1 00:00:01,251 --> 00:00:03,391 Seseorang membunuh The Gambler. 2 00:00:03,416 --> 00:00:08,704 Faktanya, kembalinya The Gambler ke Blue Valley membuat dia terbunuh. 3 00:00:08,747 --> 00:00:13,230 Menjadikan semua mantan penjahat tersangka, termasuk Cindy Burman. 4 00:00:13,274 --> 00:00:14,840 Laptop The Gambler hilang. 5 00:00:14,884 --> 00:00:17,843 Siapapun yang memilikinya, dialah yang membunuhnya. 6 00:00:19,367 --> 00:00:20,759 Aku harus pergi. 7 00:00:20,803 --> 00:00:22,520 Kau begini kepadaku tahun lalu, Courtney. 8 00:00:22,544 --> 00:00:24,154 Kau selalu pergi. 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,176 Kurasa The Shade tidak membunuh The Gambler. 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,047 Cuma masalah waktu sebelum mereka tahu. 11 00:00:28,071 --> 00:00:30,334 Aku tahu. 12 00:00:32,382 --> 00:00:47,382 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 13 00:00:47,384 --> 00:01:02,384 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 14 00:01:06,240 --> 00:01:07,545 Selamat pagi. / Hei. 15 00:01:12,289 --> 00:01:14,726 Hei, tetangga. / Hei. 16 00:01:14,770 --> 00:01:16,902 Hei, apa kabar? 17 00:01:30,133 --> 00:01:33,832 Hei. / Pesan apa, Pak? 18 00:01:33,876 --> 00:01:35,245 Secangkir kopi terbaikmu. 19 00:01:35,269 --> 00:01:38,098 Tentu. Segera datang. / Bagus. 20 00:01:38,141 --> 00:01:40,578 Ini dia. / Terima kasih. Ini. 21 00:01:40,622 --> 00:01:42,580 Terima kasih. / Aku baik-baik saja. 22 00:01:56,986 --> 00:01:58,640 Di kursi mana saja. / Baik. 23 00:02:00,859 --> 00:02:02,818 Semua di sini aneh. 24 00:02:14,743 --> 00:02:17,441 Teh ini enak sekali. 25 00:02:17,485 --> 00:02:19,661 Terbaik di Amerika, kata orang. 26 00:02:25,667 --> 00:02:27,886 Hai. / Hei. 27 00:02:27,930 --> 00:02:30,062 Sarapannya enak? 28 00:02:30,106 --> 00:02:31,344 Ya. / Telurnya terlalu matang. 29 00:02:31,368 --> 00:02:33,065 Roti bakarnya gosong. Enak. 30 00:02:33,109 --> 00:02:35,155 Siapa yang mau kentang goreng renyah? 31 00:02:35,198 --> 00:02:39,159 Yang basah paling enak. Yolanda. 32 00:02:39,202 --> 00:02:40,986 Ya. Yolanda Montez. 33 00:02:41,030 --> 00:02:44,294 Wildcat. 34 00:02:44,338 --> 00:02:46,514 Aku tahu aku bukan Ted Grant. 35 00:02:48,211 --> 00:02:50,518 Ted itu menyusahkan. 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,652 Kau temannya. 37 00:02:56,393 --> 00:02:58,830 Apa kira-kira pendapatnya tentangku? 38 00:02:58,874 --> 00:03:01,137 Kau? Dia jelas akan menganggapmu sangar. 39 00:03:02,878 --> 00:03:05,576 Sungguh? 40 00:03:05,620 --> 00:03:07,012 Ya, Ted keras pada semua orang. 41 00:03:07,056 --> 00:03:09,189 Begitu juga kau. Itu bagus. 42 00:03:09,232 --> 00:03:12,037 Dia melihat orang apa adanya dan mencegah mereka terlena 43 00:03:12,061 --> 00:03:13,865 hanya karena itu hal yang sopan dilakukan. 44 00:03:13,889 --> 00:03:17,719 Dan caramu mencegah anak Dragon King lolos, itu mirip Ted. 45 00:03:17,762 --> 00:03:19,024 Itu penilaian bagus. 46 00:03:19,068 --> 00:03:22,027 Terima kasih. 47 00:03:22,071 --> 00:03:24,856 Aku punya pertanyaan. / Silahkan. 48 00:03:24,900 --> 00:03:28,033 Kota ini, Blue Valley. 49 00:03:28,077 --> 00:03:31,733 Saat kau tidak mengejar ISA atau melawan Eclipso, 50 00:03:31,776 --> 00:03:34,518 apa sebenarnya kegiatanmu di sini? 51 00:03:34,562 --> 00:03:38,435 Ada sekolah, ke gereja, bekerja. 52 00:03:38,479 --> 00:03:40,350 Aku sudah melewati masa sekolah. 53 00:03:40,394 --> 00:03:42,439 Gereja bukan kegemaranku. 54 00:03:42,483 --> 00:03:45,747 Tapi bekerja, itu baru ide. 55 00:03:47,183 --> 00:03:50,142 Courtney memberitahumu untuk mencari keseimbangan, benar? 56 00:03:50,186 --> 00:03:51,448 Dia benar. 57 00:03:51,492 --> 00:03:55,757 Aku tak bisa lagi menjadi Starman 24 jam sehari, terutama di kota ini. 58 00:03:56,845 --> 00:03:59,717 Tidak semua sudut ada bahayanya. 59 00:03:59,761 --> 00:04:01,893 Yolanda, meja enam. 60 00:04:26,810 --> 00:04:30,465 BAB TIGA 61 00:04:30,490 --> 00:04:35,297 BAB TIGA PEMERASAN 62 00:04:45,154 --> 00:04:46,503 Pagi. 63 00:04:46,547 --> 00:04:48,940 Court, acara khusus apa? 64 00:04:48,984 --> 00:04:50,594 Tidak ada acara khusus. 65 00:04:50,638 --> 00:04:53,945 Ya, dia ketahuan bolos sekolah, dan dia masih membujuk. 66 00:04:53,989 --> 00:04:55,991 Seperti kataku, tidak ada acara khusus. 67 00:04:56,034 --> 00:04:57,708 Hei, kelihatannya enak, Court. / Terima kasih. 68 00:04:57,732 --> 00:04:59,777 Ya. / Hei, aku belajar dari ahlinya. 69 00:05:01,910 --> 00:05:06,175 Jadi kembali ke yang penting. 70 00:05:06,218 --> 00:05:08,830 Kita tahu The Shade di restoran saat The Gambler terbunuh, 71 00:05:08,873 --> 00:05:10,373 yang menempatkan kita kembali ke awal. 72 00:05:10,397 --> 00:05:13,008 Tapi apalagi yang kita tahu? 73 00:05:13,051 --> 00:05:16,185 Satu: si pembunuh punya kekuatan yang luar biasa. 74 00:05:16,228 --> 00:05:20,668 Dua: The Gambler ditikam di jantung dengan sesuatu. 75 00:05:20,711 --> 00:05:23,018 Karena itu banyak darah. 76 00:05:23,888 --> 00:05:25,692 Ini obrolan pembunuhan yang terlalu berlebihan 77 00:05:25,716 --> 00:05:27,651 untuk didengar di pagi hari saat sarapan, terima kasih. 78 00:05:27,675 --> 00:05:29,720 Itu tidak mengusikku. 79 00:05:29,764 --> 00:05:32,027 Di mana Sylvester? Dia datang? 80 00:05:32,070 --> 00:05:34,638 Dia pergi jalan-jalan untuk menemukan keseimbangan. 81 00:05:34,682 --> 00:05:36,660 Dia bilang dia ingin menghabiskan hari 82 00:05:36,684 --> 00:05:38,990 mengenal Blue Valley yang sebenarnya. 83 00:05:39,034 --> 00:05:41,166 Dia akan kecewa. 84 00:05:41,210 --> 00:05:43,231 Di situ aku tidak setuju denganmu, Mike. 85 00:05:43,255 --> 00:05:45,495 Karena Blue Valley adalah tempat sempurna 86 00:05:45,519 --> 00:05:48,889 membuka lembaran baru, karena jika kau tidak menemukan keseimbangan di sini 87 00:05:48,913 --> 00:05:52,264 di kota baik, kau tidak dapat menemukannya di mana pun. 88 00:05:52,308 --> 00:05:54,528 Kau bekerja di kamar dagang? 89 00:05:54,571 --> 00:05:55,746 Aku setuju, Pat. 90 00:05:55,790 --> 00:05:59,097 Keseimbangan itu penting. Dimulai dengan sarapan seimbang. 91 00:05:59,141 --> 00:06:01,012 Ini bisa membunuh kalian. 92 00:06:01,056 --> 00:06:02,579 Hei! / Pagi, Whitmore. 93 00:06:02,623 --> 00:06:04,320 Quinoa dan semangkuk tahu. 94 00:06:06,540 --> 00:06:08,193 Kau akan suka, Barbara. 95 00:06:08,237 --> 00:06:09,717 Tarik kursinya, geng. 96 00:06:11,414 --> 00:06:13,285 Seluruh keluarga ikut dalam program sekarang. 97 00:06:15,244 --> 00:06:16,463 Makan. 98 00:06:17,464 --> 00:06:18,943 Makan. 99 00:06:21,076 --> 00:06:23,141 Kau masih belum tahu siapa yang membunuh The Gambler? 100 00:06:23,165 --> 00:06:24,601 Bu! 101 00:06:24,645 --> 00:06:25,883 Biar kusambungkan ayahmu. 102 00:06:25,907 --> 00:06:27,299 Dia pasti ingin dengar ini. 103 00:06:27,343 --> 00:06:28,866 Ini tentang The Gambler? 104 00:06:28,910 --> 00:06:30,235 Ini tentang The Gambler, benar? 105 00:06:30,259 --> 00:06:33,088 Aku tidak bisa... / Aku harus pergi. 106 00:06:33,131 --> 00:06:34,872 Siang. 107 00:06:34,916 --> 00:06:36,657 Ada sesuatu tentang orang ini. 108 00:06:38,746 --> 00:06:40,704 Maaf soal itu. / Entahlah. 109 00:06:40,748 --> 00:06:44,316 Kupikir orang tuamu senang kau menjadi Doctor Mid-Nite itu keren. 110 00:06:45,796 --> 00:06:47,145 Sepertinya. 111 00:06:48,756 --> 00:06:53,630 Apa pamanmu pernah menghalangi "Hourman", ini? 112 00:06:54,849 --> 00:06:56,459 Matt sudah pergi. 113 00:06:58,113 --> 00:06:59,593 Ke mana dia? 114 00:07:01,464 --> 00:07:02,857 Aku tidak tahu. 115 00:07:04,641 --> 00:07:06,904 Dan aku tidak peduli. 116 00:07:12,301 --> 00:07:13,563 Ada apa? 117 00:07:13,607 --> 00:07:15,347 Aku tidak yakin. 118 00:07:15,391 --> 00:07:17,991 Aku belum pernah mendengar kacamata bersuara seperti ini. 119 00:07:19,047 --> 00:07:22,442 Seseorang meneruskan padaku banyak dokumen. 120 00:07:23,791 --> 00:07:26,446 Kupikir The Gambler memeras seseorang. 121 00:07:26,489 --> 00:07:28,491 Siapa yang mengirimimu itu? 122 00:07:28,535 --> 00:07:30,493 Tidak tertera. 123 00:07:35,275 --> 00:07:36,168 BERKAS DIKIRIM KEPADA: BETH CHAPEL 124 00:07:57,564 --> 00:08:00,480 Maaf memberitahumu kata sandinya salah. 125 00:08:00,523 --> 00:08:01,523 Coba lagi! 126 00:08:06,660 --> 00:08:08,139 Coba lagi! 127 00:08:12,404 --> 00:08:14,319 Maaf. 128 00:08:14,363 --> 00:08:18,323 Coba lagi! 129 00:08:36,951 --> 00:08:38,343 Cindy. 130 00:08:38,387 --> 00:08:41,521 Hai. / Hai, gadis baru. 131 00:08:45,481 --> 00:08:47,265 Jadi ada pembaruan di garda depan JSA? 132 00:08:47,309 --> 00:08:48,876 Ya, ada. 133 00:08:48,919 --> 00:08:53,010 The Gambler memeras seseorang, tapi kami belum tahu orangnya. 134 00:08:56,623 --> 00:08:58,015 Kau tampak tak kaget. 135 00:08:58,059 --> 00:08:59,843 Burung terbang. Ikan berenang. 136 00:08:59,887 --> 00:09:01,410 Pemeras di peras. 137 00:09:02,759 --> 00:09:04,065 Ya. 138 00:09:06,415 --> 00:09:07,721 Apa? 139 00:09:09,331 --> 00:09:13,944 Kurasa The Gambler berusaha menjadi orang yang lebih baik untuk putrinya. 140 00:09:16,077 --> 00:09:18,906 Banyak ayah yang buruk bicara begitu. 141 00:09:19,994 --> 00:09:22,562 Itu tidak berarti kecuali mereka mewujudkannya. 142 00:09:27,610 --> 00:09:30,526 Starman bagaimana? Apa pendapatnya? 143 00:09:32,180 --> 00:09:35,226 Starman libur. 144 00:09:35,270 --> 00:09:37,402 Dia libur? 145 00:09:37,446 --> 00:09:39,056 Ya, dia perlu menemukan keseimbangan. 146 00:09:39,100 --> 00:09:41,493 Baik, tapi kau bagaimana? 147 00:09:41,537 --> 00:09:42,886 Aku kenapa? 148 00:09:42,930 --> 00:09:44,429 Kau mau menemukan keseimbangan juga? 149 00:09:44,453 --> 00:09:46,368 Aku seimbang. 150 00:09:48,326 --> 00:09:51,286 Kubuat sarapan pagi ini. Wafel. 151 00:09:51,329 --> 00:09:53,505 Wafel? 152 00:09:53,549 --> 00:09:55,989 Betapa jauhnya kau menemukan kehidupan di luar Stargirl. 153 00:09:57,771 --> 00:09:59,120 Beth melacak akunnya. 154 00:09:59,163 --> 00:10:00,793 Mudah-mudahan kita segera mendapatkan pembaruan. 155 00:10:00,817 --> 00:10:02,012 Sampai jumpa saat makan siang. 156 00:10:02,036 --> 00:10:03,211 Baik. 157 00:10:05,517 --> 00:10:08,477 Cameron, hei. 158 00:10:08,520 --> 00:10:10,740 Hai. 159 00:10:30,717 --> 00:10:32,109 Paula? 160 00:10:32,153 --> 00:10:33,763 Kita ada masalah. 161 00:10:33,807 --> 00:10:35,243 Sungguh? 162 00:10:37,027 --> 00:10:40,552 Kue coklat Jerman tenar di Klub Rotary Perempuan. 163 00:10:40,596 --> 00:10:42,859 Itu bagus, 'kan? 164 00:10:42,903 --> 00:10:44,687 Itu mimpi buruk, Barbara! 165 00:10:44,731 --> 00:10:49,474 Mereka ingin aku berpidato inisiasi di pertemuan besok. 166 00:10:49,518 --> 00:10:51,322 Aku tidak tahu caranya. Apa yang kubicarakan? 167 00:10:51,346 --> 00:10:54,654 Bicarakan saja seberapa tak sabarnya kau menanti 168 00:10:54,697 --> 00:10:57,874 melakukan apapun yang dilakukan Klub Rotary Perempuan. 169 00:10:57,918 --> 00:10:59,223 Apa yang mereka lakukan? 170 00:11:01,878 --> 00:11:05,795 Aku tak tahu. / Kau bergabung karena... 171 00:11:05,839 --> 00:11:08,363 ...ingin menjadi bagian dari Blue Valley, 'kan? 172 00:11:10,539 --> 00:11:13,150 Jadi, beritahu mereka betapa pentingnya komunitas bagimu. 173 00:11:13,194 --> 00:11:15,849 Nona Whitmore. 174 00:11:15,892 --> 00:11:17,328 Hei, Barbara. 175 00:11:17,372 --> 00:11:19,679 Ya? / Baca proposal baru. 176 00:11:19,722 --> 00:11:21,376 Ya? / Ya. 177 00:11:21,419 --> 00:11:23,683 Terpeleset. 178 00:11:23,726 --> 00:11:25,510 Tidak. 179 00:11:26,555 --> 00:11:29,210 Mungkin lain kali. 180 00:11:31,560 --> 00:11:32,735 Siapa si culun itu? 181 00:11:32,779 --> 00:11:35,738 Dia manajer baruku, Tim. 182 00:11:37,784 --> 00:11:42,223 Dia alasan aku akan begadang membuat proposal ini lagi. 183 00:11:42,266 --> 00:11:44,747 Maaf, aku harus kembali bekerja. 184 00:11:44,791 --> 00:11:48,229 Tentu. 185 00:11:48,272 --> 00:11:51,014 Semoga berhasil, Barbara. / Ya. Kau juga. 186 00:12:02,156 --> 00:12:04,071 Pat! Menepuk! 187 00:12:04,114 --> 00:12:06,377 Ini satu lagi. Buruh tani. 188 00:12:06,421 --> 00:12:08,553 Itu terdengar menjanjikan. 189 00:12:08,597 --> 00:12:13,297 "Berpengalaman pemerahan sapi, pengumpulan telur, menapal kuda. 190 00:12:13,341 --> 00:12:16,083 Keterampilan beternak babi jadi nilai tambah." selalu begitu. 191 00:12:16,126 --> 00:12:19,323 Sepupu keduaku, Melvin, punya peternakan babi di luar Mason. 192 00:12:19,347 --> 00:12:20,957 Mengejutkan. 193 00:12:21,001 --> 00:12:22,979 Aku bisa menelponnya dan merekomendasikanmu. 194 00:12:23,003 --> 00:12:25,570 Terima kasih. / Kenapa ini sulit, Pat? 195 00:12:25,614 --> 00:12:28,791 Aku setidaknya bisa bekerja seperti anggota JSA lainnya, bukan? 196 00:12:28,835 --> 00:12:31,098 Dokter Mid-Nite ahli bedah. 197 00:12:31,141 --> 00:12:32,273 Itu terdengar menjijikkan. 198 00:12:32,316 --> 00:12:33,883 Hourman ahli kimia. 199 00:12:33,927 --> 00:12:35,755 Kutu buku laboratorium. Tidak, terima kasih. 200 00:12:35,798 --> 00:12:38,279 Dan Green Lantern mengelola perusahaan penyiaran. 201 00:12:38,322 --> 00:12:40,890 Bisnis hiburan. Memusingkan. 202 00:12:40,934 --> 00:12:42,936 Apa sejarah keluargamu? 203 00:12:42,979 --> 00:12:45,479 Kakekku membesarkanku di tempat bekas rongsokan. 204 00:12:45,503 --> 00:12:49,135 Dan aku cuma ingin mengambil barang rusak dan memperbaikinya. 205 00:12:49,159 --> 00:12:52,989 Kisah nyata. / Orang tuaku cuma memberi chip di bahuku. 206 00:12:53,033 --> 00:12:56,969 Mereka perlakukan saudaraku dan aku seperti peraga dipamerkan pada teman angkuh mereka. 207 00:12:56,993 --> 00:12:58,797 Karena itu aku suka menjadi Starman. 208 00:12:58,821 --> 00:13:01,258 Aku bukan alat peraga. Aku punya tujuan. 209 00:13:01,302 --> 00:13:03,173 Aku orang penting. 210 00:13:03,217 --> 00:13:08,483 Tanpa itu, aku bukan siapa-siapa. 211 00:13:08,526 --> 00:13:10,311 Jangan katakan itu. 212 00:13:10,354 --> 00:13:11,636 Kau percaya ucapannya? 213 00:13:11,660 --> 00:13:15,446 Tidak. / Hei, kau penting, Sylvester. 214 00:13:15,490 --> 00:13:16,926 Kau Starman. 215 00:13:16,970 --> 00:13:19,363 Itu benar. Kau Starman. 216 00:13:19,407 --> 00:13:20,843 Mari kuceritakan sedikit. 217 00:13:20,887 --> 00:13:23,846 Aku pergi untuk tinggal bersama kakek-nenekku setelah aku lahir. 218 00:13:23,890 --> 00:13:28,808 Ibuku menurunkanku suatu hari, berkata, "tangisannya keras sekali." 219 00:13:28,851 --> 00:13:30,810 Menangis terlalu keras. 220 00:13:30,853 --> 00:13:33,377 Aku tidak pernah melihat Ibuku lagi. 221 00:13:33,421 --> 00:13:36,946 Lanjut, kakekku mewariskan satu-dua hal. 222 00:13:36,990 --> 00:13:41,951 Satu hal yang dia ajarkan adalah begitu cepatnya seseorang menyingkirkan hal baik. 223 00:13:41,995 --> 00:13:45,302 Jika sesuatu tidak bekerja seperti yang mereka inginkan, mereka membuangnya. 224 00:13:45,346 --> 00:13:48,828 Mereka pikir itu "sampah". Tapi bukan. 225 00:13:48,871 --> 00:13:50,481 Sampah adalah sampah. 226 00:13:50,525 --> 00:13:54,137 Rongsokan adalah kesempatan. 227 00:13:54,181 --> 00:13:57,749 Kesempatan mengubahnya menjadi sesuatu yang baru. 228 00:13:59,012 --> 00:14:00,535 Ya. 229 00:14:03,451 --> 00:14:06,367 Maaf. / Kadang aku terbawa suasana. 230 00:14:06,410 --> 00:14:09,737 Kau masih bicarakan suku cadang mobil, atau itu metafora tentangku? 231 00:14:09,761 --> 00:14:11,154 Apa pentingnya? 232 00:14:11,198 --> 00:14:12,764 Aku tidak tahu. 233 00:14:12,808 --> 00:14:14,288 Kau yang cari tahu. 234 00:14:15,202 --> 00:14:16,856 Hei. 235 00:14:16,899 --> 00:14:20,729 Hal terpenting di sini: Kita akan membawamu ke jalur karier bagus. 236 00:14:20,772 --> 00:14:23,732 Kita akan mencarikanmu pekerjaan yang bagus, jadi jangan khawatir. 237 00:14:23,775 --> 00:14:25,429 Jaga sikap saja. 238 00:14:25,473 --> 00:14:28,519 Ya, memilih karir. / Seberapa sulit itu? 239 00:14:28,563 --> 00:14:30,695 Ini akan luar biasa. 240 00:14:38,790 --> 00:14:41,576 Jadi apa yang kau ketahui tentang dokumen-dokumen itu? 241 00:14:41,619 --> 00:14:43,249 Deposit yang dibuat untuk The Gambler 242 00:14:43,273 --> 00:14:46,711 datang melalui transfer uang dari Irwin Hasen. 243 00:14:46,755 --> 00:14:49,366 Irwin Hasen? / Siapa itu? 244 00:14:49,410 --> 00:14:52,630 Itu alias... / Untuk Lawrence Crock. 245 00:14:52,674 --> 00:14:56,373 Tunggu. Apa? Keluarga Crock? 246 00:14:56,417 --> 00:14:57,809 Serius? 247 00:14:57,853 --> 00:15:00,290 Itu yang diperas The Gambler? 248 00:15:00,334 --> 00:15:02,790 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? / Jangan beritahu Sylvester. 249 00:15:02,814 --> 00:15:04,294 Kenapa tidak? 250 00:15:04,338 --> 00:15:05,968 Karena dia akan bergegas. 251 00:15:05,992 --> 00:15:10,910 Sepertimu. / Seperti yang dia lakukan kepada The Shade. 252 00:15:10,953 --> 00:15:14,565 Jika Crock bersalah, Court, kita semua harus bergegas. 253 00:15:14,609 --> 00:15:17,829 Kita harus menunggu. / Tunggu apa, pemimpin sayang? 254 00:15:17,873 --> 00:15:20,267 Beth punya bukti kuat untuk motif pembunuhan. 255 00:15:20,310 --> 00:15:22,747 Cuma karena The Gambler memeras keluarga Crock 256 00:15:22,791 --> 00:15:24,619 tidak berarti mereka yang membunuhnya. 257 00:15:24,662 --> 00:15:26,751 Hei, apa kabar? 258 00:15:28,623 --> 00:15:30,581 Ya! 259 00:15:30,625 --> 00:15:33,802 Hei. 260 00:15:33,845 --> 00:15:35,345 Jika kita mau jauhkan orang tua Artemis 261 00:15:35,369 --> 00:15:38,154 darinya lagi, kita harus yakin. 262 00:15:39,155 --> 00:15:40,785 Kita akan berkumpul kembali dengan Pat, membuat rencana. 263 00:15:40,809 --> 00:15:44,247 Sampai saat itu, jangan ada yang memberitahu Sylvester. 264 00:15:44,291 --> 00:15:45,291 Sepakat? 265 00:15:54,649 --> 00:15:56,477 Ya. 266 00:16:15,148 --> 00:16:17,846 Pak Mahkent, ada waktu sebentar? 267 00:16:17,889 --> 00:16:20,370 Aku bicara dengan Pak Deisinger pagi ini. 268 00:16:20,414 --> 00:16:22,720 Dan katanya kau belum melukis. 269 00:16:23,765 --> 00:16:26,202 Dan kau tidak menyerahkan tugasmu kepadaku hari ini. 270 00:16:26,246 --> 00:16:28,291 Itu tidak seperti biasanya. 271 00:16:28,335 --> 00:16:30,815 Semua baik-baik saja? 272 00:16:30,859 --> 00:16:32,295 Ya. Semua aman. 273 00:16:32,339 --> 00:16:35,211 Aku cuma agak sibuk. 274 00:16:35,255 --> 00:16:37,997 Boleh kukerjakan tugas malam ini? 275 00:16:38,040 --> 00:16:39,737 Jangan cemaskan ini. 276 00:16:41,087 --> 00:16:46,222 Aku tahu aku dianggap sebagai guru paling disiplin di Blue Valley. 277 00:16:46,266 --> 00:16:50,357 Bahkan rekan kerjaku menghindariku di tempat santai saat makan siang. 278 00:16:50,400 --> 00:16:55,231 Tapi aku memasang sekat karena aku juga menghadapi banyak hal 279 00:16:55,275 --> 00:16:57,581 di sekolah, yang kupendam. 280 00:16:57,625 --> 00:17:01,411 Jadi, jika ada yang ingin kau bicarakan, aku akan dengan senang hati menyimak. 281 00:17:01,455 --> 00:17:03,775 Kataku aku baik-baik saja. Jadi tak usah mengusikku. 282 00:17:05,198 --> 00:17:07,330 Hei. 283 00:17:09,724 --> 00:17:11,247 Jangan bersikap brengsek. 284 00:17:11,291 --> 00:17:13,075 Dia cuma berusaha menolong. 285 00:17:16,296 --> 00:17:18,341 Maaf, Bu Woods. 286 00:17:18,385 --> 00:17:19,864 Tidak apa-apa. 287 00:17:24,391 --> 00:17:28,873 Hanya karena kau anak orang kaya yang manja 288 00:17:28,917 --> 00:17:32,181 tak berarti kau boleh bicara kepada orang seenaknya. 289 00:17:32,225 --> 00:17:35,532 Aku sudah meminta maaf. 290 00:17:44,106 --> 00:17:45,106 Anak-anak. 291 00:17:48,502 --> 00:17:50,417 Bicara padanya seperti itu lagi... 292 00:17:52,027 --> 00:17:53,420 ...dan akibatnya akan kau rasakan. 293 00:17:54,638 --> 00:17:56,075 Sepakat? 294 00:17:58,816 --> 00:18:00,470 Ya. 295 00:18:01,993 --> 00:18:03,212 Sepakat. 296 00:18:09,784 --> 00:18:11,786 Aku tahu hatimu ada di tempat tepat, Rick. 297 00:18:11,829 --> 00:18:14,876 Tapi memanggil nama Cameron tidak akan menolong. 298 00:18:15,964 --> 00:18:17,270 Baik. 299 00:18:48,214 --> 00:18:51,434 "Sub Shack." Dibutuhkan seniman roti isi. 300 00:18:51,478 --> 00:18:54,611 Itu butuh pelatihan dan dedikasi bertahun-tahun. 301 00:18:54,655 --> 00:18:57,962 Apalagi bisa kulakukan selain menjadi Starman? 302 00:19:07,581 --> 00:19:11,150 Hei, Pak Pemberton. 303 00:19:11,193 --> 00:19:12,716 Courtney ada? 304 00:19:12,760 --> 00:19:14,327 Dia belum kembali dari sekolah. 305 00:19:14,370 --> 00:19:17,915 Sungguh? Kupikir kami harusnya kumpul di sini untuk rapat JSA. 306 00:19:17,939 --> 00:19:21,029 Rapat JSA? Tentang apa? 307 00:19:21,072 --> 00:19:23,336 Tentang The Gambler yang memeras keluarga Crock. 308 00:19:23,379 --> 00:19:25,076 Mereka tidak cerita? 309 00:19:25,120 --> 00:19:26,904 Dia tidak memberitahuku. 310 00:19:26,948 --> 00:19:28,167 Jangan dimasukkan hati. 311 00:19:28,210 --> 00:19:30,560 Mereka juga mengabaikanku. 312 00:19:32,606 --> 00:19:34,390 Aku punya ide bagus, Sylvester. 313 00:19:34,434 --> 00:19:39,178 Bagaimana kalau kita pergi ke keluarga Crock sekarang? 314 00:19:39,221 --> 00:19:42,311 Hei, itu terdengar mengerikan. 315 00:19:42,355 --> 00:19:45,009 Bekerja sama dengan bibit iblis Dragon King? 316 00:19:45,053 --> 00:19:47,708 Aku tidak memercayaimu seperti keluarga Crock, 317 00:19:47,751 --> 00:19:50,189 The Shade, atau The Gambler. 318 00:19:50,232 --> 00:19:53,409 Bahkan, aku paling kurang memercayaimu. 319 00:19:55,237 --> 00:19:57,718 Aku adalah anggota Justice Society of America sekarang. 320 00:19:59,067 --> 00:20:03,680 Kenapa kau tidak mencari seseorang yang terkesan pada pemandu sorak... 321 00:20:03,724 --> 00:20:07,206 ...yang memakai Spandex hijau yang punya masalah kebapakan? 322 00:20:08,598 --> 00:20:11,688 Aku ini bukan orang bodohnya Blue Valley. 323 00:20:11,732 --> 00:20:13,124 Aku Starman. 324 00:20:14,256 --> 00:20:16,563 Hati-hati di tangga dengan sepatu itu. 325 00:20:16,606 --> 00:20:19,392 Jika kau jatuh, rasanya seperti jatuh dari jalan tol. 326 00:20:29,315 --> 00:20:30,925 Jadi keluarga Crock. 327 00:20:34,102 --> 00:20:35,886 Mari kita datangi mereka. 328 00:20:48,986 --> 00:20:51,467 Perhatian, para pembelanja. Selamat petang. 329 00:20:51,511 --> 00:20:53,426 Silakan ke kasir. 330 00:20:53,469 --> 00:20:56,385 Toko akan tutup dalam lima menit. 331 00:20:58,324 --> 00:21:08,324 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 332 00:21:08,348 --> 00:21:21,348 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 333 00:21:21,497 --> 00:21:22,672 Letakkan lagi. 334 00:21:24,718 --> 00:21:27,329 Maaf. Kebiasaan. 335 00:21:27,373 --> 00:21:30,289 Dan kandungan natrium dari saus steak itu saja 336 00:21:30,332 --> 00:21:31,942 bisa memasukkanmu kembali ke penjara. 337 00:21:31,986 --> 00:21:34,293 Hei, semua orang punya hari curang, Sayang. 338 00:21:34,336 --> 00:21:36,599 Kau menyebutnya itu? 339 00:21:40,734 --> 00:21:42,997 Kalian membunuh The Gambler di hari curang? 340 00:21:45,086 --> 00:21:46,653 Seperti di The Purge? 341 00:21:46,696 --> 00:21:49,457 Aku belum menontonnya, tapi kubaca ringkasannya di internet. 342 00:21:52,093 --> 00:21:53,549 Itu hari di mana tak ada hukum. 343 00:21:53,573 --> 00:21:55,333 Kami tahu apa itu. Kami pernah menontonnya. 344 00:21:55,357 --> 00:21:56,663 Itu lucu. 345 00:21:58,273 --> 00:22:00,164 Kenapa kau membawa tongkat itu kemari, Pemberton? 346 00:22:00,188 --> 00:22:02,451 Di depan umum? Kau sudah tak waras? 347 00:22:02,495 --> 00:22:05,193 Aku tahu The Gambler telah memeras kalian. 348 00:22:05,236 --> 00:22:07,064 Dan aku tahu kalian yang membunuhnya. 349 00:22:07,108 --> 00:22:09,066 Kau tidak tahu tahu apa-apa. 350 00:22:09,110 --> 00:22:10,372 Kami sedang berbelanja. 351 00:22:10,416 --> 00:22:12,331 Toko tutup. 352 00:22:12,374 --> 00:22:15,464 Silahkan bawa barang kalian ke kasir, terima kasih. 353 00:22:15,508 --> 00:22:17,248 Toko tutup. 354 00:22:17,292 --> 00:22:18,554 Ya, kami sudah dengar. 355 00:22:18,598 --> 00:22:20,730 Kami tidak ingin berkelahi. 356 00:22:20,774 --> 00:22:23,211 Ini kesempatan terakhir kalian. 357 00:22:25,126 --> 00:22:30,087 Kenapa tak kembali ke rubanahmu saja dan memoles tongkat kecilmu? 358 00:22:33,526 --> 00:22:35,397 Mengakulah. 359 00:22:39,532 --> 00:22:41,664 Pengumuman terakhir. 360 00:22:45,973 --> 00:22:47,757 Terlambat, Rick. 361 00:22:47,801 --> 00:22:48,976 Ban mobilku meletus. 362 00:22:50,281 --> 00:22:51,718 Jadi apa rencananya? 363 00:22:51,761 --> 00:22:53,850 Kita akan mengejar keluarga Crock? 364 00:22:53,894 --> 00:22:57,047 Pat dan aku akan bicara kepada mereka, memberi mereka kesempatan menjelaskan. 365 00:22:57,071 --> 00:22:58,671 Begitu Cindy datang, kita bisa... 366 00:23:00,901 --> 00:23:01,858 Sebentar. 367 00:23:01,902 --> 00:23:03,207 Mick, ada apa? 368 00:23:10,563 --> 00:23:12,391 Pergi! 369 00:23:16,656 --> 00:23:18,788 Aku mulai bosan. / Aku juga. 370 00:24:30,991 --> 00:24:32,209 Halo, kawan. 371 00:24:32,253 --> 00:24:34,516 Lepaskan! 372 00:24:34,560 --> 00:24:35,865 Ayo! 373 00:24:38,999 --> 00:24:40,043 Bersiaplah! 374 00:24:53,579 --> 00:24:54,884 Sudah selesai? 375 00:24:56,016 --> 00:24:58,497 Belum. 376 00:24:58,540 --> 00:25:00,499 Rasakan ini! 377 00:26:02,430 --> 00:26:04,171 Ayo, jagoan! 378 00:26:18,620 --> 00:26:20,709 Kau. Ayo. 379 00:26:36,682 --> 00:26:38,640 Cukup! 380 00:26:38,684 --> 00:26:40,294 Perkelahian berakhir. 381 00:26:50,391 --> 00:26:52,915 Pergi, Sylvester. 382 00:27:03,796 --> 00:27:05,145 The Gambler memeras kami. 383 00:27:05,188 --> 00:27:06,494 Bagian itu benar. 384 00:27:06,537 --> 00:27:09,976 Tapi kami tidak membunuhnya. 385 00:27:10,019 --> 00:27:13,327 Kami ingin, tapi kami tetap menahan diri. 386 00:27:13,370 --> 00:27:15,808 Baiklah, jadi kenapa dia memeras kalian? 387 00:27:15,851 --> 00:27:18,114 Kejahatan ISA yang tidak kami lakukan. 388 00:27:18,158 --> 00:27:20,290 Hal-hal yang dilakukan anggota lain tanpa kami. 389 00:27:20,334 --> 00:27:22,791 Mereka sudah mati, dan kami tidak akan punya kesempatan 390 00:27:22,815 --> 00:27:24,381 untuk membuktikan kami tidak bersalah. 391 00:27:24,425 --> 00:27:26,557 Bukan berarti kalian semua tidak bersalah. 392 00:27:26,601 --> 00:27:29,952 Ya, kami bersalah dalam banyak hal. 393 00:27:34,261 --> 00:27:37,786 Beberapa di antaranya, kami bahkan di penjara, dan jujur, 394 00:27:37,830 --> 00:27:39,198 kami bahkan tidak akan duduk di sini dengan bebas 395 00:27:39,222 --> 00:27:40,504 jika bukan karena celah hukum. 396 00:27:40,528 --> 00:27:44,967 Beberapa orang seperti Sylvester mungkin menyebutnya kurang adil. 397 00:27:45,011 --> 00:27:47,883 Siapa yang peduli? Orang itu gila. 398 00:27:47,927 --> 00:27:52,192 Kami tidak mau di penjara lagi, jadi kami membayar Sharpe. 399 00:27:52,235 --> 00:27:54,716 Tapi pembayarannya berhenti dua bulan lalu. 400 00:27:54,760 --> 00:27:56,326 Bagaimana bisa? 401 00:27:56,370 --> 00:27:58,807 Dia berhenti memeras kami. 402 00:27:58,851 --> 00:28:02,028 Tidak tidak bilang kenapa, dan kami kira dia punya rencana baru. 403 00:28:02,071 --> 00:28:04,987 Lalu dia membayar kami kembali sebelum dia mati. 404 00:28:05,031 --> 00:28:05,988 Setiap sennya. 405 00:28:06,032 --> 00:28:07,163 Ini. 406 00:28:07,207 --> 00:28:09,513 Terima kasih. / Terima kasih. 407 00:28:09,557 --> 00:28:11,690 The Gambler sungguh berusaha menjadi lebih baik. 408 00:28:11,733 --> 00:28:14,867 Kami tidak tahu sampai dia terbunuh. 409 00:28:16,259 --> 00:28:20,568 Karena kami saling jujur. 410 00:28:20,611 --> 00:28:25,051 Kuakui aku mengunjunginya di hari dimana dia dibunuh. 411 00:28:26,574 --> 00:28:31,753 Apa? / Dia muncul di Blue Valley, berkoar, 412 00:28:31,797 --> 00:28:35,235 "aku akan membuka lembaran hidup baru". 413 00:28:35,278 --> 00:28:37,280 Aku tidak percaya. 414 00:28:37,324 --> 00:28:41,110 Kupikir dia kembali untuk mulai memeras kami lagi, 415 00:28:41,154 --> 00:28:44,331 jadi kudatangi trailernya untuk mengobrol sebentar. 416 00:28:45,767 --> 00:28:52,731 Tapi aku terlalu sibuk, dan aku pergi sebelum berbuat hal bodoh. 417 00:28:52,774 --> 00:28:56,212 Jadi kenapa kau tidak memberitahu kami ini? 418 00:28:56,256 --> 00:29:00,739 Aku cuma mencoba melindungi kita dari ketersinggungan yang tidak perlu. 419 00:29:00,782 --> 00:29:02,262 Maaf, Barbara. 420 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 Harusnya kami jujur. 421 00:29:04,438 --> 00:29:08,659 Terakhir kali di penjara, hampir menghancurkan keluarga kami. 422 00:29:08,703 --> 00:29:11,271 Belum lagi makanannya. 423 00:29:11,314 --> 00:29:12,794 Begitu banyak karbohidrat. 424 00:29:15,841 --> 00:29:17,756 Tolong percayalah. 425 00:29:17,799 --> 00:29:20,802 Kami tidak akan pernah buat kesalahan yang sama dua kali. 426 00:29:20,846 --> 00:29:24,588 Siapapun yang membunuh Sharpe, itu bukanlah kami. 427 00:29:36,035 --> 00:29:38,124 Aku segera kembali. 428 00:29:45,044 --> 00:29:49,613 Aku sudah bicara dengan Crock... / Beraninya kau melangkahiku? 429 00:29:49,657 --> 00:29:51,920 Kau memilih melindungi mereka dibanding aku. 430 00:29:51,964 --> 00:29:54,793 Sylvester. / Kau pendampingku. Bukannya pendamping mereka. 431 00:29:54,836 --> 00:29:55,924 Mengerti? 432 00:29:55,968 --> 00:29:58,013 Aku bukan pendamping siapapun. 433 00:29:58,057 --> 00:29:59,275 Begitukah? 434 00:29:59,319 --> 00:30:03,149 Aku kawanmu, Sylvester. Dan selalu begitu. 435 00:30:03,192 --> 00:30:04,735 Keluarga Crock tak melakukannya. 436 00:30:04,759 --> 00:30:07,651 Meski mereka melakukannya, bukan begini cara menangani berbagai hal. 437 00:30:07,675 --> 00:30:09,305 Dan kau tahu bagaimana menangani sesuatu? 438 00:30:09,329 --> 00:30:13,724 Kau biarkan setengah penjahat pembunuh teman-teman kita pindah ke sebelah! 439 00:30:13,768 --> 00:30:15,552 Begitu caramu menangani sesuatu? 440 00:30:16,423 --> 00:30:19,295 Jangan hancurkan segala sesuatu di sekitar mereka. 441 00:30:19,339 --> 00:30:21,297 Ini pesan yang salah. 442 00:30:21,341 --> 00:30:23,473 Kepada siapa? 443 00:30:23,517 --> 00:30:25,127 Kepada Courtney. 444 00:30:25,171 --> 00:30:27,303 Saat tongkatnya pertama kali bersinar untuk Courtney, 445 00:30:27,347 --> 00:30:30,741 dia pikir itu karena kau adalah ayahnya. 446 00:30:30,785 --> 00:30:33,135 Apa? Aku? 447 00:30:33,179 --> 00:30:34,484 Kenapa dia berpikir begitu? 448 00:30:34,528 --> 00:30:40,664 Ayah kandung Courtney menghilang di Malam Natal sama saat JSA mati. 449 00:30:40,708 --> 00:30:43,754 Dan baginya mengira ayahnya adalah seorang pahlawan super 450 00:30:43,798 --> 00:30:46,845 yang mengorbankan nyawanya demi menyelamatkan dunia, 451 00:30:46,888 --> 00:30:49,717 itu jauh lebih mudah daripada mengetahui 452 00:30:49,760 --> 00:30:53,852 jika itu cuma seseorang yang tidak mencintainya dan pergi. 453 00:30:55,114 --> 00:30:56,550 Benar? 454 00:30:59,945 --> 00:31:01,860 Astaga. 455 00:31:05,428 --> 00:31:06,908 Apa yang terjadi pada Ayahnya? 456 00:31:06,952 --> 00:31:08,692 Aku tidak tahu. 457 00:31:08,736 --> 00:31:11,347 Dia muncul di Blue Valley tahun lalu. 458 00:31:11,391 --> 00:31:13,567 Dia meminta liontin ini. 459 00:31:15,264 --> 00:31:19,355 Liontin yang dia berikan pada Courtney saat kecil. 460 00:31:19,399 --> 00:31:21,401 Karena itu bisa dijual. 461 00:31:22,750 --> 00:31:25,884 Dan kebetulan hal yang paling Courtney peduli. 462 00:31:27,798 --> 00:31:29,539 Jadi Courtney memberikannya. 463 00:31:29,583 --> 00:31:31,585 Ayahnya mengambilnya, dan pergi. 464 00:31:37,765 --> 00:31:39,375 Apa yang kau lakukan? 465 00:31:39,419 --> 00:31:41,769 Aku menghajarnya. 466 00:31:41,812 --> 00:31:43,466 Bagus. 467 00:31:43,510 --> 00:31:45,381 Dan aku tidak bangga. 468 00:31:45,425 --> 00:31:47,862 Tapi rasa sakit itu? 469 00:31:50,778 --> 00:31:56,218 Takkan pernah hilang, dan karena itu kita... 470 00:31:56,262 --> 00:31:59,221 Karena itu kita harus ada untuknya. 471 00:31:59,265 --> 00:32:04,923 Sylvester, jangan cuma menjadi teman Courtney. 472 00:32:04,966 --> 00:32:06,837 Kau harus menjadi seperti ayahnya. 473 00:32:08,143 --> 00:32:09,623 Baik? 474 00:32:09,666 --> 00:32:14,628 Dia mengidolakanmu, sejak dia pertama kali mengangkat tongkat. 475 00:32:17,370 --> 00:32:25,370 Dan suka atau tidak, kau punya tanggung jawab memberi contoh 476 00:32:25,465 --> 00:32:32,254 untuk Courtney dan semua anak-anak ini. Bukan cuma untuk menjadi pria lebih baik 477 00:32:32,298 --> 00:32:35,692 tapi untuk menjadi Starman seperti yang ditakdirkan. 478 00:32:37,042 --> 00:32:39,174 Aku tidak tahu ditakdirkan menjadi apa. 479 00:32:40,306 --> 00:32:45,833 Aku merasa seperti orang gila yang meledakkan toko kelontong. 480 00:32:45,876 --> 00:32:49,663 Aku bahkan tidak punya kostumku lagi. 481 00:32:50,577 --> 00:32:53,623 Kostum tidak menjadikan seseorang. 482 00:32:53,667 --> 00:32:55,974 Itu permulaan. 483 00:32:58,585 --> 00:32:59,934 Ya. 484 00:33:02,067 --> 00:33:03,633 Itu permulaan. 485 00:33:09,552 --> 00:33:11,815 Jadi keluarga Crock tidak membunuh The Gambler? 486 00:33:11,859 --> 00:33:13,165 Tidak. 487 00:33:13,208 --> 00:33:16,124 Mereka mengaku membayarnya uang pemerasan, tapi cuma itu. 488 00:33:16,168 --> 00:33:17,604 Dan kau percaya mereka? 489 00:33:19,171 --> 00:33:21,129 Mereka tampak tulus. 490 00:33:21,173 --> 00:33:23,131 Dan jika dipikir lagi, 491 00:33:23,175 --> 00:33:26,482 cara trailer The Gambler dibiarkan terkoyak, 492 00:33:26,526 --> 00:33:28,006 itu bukan gaya mereka. 493 00:33:28,049 --> 00:33:30,530 Jika bukan mereka, lantas siapa? 494 00:33:30,573 --> 00:33:33,837 Kita tahu itu bukan Grundy, atau The Shade. 495 00:33:33,881 --> 00:33:35,709 Cindy bagaimana? 496 00:33:35,752 --> 00:33:37,904 Dia melakukan persis laranganmu, Courtney. 497 00:33:37,928 --> 00:33:39,495 Dia langsung menemui Sylvester. 498 00:33:39,539 --> 00:33:43,195 Ya, karena aku tidak ingin cuma diam dan tidak melakukan apa-apa. 499 00:33:44,761 --> 00:33:48,635 Keluarga Crock terlihat bersalah, dan aku ingin menjatuhkan mereka, dan... 500 00:33:53,422 --> 00:33:56,034 Aku ingin membuktikan diri. 501 00:33:56,077 --> 00:33:58,688 Dan kupikir jika Sylvester Pemberton yang hebat 502 00:33:58,732 --> 00:34:03,563 memberiku persetujuannya, kalian semua juga begitu. 503 00:34:06,740 --> 00:34:10,265 Dan ternyata dia brengsek. 504 00:34:12,615 --> 00:34:18,752 Jika kau melakukan sesuatu seperti itu lagi, kau keluar dari tim. 505 00:34:19,753 --> 00:34:22,234 Baik. Mengerti. 506 00:34:55,615 --> 00:34:57,921 Halo, semuanya. 507 00:35:07,801 --> 00:35:08,802 Hei. 508 00:35:14,547 --> 00:35:22,547 Namaku Paula Brooks, dan aku suka Blue Valley .Dan warganya. 509 00:35:35,220 --> 00:35:36,525 Hei. 510 00:35:39,572 --> 00:35:41,443 Hai. 511 00:35:41,487 --> 00:35:45,143 Aku sangat minta maaf sudah bersikap brengsek. 512 00:35:45,186 --> 00:35:50,496 Sebenarnya, pada semua orang. Tapi, yang terpenting, kepadamu. 513 00:35:55,240 --> 00:35:57,807 Semua baik-baik saja? 514 00:35:59,244 --> 00:36:01,028 Semua orang terus menanyakan itu padaku. 515 00:36:02,203 --> 00:36:05,467 Kau baik-baik saja? 516 00:36:11,212 --> 00:36:15,477 Aku tidak yakin sudah siap membicarakannya. 517 00:36:15,521 --> 00:36:17,087 Maaf. 518 00:36:17,131 --> 00:36:18,567 Tidak apa-apa. 519 00:36:21,135 --> 00:36:24,834 Kita tidak perlu membicarakannya, Cameron. 520 00:36:24,878 --> 00:36:30,405 Kita bisa jalan-jalan bersama, jika kau mau. 521 00:37:06,572 --> 00:37:10,402 Kita kembali ke awal lagi, Cosmo? 522 00:37:12,795 --> 00:37:15,015 Aku terus berpikir... 523 00:37:16,146 --> 00:37:21,413 Pasti ada sesuatu di TKP yang kita semua abaikan. 524 00:37:29,682 --> 00:37:31,074 Kita harus kembali. 525 00:37:36,166 --> 00:37:38,560 Tidak. 526 00:37:38,604 --> 00:37:40,519 Bukan giliranku bersamamu. 527 00:37:43,043 --> 00:37:47,177 Aku harus menghormati aturan, menjadi Starman yang lebih baik. 528 00:38:25,172 --> 00:38:26,956 Aku harus pergi. 529 00:38:27,000 --> 00:38:28,306 Maaf. 530 00:38:31,004 --> 00:38:32,310 Tidak apa-apa. 531 00:39:00,207 --> 00:39:01,643 Doakan aku, Kawan. 532 00:39:35,155 --> 00:39:37,070 Hai, Tim. / Ya Tuhan. 533 00:39:37,113 --> 00:39:39,028 Kita perlu bicarakan temanku. 534 00:39:39,072 --> 00:39:43,859 Ini soal Sarah atau Susan atau siapapun namanya? 535 00:39:43,903 --> 00:39:45,557 Suruh dia pasrah saja. 536 00:39:46,558 --> 00:39:52,868 Teman lain, yang akan membuatmu bersikap jauh lebih baik? 537 00:40:04,750 --> 00:40:06,273 Coba lagi! 538 00:40:12,497 --> 00:40:13,715 Coba lagi! 539 00:41:57,118 --> 00:42:12,118 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 540 00:42:12,120 --> 00:42:27,120 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.