1 00:00:01,089 --> 00:00:02,678 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,512 --> 00:00:04,148 - Ecco che arriva il nuovo papà. - Non è il mio nuovo papà. 3 00:00:04,158 --> 00:00:06,146 Ero l'aiutante di Starman. 4 00:00:06,156 --> 00:00:08,611 - Sei tu. - Sto cercando Pat Dugan. 5 00:00:08,621 --> 00:00:10,250 Sono Sylvester Pemberton. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,207 Abbiamo fermato quel mostro insieme. 7 00:00:12,217 --> 00:00:13,398 Sono Stargirl. 8 00:00:13,408 --> 00:00:15,724 - E questo è il mio aiutante. - Fantastico. 9 00:00:15,734 --> 00:00:17,685 - Ciao, sono Courtney. - Sono Beth. 10 00:00:17,695 --> 00:00:20,456 - Questo è il tavolo per quelli soli. - Gli sfigati. 11 00:00:20,466 --> 00:00:24,524 Il Giocatore. È una delle menti criminali più astute del mondo. 12 00:00:24,534 --> 00:00:27,714 Eclipso mi ha soltanto fatto credere ancora di più nelle persone. 13 00:00:27,724 --> 00:00:30,929 Hai chiesto a Cindy Burman di aiutarti a fermare Eclipso? 14 00:00:30,939 --> 00:00:32,735 Voglio unirmi alla Justice Society. 15 00:00:32,745 --> 00:00:34,246 Spaccaossa, cosa ci fai qui? 16 00:00:34,256 --> 00:00:38,057 Non siamo tornati in città per vendicarci di te e della Scooby Gang. 17 00:00:39,961 --> 00:00:41,776 Hanno venduto la casa accanto. 18 00:00:42,366 --> 00:00:44,086 Salve, vicino! 19 00:00:44,096 --> 00:00:45,323 Ma che... 20 00:00:47,995 --> 00:00:50,814 Mettiti comodo, stiamo per iniziare... 21 00:00:51,345 --> 00:00:53,441 Una storia di fiducia, 22 00:00:53,817 --> 00:00:55,588 una storia di dolore... 23 00:00:56,606 --> 00:00:58,525 E una storia di... 24 00:00:58,535 --> 00:00:59,969 Omicidio. 25 00:01:31,756 --> 00:01:33,001 Bene. 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,047 Bello! 27 00:01:36,627 --> 00:01:37,903 Ciao, Maria! 28 00:01:37,913 --> 00:01:39,092 Buongiorno, Zeke. 29 00:01:39,613 --> 00:01:40,817 Buongiorno, Deb. 30 00:01:40,827 --> 00:01:41,975 Buongiorno, Darryl. 31 00:01:42,377 --> 00:01:44,209 - Come va? - Vuoi il solito? 32 00:02:22,500 --> 00:02:24,548 Pedala, Jakeem! Muovi quelle gambe! 33 00:02:24,558 --> 00:02:26,354 Quel tipo fa paurissima! 34 00:02:26,364 --> 00:02:27,648 Dividiamoci! 35 00:02:31,026 --> 00:02:32,731 - Buongiorno! - Buongiorno! 36 00:02:39,280 --> 00:02:41,691 Colazione! Bacon e uova. 37 00:02:42,314 --> 00:02:44,794 Facciamo i bagagli! Finalmente! #yellowstone 38 00:03:08,824 --> 00:03:10,384 Maledizione! 39 00:03:10,394 --> 00:03:11,922 Ma che cavolo? 40 00:03:12,925 --> 00:03:14,652 - Ciao, Dorothy. - Ciao. 41 00:03:19,244 --> 00:03:21,901 Sbrigati, Court! Ci manchi! 42 00:03:24,793 --> 00:03:27,081 - Ciao, ragazzi. Ci vediamo. - Ciao, Yolanda! 43 00:03:43,876 --> 00:03:45,629 Le serve una mano? 44 00:03:47,224 --> 00:03:49,202 Sembra piuttosto... pesante. 45 00:03:50,721 --> 00:03:52,315 - Grazie. - Si figuri. 46 00:03:58,483 --> 00:04:00,196 Bene, squadra Crock. 47 00:04:00,206 --> 00:04:02,568 Andiamo, andiamo, andiamo! 48 00:04:19,101 --> 00:04:21,744 A STRIPESY MIO AMICO E PARTNER -Starman 49 00:04:41,294 --> 00:04:42,613 Casa dolce casa. 50 00:04:46,929 --> 00:04:48,035 Ehi. 51 00:04:50,620 --> 00:04:52,303 - Buongiorno, signore. - Ehi. 52 00:04:52,794 --> 00:04:56,589 Traduzione: pili, mikycarter84, Maleckai, RedRuby, AxelTaytor, Vanellope27 53 00:04:56,599 --> 00:04:58,532 Revisione: Letha 54 00:04:58,542 --> 00:05:01,334 Stargirl: Frenemies Stagione 3 - Episodio 1 55 00:05:01,344 --> 00:05:03,257 #NoSpoiler 56 00:05:04,112 --> 00:05:07,988 CAPITOLO UNO 57 00:05:07,998 --> 00:05:12,242 CAPITOLO UNO "THE MURDER" 58 00:05:24,328 --> 00:05:26,882 LUCE INSPIEGABILE MANDA ALL'ARIA RAPINA ALLA PIZZERIA 59 00:05:26,892 --> 00:05:29,063 BAGLIORE MISTERIOSO VISTO DURANTE SALVATAGGIO 60 00:05:29,073 --> 00:05:31,572 GRUPPO SCOUT DISPERSO RITROVATO GRAZIE A UNA STRANA "STELLA CADENTE" 61 00:05:40,770 --> 00:05:43,117 Beh, il viaggio è finito, Mike. 62 00:05:43,127 --> 00:05:45,356 Ehi, è inutile lamentarsi ora. 63 00:05:45,366 --> 00:05:48,637 Perché non provi tu a stare seduto sul sedile dietro per 12 ore... 64 00:05:48,647 --> 00:05:50,937 Quando sai che a casa hai un robot volante, Pat? 65 00:05:50,947 --> 00:05:52,850 Benvenuti a casa, famiglia Star. 66 00:05:52,860 --> 00:05:55,094 Ehi, Sylvester. Come stai? 67 00:05:55,463 --> 00:05:57,367 Ciao, bello. Chi è un bravo cagnolino? 68 00:05:57,377 --> 00:05:58,725 Chi è un bravo cagnolino? 69 00:05:59,478 --> 00:06:00,724 Com'è andato il viaggio? 70 00:06:00,734 --> 00:06:02,244 - Indimenticabile. - Orribile. 71 00:06:02,254 --> 00:06:03,572 Molto impegnativo. 72 00:06:05,299 --> 00:06:06,598 È stato bellissimo. 73 00:06:07,483 --> 00:06:09,050 Pat, la barba. 74 00:06:09,479 --> 00:06:11,321 Sei partito ragazzino e sei tornato uomo. 75 00:06:11,331 --> 00:06:12,507 Stai scherzando? 76 00:06:13,156 --> 00:06:14,565 Guardalo. Sembra... 77 00:06:14,575 --> 00:06:16,567 Un Pat Dugan cattivo di un universo parallelo. 78 00:06:16,577 --> 00:06:19,597 Sai, la barba e i baffi sono un diritto di nascita per un uomo, Mike. 79 00:06:19,607 --> 00:06:21,236 Capirai quando inizierai a raderti. 80 00:06:21,246 --> 00:06:22,338 Mi rado. 81 00:06:22,972 --> 00:06:24,230 Davvero? 82 00:06:24,240 --> 00:06:25,893 Oh, mio Dio. 83 00:06:25,903 --> 00:06:29,111 Sylvester, hai aggiustato tutto? 84 00:06:31,247 --> 00:06:33,293 Questo marmo sembra... 85 00:06:33,830 --> 00:06:35,459 Costoso. 86 00:06:35,469 --> 00:06:38,102 Beh, un ospite deve guadagnarsi vitto e alloggio. 87 00:06:39,460 --> 00:06:43,015 Sai, io e Mike ce l'avevamo sulla lista di cose da fare. 88 00:06:43,025 --> 00:06:44,095 Già. 89 00:06:44,921 --> 00:06:46,368 - Quale lista? - Quale lista? 90 00:07:01,014 --> 00:07:02,627 Cosa ne pensi? 91 00:07:02,637 --> 00:07:04,138 È fantastico. 92 00:07:04,148 --> 00:07:05,389 Bello, vero? 93 00:07:05,399 --> 00:07:07,623 E niente più ragnatele. 94 00:07:07,633 --> 00:07:09,534 Penso sia stata la parte più difficile. 95 00:07:10,404 --> 00:07:11,648 Dov'è la cassa di Cosmo? 96 00:07:11,658 --> 00:07:14,546 In garage, perché ne ho fatta una nuova. 97 00:07:15,816 --> 00:07:17,368 Una teca. 98 00:07:18,771 --> 00:07:20,453 Di fianco al tuo letto... 99 00:07:30,283 --> 00:07:32,283 Credo che le piaccia. Guardala. 100 00:07:36,544 --> 00:07:37,725 Forse la teca è... 101 00:07:37,735 --> 00:07:38,829 Eccessiva. 102 00:07:39,346 --> 00:07:41,354 Non... non sapevo come ringraziare un... 103 00:07:41,364 --> 00:07:43,913 Grande bastone dorato. 104 00:07:43,923 --> 00:07:46,473 Cioè, è grazie alla Barra se sono vivo. 105 00:07:46,483 --> 00:07:48,985 Volevo parlartene, ma... 106 00:07:49,841 --> 00:07:51,288 Non volevo essere scortese. 107 00:07:51,298 --> 00:07:54,754 Oh, come sono tornato? Sì, sto ancora cercando di capirlo bene. 108 00:07:55,728 --> 00:07:58,663 Ti ho detto che mi sono svegliato... 109 00:07:58,673 --> 00:08:00,260 Dentro alla mia bara? 110 00:08:00,643 --> 00:08:04,805 Sì. Una volta ero un supereroe piuttosto figo, ma... 111 00:08:04,815 --> 00:08:06,511 È difficile restare calmi... 112 00:08:06,521 --> 00:08:08,516 Quando vieni sepolto vivo. 113 00:08:09,401 --> 00:08:10,792 Quindi ho... 114 00:08:10,802 --> 00:08:12,321 Urlato un bel po'. 115 00:08:13,190 --> 00:08:14,430 E... 116 00:08:14,440 --> 00:08:16,435 Quando sono riuscito a uscire, 117 00:08:16,445 --> 00:08:18,268 In qualche modo... 118 00:08:18,278 --> 00:08:20,350 Stavo totalmente bene. 119 00:08:20,837 --> 00:08:22,363 Non capisco come... 120 00:08:22,995 --> 00:08:24,345 Ma credo che... 121 00:08:24,355 --> 00:08:27,212 Quando hai creato il tuo legame con Cosmo, 122 00:08:27,718 --> 00:08:31,303 questo ha risvegliato anche il mio legame. 123 00:08:33,694 --> 00:08:34,694 Se... 124 00:08:34,704 --> 00:08:37,145 Se stai ripensando a quello che mi hai detto... 125 00:08:37,155 --> 00:08:38,556 Sul lasciarmi... 126 00:08:38,566 --> 00:08:39,948 Tenere la Barra... 127 00:08:40,372 --> 00:08:42,638 Devi solo dirmelo... 128 00:08:43,017 --> 00:08:44,752 Subito così posso... 129 00:08:45,163 --> 00:08:47,584 - Capire come... - No, no. No. La Barra... 130 00:08:47,594 --> 00:08:48,950 Ha scelto te. 131 00:08:49,709 --> 00:08:50,709 È vero. 132 00:08:52,421 --> 00:08:54,013 Ho chiuso con l'essere Starman. 133 00:09:01,794 --> 00:09:03,022 Che c'è? 134 00:09:04,656 --> 00:09:07,182 Credevo fossi felice della presenza di Sylvester. 135 00:09:07,192 --> 00:09:08,904 No, io... lo sono. 136 00:09:08,914 --> 00:09:10,168 Pat, è che... 137 00:09:11,437 --> 00:09:12,437 Che c'è? 138 00:09:14,059 --> 00:09:17,443 Ha lavorato duramente per costruire quella teca. 139 00:09:18,104 --> 00:09:19,866 E poi stava parlando del... 140 00:09:19,876 --> 00:09:23,245 - Del legame che ha con la Barra. - Ok. Ma vedi, 141 00:09:23,255 --> 00:09:28,040 è proprio per questo che può mostrarti cose che io non potrei mai insegnarti. 142 00:09:28,582 --> 00:09:31,031 Io credo che questa sia una grande opportunità, Court. 143 00:09:31,041 --> 00:09:32,859 Per imparare direttamente da lui. 144 00:09:32,869 --> 00:09:34,514 Lui sa davvero quello che fa. 145 00:09:34,933 --> 00:09:37,052 E mentre ti insegna come... 146 00:09:37,062 --> 00:09:38,962 Essere una Stargirl migliore... 147 00:09:38,972 --> 00:09:40,933 Io posso aiutarlo a capire 148 00:09:40,943 --> 00:09:43,250 come gestire la sua vita 149 00:09:43,260 --> 00:09:44,830 post Starman. 150 00:09:46,083 --> 00:09:48,393 Bentornati, vicini! 151 00:09:48,403 --> 00:09:50,579 - Buongiorno! - Ciao! 152 00:09:50,589 --> 00:09:53,106 - Grazie. - Per favore, di' a Barbara 153 00:09:53,116 --> 00:09:55,611 che dobbiamo assolutamente prenderci un caffè. 154 00:09:55,621 --> 00:09:58,072 Lo farò. Non vedrà l'ora. 155 00:09:59,053 --> 00:10:00,464 Proprio per niente. 156 00:10:01,223 --> 00:10:02,223 Cavolo... 157 00:10:13,354 --> 00:10:14,745 Ehi, che stai facendo? 158 00:10:14,755 --> 00:10:15,796 Che cosa fai tu? 159 00:10:15,806 --> 00:10:17,538 Beh, ho chiuso la porta. 160 00:10:17,989 --> 00:10:20,470 Dobbiamo imparare a fidarci di loro. 161 00:10:20,480 --> 00:10:21,643 Ma di chi? 162 00:10:21,653 --> 00:10:23,846 Dei Crock? Mi prendi in giro? 163 00:10:23,856 --> 00:10:26,065 - Non sono più nostri nemici. - Ehi... 164 00:10:26,075 --> 00:10:28,347 Sei una persona fiduciosa... va bene? 165 00:10:28,357 --> 00:10:29,753 Ed è una grande qualità, 166 00:10:29,763 --> 00:10:31,595 ma quando si tratta di persone del genere... 167 00:10:31,605 --> 00:10:36,470 - Devi stare molto attenta. - Possiamo fare la differenza nel mondo, Pat. 168 00:10:36,480 --> 00:10:38,718 Possiamo aiutare i cattivi a diventare... 169 00:10:38,728 --> 00:10:39,728 Buoni. 170 00:10:40,304 --> 00:10:42,797 Se riusciamo a imparare a fidarci l'uno dell'altro, 171 00:10:42,807 --> 00:10:45,892 non solo diventeremmo persone migliori, ma... 172 00:10:46,742 --> 00:10:48,970 Non importa quale altro male ci colpirà in futuro. 173 00:10:48,980 --> 00:10:51,986 Se restiamo dalla stessa parte, come abbiamo fatto con Eclipso... 174 00:10:51,996 --> 00:10:53,546 Saremo inarrestabili. 175 00:10:54,621 --> 00:10:55,621 Beh... 176 00:10:56,819 --> 00:10:58,391 - È chiusa. - Lo so. 177 00:10:59,315 --> 00:11:00,619 Oh, bene. 178 00:11:00,629 --> 00:11:03,411 Buongiorno, signorina Whitmore. Signor Dugan. 179 00:11:03,421 --> 00:11:05,138 Sono qui per fare ammenda. 180 00:11:08,738 --> 00:11:10,270 E vi ho portato la posta. 181 00:11:11,051 --> 00:11:14,592 Ora, posso capire che la mia ricomparsa a Blue Valley sia... 182 00:11:14,602 --> 00:11:16,733 Beh, una sorpresa per entrambi e... 183 00:11:18,246 --> 00:11:21,739 Probabilmente anche una preoccupazione. Mi spiace ammetterlo, ma... 184 00:11:22,485 --> 00:11:26,992 Beh, sono venuto alla vostra porta tranquillizzare voi brave persone che... 185 00:11:27,002 --> 00:11:31,358 Le mie intenzioni sono quelle di seguire il magnifico esempio che... 186 00:11:31,368 --> 00:11:33,702 Gli altri della mia compagnia hanno già intrapreso. 187 00:11:33,712 --> 00:11:36,850 Vedi, Giocatore, vecchio mio, il fatto è che... 188 00:11:37,345 --> 00:11:40,937 Non ti puoi permettere lo stesso privilegio degli altri. 189 00:11:42,439 --> 00:11:44,141 E perché mai, signor Dugan? 190 00:11:44,151 --> 00:11:48,262 Beh, mentre tu fuggivi, gli altri hanno aiutato a salvare Blue Valley. 191 00:11:48,272 --> 00:11:50,151 Sì, ho... 192 00:11:50,601 --> 00:11:55,641 Ho sentito parlare di quella situazione difficile con il Diamante Nero ed Eclipso. 193 00:11:57,291 --> 00:11:58,621 Chi te l'ha detto? 194 00:11:58,631 --> 00:12:00,838 Sarebbe più corretto "lo ha detto". 195 00:12:00,848 --> 00:12:03,013 Inutile dire che io... 196 00:12:03,784 --> 00:12:05,632 Beh, ho avuto... 197 00:12:05,642 --> 00:12:08,101 Un ripensamento... negli ultimi tempi. 198 00:12:08,111 --> 00:12:11,452 E cos'ha causato esattamente questo ripensamento? 199 00:12:11,462 --> 00:12:12,756 Beh... 200 00:12:12,766 --> 00:12:15,391 Mentre cercavo di nascondere le mie tracce nel mondo digitale, 201 00:12:15,401 --> 00:12:18,546 ho scoperto un certificato di nascita di qualche anno fa. 202 00:12:18,983 --> 00:12:19,983 Ho una figlia. 203 00:12:20,764 --> 00:12:21,970 Si chiama Becky. 204 00:12:23,225 --> 00:12:26,399 Sua madre l'ha data in adozione, così sto... 205 00:12:26,409 --> 00:12:28,187 Avendo qualche difficoltà a localizzarla. 206 00:12:29,044 --> 00:12:30,044 Tu... 207 00:12:30,054 --> 00:12:31,612 Vuoi fare il padre? 208 00:12:32,157 --> 00:12:33,441 È questo che intendi? 209 00:12:34,719 --> 00:12:36,995 Non ho illusioni a riguardo. 210 00:12:37,005 --> 00:12:39,881 Non sono un modello da seguire per nessuno. 211 00:12:39,891 --> 00:12:42,279 Non come te. No, signore. 212 00:12:42,847 --> 00:12:43,847 Lo so bene. 213 00:12:45,921 --> 00:12:47,594 Ma quello che posso fare... 214 00:12:48,587 --> 00:12:51,241 È scusarmi con coloro a cui ho fatto un torto. 215 00:12:52,539 --> 00:12:56,321 E diventare un membro produttivo di questa comunità nella speranza... 216 00:12:59,729 --> 00:13:01,354 Nella speranza che se... 217 00:13:01,364 --> 00:13:03,002 Mia figlia vorrà mai avere... 218 00:13:03,012 --> 00:13:06,213 Una sorta di relazione con me un giorno, beh allora... 219 00:13:07,070 --> 00:13:08,687 Forse me la sarò meritata. 220 00:13:09,259 --> 00:13:12,008 E perché ti importa di lei così tanto? 221 00:13:18,762 --> 00:13:21,518 Il mio stesso padre mi ha abbandonato. 222 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 E... 223 00:13:27,656 --> 00:13:30,178 Mi ha fatto finire sulla brutta strada. 224 00:13:31,131 --> 00:13:34,727 Non voglio che mia figlia affronti la vita pensando che l'ho abbandonata. 225 00:13:36,584 --> 00:13:38,296 Voglio che sappia che le voglio bene. 226 00:13:40,622 --> 00:13:42,213 Tutto qui. 227 00:13:43,464 --> 00:13:45,354 Voglio che sappia che le voglio bene. 228 00:14:10,130 --> 00:14:11,551 Ehi. 229 00:14:11,561 --> 00:14:13,140 Ehi! Ciao, amico. 230 00:14:13,150 --> 00:14:15,693 Spaccaossa, sono le cinque e mezza di mattina. 231 00:14:15,703 --> 00:14:17,411 Cosa ci fai nella mia cucina? 232 00:14:19,038 --> 00:14:23,195 - Preparo la colazione. - Questa è violazione di domicilio. 233 00:14:24,336 --> 00:14:25,641 Lo adorerai. 234 00:14:25,651 --> 00:14:29,352 Erba di grano, spirulina, polline d'ape 235 00:14:29,362 --> 00:14:32,921 e giusto un pizzico... di testosterone. 236 00:14:32,931 --> 00:14:34,156 - Senza offesa. - Già. 237 00:14:34,166 --> 00:14:36,004 Il mio testosterone è a posto, grazie. 238 00:14:36,014 --> 00:14:37,461 E sono a posto con i frullati. 239 00:14:37,471 --> 00:14:39,456 Quindi... dimmi un po', 240 00:14:40,390 --> 00:14:42,077 cosa ci faceva qui quel cretino ieri? 241 00:14:42,723 --> 00:14:44,526 - Chi? - Il Giocatore. 242 00:14:45,136 --> 00:14:46,155 Sì? 243 00:14:46,625 --> 00:14:48,057 Perché non l'avete imprigionato? 244 00:14:48,067 --> 00:14:49,380 Ehi, ce ne stiamo occupando. 245 00:14:49,390 --> 00:14:51,037 Lascia che ti dica una cosa. 246 00:14:51,047 --> 00:14:53,407 Quel criminale del Kentucky... 247 00:14:53,417 --> 00:14:54,964 Non è uno di cui potersi fidare. 248 00:14:54,974 --> 00:14:56,395 Non importa cosa dice, 249 00:14:56,405 --> 00:14:58,683 vive da sempre solo per i soldi. 250 00:14:59,270 --> 00:15:01,732 - È l'unica cosa di cui gli importa. - Grazie per l'informazione. 251 00:15:02,788 --> 00:15:04,308 Che succede? 252 00:15:05,527 --> 00:15:08,265 - Spaccaossa ha fatto irruzione. - La porta non era chiusa a chiave. 253 00:15:08,275 --> 00:15:10,840 Sto solo cercando di far tornare il tuo vecchio nel programma. 254 00:15:10,850 --> 00:15:11,956 Ok, sentite. 255 00:15:11,966 --> 00:15:13,524 Il frullato. Lo offriamo noi. 256 00:15:14,182 --> 00:15:17,489 Il primo è gratis e ci vediamo alla Città dei Muscoli. 257 00:15:17,499 --> 00:15:19,740 - Grande riapertura oggi, no? - Già. 258 00:15:19,750 --> 00:15:22,036 - Nuovo corpo, nuova vita. - Smettila. Smettila. 259 00:15:22,046 --> 00:15:24,376 Ehi, ricordi cos'è successo l'ultima volta che abbiamo lottato? 260 00:15:24,386 --> 00:15:26,151 - Sì. - Ti ho quasi ucciso. 261 00:15:27,290 --> 00:15:28,382 Ti piacerebbe. 262 00:15:31,410 --> 00:15:32,532 A più tardi! 263 00:15:33,530 --> 00:15:36,982 Dobbiamo iniziare a chiudere le porte, capisci? 264 00:15:59,065 --> 00:16:00,665 Maria, mia cara. 265 00:16:01,352 --> 00:16:04,867 Io... temo non sia ancora corretto. 266 00:16:04,877 --> 00:16:05,941 Diamine. 267 00:16:05,951 --> 00:16:09,576 E penso che tu stia scaldando il tè un po' troppo. 268 00:16:13,306 --> 00:16:15,243 Ma apprezzo lo sforzo. 269 00:16:26,216 --> 00:16:28,200 Steven Sharpe. 270 00:16:29,198 --> 00:16:30,677 Il Giocatore. 271 00:16:35,243 --> 00:16:37,050 Buongiorno, signor Swift. 272 00:16:37,943 --> 00:16:40,350 - Le dispiace se mi siedo. - Sì. Molto. 273 00:16:41,139 --> 00:16:43,452 Beh, le ruberò solo un attimo del suo tempo. 274 00:16:44,657 --> 00:16:49,663 Ora, prima di iniziare questa discussione, beh, ho realizzato di non averle mai... 275 00:16:49,673 --> 00:16:53,518 Detto quanto ammiro il suo sofisticato e raffinato senso dello stile. 276 00:16:53,528 --> 00:16:55,088 Cosa vuoi? 277 00:16:57,071 --> 00:16:58,272 Riformarmi. 278 00:16:59,071 --> 00:17:01,500 Beh, come lei, per mia figlia. 279 00:17:02,217 --> 00:17:04,621 - Si chiama Becky. - Non hai una figlia 280 00:17:04,631 --> 00:17:06,565 così come non hai scrupoli. 281 00:17:06,575 --> 00:17:08,113 Non inganni nessuno. 282 00:17:08,123 --> 00:17:11,848 Quindi, ti consiglio di andartene da Blue Valley 283 00:17:11,858 --> 00:17:17,586 prima che Courtney Whitmore e gli altri scoprano cos'è che stai pianificando. 284 00:17:19,190 --> 00:17:20,495 O lo faccia io. 285 00:17:22,535 --> 00:17:23,768 Beh... 286 00:17:24,508 --> 00:17:28,496 Le assicuro, signor Swift, che mia figlia è molto reale. 287 00:17:29,474 --> 00:17:31,268 Beh, sono venuto qui semplicemente... 288 00:17:31,278 --> 00:17:34,501 Per porgerle delle scuse per i nostri disaccordi del passato. 289 00:17:34,511 --> 00:17:36,416 Ora, quando ha lasciato la Injustice Society, 290 00:17:36,426 --> 00:17:39,164 sono sicuro che il fatto che io abbia prosciugato tutti i suoi conti in banca 291 00:17:39,174 --> 00:17:41,165 sia stato spiacevole, per dire un... 292 00:17:44,249 --> 00:17:45,757 Vattene. 293 00:17:47,562 --> 00:17:48,957 Sì, ma certo. 294 00:17:53,568 --> 00:17:56,332 Spero che trovi una buona tazza di tè. 295 00:18:20,980 --> 00:18:23,269 È quello che succede quando perdoni uno dei cattivi. 296 00:18:23,279 --> 00:18:24,758 Arrivano tutti in ricerca di doni. 297 00:18:24,768 --> 00:18:27,310 Ok, non sappiamo se Il Giocatore sta pianificando qualcosa di cattivo. 298 00:18:27,320 --> 00:18:28,784 Ovvio che non lo sappiamo, Court. 299 00:18:28,794 --> 00:18:30,118 Non ce lo dirà. 300 00:18:30,128 --> 00:18:31,441 Nessuno di loro lo farà. 301 00:18:31,451 --> 00:18:32,827 Soprattutto Cindy. 302 00:18:33,231 --> 00:18:36,171 Mi ha pugnalata alle spalle e lo farà anche con te alla prima occasione. 303 00:18:37,908 --> 00:18:40,334 Ho già abbastanza problemi con i miei genitori. 304 00:18:40,344 --> 00:18:42,490 Se mi beccano di nuovo a sgattaiolare fuori casa, 305 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 non sarei sorpresa se mi mandassero in collegio. 306 00:18:44,718 --> 00:18:47,881 Ve l'ho detto ragazzi, il giallo e il nero sono i colori di Rick. 307 00:18:47,891 --> 00:18:50,466 Mi piace il mio mantello. Non ho bisogno di un nuovo costume. 308 00:18:50,476 --> 00:18:52,488 Dai solo un'altra occhiata al design. 309 00:18:51,893 --> 00:18:58,239 {\an7}MAMMA 310 00:18:51,893 --> 00:18:58,239 {\an9}PAPÀ 311 00:18:52,498 --> 00:18:54,142 Colore giallo limone. 312 00:18:54,152 --> 00:18:57,980 È solo che è così... da supereroe. 313 00:18:59,250 --> 00:19:00,638 Devo andare, ok? 314 00:19:00,648 --> 00:19:02,938 - Vi voglio bene. Ciao. - Ok, tesoro. Ti vogliamo bene. Ciao. 315 00:19:02,948 --> 00:19:04,000 Buona giornata. 316 00:19:06,955 --> 00:19:09,115 Non avrei dovuto dargli questo numero. 317 00:19:10,153 --> 00:19:11,390 E quello cos'è? 318 00:19:12,886 --> 00:19:15,915 Pollo croccante con curcuma, limone, cavolo e piselli. 319 00:19:15,925 --> 00:19:18,518 L'hanno preparato i miei genitori. Come la colazione. 320 00:19:20,684 --> 00:19:22,174 - Ciao ragazze. - Ciao. 321 00:19:23,730 --> 00:19:25,543 Nessuna fortuna con Grundy, eh? 322 00:19:27,582 --> 00:19:30,374 L'ho seppellito in ogni posto che mi ha suggerito l'Ombra. 323 00:19:31,501 --> 00:19:33,854 "In un campo sotto la luna piena. 324 00:19:33,864 --> 00:19:35,348 Tra due querce". 325 00:19:35,804 --> 00:19:38,352 Seguo quello che dice, ma non succede nulla. 326 00:19:38,362 --> 00:19:40,175 Forse l'Ombra sta mentendo. 327 00:19:40,735 --> 00:19:42,864 Forse Grundy non tornerà più. 328 00:19:45,580 --> 00:19:46,604 Ciao. 329 00:19:46,614 --> 00:19:48,446 Bentornati a scuola... 330 00:19:48,456 --> 00:19:49,585 Justice Society. 331 00:19:53,032 --> 00:19:54,307 Ciao... 332 00:19:54,317 --> 00:19:55,405 Cindy. 333 00:19:56,224 --> 00:19:58,750 Immagino che se mi siedo qui, questo non sia... 334 00:19:58,760 --> 00:20:00,872 Più il tavolo dei perdenti. 335 00:20:01,450 --> 00:20:02,790 Non lo è mai stato. 336 00:20:04,634 --> 00:20:07,044 Quindi... caspita. 337 00:20:07,054 --> 00:20:09,014 Siamo tutti e cinque qui. 338 00:20:11,652 --> 00:20:15,734 Allora, vorrei iniziare questo incontro parlando di lavoro di squadra. 339 00:20:16,074 --> 00:20:17,906 Ho... preso degli appunti. 340 00:20:20,151 --> 00:20:21,291 Per prima cosa... 341 00:20:21,737 --> 00:20:23,945 Dobbiamo ripartire da zero, 342 00:20:23,955 --> 00:20:25,290 tutti quanti. 343 00:20:25,300 --> 00:20:28,864 Se io posso passare oltre il mio passato con Cindy, potete farlo anche voi. 344 00:20:28,874 --> 00:20:32,739 - Anche no. - Supera i tuoi traumi, per carità. 345 00:20:32,749 --> 00:20:34,899 Non ti vogliamo qui, capito? 346 00:20:34,909 --> 00:20:37,522 - Yolanda, siamo tutti d'accordo... - No, Court. 347 00:20:37,532 --> 00:20:40,908 Tu e Beth siete d'accordo per farla entrare in squadra. Io e Yolanda... 348 00:20:40,918 --> 00:20:42,419 Abbiamo votato per il no. 349 00:20:42,429 --> 00:20:44,690 Quindi io sono il voto decisivo. 350 00:20:44,700 --> 00:20:45,849 Tu non voti. 351 00:20:45,859 --> 00:20:47,960 - Posso tornare agli appunti? - Sì. 352 00:20:47,970 --> 00:20:50,743 Possiamo arrivare al punto "Starman è tornato"? 353 00:20:50,753 --> 00:20:53,157 Perché non vedo l'ora di capire che succede. 354 00:20:53,167 --> 00:20:55,698 Quello è il vero problema. 355 00:20:55,708 --> 00:20:57,000 Non è vero... 356 00:20:57,010 --> 00:20:58,143 Squadra? 357 00:21:02,839 --> 00:21:03,913 È davvero... 358 00:21:03,923 --> 00:21:06,615 Fantastico che Starman sia tornato. 359 00:21:07,620 --> 00:21:10,917 Pensavamo tutti che fosse morto come il dottor McNider. 360 00:21:11,617 --> 00:21:13,857 Quindi, quanto siamo fortunati? 361 00:21:14,600 --> 00:21:17,620 - Pensa che la Barra abbia fatto... - Cosa c'entra la Barra? 362 00:21:17,630 --> 00:21:18,728 Cosa c'è? 363 00:21:19,711 --> 00:21:21,781 Sylvester mi insegnerà ad usarla. 364 00:21:21,791 --> 00:21:23,189 Ma sai giù usarla. 365 00:21:23,199 --> 00:21:27,389 A quanto pare ha qualche altro asso nella sua manica, come da proverbio. Quindi... 366 00:21:27,399 --> 00:21:30,353 - Sarà divertente. - Evviva! Forza squadra! 367 00:21:31,168 --> 00:21:32,891 Artemis, di che diavolo parli? 368 00:21:32,901 --> 00:21:34,135 Sono dei perdenti. 369 00:21:35,431 --> 00:21:37,353 Cosa voleva dire con "forza squadra"? 370 00:21:37,677 --> 00:21:38,918 Non ne so niente. 371 00:21:38,928 --> 00:21:40,070 Sicura? 372 00:21:40,610 --> 00:21:43,627 Perché sembra che chiunque possa unirsi alla Justice Society ora. 373 00:21:51,078 --> 00:21:52,840 Ci vediamo dopo allora... 374 00:21:52,850 --> 00:21:54,112 Compagna di squadra. 375 00:21:57,506 --> 00:21:59,741 Continuerò quando tornerà indietro. 376 00:22:12,451 --> 00:22:13,545 Pat. 377 00:22:13,960 --> 00:22:16,268 Il tuo lavoro con Rocket Racer era... 378 00:22:16,278 --> 00:22:17,824 Incredibile. Ma questo... 379 00:22:18,550 --> 00:22:19,550 Robot? 380 00:22:20,230 --> 00:22:22,068 Cioè, è spettacolare. 381 00:22:22,078 --> 00:22:25,900 Se il resto della Justice Society fosse vivo per vederlo... 382 00:22:25,910 --> 00:22:28,367 Pregherebbero perché ti unissi a loro. 383 00:22:29,367 --> 00:22:31,894 Beh... ho lavorato sodo. 384 00:22:31,904 --> 00:22:34,612 Sì, ma hai bisogno di più riconoscimento, cioè... 385 00:22:34,622 --> 00:22:36,567 Guarda questo ragazzaccio. 386 00:22:36,988 --> 00:22:38,698 Devi mostrarmi cosa può fare. 387 00:22:38,708 --> 00:22:40,758 Voglio vederlo volare. 388 00:22:41,548 --> 00:22:45,071 Muoio dalla voglia. Ti prego, in ricordo dei vecchi tempi. 389 00:22:47,719 --> 00:22:48,875 Proviamolo. 390 00:22:49,465 --> 00:22:50,453 - Fantastico. - Ok. 391 00:22:50,463 --> 00:22:52,051 Vado a prendere la Barra. 392 00:22:52,061 --> 00:22:53,110 La Barra? 393 00:22:53,120 --> 00:22:54,515 Beh, Pat... 394 00:22:55,263 --> 00:22:57,183 Se no come lo seguo? Faccio presto. 395 00:22:57,193 --> 00:22:58,432 Già. Sylvester... 396 00:22:58,442 --> 00:23:00,961 E, Pat... penso di non avertelo ancora detto... 397 00:23:01,291 --> 00:23:02,613 Ma... 398 00:23:02,623 --> 00:23:05,051 Grazie per avermi dato un posto dove stare 399 00:23:05,061 --> 00:23:07,085 e per avermi fatto sentire il benvenuto. 400 00:23:07,095 --> 00:23:09,110 - Niente. - Lo dico davvero. 401 00:23:09,120 --> 00:23:10,785 Vederti con la tua famiglia, 402 00:23:11,125 --> 00:23:12,508 con successo e... 403 00:23:12,922 --> 00:23:14,026 Felice... 404 00:23:15,473 --> 00:23:16,828 Fa felice anche me. 405 00:23:20,259 --> 00:23:21,704 Grazie, Sylvester. 406 00:23:39,984 --> 00:23:41,323 Salve, Barbara. 407 00:23:42,018 --> 00:23:43,173 Paula... 408 00:23:44,674 --> 00:23:45,937 Cosa fai qui? 409 00:23:50,571 --> 00:23:52,199 Devo parlarti. 410 00:23:52,209 --> 00:23:54,099 - Di cosa? - Mia figlia. 411 00:23:54,738 --> 00:23:56,839 Ho capito che Artemis ha... 412 00:23:57,166 --> 00:24:01,265 Avuto a che fare con Courtney e i suoi amici, come noi con voi, ma... 413 00:24:01,692 --> 00:24:04,250 Lei vuole unirsi disperatamente 414 00:24:05,106 --> 00:24:07,775 alla Justice Society. 415 00:24:09,485 --> 00:24:11,855 E se lo vuole lei, lo voglio anch'io. 416 00:24:16,233 --> 00:24:18,537 Spero solo che Courtney non abbia rancori, 417 00:24:18,547 --> 00:24:22,017 o la punisca per le azioni passate mie e di mio marito, 418 00:24:22,027 --> 00:24:23,829 perché sarebbe davvero un peccato. 419 00:24:25,082 --> 00:24:26,893 Potenzialmente con reali... 420 00:24:28,930 --> 00:24:30,304 Conseguenze. 421 00:24:32,492 --> 00:24:36,767 Chi si unisce alla Justice Society non dipende da me, ma da loro. 422 00:24:38,757 --> 00:24:40,096 Perciò... 423 00:24:41,503 --> 00:24:44,779 Artemis, è una ragazza così carina. 424 00:24:45,671 --> 00:24:47,971 Darà prova di sé se sarà necessario. 425 00:24:50,098 --> 00:24:51,489 Stai a vedere. 426 00:25:25,031 --> 00:25:26,917 Dove sei, Becky? 427 00:26:41,150 --> 00:26:43,291 - Facciamo una gara. - Ci sto! 428 00:26:44,442 --> 00:26:46,151 Forza, S.T.R.I.P.E. 429 00:26:46,161 --> 00:26:47,476 Vieni a prendermi! 430 00:26:53,965 --> 00:26:57,993 - Quel tipo quasi moriva di crepacuore! - Oddio, ma hai visto che faccia il pilota 431 00:26:58,003 --> 00:27:00,062 Sì, perché aveva davanti un robot. 432 00:27:00,072 --> 00:27:03,328 Ma la prossima volta, io vado in testa e tu in coda. 433 00:27:03,338 --> 00:27:05,193 - Perché... no, no. - No. 434 00:27:05,203 --> 00:27:08,323 Ma figurati, quella cosa era più pesante di quanto pensassimo. 435 00:27:08,333 --> 00:27:10,085 - Tipo sette... - Ciao. 436 00:27:10,095 --> 00:27:11,544 Oh, ciao, gente. 437 00:27:11,554 --> 00:27:14,447 - Hai preso la Barra? - Sì, e hai mancato la cena, Pat. 438 00:27:14,457 --> 00:27:18,744 Volevo vedere il robot di Stripesy in azione e un aereo era nei guai. 439 00:27:18,754 --> 00:27:20,236 - Era grosso. - Gigantesco! 440 00:27:20,246 --> 00:27:21,841 - Un Jumbo jet. - Sì, e l'ha preso. 441 00:27:21,851 --> 00:27:25,289 Hai detto a Courtney che avresti rinunciato a essere Starman. 442 00:27:28,500 --> 00:27:30,809 - Mi dispiace, Court... - No, no. 443 00:27:30,819 --> 00:27:33,531 È stata una mia idea prendere la Barra. 444 00:27:36,234 --> 00:27:37,418 Beh... 445 00:27:37,937 --> 00:27:39,048 È stato... 446 00:27:39,623 --> 00:27:41,212 Grande da parte vostra... 447 00:27:41,731 --> 00:27:43,197 Salvare l'aereo. 448 00:27:43,207 --> 00:27:45,590 Davvero, è fantastico. 449 00:27:48,670 --> 00:27:49,937 Tieni. 450 00:27:50,893 --> 00:27:52,236 Per favore. 451 00:28:01,239 --> 00:28:02,504 Mi... 452 00:28:02,877 --> 00:28:05,089 Dispiace di aver combinato guai. 453 00:28:05,099 --> 00:28:08,559 Non avevo altra intenzione se non aiutare. 454 00:28:14,715 --> 00:28:17,640 Lo credeva davvero, perché non si scusa mai. 455 00:28:17,650 --> 00:28:19,975 Va bene? Ed è anche colpa mia. 456 00:28:19,985 --> 00:28:21,532 Va tutto bene, Pat. 457 00:28:21,542 --> 00:28:24,137 Almeno vi siete divertiti e... 458 00:28:24,753 --> 00:28:26,056 Sono contenta. 459 00:28:26,066 --> 00:28:30,866 Sì, beh, era da tanto che non facevamo queste cose ma... 460 00:28:32,131 --> 00:28:34,710 Vado a preparare la cena, avrete una fame da lupi. 461 00:28:36,412 --> 00:28:39,110 - Sarà una cena coi fiocchi. Pronti? - Sì. 462 00:28:39,120 --> 00:28:42,888 - Ok, Mike, prendi il condimento. - Condimento? Quale? 463 00:28:42,898 --> 00:28:45,396 - Abbiamo del condimento? - Quando ti aiuto a cucinare? 464 00:29:01,277 --> 00:29:02,834 - Ehi. - Ciao. 465 00:29:05,882 --> 00:29:07,180 Stai bene? 466 00:29:17,753 --> 00:29:19,293 Ti ho mentito. 467 00:29:20,753 --> 00:29:22,893 Ero tornato per prendere la Barra. 468 00:29:24,953 --> 00:29:26,526 Lo immaginavo. 469 00:29:27,774 --> 00:29:30,450 - Puoi vedermi dentro, vero? - Sapevo... 470 00:29:31,261 --> 00:29:33,401 Che c'era qualcosa di strano. 471 00:29:36,476 --> 00:29:37,676 Sai... 472 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 Quando sono tornato in vita... 473 00:29:43,358 --> 00:29:44,607 Ho capito che... 474 00:29:45,223 --> 00:29:47,428 Non avevo una vita a cui tornare. 475 00:29:48,417 --> 00:29:50,288 Mia sorella era morta. 476 00:29:50,298 --> 00:29:52,420 I miei genitori, che non hanno mai vinto 477 00:29:52,430 --> 00:29:54,083 il premio genitori dell'anno, 478 00:29:54,093 --> 00:29:56,045 Erano morti anche loro. 479 00:29:56,055 --> 00:29:58,326 E non mi sono mai sposato. Niente bambini. 480 00:29:59,671 --> 00:30:01,374 Tutto quello che avevo era... 481 00:30:02,363 --> 00:30:03,758 Starman. 482 00:30:05,947 --> 00:30:07,095 Quindi... 483 00:30:09,531 --> 00:30:11,461 Non so cosa avrei fatto senza. 484 00:30:12,417 --> 00:30:15,135 Quindi vuoi che ti restituisca la Barra? 485 00:30:20,120 --> 00:30:21,189 No. 486 00:30:23,817 --> 00:30:25,131 Pensavo solo... 487 00:30:25,650 --> 00:30:28,293 Che Pat stesse custodendo la Barra, tutto qui. 488 00:30:29,570 --> 00:30:32,315 Poi ho visto te con la Barra e... 489 00:30:33,417 --> 00:30:35,055 Ti ha scelta. 490 00:30:35,769 --> 00:30:38,071 Non la chiederei mai indietro, 491 00:30:39,965 --> 00:30:41,775 perché sei tu il futuro, 492 00:30:41,785 --> 00:30:43,326 non io. 493 00:30:43,942 --> 00:30:45,065 Lo so. 494 00:30:47,696 --> 00:30:48,798 Ma... 495 00:30:51,474 --> 00:30:53,112 Ti posso addestrare. 496 00:30:54,360 --> 00:30:56,497 Posso mostrarti dei gran bei trucchetti. 497 00:30:57,263 --> 00:30:58,507 E poi... 498 00:30:59,347 --> 00:31:00,667 Non so. 499 00:31:03,523 --> 00:31:04,747 Aspetta. 500 00:31:06,397 --> 00:31:09,513 La Barra funziona ancora con te e... 501 00:31:09,523 --> 00:31:13,502 Può voler dire qualcosa. Non so cosa, ma... 502 00:31:13,512 --> 00:31:15,457 Non posso certo ignorarlo. 503 00:31:16,220 --> 00:31:18,020 Quindi... 504 00:31:20,614 --> 00:31:22,577 Che ne dici se facciamo un accordo? 505 00:31:23,144 --> 00:31:24,431 Un accordo? 506 00:31:24,441 --> 00:31:27,594 Quando sono a scuola, la Barra è tua. 507 00:31:27,604 --> 00:31:30,091 Quando sono a casa, la uso io. 508 00:31:30,101 --> 00:31:31,356 Come una squadra. 509 00:31:31,366 --> 00:31:35,021 - Non lo so. - Assolutamente, è meglio per tutti, così. 510 00:31:35,031 --> 00:31:37,207 - Courtney. - Allora è deciso. 511 00:31:37,917 --> 00:31:40,902 Attenzione, mondo. Starman è tornato. 512 00:31:49,830 --> 00:31:52,603 Suona abbastanza bene, vero? 513 00:31:53,300 --> 00:31:54,532 Sì. 514 00:31:55,408 --> 00:31:56,641 D'accordo. 515 00:31:58,262 --> 00:31:59,433 Wow. 516 00:32:01,100 --> 00:32:02,793 Starman è tornato. 517 00:32:06,289 --> 00:32:08,170 - Ciao, Beth. - Court. 518 00:32:08,916 --> 00:32:10,230 Abbiamo un problema. 519 00:32:18,783 --> 00:32:20,540 - Eccoli. - Muoviti! 520 00:32:21,223 --> 00:32:22,982 Aprila! Sbrigati! 521 00:32:21,508 --> 00:32:25,813 {\an5}CIVILE 522 00:32:21,703 --> 00:32:25,843 {\an4}OBIETTIVI IDENTIFICATI: GANG SENZA LIMITI 523 00:32:22,153 --> 00:32:25,823 {\an6}COMPLICI CONOSCIUTI: RICERCA NEL DATABASE 524 00:32:22,983 --> 00:32:24,588 So che hai la chiave. 525 00:32:25,107 --> 00:32:26,362 Aprila ora! 526 00:32:26,372 --> 00:32:29,664 Cinque tizi mascherati? Ti servivamo tutti? 527 00:32:29,674 --> 00:32:32,302 - Se non ti piace, vai a casa. - Ehi. Qualcuno è nei guai, ok? 528 00:32:32,312 --> 00:32:34,207 Non abbiamo tempo per questo. 529 00:32:44,136 --> 00:32:45,936 - Ehi! - Justice Society! Forza! 530 00:33:00,079 --> 00:33:01,372 Chi è il prossimo? 531 00:33:06,015 --> 00:33:07,850 Che ve ne pare come provino? 532 00:33:09,600 --> 00:33:11,940 Artemis, uno! Cattivi, zero! 533 00:33:38,659 --> 00:33:40,341 "Mia cara Becky. 534 00:33:40,351 --> 00:33:42,383 "Mia adorata figlia, 535 00:33:43,651 --> 00:33:48,407 "ti scrivo oggi per scusarmi degli anni perduti. 536 00:33:48,417 --> 00:33:51,948 "Non ero presente alla tua nascita o ai tuoi compleanni. 537 00:33:52,940 --> 00:33:54,690 "Non ero lì per te. 538 00:33:55,946 --> 00:33:59,257 "Vorrei poterti dare una spiegazione 539 00:33:59,267 --> 00:34:01,541 per il mio passato da vagabondo". 540 00:34:03,942 --> 00:34:06,435 Quindi è qui dove vi riunite? 541 00:34:06,445 --> 00:34:09,043 L'officina unta del tuo patrigno? 542 00:34:09,533 --> 00:34:12,253 Beh, è l'unico posto abbastanza grande per tenere S.T.R.I.P.E. 543 00:34:12,263 --> 00:34:14,943 Puzza come il bagno di una stazione di servizio. 544 00:34:14,953 --> 00:34:17,516 Ti lamenterai per qualsiasi cosa? 545 00:34:17,526 --> 00:34:20,394 Beh, potremmo incontrarci a casa mia, 546 00:34:20,404 --> 00:34:22,262 dove ci sono sedie comode... 547 00:34:23,182 --> 00:34:24,462 E vino. 548 00:34:24,472 --> 00:34:25,984 Non beviamo a lavoro. 549 00:34:26,478 --> 00:34:27,605 Non beviamo. 550 00:34:28,578 --> 00:34:30,560 - Non abbiamo 21 anni. - Oh, mio Dio. 551 00:34:30,570 --> 00:34:32,684 Potrebbe diventare ancora più noioso? 552 00:34:35,717 --> 00:34:37,196 Ok... 553 00:34:39,484 --> 00:34:42,131 Ecco. I criminali che stasera hanno dirottato il furgoncino 554 00:34:42,141 --> 00:34:43,883 vengono chiamati Gang Senza Limiti. 555 00:34:43,893 --> 00:34:46,373 Tempo fa lavoravano per il Giocatore. 556 00:34:48,853 --> 00:34:51,790 Sto cercando di capire se erano tutti coinvolti nella rapina. 557 00:34:52,302 --> 00:34:54,646 Andiamo. Pensi si tratti solo di una coincidenza? 558 00:34:55,042 --> 00:34:58,012 Il Giocatore si presenta a Blue Valley e la sua gang 559 00:34:58,022 --> 00:34:59,592 a qualche chilometro da qui. 560 00:35:00,072 --> 00:35:03,802 Beh, i cattivi come il Giocatore non cambiano mai... non è vero? 561 00:35:04,268 --> 00:35:06,119 Dovrebbe finire entro un'ora. 562 00:35:06,531 --> 00:35:07,695 Sapete, questo... 563 00:35:08,109 --> 00:35:09,778 È ben oltre l'essere noioso. 564 00:35:09,788 --> 00:35:12,609 Chiamatemi quando succede qualcosa di eccitante, ok? 565 00:35:14,295 --> 00:35:15,431 Cindy... 566 00:35:17,375 --> 00:35:18,409 Solo... 567 00:35:22,518 --> 00:35:26,779 La Justice Society non funzionerà se farai entrare persone come Cindy Burman. 568 00:35:26,789 --> 00:35:29,365 Al diavolo Cindy Burman. Andiamo a cercare il Giocatore. 569 00:35:29,375 --> 00:35:31,596 È colpevole. Lo sappiamo tutti. 570 00:35:31,606 --> 00:35:33,224 Court, mi dispiace ma... 571 00:35:33,234 --> 00:35:36,350 Questo piccolo esperimento, dove ci alleiamo con i super criminali... 572 00:35:37,576 --> 00:35:38,712 È finito. 573 00:36:00,640 --> 00:36:02,182 Ghiacciata. 574 00:36:02,192 --> 00:36:03,468 Come piace a te. 575 00:36:03,478 --> 00:36:04,529 Grazie. 576 00:36:04,539 --> 00:36:05,753 Che serata. 577 00:36:12,845 --> 00:36:13,973 Quella Courtney, 578 00:36:14,304 --> 00:36:15,590 è qualcosa di speciale. 579 00:36:15,962 --> 00:36:16,999 Lo so. 580 00:36:19,195 --> 00:36:21,900 E far tornare in gioco noi due? 581 00:36:23,264 --> 00:36:24,362 Fantastico. 582 00:36:25,202 --> 00:36:26,958 Devi sfruttarla al massimo. 583 00:36:26,968 --> 00:36:28,873 Hai una seconda possibilità, no? 584 00:36:33,387 --> 00:36:35,548 Seconda possibilità come i Crock? 585 00:36:37,323 --> 00:36:38,444 O L'Ombra? 586 00:36:39,672 --> 00:36:41,270 La figlia del Re Drago? 587 00:36:41,280 --> 00:36:42,540 O il Giocatore? 588 00:36:44,003 --> 00:36:46,490 Beh, voglio dire, Courtney crede sia nostro dovere. 589 00:36:47,305 --> 00:36:48,436 E, beh... 590 00:36:48,446 --> 00:36:51,263 Finora il suo cuore non ha sbagliato. 591 00:36:51,273 --> 00:36:52,959 Senti, non dico che si sbaglia. 592 00:36:53,852 --> 00:36:55,670 Abbiamo a che fare con dei predatori. 593 00:36:56,185 --> 00:36:57,455 Ognuno di loro. 594 00:37:03,114 --> 00:37:04,354 Nonostante ciò... 595 00:37:04,730 --> 00:37:06,255 Alle seconde possibilità. 596 00:37:07,450 --> 00:37:09,436 - Alle seconde possibilità. - Sì. 597 00:37:13,432 --> 00:37:14,494 E, ehi... 598 00:37:15,357 --> 00:37:16,829 Se sono davvero tornato, 599 00:37:17,340 --> 00:37:19,857 significa che sei ufficialmente di nuovo la mia spalla. 600 00:37:21,732 --> 00:37:22,863 La tua spalla? 601 00:37:23,344 --> 00:37:25,079 Starman e Stripesy. 602 00:37:26,776 --> 00:37:29,135 Mi faccio chiamare anche S.T.R.I.P.E. 603 00:37:29,145 --> 00:37:31,432 È un acronimo per Subatomico Tattico 604 00:37:31,442 --> 00:37:33,068 - Sarà divertente. - Robot Internet... 605 00:37:33,078 --> 00:37:34,677 Pat Evoluto. 606 00:37:39,925 --> 00:37:40,978 Ehi. 607 00:37:47,899 --> 00:37:49,487 I baffi sono fantastici. 608 00:37:52,642 --> 00:37:54,130 Lo pensi davvero? 609 00:38:15,696 --> 00:38:18,786 Con amore, 610 00:38:18,796 --> 00:38:21,351 Con amore, papà 611 00:38:45,832 --> 00:38:50,766 RICERCA REGISTRI DI ADOZIONE: REBECCA SHARPE 612 00:38:50,776 --> 00:38:52,271 ATTENZIONE TRASMISSIONE NON IDENTIFICATA 613 00:38:56,632 --> 00:38:57,997 ATTENZIONE TRASMISSIONE NON IDENTIFICATA 614 00:39:06,804 --> 00:39:08,274 {\an6}MENSA LICEO 615 00:39:07,989 --> 00:39:09,099 Vedi? 616 00:39:08,284 --> 00:39:09,534 {\an6}CASA CHAPEL 617 00:39:12,864 --> 00:39:14,621 Non è strano che fossi morto? 618 00:39:12,924 --> 00:39:14,304 {\an6}CASA WITHMORE/DUGAN 619 00:39:14,314 --> 00:39:16,194 {\an6}ROULOTTE SHARPE 620 00:40:42,690 --> 00:40:46,402 Ho cercato se il Giocatore fosse in contatto con la sua vecchia gang, 621 00:40:46,412 --> 00:40:47,637 ma fino ad ora... 622 00:40:47,647 --> 00:40:48,840 Niente. 623 00:40:48,850 --> 00:40:50,978 Potrebbero lavorare senza di lui. 624 00:40:50,988 --> 00:40:52,346 Ne dubito. 625 00:40:52,356 --> 00:40:53,815 Lo faremo a pezzi. 626 00:40:54,460 --> 00:40:57,591 Gli daremo l'opportunità di spiegarsi. 627 00:40:58,083 --> 00:40:59,149 Tutto qui. 628 00:41:00,194 --> 00:41:03,375 Perché insisti nel credere che qualcuno di loro sia cambiato, Court? 629 00:41:03,936 --> 00:41:06,641 Perché stai dando una possibilità a qualcuno come il Giocatore? 630 00:41:09,184 --> 00:41:10,262 Perché... 631 00:41:11,327 --> 00:41:13,203 Cerca di essere migliore... 632 00:41:14,571 --> 00:41:15,776 Per sua figlia. 633 00:41:18,109 --> 00:41:20,613 Il Giocatore, tra tutti, 634 00:41:22,030 --> 00:41:24,055 è un padre migliore del mio. 635 00:41:33,448 --> 00:41:35,128 Oh, mio Dio! Ma che cavolo? 636 00:41:41,340 --> 00:41:42,643 Oh, mio Dio. 637 00:41:54,396 --> 00:41:55,747 Non sono stata io. 638 00:41:57,463 --> 00:41:59,228 #NoSpoiler 639 00:42:00,191 --> 00:42:03,138 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com