1 00:00:01,020 --> 00:00:03,731 {\an8}‫‏"في الحلقة السابقة من (ستارغيرل)"‏ ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,777 ‫‏- يجب أن أذهب‏ ‫‏- حان الوقت لأخبركم بحقيقة عائلتكم‏ 3 00:00:08,819 --> 00:00:11,155 ‫‏أتمنى أن أعرف هوية قاتل (ذاغامبلر)‏ 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,744 ‫‏- للقاتل عدة أسماء‏ ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ 5 00:00:17,411 --> 00:00:19,288 ‫‏زوجتك في (ميلودي هيلز إنديانا)‏ 6 00:00:19,539 --> 00:00:21,874 ‫‏هل تعرف أنها كانت حاملاً‏ ‫‏عندما ظن الجميع أنك قد مت؟‏ 7 00:00:22,875 --> 00:00:24,627 ‫‏- اقرأي العرض الجديد‏ ‫‏- حسناً‏ 8 00:00:25,253 --> 00:00:26,879 ‫‏- لا‏ ‫‏- من غريب الأطوار هذا؟‏ 9 00:00:26,879 --> 00:00:29,966 ‫‏إنه السبب وراء سهري ليلاً‏ ‫‏وأنا أكتب العرض‏ 10 00:00:30,091 --> 00:00:32,635 ‫‏مرحباً (تيم)‏ ‫‏علينا التحدث عن صديقنا‏ 11 00:00:32,885 --> 00:00:35,471 ‫‏صديق ستعامله بلطف أكبر من الآن فصاعداً‏ 12 00:00:36,138 --> 00:00:38,516 ‫‏على ما يبدو، يبتز (ذا غامبلر) أحدهم‏ ‫‏لكن...‏ 13 00:00:39,809 --> 00:00:40,893 ‫‏لا تبدو عليك الدهشة‏ 14 00:00:41,102 --> 00:00:43,062 ‫‏إنها تجربة علمية متحركة‏ 15 00:00:43,062 --> 00:00:45,064 ‫‏من يعرف ما الذي فعلت غير ذلك‏ ‫‏لتغيير نفسها‏ 16 00:00:45,356 --> 00:00:48,150 ‫‏لا بد من أن يكون هناك أشياء أخرى‏ ‫‏من مسرح الجريمة أهملناها‏ 17 00:00:48,651 --> 00:00:50,319 ‫‏لا، لم يحن دوري بعد‏ 18 00:02:54,193 --> 00:02:55,903 ‫‏أنت تتعلم‏ ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 19 00:02:56,237 --> 00:02:59,699 ‫‏سيتطلب التحكم بها وقتاً‏ ‫‏لكنك ستتمكن من ذلك‏ 20 00:03:00,241 --> 00:03:02,952 {\an8}‫‏"فلتبارك أرض (نيفلايم) المحتلة"‏ 21 00:03:03,077 --> 00:03:06,622 {\an8}‫‏"أجل، فليبارك حفيدنا"‏ 22 00:03:07,331 --> 00:03:09,959 {\an8}‫‏"ليدفع أعداؤنا الثمن"‏ 23 00:03:32,523 --> 00:03:36,152 ‫‏"(ستارغيرل الأصدقاء الأعداء)‏ 24 00:03:43,159 --> 00:03:45,536 ‫‏"الجزء الرابع - الدليل"‏ 25 00:04:12,521 --> 00:04:13,606 ‫‏هل أنت جاد؟‏ 26 00:04:32,041 --> 00:04:33,167 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 27 00:04:47,473 --> 00:04:50,476 ‫‏حسناً‏ ‫‏ما الذي نفعله هنا؟‏ 28 00:04:51,644 --> 00:04:52,686 ‫‏مرحباً‏ 29 00:04:55,231 --> 00:04:56,315 ‫‏يا للهول!‏ 30 00:04:57,274 --> 00:04:58,359 {\an8}‫‏(سيلفستر)!‏ 31 00:05:14,834 --> 00:05:16,919 ‫‏لا يستجيب‏ ‫‏لكن حالته مستقرة‏ 32 00:05:18,420 --> 00:05:20,589 {\an8}‫‏هناك كدمات كبيرة في أنحاء جسده‏ ‫‏وعلى ظهره‏ 33 00:05:20,673 --> 00:05:23,968 {\an8}‫‏وهناك ثقب غريب في ظهره‏ 34 00:05:26,971 --> 00:05:28,973 ‫‏هل هو مثل الثقب‏ ‫‏الذي اخترق قلب (ذا غامبلر)؟‏ 35 00:05:30,266 --> 00:05:32,810 ‫‏- ما سببه؟‏ ‫‏- لا أدري بالضبط‏ 36 00:05:35,980 --> 00:05:39,358 {\an8}‫‏لا أظن أن الشرطة سيلقون باللوم‏ ‫‏على إعصار خارق للطبيعة‏ 37 00:05:43,028 --> 00:05:46,657 ‫‏سجلت تفاصيل إصابته‏ ‫‏كحادثة السير‏ 38 00:05:49,702 --> 00:05:50,786 ‫‏هذا جيد‏ 39 00:05:52,746 --> 00:05:53,831 ‫‏أليس كذلك؟‏ 40 00:05:57,001 --> 00:05:59,169 ‫‏الآن ستبحث الشرطة عن سائق‏ 41 00:06:04,717 --> 00:06:07,177 ‫‏- ماذا كان يجب أن أكتب؟‏ ‫‏- أنه اصطدم بشجرة‏ 42 00:06:11,098 --> 00:06:15,978 {\an8}‫‏- استخدمت هذه الطريقة بنجاح من قبل‏ ‫‏- لا تقلقي، سنتدبر الأمر‏ 43 00:06:18,772 --> 00:06:22,234 {\an8}‫‏أنا و(جيمس) كنا ضائعين‏ ‫‏في زوبعة الأحداث‏ 44 00:06:22,693 --> 00:06:24,987 {\an8}‫‏أنا فخورة ب(بيث)‏ ‫‏بعد أن أصبحت (طبيبة ميد نايت)‏ 45 00:06:28,657 --> 00:06:30,034 {\an8}‫‏لكن كان هناك ثمن لدفعه‏ 46 00:06:31,452 --> 00:06:33,120 {\an8}‫‏أحياناً يكون هناك ثمن، أجل‏ 47 00:06:34,246 --> 00:06:36,123 ‫‏- سأتصل بها‏ ‫‏- جيد‏ 48 00:06:46,884 --> 00:06:49,637 ‫‏(بات)، لماذا ذهب وحيداً؟‏ 49 00:06:51,138 --> 00:06:52,181 {\an8}‫‏ولم يخبر أحداً‏ 50 00:06:54,642 --> 00:06:55,976 ‫‏لأنه (سيلفستر)‏ 51 00:06:57,895 --> 00:07:01,315 ‫‏- هذه طبيعته‏ ‫‏- كيف ذهب من دون العصا؟‏ 52 00:07:04,693 --> 00:07:08,614 ‫‏لم يحن دوره ليصبح (ستار مان)‏ ‫‏كان يحاول القيام بالأمر الصواب‏ 53 00:07:15,663 --> 00:07:19,625 ‫‏- هل كان الأمر الصائب؟‏ ‫‏- سنكتشف ذلك حين يستيقظ‏ 54 00:07:30,469 --> 00:07:32,972 ‫‏ليس الأمر متعلقاً بمن قتل (ذا غامبلر)‏ ‫‏فقط يا (إيلاندا)‏ 55 00:07:33,764 --> 00:07:35,391 ‫‏بل من أوشك على قتل (ستار مان) أيضاً‏ 56 00:07:36,642 --> 00:07:38,602 ‫‏هل تظن أنهم يستهدفون بقيتنا الآن‏ 57 00:07:39,269 --> 00:07:41,605 ‫‏ربما هو عدو (جي سي اي) قديم‏ ‫‏مثل (إيكليبسو)‏ 58 00:07:41,689 --> 00:07:42,731 ‫‏- (يولاندا)‏ ‫‏- يجب أن أذهب‏ 59 00:07:42,773 --> 00:07:43,857 ‫‏حسناً، إلى اللقاء‏ 60 00:07:45,818 --> 00:07:47,444 ‫‏مع من كنت تتحدثين‏ ‫‏في هذا الوقت المتأخر؟‏ 61 00:07:49,279 --> 00:07:53,283 ‫‏كانت (ماريا)، كانت تسأل‏ ‫‏إن كنت أستطيع تسلم نوبة ليلية غداً‏ 62 00:07:53,575 --> 00:07:55,077 ‫‏لديك دوام مدرسي (يولاندا)‏ 63 00:07:55,160 --> 00:07:57,913 ‫‏أعلم، لكن لن تدوم أكثر من ساعات قليلة‏ 64 00:07:59,999 --> 00:08:01,041 ‫‏أرجوك‏ 65 00:08:01,500 --> 00:08:04,878 ‫‏لم أكن لأسمح لك بالعمل هناك‏ ‫‏لو لم يخسر والدك عمله‏ 66 00:08:07,006 --> 00:08:08,841 {\an8}‫‏"أجزم بأنك أخبرت الجميع"‏ 67 00:08:09,925 --> 00:08:11,677 {\an8}‫‏"ليس هذا من شأن أحد"‏ 68 00:08:15,681 --> 00:08:17,516 ‫‏أضيفي البقشيش الذي تقبضينه‏ ‫‏إلى مدخرات الجامعة‏ 69 00:08:18,183 --> 00:08:19,226 ‫‏بالطبع‏ 70 00:08:21,937 --> 00:08:23,022 ‫‏أبق غرفتك نظيفة‏ 71 00:08:23,731 --> 00:08:26,233 ‫‏- سيأتينا سمسار غداً‏ ‫‏- حسناً أمي‏ 72 00:09:17,284 --> 00:09:18,368 ‫‏(سيلفستر)‏ 73 00:09:22,831 --> 00:09:23,916 ‫‏تعرضت للهجوم‏ 74 00:09:26,502 --> 00:09:30,589 ‫‏- أجل، أتذكر ذلك‏ ‫‏- من كان الفاعل‏ 75 00:09:32,257 --> 00:09:33,342 ‫‏لا أدري‏ 76 00:09:36,220 --> 00:09:39,348 ‫‏لم أره وهو قادم‏ ‫‏وكذلك وهو ذاهب‏ 77 00:09:40,849 --> 00:09:46,396 ‫‏تعرضي لهذا الكمين‏ ‫‏يجعلني أشعر كمبتدئ‏ 78 00:09:54,404 --> 00:10:00,160 ‫‏لكن الآن يمكنني أن أكد شخصياً‏ 79 00:10:00,244 --> 00:10:07,251 ‫‏أن القاتل قوي جداً بالتأكيد‏ 80 00:10:07,960 --> 00:10:12,089 ‫‏- ما الذي كنت تفعله في الحديقة؟‏ ‫‏- لم تكن أدلتنا ترشدنا إلى أي حل‏ 81 00:10:13,841 --> 00:10:15,551 ‫‏أردت البحث عن أدلة جديدة‏ 82 00:10:16,385 --> 00:10:20,514 ‫‏وخطر لي أن المجرمين‏ ‫‏دوماً يعودون لمسرح الجريمة‏ 83 00:10:21,974 --> 00:10:25,561 ‫‏لكن لم أتصور أن يحدث هذا‏ ‫‏في تلك اللحظة بالذات‏ 84 00:10:28,856 --> 00:10:32,693 ‫‏- لماذا لم تأخذ العصا‏ ‫‏- هناك اتفاق‏ 85 00:10:35,279 --> 00:10:36,363 ‫‏لم يكن دوري قد حان بعد‏ 86 00:10:38,282 --> 00:10:40,492 ‫‏علينا إعادة النظر في الاتفاق‏ 87 00:10:43,579 --> 00:10:49,334 ‫‏تعرضي للضرب المبرح‏ ‫‏جعلني أعيد النظر في أشياء كثيرة‏ 88 00:10:50,836 --> 00:10:56,675 ‫‏في المرة القادمة، عندما تحتاج‏ ‫‏إلى العصا، وأنا لست بقربك، خذها‏ 89 00:11:03,307 --> 00:11:05,434 ‫‏يجب أن يكون ذلك متبادلاً‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 90 00:11:06,602 --> 00:11:08,270 ‫‏سنكتشف من قام بذلك‏ 91 00:11:10,564 --> 00:11:12,900 ‫‏اتصلت بأحد يمكنه مساعدتنا‏ ‫‏في تحقيق ذلك‏ 92 00:11:20,657 --> 00:11:21,783 ‫‏مرحباً (سيلفيستر)‏ 93 00:11:24,161 --> 00:11:25,245 ‫‏كيف الحال أيها الطبيب؟‏ 94 00:11:26,663 --> 00:11:28,540 ‫‏تسرني رؤيتك مجدداً يا صديقي‏ 95 00:11:36,381 --> 00:11:38,258 ‫‏فلنلق نظرة على إصاباتك‏ 96 00:11:50,896 --> 00:11:53,565 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- مررت بما هو أسوأ‏ 97 00:11:54,483 --> 00:11:57,861 ‫‏بالواقع، سبق أن كنت ميتاً‏ 98 00:12:02,582 --> 00:12:03,667 ‫‏جراحك...‏ 99 00:12:04,960 --> 00:12:11,258 ‫‏لا أفهم كيف، لكنك تتعافى بسرعة فائقة‏ 100 00:12:14,219 --> 00:12:15,345 ‫‏ما الأمر أيها الطبيب؟‏ 101 00:12:17,472 --> 00:12:21,309 ‫‏أظن أني أعرف الآن‏ ‫‏كيف عدت لعالم الأحياء‏ 102 00:12:25,605 --> 00:12:26,690 ‫‏أخبرني‏ 103 00:12:29,901 --> 00:12:32,529 ‫‏أظن أن الفضل يعود للعصا‏ ‫‏يا (سيلفستر)‏ 104 00:12:33,363 --> 00:12:38,034 ‫‏أعطتك طاقتها الكونية‏ ‫‏عندما مت‏ 105 00:12:40,161 --> 00:12:45,292 ‫‏أظن أن هذه الطاقة هي التي شفتك‏ ‫‏بينما كنت في حالة سبات‏ 106 00:12:46,584 --> 00:12:50,505 ‫‏والآن أظن أن تعرضك لطاقة العصا‏ ‫‏لفترة طويلة قد غير تركيبتك العضوية‏ 107 00:12:52,299 --> 00:12:53,758 ‫‏مثل ما حدث مع ابنة (آلين)‏ 108 00:12:54,592 --> 00:12:56,428 ‫‏التي اكتسبت طاقة خاتمه‏ 109 00:12:57,721 --> 00:12:59,681 ‫‏وأصبحت (جيني) فانوساً حياً‏ 110 00:13:01,725 --> 00:13:06,229 ‫‏إذاً، هل تقصد أنني‏ ‫‏عصاً كونية حية الآن؟‏ 111 00:13:06,646 --> 00:13:07,689 ‫‏ليس بالضبط‏ 112 00:13:08,815 --> 00:13:12,193 ‫‏يعالج جسمك الطاقة النابعة من العصا‏ 113 00:13:12,694 --> 00:13:15,447 ‫‏إنه يمتصها، لكنه لا يولدها‏ ‫‏مثل ابنة (آلين)‏ 114 00:13:23,455 --> 00:13:24,539 ‫‏كيف حال ابنك؟‏ 115 00:13:31,463 --> 00:13:34,758 ‫‏يجهدني (ستانلي) كثيراً وأنا و(ميرا)‏ 116 00:13:35,925 --> 00:13:38,720 ‫‏وبإضافة عمل المستوصف‏ ‫‏أكون دائم الانشغال‏ 117 00:13:39,888 --> 00:13:43,516 ‫‏ألا تشتاق لأن تكون (طبيب ميد نايت)‏ 118 00:13:45,602 --> 00:13:48,938 ‫‏أحصل على متعة أكبر‏ ‫‏عندما أسلم مهمتي ل(بيث تشابل)‏ 119 00:13:50,023 --> 00:13:51,107 ‫‏للجيل القادم‏ 120 00:13:52,984 --> 00:13:55,403 ‫‏وهم في أياد أمينة تحت رعاية (بات)‏ 121 00:13:57,030 --> 00:13:59,324 ‫‏لم أسلم مهمتي‏ 122 00:14:00,367 --> 00:14:03,161 ‫‏بل أعطيتها واسترجعتها‏ 123 00:14:04,996 --> 00:14:08,083 ‫‏لكن يسرني أنك سعيد أيها الطبيب‏ 124 00:14:09,751 --> 00:14:12,587 ‫‏خاصة بعد‏ ‫‏كل ما مررت به‏ 125 00:14:14,631 --> 00:14:16,007 ‫‏لقد مررت بالكثير‏ 126 00:14:18,885 --> 00:14:20,637 ‫‏هل أنت سعيد يا (سيلفستر)؟‏ 127 00:14:50,708 --> 00:14:51,876 ‫‏هل من شيء يا (بيث)؟‏ 128 00:14:54,754 --> 00:14:58,633 ‫‏لا، لا شيء على الإطلاق‏ 129 00:14:59,342 --> 00:15:01,803 ‫‏ليس هنالك شعرة واحدة‏ ‫‏ولا قطرة دم‏ 130 00:15:02,345 --> 00:15:04,889 ‫‏كأن أحدهم نظف المكان‏ ‫‏بعد أن غادر (سيلفستر)‏ 131 00:15:05,181 --> 00:15:06,599 ‫‏هذا أمر مرجح‏ 132 00:15:09,602 --> 00:15:12,689 ‫‏- من قام بهذا لم يكن غبياً‏ ‫‏- هل هو أنت؟‏ 133 00:15:14,399 --> 00:15:17,193 ‫‏لو كنت الفاعل، لما نجا (سيلفستر)‏ 134 00:15:23,825 --> 00:15:24,951 ‫‏أنا أتكلم بصراحة فقط‏ 135 00:15:29,372 --> 00:15:31,833 ‫‏-أظن أننا وصلنا لطريق مسدود يا (كورت)‏ ‫‏- مجدداً؟‏ 136 00:15:40,133 --> 00:15:41,301 ‫‏وجدت شيئاً!‏ 137 00:15:43,428 --> 00:15:45,096 ‫‏خلية جلدية‏ 138 00:15:45,430 --> 00:15:47,015 ‫‏إن النظارات حساسة لها‏ 139 00:15:48,475 --> 00:15:49,684 ‫‏كنت على وشك ألا ألحظها‏ 140 00:15:54,522 --> 00:15:58,651 ‫‏- ليس ل(ستار مان)‏ ‫‏- إذاً هي لمن هاجمه‏ 141 00:16:36,340 --> 00:16:39,051 ‫‏- إنه ساخن‏ ‫‏- هذا شاي، لتهدئة أعصابك‏ 142 00:16:39,635 --> 00:16:40,886 ‫‏من أجل أن تحاول مجدداً‏ 143 00:16:46,183 --> 00:16:47,268 ‫‏بالنسبة لأعمالي الفنية‏ 144 00:16:47,893 --> 00:16:51,689 ‫‏يجب إخفاءها يا (كاميرون)‏ ‫‏حالياً فقط‏ 145 00:17:12,501 --> 00:17:16,505 ‫‏ليدك أغطية جديدة الآن‏ ‫‏وأعدنا ملء ثلاجتك‏ 146 00:17:17,214 --> 00:17:19,258 ‫‏- بماذا؟‏ ‫‏- بالعصير‏ 147 00:17:20,050 --> 00:17:23,137 ‫‏نعم، قال الطبيب (مكنايدر) أن تبتعد‏ ‫‏عن المشروب‏ 148 00:17:24,054 --> 00:17:25,472 ‫‏تستمر الأمور في التحسن‏ 149 00:17:30,978 --> 00:17:35,024 ‫‏- أين هي؟‏ ‫‏- يبحث (كورتني) والآخرون عن مهاجمك‏ 150 00:17:35,566 --> 00:17:40,654 ‫‏أمر عظيم، يحاول الأولاد التعامل‏ ‫‏مع المصيبة التي تسببت بها‏ 151 00:17:41,655 --> 00:17:43,699 ‫‏ليس هناك مصيبة (سيلفستر)، هل سمعت؟‏ 152 00:17:44,783 --> 00:17:48,162 ‫‏لم أتعرض لكمين من قبل‏ 153 00:17:48,912 --> 00:17:53,917 ‫‏ثم آتي لهذه المدينة الصغيرة‏ ‫‏وأتعرض للضرب المبرح‏ 154 00:17:59,214 --> 00:18:03,927 ‫‏عليك أن تتذكر أن (بلو فالي)‏ ‫‏ليست كبقية المجتمعات‏ 155 00:18:05,137 --> 00:18:10,351 ‫‏كانت (كورتني) تقوم بعمل جيد، ثم أتيت‏ ‫‏وأجبرتها على مشاركة عصاها‏ 156 00:18:10,517 --> 00:18:16,315 ‫‏بدلاً من القيام بالعمل المشرف‏ ‫‏وهو المضي بطريقي كما فعل (مكنايدر)‏ 157 00:18:18,859 --> 00:18:22,404 ‫‏(مكنايدر) طبيب‏ ‫‏عنده زوجة وأطفال‏ 158 00:18:23,906 --> 00:18:28,410 ‫‏أما أنا، فليس لدي مهنة‏ ‫‏أو عائلة‏ 159 00:18:28,869 --> 00:18:33,624 ‫‏انظر، لقد اخترت أن تمضي حياتك‏ ‫‏في حماية الآخرين‏ 160 00:18:34,291 --> 00:18:36,543 ‫‏ليس الجميع مستعداً للقيام بهذا الخيار‏ 161 00:18:40,089 --> 00:18:41,131 ‫‏آسف‏ 162 00:18:43,092 --> 00:18:47,971 ‫‏ولديك عائلة، هل فهمت؟‏ ‫‏نحن هنا من أجلك‏ 163 00:18:51,100 --> 00:18:53,769 ‫‏أعلم أنك طلبت مني أن أكون‏ ‫‏(ستارمان) أفضل‏ 164 00:18:56,230 --> 00:18:58,315 ‫‏لكن في الأيام الماضية..‏ 165 00:18:59,191 --> 00:19:02,152 ‫‏لا أعلم، إن كان يجدر بي‏ ‫‏أن أكون (ستارمان)، بعد الآن‏ 166 00:19:03,445 --> 00:19:04,613 ‫‏هيا!‏ 167 00:19:06,281 --> 00:19:07,783 ‫‏أنت أسطورة‏ 168 00:19:14,248 --> 00:19:16,333 ‫‏"خلية مجهولة الهوية"‏ 169 00:19:16,834 --> 00:19:19,837 ‫‏إن الحمض النووي ليس بشرياً‏ 170 00:19:22,798 --> 00:19:24,883 ‫‏إذاً، نحن لا نعلم أي شيء الآن‏ 171 00:19:29,722 --> 00:19:31,348 ‫‏ما الأمر يا (تشاك)؟‏ 172 00:19:33,767 --> 00:19:36,103 ‫‏أتذكر أنني رأيت كهذه النتيجة من قبل..‏ 173 00:19:38,480 --> 00:19:40,566 ‫‏كانت لإحدى أعداء (بات) القدامى‏ 174 00:19:42,025 --> 00:19:43,110 ‫‏إحدى أعدائنا..‏ 175 00:19:44,987 --> 00:19:47,740 ‫‏- وأعدائكم‏ ‫‏- من؟‏ 176 00:19:50,701 --> 00:19:52,369 ‫‏إنه (بيث)‏ 177 00:19:53,579 --> 00:19:55,664 ‫‏إنه والد (سيندي)‏ 178 00:19:57,458 --> 00:19:59,543 ‫‏"الطبيب (شيرو إبتو)"‏ ‫‏" سيندي بورمان"‏ 179 00:20:06,467 --> 00:20:08,552 ‫‏(دراغون كينع)‏ 180 00:20:14,701 --> 00:20:19,414 ‫‏تذكروا أن تأخذوا لافتات الطلاب‏ ‫‏من متجر الطلاب في نهاية اليوم‏ 181 00:20:19,748 --> 00:20:22,918 ‫‏(دراغون كينغ) هو المشتبه الرئيسي إذاً‏ 182 00:20:23,116 --> 00:20:25,368 ‫‏- ظننت أن (سيندي) قتلته‏ ‫‏- قال (بات) إن الطبيب (إيتو)..‏ 183 00:20:25,410 --> 00:20:28,747 ‫‏أجرى الكثير من التجارب على نفسه‏ ‫‏قد يكون غير قابل للقتل‏ 184 00:20:28,830 --> 00:20:31,666 ‫‏- هذا مستحيل‏ ‫‏- قالت الطبيبة (ميد نايت) الشيء ذاته‏ 185 00:20:32,208 --> 00:20:34,294 ‫‏يجب أن تحذروا (سيندي) من عودة والدها‏ 186 00:20:34,502 --> 00:20:37,046 ‫‏- ماذا إن كانت تعمل معه؟‏ ‫‏- هذا مستحيل‏ 187 00:20:37,172 --> 00:20:39,257 ‫‏لقد فعلت هذا حرفياً، في السنة الماضية‏ 188 00:20:39,883 --> 00:20:42,385 ‫‏لم أخبرك بكل شيء حدث في (شادو لاند)‏ 189 00:20:42,761 --> 00:20:44,846 ‫‏عندما كنت محبوسة هناك مع (سيندي)..‏ 190 00:20:47,682 --> 00:20:48,933 ‫‏ماذا؟‏ 191 00:20:51,269 --> 00:20:54,522 ‫‏استطعت رؤية طفولة (سيندي)‏ ‫‏وكأنني أعيشها أيضاً‏ 192 00:20:55,958 --> 00:20:59,611 ‫‏لم يعاملها والدها كابنة له مطلقاً‏ ‫‏كان يعتبرها جرذ تجارب‏ 193 00:20:59,736 --> 00:21:01,821 ‫‏كانت حياتها مليئة بالظلم‏ 194 00:21:02,631 --> 00:21:07,469 ‫‏والآن بعد أن أصبحت حرة‏ ‫‏لن تعمل معه مجدداً‏ 195 00:21:11,557 --> 00:21:16,478 ‫‏إن كان (دراغون كينغ) ما يزال حياً‏ ‫‏ربما سيعود إلى (بلو فالي) من أجلها‏ 196 00:21:19,482 --> 00:21:21,567 ‫‏هل رأى أحدكم (سيندي) اليوم؟‏ 197 00:22:01,023 --> 00:22:05,277 ‫‏- هل أمك مشتبه بها الآن؟‏ ‫‏- كل الاحتمالات واردة‏ 198 00:22:06,111 --> 00:22:07,655 ‫‏والد (سيندي بورمان)..‏ 199 00:22:08,322 --> 00:22:11,450 ‫‏الرجل ذو جلد الزواحف والأسنان الحادة؟‏ 200 00:22:13,085 --> 00:22:15,879 ‫‏لم أره من قبل، لكن لا بد أنك تبالغ‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 201 00:22:23,887 --> 00:22:28,100 ‫‏ربما مازال في القناة‏ 202 00:22:29,184 --> 00:22:31,520 ‫‏أسفل (بلو فالي)، الآن؟‏ 203 00:22:31,687 --> 00:22:37,651 ‫‏ربما اكتشف (ذا غامبلر) الأمر‏ ‫‏ولهذا السبب نزل، يجب أن نتحقق‏ 204 00:22:38,610 --> 00:22:42,281 ‫‏- لن أنزل إلى الأسفل‏ ‫‏- هذه فرصتنا..‏ 205 00:22:42,614 --> 00:22:44,908 ‫‏أن نحل هذا اللغز أخيراً‏ ‫‏قبل أن يخرج الطلاب..‏ 206 00:22:45,075 --> 00:22:46,827 ‫‏وقبل أن تفعل (كورتني) والآخرون ذلك‏ 207 00:22:46,869 --> 00:22:50,372 ‫‏- منذ متى يعد هذا منافسة؟‏ ‫‏- لآن لا أحد يأخذنا على محمل الجد‏ 208 00:22:53,083 --> 00:22:56,295 ‫‏أقترح أن نتخلى عن (بي إي)‏ ‫‏ونذهب لنحضر (سترايب)‏ 209 00:22:56,587 --> 00:23:00,090 ‫‏- ظننت أن والدك لديه المفاتيح‏ ‫‏- أجل، لكن يمكنك أن تتمنى الحصول عليهم‏ 210 00:23:18,442 --> 00:23:20,527 ‫‏لا أعلم أي مفتاح سيكون‏ 211 00:23:34,499 --> 00:23:36,585 ‫‏تحتاج (بلو فالي) إلى هذا المنتزه‏ 212 00:23:37,502 --> 00:23:41,298 ‫‏بما أن عدد العائلات في هذه المنطقة‏ ‫‏ازداد أكثر من السابق..‏ 213 00:23:41,340 --> 00:23:43,425 ‫‏فهم يحتاجون إلى مكان آمن‏ ‫‏لآخذ أطفالهم إليه‏ 214 00:23:44,301 --> 00:23:47,930 ‫‏ولدينا ملعب جديد مع مدرج خارجي‏ 215 00:23:47,971 --> 00:23:49,514 ‫‏هذا رائع!‏ 216 00:23:49,932 --> 00:23:51,767 ‫‏المعذرة!‏ 217 00:23:51,975 --> 00:23:56,271 ‫‏حصلت على صوتي يا (بابز)‏ ‫‏بالتأكيد!‏ 218 00:23:58,774 --> 00:24:03,403 ‫‏أنا أدعم أي مشروع تقدمه‏ 219 00:24:04,154 --> 00:24:06,406 ‫‏من يوافقني؟ هل رأيت؟‏ 220 00:24:06,949 --> 00:24:08,283 ‫‏ارفع يدك‏ 221 00:24:08,408 --> 00:24:11,620 ‫‏ابدأ بالمعاملات الرسمية..‏ 222 00:24:14,373 --> 00:24:18,877 ‫‏هل أحضر لك القهوة؟‏ ‫‏أنت تستحقينها بعد كل هذا الجهد‏ 223 00:24:20,837 --> 00:24:23,507 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- ملعقتان من السكر مع حليب‏ 224 00:24:24,883 --> 00:24:26,969 ‫‏هذا جيد جداً‏ 225 00:24:27,302 --> 00:24:31,264 ‫‏تهانينا يا (باربرا)‏ ‫‏أنت الأفضل‏ 226 00:24:36,311 --> 00:24:38,522 ‫‏- مرحباً يا (باولا)‏ ‫‏- كيف كان يومك يا (باربرا).‏ 227 00:24:38,757 --> 00:24:42,025 ‫‏أتمنى أن يكون جيداً‏ ‫‏هل لديك مشكلات مع المدير الجديد؟‏ 228 00:24:42,526 --> 00:24:49,027 ‫‏- ما كان اسمه؟ (تود) أو (توم)‏ ‫‏- (تيم)، لا هذه المرة وافق على مشروعي‏ 229 00:24:50,242 --> 00:24:51,368 ‫‏حقاً‏ 230 00:24:52,452 --> 00:24:56,832 ‫‏- هذا رائع!‏ ‫‏- أجل، ما الذي تفعلينه هنا؟‏ 231 00:24:59,251 --> 00:25:02,587 ‫‏أحضرت لك هدية لأنك ساعدتني كثيراً‏ ‫‏في هذا الأسبوع‏ 232 00:25:02,921 --> 00:25:05,632 ‫‏لم يكن يجدر بك ذلك‏ ‫‏بصراحة، أنا لم أفعل..‏ 233 00:25:10,971 --> 00:25:13,724 ‫‏- صنعته بنفسي‏ ‫‏- هل فعلت هذا حقاً؟‏ 234 00:25:13,890 --> 00:25:17,352 ‫‏حتى أظهر لك اهتمامي بالفعل‏ 235 00:25:17,811 --> 00:25:20,894 ‫‏إنه جميل، أحببته‏ 236 00:25:21,732 --> 00:25:23,817 ‫‏علمت أنك ستحبينه‏ 237 00:25:29,781 --> 00:25:33,285 ‫‏- أنت صائد جوائز‏ ‫‏- يجب على الرجل أن يكسب عيشه الآن‏ 238 00:25:34,995 --> 00:25:37,080 ‫‏الموت لا يكسب العيش يا صبي‏ 239 00:25:37,456 --> 00:25:39,793 ‫‏لا أنا من يقول هذه الجملة‏ 240 00:25:40,459 --> 00:25:42,586 ‫‏حسناً، ما الذي سأقوله إذاً؟‏ 241 00:25:43,003 --> 00:25:45,088 ‫‏أنت لا تقل شيئاً‏ ‫‏يجب أن تبدو خائفاً مثله وحسب‏ 242 00:25:45,130 --> 00:25:48,008 ‫‏حسناً، أنت (كلينت) وأنا الشاب الآخر؟‏ 243 00:25:48,091 --> 00:25:50,177 ‫‏الشاب الذي على وشك أن يقتل‏ 244 00:25:50,802 --> 00:25:52,345 ‫‏لنبدأ‏ 245 00:25:52,763 --> 00:25:54,848 ‫‏أنت تعلم أن هذا ليس ضرورياً‏ 246 00:25:55,640 --> 00:25:57,726 ‫‏يمكنك أن تركب وحسب‏ 247 00:25:57,934 --> 00:26:00,812 ‫‏- هذا عظيم!‏ ‫‏- مرحباً‏ 248 00:26:03,148 --> 00:26:05,233 ‫‏الباب مفتوح‏ 249 00:26:06,860 --> 00:26:08,945 ‫‏ما لذي تفعله هنا‏ 250 00:26:14,880 --> 00:26:19,802 ‫‏علمت بما حدث، ضربة قاضية إذاً‏ ‫‏لم نكن نحن‏ 251 00:26:20,052 --> 00:26:22,137 ‫‏أعلم، أنت لست قوياً لهذه الدرجة‏ 252 00:26:22,554 --> 00:26:24,181 ‫‏اسمع، نحن أقوياء جداً‏ 253 00:26:25,516 --> 00:26:27,601 ‫‏على رسلك‏ 254 00:26:28,268 --> 00:26:30,354 ‫‏مالذي تريده يا (سبورت ماستر)؟‏ 255 00:26:31,605 --> 00:26:34,066 ‫‏أحضرته للتو، ظننتك ستستفيد منه‏ 256 00:26:34,108 --> 00:26:37,152 ‫‏هذا تصرف لطيف‏ ‫‏لكن الطبيب منعني من المشروب‏ 257 00:26:37,361 --> 00:26:39,947 ‫‏- شكراً لك على أي حال‏ ‫‏- اعتدت أن أشرب البعض منها..‏ 258 00:26:40,030 --> 00:26:42,116 ‫‏عندما كنت تضربني‏ 259 00:26:42,491 --> 00:26:45,577 ‫‏اسمع،لدي الجرأة الكافية لأعترف‏ ‫‏في الماضي عندما كنت أعمل مع زوجتي..‏ 260 00:26:45,619 --> 00:26:47,705 ‫‏كنا لا نرغب برؤية (ستار مان)‏ 261 00:26:48,622 --> 00:26:50,708 ‫‏خطافك الأيمن قاتل‏ 262 00:26:51,375 --> 00:26:52,751 ‫‏على أي حال..‏ 263 00:26:53,794 --> 00:26:55,462 ‫‏بصحتكما‏ 264 00:27:00,050 --> 00:27:03,387 ‫‏اسمع، هل تريد واحداً؟‏ 265 00:27:06,640 --> 00:27:09,810 ‫‏كنا نشاهد (جوسي وايلز)‏ ‫‏إن كنت ترغب بذلك..‏ 266 00:27:09,935 --> 00:27:12,021 ‫‏الخارج عن القانون!‏ 267 00:27:20,696 --> 00:27:22,239 ‫‏أنا موافق‏ 268 00:27:44,595 --> 00:27:45,929 ‫‏(كاميرون)‏ 269 00:27:47,931 --> 00:27:49,099 ‫‏(كورتني)‏ 270 00:27:59,526 --> 00:28:01,612 ‫‏مالذي تفعله؟‏ 271 00:28:06,158 --> 00:28:09,078 ‫‏أترك صف الفن‏ 272 00:28:09,620 --> 00:28:11,705 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‏ 273 00:28:12,831 --> 00:28:17,544 ‫‏حان وقت الاعتراف‏ ‫‏بأنني فقدت جانبي الفني‏ 274 00:28:18,712 --> 00:28:19,922 ‫‏لم تفقده‏ 275 00:28:20,547 --> 00:28:22,633 ‫‏أنت تحب الفن‏ 276 00:28:24,093 --> 00:28:28,639 ‫‏لقد عانيت كثيراً‏ ‫‏وما سيساعدك على الشفاء..‏ 277 00:28:28,722 --> 00:28:32,267 ‫‏- هو فعل ما تحبه‏ ‫‏- (كورتني) من فضلك‏ 278 00:28:33,644 --> 00:28:36,021 ‫‏- ساعدني لأساعدك‏ ‫‏- لا يمكنك ذلك‏ 279 00:28:36,230 --> 00:28:38,315 ‫‏- أستطيع ذلك‏ ‫‏- لا يمكنك‏ 280 00:28:38,524 --> 00:28:39,775 ‫‏لا بأس‏ 281 00:29:31,569 --> 00:29:34,655 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- ماذا عنك؟‏ 282 00:29:37,283 --> 00:29:38,618 ‫‏ألست خائفة؟‏ 283 00:29:40,453 --> 00:29:43,581 ‫‏لدي مشاعر مختلفة‏ 284 00:29:47,668 --> 00:29:51,483 ‫‏- (كاميرون)‏ ‫‏- يسميها جداي بالتجميد‏ 285 00:29:53,633 --> 00:29:56,719 ‫‏ما هذا بالضبط‏ 286 00:29:58,596 --> 00:30:00,681 ‫‏إنها موهبة‏ 287 00:30:01,641 --> 00:30:03,726 ‫‏توارثتها عائلتي لأجيال‏ 288 00:30:04,894 --> 00:30:07,188 ‫‏كانوا يستخدمونها لمساعدة الناس‏ 289 00:30:09,315 --> 00:30:11,400 ‫‏وأراد جداي أن أفعل ذات الشيء‏ 290 00:30:13,236 --> 00:30:15,613 ‫‏أن أتابع بحمل إرث أبي و..‏ 291 00:30:19,283 --> 00:30:21,369 ‫‏لا أعلم ما معنى هذا‏ 292 00:30:24,330 --> 00:30:26,415 ‫‏أعلم أن هذا يبدو غير منطقي‏ ‫‏لشخص مثلك‏ 293 00:30:27,875 --> 00:30:29,001 ‫‏مثلي!‏ 294 00:30:30,127 --> 00:30:32,213 ‫‏أقصد طبيعية‏ 295 00:30:36,926 --> 00:30:39,887 ‫‏(كاميرون)، والدك..‏ 296 00:30:42,932 --> 00:30:45,017 ‫‏لم يكن موته مجرد حادث‏ 297 00:30:48,562 --> 00:30:50,648 ‫‏- لقد قتل‏ ‫‏- ماذا؟‏ 298 00:30:51,899 --> 00:30:53,192 ‫‏كيف؟‏ 299 00:30:55,528 --> 00:30:56,779 ‫‏يرفضون إخباري‏ 300 00:30:59,699 --> 00:31:01,784 ‫‏لكنني أعلم أنه توفي‏ ‫‏وهو يحاول مساعدة الناس‏ 301 00:31:05,955 --> 00:31:10,001 ‫‏هذا سبب تجنبي لك من قبل، أنا..‏ 302 00:31:11,984 --> 00:31:14,069 ‫‏كان يمكن أن أوذيك يا (كورتني)‏ 303 00:31:16,029 --> 00:31:18,115 ‫‏لست خائفة‏ 304 00:31:30,738 --> 00:31:34,450 ‫‏- ها أنت ذا‏ ‫‏- مرحباً، أستنشق الهواء النفي وحسب‏ 305 00:31:35,493 --> 00:31:41,040 ‫‏أجل، واثق أن (كروك) يتمرن‏ ‫‏ليتخلص من الكربوهيدرات‏ 306 00:31:41,040 --> 00:31:42,708 ‫‏إنه يظن أنني ما زلت هناك‏ 307 00:31:43,084 --> 00:31:44,460 ‫‏هذا الشاب مجنون‏ 308 00:31:46,087 --> 00:31:52,551 ‫‏هذا مضحك، كان يناديك بالمجنون‏ ‫‏وأنت تفعل ذات الشيء‏ 309 00:31:53,969 --> 00:31:56,472 ‫‏وهذا ليس مضحكاً، لأنك محق‏ ‫‏إنه مجنون بالفعل‏ 310 00:31:58,557 --> 00:32:00,935 ‫‏تبدو أفضل حالاً، كيف تشعر؟‏ 311 00:32:02,895 --> 00:32:06,565 ‫‏ليس بجودة ما شعرت به‏ ‫‏عندما استعدت العصا من (تيد)‏ 312 00:32:07,358 --> 00:32:09,860 ‫‏- أجل‏ ‫‏- كانت هذه أوقات لا تنسى‏ 313 00:32:09,985 --> 00:32:12,071 ‫‏أعلم هذا‏ 314 00:32:13,072 --> 00:32:16,867 ‫‏هل يوجد ما هو محزن أكثر من رجل عجوز‏ ‫‏يستذكر أيام مجده؟‏ 315 00:32:17,451 --> 00:32:19,286 ‫‏- أيام المجد، أجل‏ ‫‏- سحقاً‏ 316 00:32:19,995 --> 00:32:22,081 ‫‏حتى الرجل السيء مثل (كروك)‏ ‫‏كان سيتجاوز هذا..‏ 317 00:32:24,583 --> 00:32:31,632 ‫‏ولهذا السبب أظن أنه يجدر بي‏ ‫‏أن أترك (ستار مان)، حيث كان عظيماً..‏ 318 00:32:33,300 --> 00:32:36,303 ‫‏في الماضي، إلى الأبد‏ 319 00:32:38,931 --> 00:32:41,016 ‫‏بما أني وصلت إلى هنا‏ ‫‏فكل ما فعلته هو الفشل‏ 320 00:32:42,560 --> 00:32:44,019 ‫‏اسمع‏ 321 00:32:45,563 --> 00:32:49,108 ‫‏من المؤكد أنك اقترفت بعض الأخطاء‏ ‫‏وقمت ببعض التجاوزات‏ 322 00:32:49,268 --> 00:32:53,267 ‫‏أعني أنك دمرت المتجر‏ ‫‏وجعلت (كورتني) تتغيب عن المدرسة‏ 323 00:32:53,351 --> 00:32:56,771 ‫‏وحاولت قتل (ذا شيد)، (باولا)‏ ‫‏(كرشر)‏ 324 00:32:56,979 --> 00:32:59,065 ‫‏- و(ستيف شارب)‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 325 00:32:59,273 --> 00:33:03,611 ‫‏لا تسئ فهم كلامي‏ ‫‏لكن مشاهدك تخفق بهذا الشكل..‏ 326 00:33:04,487 --> 00:33:10,660 ‫‏أظن أن هذا ساعدها‏ ‫‏لتفهم أخيراً أهمية التوازن في حياتها‏ 327 00:33:10,993 --> 00:33:13,913 ‫‏حسناً، أنا مسرور لأنني مثال سيء‏ 328 00:33:16,582 --> 00:33:20,545 ‫‏يمكنك أن تكون مثالاً جيداً أيضاً‏ ‫‏ل(كورتني) ولبقية الأولاد‏ 329 00:33:21,129 --> 00:33:23,047 ‫‏معلم مثلك..‏ 330 00:33:23,256 --> 00:33:24,715 ‫‏لم لا؟‏ 331 00:33:26,092 --> 00:33:27,635 ‫‏فكر بالأمر‏ 332 00:33:30,263 --> 00:33:31,472 ‫‏انتظر‏ 333 00:33:43,276 --> 00:33:48,531 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- لا أعلم، يجب أن تتحقق بنفسك‏ 334 00:33:51,576 --> 00:33:53,661 ‫‏أعطني هذا‏ 335 00:34:11,971 --> 00:34:13,389 ‫‏أجل‏ 336 00:34:17,101 --> 00:34:18,728 ‫‏لا أعلم يا (بات)‏ 337 00:34:22,899 --> 00:34:25,568 ‫‏إن لم أتقاعد أنا فأنت لن تتقاعد أيضاً‏ 338 00:34:28,863 --> 00:34:31,115 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هل أنت موافق؟‏ 339 00:34:31,240 --> 00:34:34,202 ‫‏- لنفعلها‏ ‫‏- أجل‏ 340 00:34:59,470 --> 00:35:00,972 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 341 00:35:01,013 --> 00:35:03,307 ‫‏مرحباً، هل (كورتني) موجودة؟‏ 342 00:35:03,975 --> 00:35:06,060 ‫‏لا، نحن نتصل بها؟‏ 343 00:35:06,894 --> 00:35:07,937 ‫‏مالذي يحدث؟‏ 344 00:35:07,979 --> 00:35:11,816 ‫‏(بيث) والطبيب (مكنايدر) لديهما دليل‏ ‫‏على أن (دراغون كينغ) من هاجمك‏ 345 00:35:12,608 --> 00:35:15,027 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- متى تظن أنه سيعود؟‏ 346 00:35:15,903 --> 00:35:17,989 ‫‏ربما يكون في القنوات أسفل‏ ‫‏(بلو فالي)‏ 347 00:35:18,948 --> 00:35:21,033 ‫‏سنتحقق من هذا‏ 348 00:35:26,122 --> 00:35:28,541 ‫‏- سآتي‏ ‫‏- حسناً، هذا جيد‏ 349 00:35:29,292 --> 00:35:31,377 ‫‏أجل، عظيم‏ 350 00:35:32,837 --> 00:35:34,255 ‫‏دعوني أجهز نفسي‏ 351 00:35:38,926 --> 00:35:44,849 ‫‏لذا كانت اللوحة الجدارية هي‏ ‫‏أخر ما استطعت رسمه، قبل أن تتوقف يدي‏ 352 00:35:46,642 --> 00:35:51,022 ‫‏هل حاولت من قبل أن تستخدم موهبتك‏ ‫‏كما تستخدم فنك؟‏ 353 00:35:51,981 --> 00:35:53,524 ‫‏ما الذي تقصدينه؟‏ 354 00:36:00,990 --> 00:36:05,286 ‫‏أنت تعبر عن نفسك بشكل جميل‏ ‫‏بالرسم واستخدام الألوان‏ 355 00:36:06,495 --> 00:36:08,581 ‫‏هل يمكنك فعل هذا من خلال الجليد‏ 356 00:36:10,207 --> 00:36:12,293 ‫‏هل تقصدين أن أعبر عن مشاعري؟‏ 357 00:36:15,630 --> 00:36:18,716 ‫‏كنت سأؤذيك بالفعل يا (كورتني)‏ 358 00:36:19,050 --> 00:36:21,135 ‫‏لأنك كنت وحيداً وخائفاً‏ 359 00:36:22,970 --> 00:36:26,349 ‫‏- لست وحيداً الآن‏ ‫‏- كيف يمكنك أن تكونين هادئة بخصوص هذا؟‏ 360 00:36:38,819 --> 00:36:39,987 ‫لا 361 00:36:40,738 --> 00:36:42,823 ‫‏هذا خطير جداً‏ 362 00:36:46,202 --> 00:36:48,954 ‫‏- إن سمحت بذلك فقط‏ ‫‏- وما أدراك؟‏ 363 00:36:50,206 --> 00:36:52,291 ‫‏لأني أعرفك‏ 364 00:36:52,875 --> 00:36:58,881 ‫‏وأنت شخص لطيف وطيب‏ ‫‏ومهتم‏ 365 00:37:02,885 --> 00:37:06,389 ‫‏قال لي أحدهم في إحدى المرات‏ ‫‏أن العواطف هي ما يحركنا‏ 366 00:37:07,431 --> 00:37:10,035 ‫‏وتؤثر على كل ما نفعله‏ ‫‏وعلى الطريقة التي نعمل بها‏ 367 00:37:11,560 --> 00:37:17,775 ‫‏وعندما أحببت الناس‏ ‫‏الذين أهتم لأمرهم، نجحت‏ 368 00:37:21,862 --> 00:37:23,489 ‫‏حسناً‏ 369 00:37:23,739 --> 00:37:28,536 ‫‏فكر بكل الحب الذي تكنه لوالديك‏ ‫‏وبما يعنوه لك‏ 370 00:37:30,204 --> 00:37:32,289 ‫‏أخرج موهبتك وأنت تشعر بذلك‏ 371 00:37:33,958 --> 00:37:36,043 ‫‏لا أريد أن أؤذيك مرة أخرى‏ 372 00:37:37,128 --> 00:37:38,504 ‫‏لن تفعل ذلك‏ 373 00:38:20,045 --> 00:38:21,338 ‫‏هذا سحري!‏ 374 00:38:25,134 --> 00:38:26,635 ‫‏شكراً لك‏ 375 00:39:41,669 --> 00:39:44,630 ‫‏خلية جلد منفردة‏ ‫‏إنها تجعل النظارات الواقية تعمل‏ 376 00:39:45,631 --> 00:39:47,716 ‫‏أظن، أنني كنت على وشك تفويت هذا‏