah musim panas, oke? 362 00:31:10,259 --> 00:31:12,218 - Sekolah? - Ya. 363 00:31:12,261 --> 00:31:14,481 Pahlawan super tidak perlu sekolah. 364 00:31:19,965 --> 00:31:21,923 Apakah kau yakin ingin pergi begitu cepat? 365 00:31:21,967 --> 00:31:24,447 Kami memiliki banyak kamar. 366 00:31:24,491 --> 00:31:27,059 Aku pikir kau memiliki tamu rumah lainnya yang akan datang 367 00:31:27,102 --> 00:31:30,323 yang perlu dicemaskan dengan Sylvester. 368 00:31:30,366 --> 00:31:32,934 Aku harus pergi mencari istriku. 369 00:31:32,978 --> 00:31:36,590 Aku sudah melakukannya. 370 00:31:36,633 --> 00:31:39,636 Istrimu di Melody Hills, Indiana. 371 00:31:43,031 --> 00:31:45,120 Benarkah? 372 00:31:47,949 --> 00:31:50,996 Apakah kau tahu dia hamil ketika semua orang mengira kau meninggal? 373 00:31:53,999 --> 00:31:56,392 Apa? 374 00:31:58,917 --> 00:32:01,920 Chuck, kau memiliki seorang putra berusia 10 tahun. 375 00:32:08,448 --> 00:32:12,408 Apa yang terjadi jika dunia membutuhkan Doctor Mid-Nite lagi? 376 00:32:20,199 --> 00:32:22,810 Mereka punya satu. 377 00:32:34,604 --> 00:32:37,042 Aku hanya bisa mengemudikan S.T.R.I.P.E. dengan pengawasan ayahku, 378 00:32:37,085 --> 00:32:38,782 seperti surat izin mengemudi. 379 00:32:38,826 --> 00:32:42,134 Tetapi pada akhir musim panas, aku pikir aku menggoyang 380 00:32:42,177 --> 00:32:45,485 dan mengemudikan "bayi" itu sendiri. 381 00:32:45,528 --> 00:32:47,269 Semuanya terasa seperti mimpi.. 382 00:32:47,313 --> 00:32:49,532 The Thunderbolt, Eclipso. 383 00:32:49,576 --> 00:32:51,099 Ya, dan dengar. 384 00:32:51,143 --> 00:32:55,016 Adikku punya urusan JSA sendiri. 385 00:32:55,060 --> 00:32:58,585 Tapi mungkin kau, aku, The Thunderbolt, 386 00:32:58,628 --> 00:33:01,066 bisa memulai urusan kita sendiri. 387 00:33:01,109 --> 00:33:02,981 Seperti, membentuk tim. 388 00:33:03,024 --> 00:33:04,678 Ini adalah ide bagus. 389 00:33:04,721 --> 00:33:07,289 Bagaimana menurutmu, kita memberi tahu The Thunderbolt 390 00:33:07,333 --> 00:33:09,161 untuk mengirimkan surat-surat kami, 391 00:33:09,204 --> 00:33:12,599 dan kita bisa membicarakan ini di atas donat seperti orang dewasa? 392 00:33:12,642 --> 00:33:13,904 Apa yang bisa salah? 393 00:33:18,692 --> 00:33:20,999 - Apa itu tadi? - Aku minta maaf. 394 00:33:21,042 --> 00:33:24,306 Ini semua baru, kau tahu? Ada robot besar. 395 00:33:24,350 --> 00:33:27,179 Dan kemudian, pesawat angkasa dewa alien ini. 396 00:33:27,222 --> 00:33:28,571 Aku bisa mengendalikannya. 397 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 Hanya, seperti.. 398 00:33:30,182 --> 00:33:31,879 Jadi bantu aku dan berhenti panik. 399 00:33:31,922 --> 00:33:33,228 Kamu selalu panik. 400 00:33:33,272 --> 00:33:35,274 Dan dia adalah monster, bukan alien. 401 00:33:35,317 --> 00:33:37,232 Ayo pergi dari sini. 402 00:33:45,980 --> 00:33:47,808 Ya, itu luar biasa. 403 00:33:47,851 --> 00:33:49,984 Ini sempurna, Cameron. 404 00:33:50,028 --> 00:33:53,988 Begitulah. Dan ini waktunya. 405 00:33:55,294 --> 00:33:57,035 Waktu untuk apa? 406 00:33:57,078 --> 00:34:00,560 Waktu untuk memberitahumu kebenaran tentang keluargamu. 407 00:34:33,462 --> 00:34:35,899 Kupikir kau meninggalkan kota. 408 00:34:35,943 --> 00:34:37,510 Tidak, aku suka di sini. 409 00:34:37,553 --> 00:34:39,860 Sungguh? 410 00:34:39,903 --> 00:34:43,168 Tidak. 411 00:34:43,211 --> 00:34:45,735 Dengar. 412 00:34:45,779 --> 00:34:48,956 Mungkin aku salah karena harus mendekap sisi gelapmu 413 00:34:48,999 --> 00:34:51,959 untuk menghentikan Eclipso. 414 00:34:52,002 --> 00:34:54,701 Ini adalah kebalikannya, sebenarnya. 415 00:34:54,744 --> 00:34:58,748 Yang membuatmu sedikit berpikir. 416 00:34:58,792 --> 00:35:00,489 Baik, apa yang kamu bicarakan? 417 00:35:00,533 --> 00:35:02,012 Aku tahu Courtney tidak akan setuju dengan itu 418 00:35:02,056 --> 00:35:04,189 kecuali kau siap. 419 00:35:04,232 --> 00:35:07,148 Tapi kamu juga melakukan kesalahan. 420 00:35:07,192 --> 00:35:09,933 Dan kau bisa lulus. 421 00:35:09,977 --> 00:35:12,545 Berarti aku harus bisa lulus. 422 00:35:12,588 --> 00:35:14,329 Aku tidak mengikutimu. 423 00:35:17,376 --> 00:35:19,900 Aku ingin bergabung dengan JSA. 424 00:35:29,085 --> 00:35:31,463 Kebun Blue Valley, Pohon Apel 425 00:35:33,914 --> 00:35:36,569 Ironis, bukan? 426 00:35:39,572 --> 00:35:42,836 Mahluk buas yang membunuh orang tuamu, 427 00:35:42,879 --> 00:35:46,056 sekarang kamu ratapi. 428 00:35:46,100 --> 00:35:50,713 Apa yang kamu inginkan? 429 00:35:50,757 --> 00:35:54,717 Untuk memberitahumu untuk berhenti merenung. 430 00:35:54,761 --> 00:35:57,590 Grundy memiliki kebiasaan untuk kembali. 431 00:35:57,633 --> 00:36:01,159 Kamu hanya perlu menguburnya di tempat yang tepat 432 00:36:01,202 --> 00:36:02,682 pada saat yang tepat. 433 00:36:02,725 --> 00:36:05,163 Aku menganggapnya kau akan memberi tahuku apa artinya itu 434 00:36:05,206 --> 00:36:08,383 sebelum kau meninggalkan kota. 435 00:36:08,427 --> 00:36:10,864 Tinggalkan, anakku sayang? 436 00:36:10,907 --> 00:36:14,650 Yah, ya, tehmu agak mengerikan. 437 00:36:14,694 --> 00:36:19,002 Tapi orang-orang mudamu sangat menarik. 438 00:36:19,046 --> 00:36:22,484 Tidak, aku tidak akan kemana-mana. 439 00:36:22,528 --> 00:36:26,880 Aku memilih agak menyukai Blue Valley. 440 00:36:32,015 --> 00:36:34,540 Ini benar-benar epik. Mereka adalah pahlawan super. 441 00:36:34,583 --> 00:36:36,237 Sangat menarik. 442 00:36:36,281 --> 00:36:38,196 The Justice Society.. Semuanya sangat luar biasa. 443 00:36:38,239 --> 00:36:40,241 Aku tidak percaya kami memiliki dokter lain dalam keluarga. 444 00:36:42,417 --> 00:36:47,683 Wow, kau tampaknya menerima lebih baik dari yang aku kira. 445 00:36:47,727 --> 00:36:50,077 - Bagaimana dengan perceraian? - Oh. 446 00:36:50,120 --> 00:36:52,035 Itu? 447 00:36:52,079 --> 00:36:55,561 Maksudku, dengan semua bahaya dan kegembiraan... 448 00:36:55,604 --> 00:36:57,432 Oh, astaga. 449 00:36:57,476 --> 00:37:02,045 Itu semacam menghidupkan kembali hal-hal yang cukup bagi kita untuk memulai lagi. 450 00:37:02,089 --> 00:37:05,962 Di sini, fokusnya akan pada satu sama lain. 451 00:37:06,006 --> 00:37:07,703 - Dan kamu, Beth. - Iya. 452 00:37:07,747 --> 00:37:09,096 Kita akan menjadi 453 00:37:09,139 --> 00:37:11,664 orang tua terbaik yang pernah dimiliki seorang pahlawan super. 454 00:37:11,707 --> 00:37:13,361 Kami tidak akan membiarkan kau keluar dari pandangan kami. 455 00:37:13,405 --> 00:37:15,233 Dan kami memiliki begitu banyak ide. 456 00:37:15,276 --> 00:37:16,756 Oh, sayang, kostumnya! 457 00:37:16,799 --> 00:37:20,020 Ya, itu juga. Nanoteknologi. 458 00:37:20,063 --> 00:37:23,197 Kuning dan hitam. 459 00:37:23,241 --> 00:37:24,720 Hebat. 460 00:37:24,764 --> 00:37:26,853 Aku pikir dia.. dia menyukainya. Dia menyukainya. 461 00:37:26,896 --> 00:37:29,638 Ya! 462 00:37:33,642 --> 00:37:35,078 Oh, astaga. 463 00:37:35,122 --> 00:37:36,384 Jennie menelepon. 464 00:37:36,428 --> 00:37:38,168 Dia berhasil sampai ke Milwaukee dengan selamat. 465 00:37:38,212 --> 00:37:40,388 Oh bagus. Sylvester sedang menyiapkan ruang bawah tanah. 466 00:37:40,432 --> 00:37:41,563 Akan menjadi hebat. 467 00:37:41,607 --> 00:37:42,956 Ya, dan aku akan 468 00:37:42,999 --> 00:37:44,305 segera pergi ke bioskop dengan Jakeem. 469 00:37:44,349 --> 00:37:45,785 - Baik. - Selamat pagi. 470 00:37:45,828 --> 00:37:48,048 Hari terakhir sekolah musim panas untukku. 471 00:37:48,091 --> 00:37:50,442 Bukankah ini bagus? Kita semua kembali normal. 472 00:37:50,485 --> 00:37:53,358 Yah, kita yang normal. 473 00:37:53,401 --> 00:37:55,795 Oh, aku mendengar rumah sebelah dijual. 474 00:38:00,365 --> 00:38:02,410 - Aku paham. - Baik. 475 00:38:10,026 --> 00:38:12,594 Halo, tetangga. 476 00:38:12,638 --> 00:38:14,335 Selamat pagi, Tn Dugan. 477 00:38:14,379 --> 00:38:17,512 Kami membawa muffin. Blueberry. 478 00:38:24,010 --> 00:38:24,761 Apa yang.. 479 00:38:25,053 --> 00:38:29,849 PENERJEMAH BONI 480 00:38:30,558 --> 00:38:34,520 STARGIRL MUSUH BEBUYUTAN 481 00:38:35,230 --> 00:38:38,983 SEGERA DI 2022 482 00:38:41,903 --> 00:38:46,241 Institut Helix Untuk Rehabilitasi Anak Muda 483 00:38:50,023 --> 00:38:53,722 Putri Green Lantern kembali ke Milwaukee, 484 00:38:53,766 --> 00:38:56,377 mencari saudaranya. 485 00:38:56,421 --> 00:38:58,988 Tapi dia menemukan teman. 486 00:38:59,032 --> 00:39:01,513 Teman seperti dia. 487 00:39:01,556 --> 00:39:04,646 Di mana teman-teman itu? 488 00:39:04,690 --> 00:39:07,301 Mereka berada di kota kecil di Nebraska 489 00:39:07,345 --> 00:39:13,742 yang tampaknya didiami dengan pahlawan dan penjahat. 490 00:39:13,786 --> 00:39:19,400 Pahlawan dan penjahat hidup berdampingan. 491 00:39:19,444 --> 00:39:23,578 Sungguh percobaan yang menarik. 492 00:39:23,622 --> 00:39:29,323 Mungkin kita harus melakukan perjalanan ke Nebraska. 493 00:39:30,743 --> 00:39:38,710 PENERJEMAH BONI