1
00:00:01,995 --> 00:00:03,727
Kau belajar adalah segalanya.
2
00:00:04,497 --> 00:00:05,526
Tidak apa-apa.
3
00:00:07,367 --> 00:00:08,899
Kita akan memahami ini bersama.
4
00:00:09,802 --> 00:00:11,499
Aku berjanji.
5
00:00:11,504 --> 00:00:12,934
Pasti karena pembatasnya.
6
00:00:12,939 --> 00:00:15,536
Jadi jika kucabut pembatasnya,
7
00:00:15,541 --> 00:00:18,376
ini akan berfungsi 24 jam sehari?
8
00:00:19,300 --> 00:00:22,198
Kau tahu? Aku punya ide.
9
00:00:22,203 --> 00:00:24,434
Apa maumu?
/ Bergabunglah dengan kami.
10
00:00:24,439 --> 00:00:26,304
Kumpulan Bintang Muda.
11
00:00:27,107 --> 00:00:28,503
Itu tidak akan pernah terjadi.
12
00:00:28,508 --> 00:00:30,038
DNA-nya bukan manusia.
13
00:00:30,043 --> 00:00:31,739
Itu Ayah Cindy.
14
00:00:31,744 --> 00:00:33,244
Dragon King.
15
00:00:33,947 --> 00:00:37,011
Siapapun yang memiliki laptop
The Gambler, itu pembunuhnya.
16
00:00:37,016 --> 00:00:38,746
Sudah kuduga.
17
00:00:38,751 --> 00:00:42,150
Kuhajar dia nanti.
18
00:00:44,198 --> 00:00:59,198
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
19
00:00:59,200 --> 00:01:14,200
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
20
00:01:26,594 --> 00:01:30,508
BABAK ENAM
21
00:01:30,532 --> 00:01:33,398
BABAK ENAM
PENGKHIANATAN
22
00:04:13,227 --> 00:04:15,494
Berkatilah aku, Bapa.
Karena aku telah berdosa.
23
00:04:16,430 --> 00:04:21,635
Aku menerobos rumah
seseorang semalam.
24
00:04:23,604 --> 00:04:26,068
Dan aku mencuri sesuatu.
25
00:04:26,073 --> 00:04:29,171
Mencuri, Yolanda?
/ Itu untuk alasan yang bagus.
26
00:04:29,176 --> 00:04:33,341
Tidak ada pembenaran karena
melanggar perintah Tuhan
27
00:04:33,346 --> 00:04:36,511
atau hukum. / Aku harus
membuka kedok pembohong.
28
00:04:36,516 --> 00:04:39,751
Paham? Dia memanipulasi sahabatku.
29
00:04:41,454 --> 00:04:43,321
Dan aku punya buktinya.
30
00:04:44,624 --> 00:04:47,155
Tujuan tidak membenarkan cara.
31
00:04:51,298 --> 00:04:55,303
Kelak, saat aman, Bapa.
32
00:04:56,303 --> 00:04:59,437
Akan kuungkap semua
tentang Blue Valley.
33
00:05:01,240 --> 00:05:06,173
Tapi kau harus tahu ada orang
di kota ini yang punya rahasia,
34
00:05:06,178 --> 00:05:10,010
rahasia mengerikan, yang telah
berbuat hal-hal mengerikan.
35
00:05:10,015 --> 00:05:11,715
Terutama Cin...
36
00:05:13,986 --> 00:05:16,519
Orang berdosa.
37
00:05:18,324 --> 00:05:19,756
Mereka orang berdosa.
38
00:05:21,493 --> 00:05:23,193
Hati-hati menilai orang.
39
00:05:24,063 --> 00:05:28,899
Jangan salah menilai.
Dengan sudut pandang keluargamu.
40
00:05:32,504 --> 00:05:34,637
Aku tidak ingin
membicarakan mereka.
41
00:05:36,108 --> 00:05:37,507
Baiklah.
42
00:05:38,377 --> 00:05:40,877
Perbuatanmu akan diampuni.
43
00:05:43,448 --> 00:05:46,913
Kurasa tak kau mengerti.
44
00:05:46,918 --> 00:05:50,052
Aku tidak meminta maaf
atas perbuatanku.
45
00:05:53,625 --> 00:05:56,626
Aku meminta maaf atas
yang akan kulakukan.
46
00:06:09,374 --> 00:06:13,172
Mike, kau membuat jus.
47
00:06:13,177 --> 00:06:14,607
Kau membuat kacau.
48
00:06:14,612 --> 00:06:17,043
Mirip pasar petani.
49
00:06:17,048 --> 00:06:19,848
Dari mana semua ini berasal?
50
00:06:20,684 --> 00:06:22,382
Keluarga Crock.
51
00:06:22,387 --> 00:06:25,819
Saat aku bangun mau lari pagi,
mereka berkeliaran di dapur.
52
00:06:25,823 --> 00:06:26,853
Serius?
53
00:06:26,858 --> 00:06:28,388
Dan lihatlah kau, sehat.
54
00:06:28,393 --> 00:06:30,790
Ya, tapi mereka
mengambil semua sereal.
55
00:06:30,795 --> 00:06:32,425
Mereka mengambil donat.
56
00:06:32,430 --> 00:06:35,026
Ya, dia di sini kemarin,
membuang birku.
57
00:06:35,031 --> 00:06:36,095
Itu cuma bir ringan.
58
00:06:36,100 --> 00:06:38,430
Ya, ini rumahmu, Pat. Bela.
59
00:06:38,435 --> 00:06:42,334
Baik, Crusher dan Paula
agak berlebihan.
60
00:06:42,339 --> 00:06:44,802
Tapi kalian tahu?
Mereka punya kebiasaan Baik.
61
00:06:44,807 --> 00:06:47,705
Dan kupikir sangat bagus jika
beberapa menular pada kita.
62
00:06:47,710 --> 00:06:49,541
Aku paham.
Tapi yang kupahami
63
00:06:49,545 --> 00:06:52,543
kita mencoba membantu mereka
menjadi orang lebih baik, benar?
64
00:06:52,548 --> 00:06:53,577
Ya.
65
00:06:53,582 --> 00:06:54,879
Pagi.
66
00:06:54,884 --> 00:06:56,314
Halo.
67
00:06:56,319 --> 00:06:57,515
Begadang?
68
00:06:57,520 --> 00:06:59,382
Tidak ada tanda-tanda Dragon King.
69
00:06:59,387 --> 00:07:01,451
Aku merasa seperti
mengejar angsa liar.
70
00:07:01,456 --> 00:07:05,188
Cuma memastikan.
Itu bukan Dragon King?
71
00:07:05,193 --> 00:07:06,989
Bisa saja dia atau bukan.
72
00:07:06,994 --> 00:07:08,425
Kita tidak boleh
mengesampingkan apapun.
73
00:07:08,430 --> 00:07:10,527
Di mana Courtney?
Aku harus mengabarinya.
74
00:07:10,532 --> 00:07:12,595
Dia sudah pergi.
/ Sepagi ini?
75
00:07:12,600 --> 00:07:15,064
Kau tahu di mana?
76
00:07:15,069 --> 00:07:20,803
Dari ucapan Yolanda semalam,
dia bertemu dengan anak Icicle,
77
00:07:20,808 --> 00:07:22,539
Cameron Mahkent.
78
00:07:54,441 --> 00:08:01,644
Ingat, perasaanmu memengaruhi caramu.
Jadi jika kau takut atau marah,
79
00:08:01,649 --> 00:08:03,679
esnya juga marah.
80
00:08:03,684 --> 00:08:07,049
Tapi jika kau tetap
fokus pada kebaikan,
81
00:08:07,054 --> 00:08:12,287
mereka yang kau sayangi dan
kasihmu untuk seluruh dunia,
82
00:08:12,292 --> 00:08:14,559
maka hatimu akan
mengendalikannya.
83
00:08:14,564 --> 00:08:17,595
Aku masih tidak mengerti
bagaimana kau tahu semua ini.
84
00:08:25,672 --> 00:08:32,777
Pelatihku mengajari hal sama.
Di tim senam di California.
85
00:08:32,782 --> 00:08:35,349
Jaga jarakmu.
86
00:08:37,317 --> 00:08:38,950
Aku tidak khawatir.
87
00:08:48,260 --> 00:08:50,091
Fokus.
88
00:09:17,989 --> 00:09:19,356
Aku berhasil.
89
00:09:28,867 --> 00:09:31,231
Ini Ayahku.
90
00:09:48,419 --> 00:09:51,384
Itu indah.
91
00:10:14,818 --> 00:10:17,582
Bagaimana jika dia
tidak makan gula?
92
00:10:17,587 --> 00:10:19,818
Dia bisa makan bunganya.
93
00:10:19,823 --> 00:10:22,153
Dan jika dia tidak suka bunga,
94
00:10:22,158 --> 00:10:24,155
kita harus menyuapnya
dengan sesuatu yang lain.
95
00:10:24,160 --> 00:10:25,390
Tapi dia harus bergabung kita.
96
00:10:25,395 --> 00:10:27,660
Bahkan jika semua orang mengira
dia bekerja dengan Dragon King?
97
00:10:27,665 --> 00:10:29,161
Ya, terutama karena itu.
98
00:10:29,166 --> 00:10:31,796
Cindy Burman mungkin
bersalah dalam banyak hal,
99
00:10:31,801 --> 00:10:33,898
tapi membunuh
The Gambler? Ayolah.
100
00:10:33,903 --> 00:10:35,834
Itu bukan kelasnya.
101
00:10:35,839 --> 00:10:38,603
Ya, dia berkelas.
/ Dan punya informasi.
102
00:10:38,608 --> 00:10:41,539
Dan dia punya akses
ke semua berkas di ISA,
103
00:10:41,544 --> 00:10:44,175
hal-hal yang orang lain
bahkan tidak tahu.
104
00:10:44,180 --> 00:10:50,047
Jadi selagi Courtney mengendur,
kita bisa memecahkan teka-teki ini.
105
00:10:50,052 --> 00:10:52,350
Bukannya inti dari semua
yang diinginkan kakakmu
106
00:10:52,354 --> 00:10:54,652
adalah kita bekerja sama?
107
00:10:54,657 --> 00:10:57,587
Ya, tapi tidak ada yang menang jika
kita melakukan itu. Aku ingin menang.
108
00:10:57,592 --> 00:10:59,023
Aku cuma mengingatkan.
109
00:10:59,028 --> 00:11:00,824
Courtney ingin kita
semua saling percaya,
110
00:11:00,829 --> 00:11:03,727
lalu pembunuhan ini terjadi,
dan tak ada yang saling percaya.
111
00:11:03,732 --> 00:11:05,365
Kita harus transparan.
112
00:11:06,268 --> 00:11:09,199
Aku setransparan jendela. Baik?
113
00:11:18,513 --> 00:11:19,943
Nonaku.
114
00:11:19,948 --> 00:11:22,949
Kumpulan Bintang Muda
membawakanmu persembahan.
115
00:11:25,754 --> 00:11:27,116
Tidak.
116
00:11:34,228 --> 00:11:39,495
Kuikuti saranmu, Sylvester.
Tentang Cindy, dan itu terbayarkan.
117
00:11:42,236 --> 00:11:44,500
Itu...
/ Laptop The Gambler.
118
00:11:44,505 --> 00:11:46,002
Tersembunyi di kamarnya.
119
00:11:46,007 --> 00:11:48,571
Jadi dia melakukannya.
/ Tapi kenapa?
120
00:11:48,576 --> 00:11:51,640
Beth, kita butuh isi
laptop ini sekarang.
121
00:11:51,645 --> 00:11:54,377
Mungkin ada enkripsi
dan firewall biasa.
122
00:11:54,382 --> 00:11:57,913
Tapi aku harusnya bisa menembusnya
dengan bantuan kacamata.
123
00:11:57,918 --> 00:11:59,814
Setelah kau masuk, unduh semua.
124
00:11:59,819 --> 00:12:03,418
Lalu, Yolanda, kembalikan
laptop ke tempat semula.
125
00:12:03,423 --> 00:12:05,187
Kenapa?
126
00:12:05,192 --> 00:12:07,555
Karena jika Cindy tahu
laptopnya hilang,
127
00:12:07,560 --> 00:12:10,158
dia tahu dia ketahuan.
Dia bisa saja lari.
128
00:12:10,163 --> 00:12:15,266
Masih ada kemungkinan Dragon King
terlibat dari ini atau orang lain.
129
00:12:18,905 --> 00:12:20,936
Kau tidak perlu ikut.
130
00:12:20,941 --> 00:12:24,773
Mengurangi kecurigaan
jika kita berdua datang.
131
00:12:24,778 --> 00:12:26,474
Ya, kupikir aku terlalu khawatir
132
00:12:26,479 --> 00:12:29,077
dan tak keberatan
Courtney naksir.
133
00:12:29,082 --> 00:12:32,679
Aku memang tak keberatan.
Tapi in Cameron Mahkent.
134
00:12:32,684 --> 00:12:35,616
Kakek-neneknyalah
yang kukhawatirkan.
135
00:12:35,621 --> 00:12:39,053
Mereka pasti tahu mesin
pikiran yang Jordan buat.
136
00:12:39,058 --> 00:12:43,190
Ya, bagaimana jika mereka tahu tentang
Courtney dan Mike dan kau dan kita semua?
137
00:12:43,195 --> 00:12:44,625
Bisa menjadi sangat rumit.
138
00:12:44,630 --> 00:12:46,794
Tidak, itu bisa sangat berbahaya.
139
00:12:46,799 --> 00:12:49,664
Courtney punya insting bagus,
jadi jika dia merasakan sesuatu...
140
00:12:49,668 --> 00:12:51,766
Pat, cinta bisa
mengaburkan penilaianmu.
141
00:12:51,771 --> 00:12:55,136
Matanya mungkin tidak
seterbuka lebar yang kita kira.
142
00:12:55,141 --> 00:12:58,172
Aku cuma ingin dia aman.
/ Benar.
143
00:12:59,444 --> 00:13:00,645
Kita simpan sebagian buah ini?
144
00:13:00,649 --> 00:13:02,878
Tidak, itu untuk mereka.
/ Pisang ini di dompetmu. / Hei.
145
00:13:02,883 --> 00:13:05,447
Hai.
/ Pat dan Barbara. Halo.
146
00:13:05,452 --> 00:13:06,614
Kalian terlihat sehat.
147
00:13:06,619 --> 00:13:08,815
Kami membelikan kalian buah.
148
00:13:08,820 --> 00:13:11,251
Jus buah, favorit kami.
/ Baik sekali.
149
00:13:11,256 --> 00:13:13,119
Masih segar. Boleh?
150
00:13:13,124 --> 00:13:15,221
Setelahmu, Barb.
/ Terima kasih.
151
00:13:15,226 --> 00:13:19,293
Ini indah.
152
00:13:19,298 --> 00:13:22,929
Ya. Banyak buku?
153
00:13:22,934 --> 00:13:26,966
Itu perpustakaan putraku
dan studio menantuku.
154
00:13:26,971 --> 00:13:29,868
Aku tahu Cameron juga seniman.
155
00:13:29,873 --> 00:13:31,771
Silahkan duduk.
156
00:13:31,776 --> 00:13:33,208
Terima kasih.
157
00:13:34,278 --> 00:13:37,576
Lily dan aku jarang menghibur.
158
00:13:37,581 --> 00:13:41,786
Tapi kami ingin menawarkan
spesialisasi Norwegia:
159
00:13:41,791 --> 00:13:43,982
Lutefisk.
160
00:13:43,987 --> 00:13:49,355
Lutefisk? Terima kasih.
Sangat menarik. / Lezat.
161
00:13:49,901 --> 00:13:51,101
Kau memberinya racun?
162
00:13:51,441 --> 00:13:55,769
Tentu saja tidak.
/ Lantas kenapa kau hidangkan?
163
00:13:59,837 --> 00:14:02,601
Kami datang untuk
memberitahu kalian
164
00:14:02,606 --> 00:14:04,603
betapa senangnya kami
Courtney dan Cameron
165
00:14:04,608 --> 00:14:07,605
sering bersama.
166
00:14:07,610 --> 00:14:09,173
Dan kalian kemari.
167
00:14:09,178 --> 00:14:11,546
Kalian punya kekhawatiran?
168
00:14:12,849 --> 00:14:15,947
Kami? Tidak ada
kekhawatiran sama sekali.
169
00:14:15,952 --> 00:14:18,683
Kami cuma ingin datang
dan memberitahu kalian...
170
00:14:18,688 --> 00:14:20,852
Memberitahu kalian jika
Cameron adalah anak baik.
171
00:14:20,857 --> 00:14:23,120
Pasti. Anak baik.
172
00:14:23,125 --> 00:14:27,228
Putri kalian...
/ Kami pikir dia juga sangat istimewa.
173
00:14:29,699 --> 00:14:31,830
Istimewa bagaimana?
174
00:14:31,835 --> 00:14:34,532
Kupikir yang dimaksud
Barb adalah terima kasih.
175
00:14:34,537 --> 00:14:37,969
Terima kasih.
Dia anak baik. Kau benar.
176
00:14:42,411 --> 00:14:44,875
Aku tidak pernah sempat untuk
secara pribadi menyampaikan
177
00:14:44,880 --> 00:14:48,812
belasungkawa terdalamku atas
apa yang terjadi pada Jordan.
178
00:14:51,319 --> 00:14:53,183
Dia pria hebat.
179
00:14:53,188 --> 00:14:55,054
Benar.
180
00:14:56,124 --> 00:14:58,822
Katakan, Barbara.
181
00:14:58,827 --> 00:15:03,232
Kau tahu bagaimana rasanya
kehilangan seorang anak?
182
00:15:03,237 --> 00:15:05,134
Bu?
183
00:15:05,139 --> 00:15:07,302
Pat?
184
00:15:07,307 --> 00:15:09,638
Kenapa kalian di sini?
185
00:15:09,643 --> 00:15:13,077
Hei.
186
00:15:22,771 --> 00:15:24,101
Hei, Zeek.
187
00:15:24,106 --> 00:15:26,336
Nak, kalian bilang apa?
Apa yang kalian tahu?
188
00:15:26,341 --> 00:15:28,772
Kami punya sedikit masalah.
189
00:15:28,777 --> 00:15:31,044
Benarkah?
/ Masalah gadis.
190
00:15:37,051 --> 00:15:40,452
Kalian datang ke tempat tepat.
191
00:15:41,990 --> 00:15:45,455
Ada gadis yang kami berdua...
/ Kami berdua sukai.
192
00:15:45,460 --> 00:15:47,545
Tapi dia bahkan tidak
memperhatikan kami.
193
00:15:47,550 --> 00:15:49,647
Dia nyaris tidak mau
bicara dengan kami.
194
00:15:49,652 --> 00:15:51,683
Bagaimana kami membuatnya
memberi kami kesempatan?
195
00:15:51,688 --> 00:15:54,285
Ya, romansa anak muda.
196
00:15:54,290 --> 00:15:56,320
Bersaing merebut hati kekasih?
197
00:15:56,325 --> 00:15:57,454
Tidak.
198
00:15:57,459 --> 00:16:02,393
Tidak. / Aku telah merasakan
komidi putar kosmik cinta.
199
00:16:02,398 --> 00:16:04,495
Berputar-putar.
200
00:16:04,500 --> 00:16:07,865
Aku telah menari di bawah
sinar rembulan di pantai Monaco
201
00:16:07,870 --> 00:16:09,734
dengan bangsawan Liechtenstein.
202
00:16:09,739 --> 00:16:11,335
Dan aku pernah patah hati
203
00:16:11,340 --> 00:16:15,506
karena putri penyapu cerobong
asap yang paling tidak menarik.
204
00:16:15,511 --> 00:16:16,773
Kau berdansa dengan
seorang bangsawan?
205
00:16:16,778 --> 00:16:18,442
Ya, lalu beberapa.
206
00:16:18,447 --> 00:16:20,978
Dia menunjukkan setiap
gerakan cepat waltz Wina,
207
00:16:20,983 --> 00:16:22,546
dan aku mengajarinya
gaya ayam yang funky.
208
00:16:22,551 --> 00:16:24,248
Kami pasangan hebat.
209
00:16:24,253 --> 00:16:28,252
Kutemukan ada dua kebenaran
universal dalam kehidupan.
210
00:16:28,257 --> 00:16:33,860
Satu: kau tak bisa buat garis sekrup.
Dan dua: jangan menyerah pada cinta.
211
00:16:35,130 --> 00:16:36,893
Kau masih merindukan mereka?
212
00:16:36,898 --> 00:16:39,263
Aku merindukan
cinta yang hilang?
213
00:16:39,268 --> 00:16:42,499
Tidak, Tuan.
214
00:16:42,504 --> 00:16:48,872
Sejauh ini, cuma ada
satu gadis di seluruh dunia
215
00:16:48,877 --> 00:16:53,082
yang kupikir telah
menjinakkan hati liarku ini.
216
00:17:00,722 --> 00:17:04,457
Jika takdirnya adalah anak lelaki,
percayalah, itu akan terjadi.
217
00:17:08,229 --> 00:17:11,227
Itu buang-buang waktu.
218
00:17:11,232 --> 00:17:14,967
Kupikir tadi itu menarik.
219
00:17:18,773 --> 00:17:21,437
Kenapa tidak meneleponku?
220
00:17:21,442 --> 00:17:23,605
Kau mengabaikan semua orang.
221
00:17:25,812 --> 00:17:29,778
Courtney baru saja membantuku
membuat patung baru.
222
00:17:29,783 --> 00:17:31,647
Patung, Cameron?
223
00:17:31,652 --> 00:17:33,951
Pasti itu baik-baik saja.
224
00:17:36,323 --> 00:17:39,621
Tidak ada alasan bagi kalian
untuk datang jauh-jauh kemari.
225
00:17:39,626 --> 00:17:43,057
Ya, tapi aku tidak akan
pernah mencoba Lutefisk.
226
00:17:43,062 --> 00:17:47,061
Yang, sekarang bagiku
termasuk jajaran ikan enak.
227
00:17:47,066 --> 00:17:51,900
Di atasnya ada
ikan lele, kerapu, dan nila.
228
00:17:54,808 --> 00:17:57,938
Kami harus pergi.
229
00:17:58,948 --> 00:18:00,841
Karena kami tidak ingin
memanfaatkan penyambutan kami.
230
00:18:00,846 --> 00:18:02,310
Kalian semua sangat ramah.
231
00:18:02,315 --> 00:18:06,681
Seperti kataku, kami cuma ingin mampir,
menyapa, mendoakan kalian berdua.
232
00:18:06,686 --> 00:18:09,049
Dan, benar, Sayang?
/ Ya, tentu.
233
00:18:09,054 --> 00:18:16,061
Selama anak-anak kita berdua
bahagia, itu yang terpenting.
234
00:18:16,066 --> 00:18:18,567
Benar, Sayang?
235
00:18:21,200 --> 00:18:25,605
Lily, Cameron dan Courtney bahagia
236
00:18:25,610 --> 00:18:30,015
adalah yang terpenting
sekarang ini, benar?
237
00:18:34,646 --> 00:18:35,843
Tentu.
238
00:18:48,060 --> 00:18:49,823
Sampai jumpa.
/ Terima kasih.
239
00:18:49,828 --> 00:18:51,827
Nikmatilah. Terima kasih.
240
00:18:52,930 --> 00:18:54,961
Itu memalukan.
241
00:18:54,966 --> 00:18:56,395
Kenapa kalian di sini?
242
00:18:56,400 --> 00:18:58,464
Kami mencemaskanmu, Courtney.
243
00:18:58,469 --> 00:19:01,000
Kau yang selalu bilang aku
tidak bisa menjadi Stargirl saja.
244
00:19:01,005 --> 00:19:03,403
Ibumu dan aku
cuma khawatir, itu saja.
245
00:19:03,408 --> 00:19:06,372
Berapa kali aku harus bilang?
Cameron bukan ayahnya.
246
00:19:06,377 --> 00:19:09,441
Benar, tapi kakek-neneknya.
247
00:19:09,446 --> 00:19:11,443
Mereka tahu Jordan
merencanakan sesuatu.
248
00:19:11,448 --> 00:19:15,219
Dan bagaimana kita tahu mereka
tidak punya kemampuan seperti Icicle?
249
00:19:15,224 --> 00:19:18,317
Mereka mungkin punya.
250
00:19:18,322 --> 00:19:20,419
Menurut Cindy.
/ Apa?
251
00:19:20,424 --> 00:19:24,323
Cindy yakin melihat neneknya
punya kekuatan seperti Jordan.
252
00:19:24,328 --> 00:19:28,927
Tapi meski itu benar, jika
mereka ingin menyakiti kita,
253
00:19:28,932 --> 00:19:30,595
bukannya mereka
sudah melakukannya?
254
00:19:30,600 --> 00:19:33,164
Kenapa menunggu?
/ Kami tidak tahu.
255
00:19:33,169 --> 00:19:37,135
Aku suka kakek-nenek.
Tapi mereka membuatku takut.
256
00:19:39,183 --> 00:19:54,183
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
257
00:19:54,185 --> 00:20:09,185
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
258
00:20:32,276 --> 00:20:34,907
Masuklah.
259
00:20:34,912 --> 00:20:36,241
Beth.
260
00:20:36,246 --> 00:20:37,943
Kami sudah mencoba
meneleponmu seharian.
261
00:20:37,948 --> 00:20:41,046
Ayahmu dan Ibu sepertinya
tidak bisa melupakannya.
262
00:20:41,051 --> 00:20:43,251
Jadi kami pulang.
263
00:20:44,555 --> 00:20:46,823
Kau memblokir kami?
264
00:20:53,631 --> 00:20:54,827
Kenapa?
265
00:20:54,832 --> 00:20:58,833
Sudah kubilang, terlalu berbahaya
bagi kalian untuk terlibat seperti ini.
266
00:20:59,736 --> 00:21:04,936
Adik Tn. Pemberton, si Starman.
Dibunuh karena dia terlibat.
267
00:21:04,941 --> 00:21:09,507
Jika ini untuk melindungi kami,
siapa yang akan melindungimu?
268
00:21:09,512 --> 00:21:11,443
Teman-temanku. Timku.
269
00:21:11,448 --> 00:21:13,745
Kami timmu, Beth.
270
00:21:13,750 --> 00:21:16,681
Ada pembunuh di luar sana, Ayah.
271
00:21:16,686 --> 00:21:20,287
Kumohon.
272
00:21:21,825 --> 00:21:24,922
Jangan memaksaku
lebih menjauh dari kalian.
273
00:21:31,901 --> 00:21:33,700
Ayo, Sayang.
274
00:21:48,851 --> 00:21:52,148
Hei, kau baik-baik saja?
275
00:21:52,153 --> 00:21:55,218
Ya.
/ Baik.
276
00:21:55,223 --> 00:21:58,221
Semua sudah diunduh.
277
00:21:58,226 --> 00:22:01,224
Butuh waktu lama
untuk membukanya.
278
00:22:01,229 --> 00:22:05,262
Aku mau mengembalikan ini ke rumah
Cindy sebelum dia sadar ini hilang.
279
00:22:05,267 --> 00:22:06,632
Kerja bagus.
280
00:22:07,968 --> 00:22:09,599
Terima kasih.
281
00:22:09,604 --> 00:22:10,969
Yakin kau baik-baik saja?
282
00:22:13,173 --> 00:22:15,438
Sebaiknya kembalikan itu.
283
00:22:15,443 --> 00:22:16,609
Benar.
284
00:22:19,080 --> 00:22:20,479
Yolanda?
285
00:22:23,384 --> 00:22:25,083
Aku mengacaukan ini?
286
00:22:25,920 --> 00:22:28,800
Kau akan membiarkan
orang tuamu mendampingimu?
287
00:22:29,590 --> 00:22:31,156
Tidak.
288
00:22:34,529 --> 00:22:36,325
Tapi orang tuaku brengsek.
289
00:23:05,759 --> 00:23:08,022
Masuklah.
290
00:23:08,027 --> 00:23:10,325
Hei.
291
00:23:10,330 --> 00:23:11,693
Apa itu?
292
00:23:11,698 --> 00:23:14,929
Cameron baru saja
mengantarkannya.
293
00:23:14,934 --> 00:23:16,396
Sungguh?
294
00:23:27,713 --> 00:23:29,212
Bu.
295
00:24:24,733 --> 00:24:27,301
Halo, kucing.
296
00:24:31,840 --> 00:24:33,504
Aku tahu itu kau.
297
00:24:33,509 --> 00:24:36,040
Kau mencakar jendela
saat datang pertama kali.
298
00:24:36,045 --> 00:24:37,741
Aku akan melakukan
lebih dari itu sekarang.
299
00:24:37,746 --> 00:24:39,343
Baik, tunggu.
300
00:24:39,348 --> 00:24:40,978
Yolanda, aku tidak melakukannya.
301
00:24:40,983 --> 00:24:43,614
Aku tidak membunuh The Gambler.
302
00:24:43,619 --> 00:24:46,017
Kau punya laptop The Gambler,
dan kau tidak memberitahu kami.
303
00:24:46,022 --> 00:24:48,719
Aku punya alasan.
Aku mau menjelaskan.
304
00:24:48,724 --> 00:24:50,521
Dan aku masih bisa.
305
00:24:50,526 --> 00:24:53,527
Sudah terlambat.
306
00:25:52,386 --> 00:25:56,188
Court, tolong angkat.
307
00:26:00,294 --> 00:26:02,391
Kau selalu menyebalkan.
308
00:26:02,396 --> 00:26:04,226
Kau juga.
309
00:26:25,218 --> 00:26:26,484
Sudah kuduga.
310
00:26:32,726 --> 00:26:34,258
Ayolah!
311
00:26:43,836 --> 00:26:45,135
Apa-apaan?
312
00:26:49,074 --> 00:26:51,074
Kau seperti ayahmu.
313
00:26:56,381 --> 00:26:58,078
Astaga.
314
00:27:29,914 --> 00:27:31,844
Apa yang kau lakukan?
315
00:27:31,849 --> 00:27:33,512
Aku?
316
00:27:33,517 --> 00:27:35,081
Yolanda memulai ini.
317
00:27:35,086 --> 00:27:37,586
Dia mencuri laptop
The Gambler, Court.
318
00:27:39,057 --> 00:27:41,520
Aku tidak membunuhnya.
319
00:27:41,525 --> 00:27:44,057
Dia seperti ayahnya. Lihat dia.
320
00:27:44,062 --> 00:27:45,394
Lihat lengannya.
321
00:27:46,931 --> 00:27:48,927
DNA di TKP.
322
00:27:48,932 --> 00:27:50,495
Sel kulit tunggal.
323
00:27:50,500 --> 00:27:52,798
Itu membuat kacamata bereaksi.
324
00:27:52,803 --> 00:27:54,900
Kurasa aku hampir melewatkannya.
325
00:27:54,905 --> 00:27:57,105
Itu bukan DNA Dragon King.
326
00:27:59,142 --> 00:28:01,272
Itu milikmu.
327
00:28:01,277 --> 00:28:03,709
Apa yang terjadi padamu?
328
00:28:03,714 --> 00:28:05,310
Jangan pura-pura peduli.
329
00:28:05,315 --> 00:28:07,579
Aku peduli.
330
00:28:07,584 --> 00:28:11,789
Cindy, tolong bicaralah.
331
00:28:16,693 --> 00:28:20,195
Aku mulai berubah saat kita
kembali dari Shadowlands.
332
00:28:22,398 --> 00:28:26,030
Aku tidak tahu Shadowlands yang
memicu ini atau ini sudah kepastian.
333
00:28:26,035 --> 00:28:29,399
Aku tidak tahu apa yang
ayahku lakukan padaku.
334
00:28:29,404 --> 00:28:31,038
Dan aku mencoba mencari tahu.
335
00:28:33,375 --> 00:28:39,509
Kucuri laptop The Gambler
untuk memeriksa berkasnya.
336
00:28:39,514 --> 00:28:44,648
Mencari lab dan obatnya.
Tapi aku tidak membunuh siapapun.
337
00:28:54,130 --> 00:28:56,963
Berhenti menatapku
seolah aku monster!
338
00:29:06,307 --> 00:29:10,512
Cindy, izinkan kami membantumu.
339
00:29:10,517 --> 00:29:12,614
Membantuku?
340
00:29:12,619 --> 00:29:14,218
Membantuku?
341
00:29:15,449 --> 00:29:20,054
Aku sangat lelah
dengan semua ini.
342
00:29:20,621 --> 00:29:23,153
Jika kau jujur sejak awal
343
00:29:23,158 --> 00:29:25,258
seperti yang kuminta...
/ Jujur?
344
00:29:27,561 --> 00:29:29,328
Seperti kejujuranmu?
345
00:29:29,931 --> 00:29:31,229
Ayolah.
346
00:29:34,401 --> 00:29:39,034
Kenapa kau tidak memberitahu
mereka tentang rahasia kecilmu?
347
00:29:39,039 --> 00:29:40,502
Tentang Cameron.
348
00:29:40,507 --> 00:29:43,008
Kami sudah tahu dia
berkencan dengan Cameron.
349
00:29:44,912 --> 00:29:46,478
Berkencan dengannya?
350
00:29:49,749 --> 00:29:51,349
Ayah anak sama saja.
351
00:29:52,786 --> 00:30:00,022
Dia mengajari psikopat kecil itu
cara mengendalikan es, seperti Ayahnya.
352
00:30:00,027 --> 00:30:01,423
Apa?
353
00:30:01,428 --> 00:30:04,492
Dia punya kekuatan seperti
anggota keluarganya yang lain.
354
00:30:04,497 --> 00:30:06,527
Benarkah itu?
355
00:30:06,532 --> 00:30:09,099
Ya, itu benar.
356
00:30:10,769 --> 00:30:17,972
Dan saat Cameron tahu perbuatanmu
pada ayahnya, yang akan dia lakukan,
357
00:30:17,977 --> 00:30:19,877
dia akan mengincarmu.
358
00:30:23,415 --> 00:30:25,446
Dan kuharap dia menang.
359
00:30:51,157 --> 00:30:54,088
Kalian harusnya punya rencana.
360
00:30:54,093 --> 00:30:56,558
Kami punya rencana, Court.
361
00:30:56,563 --> 00:30:57,825
Kau cuma tidak terlibat.
362
00:30:57,830 --> 00:30:59,427
Karena kau tak ada.
363
00:30:59,432 --> 00:31:01,730
Kau melatih Icicle baru.
364
00:31:01,735 --> 00:31:04,833
Aku tidak melatih siapapun.
365
00:31:05,238 --> 00:31:08,503
Kucoba membantunya, Seperti
kita harusnya membantu Cindy.
366
00:31:08,508 --> 00:31:10,238
Ini bukan tentang Cindy lagi.
367
00:31:10,243 --> 00:31:12,907
Kau berbohong.
/ Aku tak bermaksud, tapi...
368
00:31:12,912 --> 00:31:14,477
Kau pikir setelah
semua yang terjadi
369
00:31:14,481 --> 00:31:18,513
pada ibumu dan Pat, kau akan sadar
betapa merusaknya ini bagi kami.
370
00:31:18,518 --> 00:31:20,749
Itu rahasia Cameron.
Bukan hakku menceritakannya.
371
00:31:20,754 --> 00:31:22,250
Dan Cameron lebih
penting dari kami?
372
00:31:22,255 --> 00:31:23,818
Tidak, aku berjanji untuk
tidak memberitahu siapapun.
373
00:31:23,823 --> 00:31:26,011
Courtney, dia ancaman.
/ Bukan!
374
00:31:26,016 --> 00:31:28,856
Ya, dan kau membuat
keputusan ini sendiri
375
00:31:28,861 --> 00:31:31,392
saat kami dalam bahaya.
376
00:31:31,397 --> 00:31:34,595
Kau memalingkan mukamu
dari kami demi dia, Courtney.
377
00:31:41,507 --> 00:31:44,474
Aku di sisimu selama ini.
378
00:31:46,045 --> 00:31:50,114
Percayai semua orang karena
kau pikir kami harus percaya.
379
00:31:52,751 --> 00:31:55,283
Tapi Rick dan Yolanda benar.
380
00:31:55,288 --> 00:31:57,521
Kau harusnya
memberitahu kami, Court.
381
00:31:58,490 --> 00:32:01,422
Bicara tentang saling percaya.
382
00:32:01,427 --> 00:32:05,529
Ternyata orang paling dekat denganku
adalah orang yang tidak bisa dipercaya.
383
00:32:08,033 --> 00:32:10,564
Maaf.
384
00:32:10,569 --> 00:32:12,436
Aku sungguh-sungguh.
385
00:32:22,113 --> 00:32:29,316
Sampai kita menyelesaikan ini,
mungkin Sylvester harus memimpin JSA.
386
00:32:29,321 --> 00:32:32,586
Dia sudah memimpin.
387
00:32:56,647 --> 00:32:58,711
Aku sedang tidak ingin bicara, Pat.
388
00:33:04,355 --> 00:33:06,218
Kau baik-baik saja?
389
00:33:06,223 --> 00:33:08,788
Beth memberitahuku
apa yang terjadi.
390
00:33:08,793 --> 00:33:11,289
Kurasa aku mengusir diriku dari tim.
391
00:33:11,294 --> 00:33:14,259
Kau tidak diusir dari apapun.
392
00:33:14,264 --> 00:33:16,361
Mereka tidak lagi menginginkanku.
393
00:33:16,366 --> 00:33:19,434
JSA bukan tentang apa
yang mereka inginkan.
394
00:33:20,904 --> 00:33:24,102
Maaf aku tidak memberitahumu
tentang Cameron.
395
00:33:24,107 --> 00:33:27,472
Courtney, kau tidak perlu
meminta maaf padaku.
396
00:33:27,477 --> 00:33:28,743
Aku pernah mengalaminya.
397
00:33:30,013 --> 00:33:35,213
Kau pikir kau bisa mengatasinya?
Mengira bisa memperbaiki semua?
398
00:33:35,218 --> 00:33:38,583
Meluruskan Cameron, lalu
menunjukkan ke semua orang
399
00:33:38,588 --> 00:33:40,788
semua sudah beres?
400
00:33:44,027 --> 00:33:45,859
Cara berpikir kita sama.
401
00:33:48,030 --> 00:33:50,127
Kita sangat mirip?
402
00:33:50,132 --> 00:33:51,629
Ya.
403
00:33:51,634 --> 00:33:55,599
Ibumu dan Pat terus menyuruhmu
untuk menemukan keseimbangan,
404
00:33:55,604 --> 00:33:59,809
tapi tidak mudah bagi
orang-orang seperti kita.
405
00:34:00,476 --> 00:34:02,706
Karena kita terlalu menyukainya.
406
00:34:02,711 --> 00:34:04,308
Kita hidup untuk itu.
407
00:34:04,313 --> 00:34:11,921
Batasan antara Courtney Whitmore
dan Stargirl sangat kabur.
408
00:34:11,926 --> 00:34:14,056
Mereka saling bertalian.
409
00:34:14,061 --> 00:34:19,698
Itu menjalani kehidupan normal
di tingkat yang nyaris mustahil.
410
00:34:22,396 --> 00:34:24,630
Rehatlah dulu.
411
00:34:32,006 --> 00:34:36,506
Adikku, Mary.
Kau tahu tentang dia.
412
00:34:36,511 --> 00:34:39,843
Sepertimu, dia selalu melihat
kebaikan dari diri orang-orang.
413
00:34:39,848 --> 00:34:45,653
Dia pikir jika diberi kesempatan,
orang jahat bisa berubah.
414
00:34:47,188 --> 00:34:48,688
Bahkan Brainwave.
415
00:34:51,392 --> 00:34:57,733
Brainwave berbeda dari
The Shade atau Crock atau Cindy.
416
00:34:57,738 --> 00:34:59,368
Dia bertindak terlalu jauh.
417
00:34:59,373 --> 00:35:04,876
Dan tidak peduli nasehatku pada
Mary tentang dia, dia jatuh cinta.
418
00:35:06,073 --> 00:35:07,672
Untuk beberapa alasan.
419
00:35:09,110 --> 00:35:10,939
Aku menyalahkan kekuatannya.
420
00:35:10,944 --> 00:35:14,010
Kupikir dia mengelabuinya
untuk mencintainya
421
00:35:14,015 --> 00:35:17,282
atau menanamkan
ide itu di otaknya, tapi...
422
00:35:20,321 --> 00:35:21,953
Entahlah.
423
00:35:25,192 --> 00:35:26,824
Dan mereka menikah.
424
00:35:27,860 --> 00:35:31,329
Punya seorang putra, Henry.
425
00:35:32,965 --> 00:35:34,999
Dan untuk sementara...
426
00:35:38,505 --> 00:35:41,669
Dia membuktikan aku salah.
427
00:35:41,674 --> 00:35:44,275
Tapi pada akhirnya...
428
00:35:45,545 --> 00:35:52,683
Icicle meyakinkan Brainwave untuk
mengkhianati adik dan keponakanku.
429
00:35:54,921 --> 00:35:57,488
Henry meninggal
karena melindungi kami.
430
00:35:59,725 --> 00:36:01,992
Dia satu-satunya
keluarga yang tersisa.
431
00:36:06,465 --> 00:36:08,065
Aku tidak pernah
bertemu dengannya.
432
00:36:15,174 --> 00:36:18,705
Aku tidak mengenal
Cameron Mahkent.
433
00:36:18,710 --> 00:36:20,107
Tapi aku mengenalmu.
434
00:36:20,112 --> 00:36:24,111
Dan aku memercayai
nalurimu melebihi apapun.
435
00:36:24,116 --> 00:36:27,556
Jadi jika buatmu dia anak baik
yang cuma butuh bimbingan...
436
00:36:29,754 --> 00:36:31,821
...aku setuju.
437
00:36:33,358 --> 00:36:39,225
Tapi seorang bijak bernama
Stripesy pernah berkata... / Ya ampun.
438
00:36:39,230 --> 00:36:41,894
Jangan mencoba
melakukan semua sendiri.
439
00:36:44,102 --> 00:36:47,032
Karena kau tidak bisa.
440
00:36:47,037 --> 00:36:50,636
Terima kasih, Sylvester.
441
00:36:50,641 --> 00:36:51,804
Sungguh.
442
00:36:51,809 --> 00:36:54,173
Dan jangan cemaskan yang lain.
443
00:36:54,178 --> 00:36:55,877
Aku akan bicara dengan mereka.
444
00:36:56,880 --> 00:36:59,078
Kita akan melewati ini.
445
00:36:59,083 --> 00:37:00,879
Bersama.
446
00:37:42,491 --> 00:37:43,957
Hei.
447
00:37:45,628 --> 00:37:47,194
Hei.
448
00:37:50,132 --> 00:37:54,137
Kau tidak mau
mengatakan apa-apa?
449
00:37:54,570 --> 00:37:59,570
Kurasa kau cukup dilelahkan
oleh semua orang hari ini.
450
00:37:59,575 --> 00:38:03,544
Dan aku tidak bisa menasehati
yang lebih baik dari Sylvester.
451
00:38:06,381 --> 00:38:10,586
Ya, dia lumayan bagus.
452
00:38:10,591 --> 00:38:12,788
Ya, pasti.
453
00:38:12,793 --> 00:38:14,990
Sylvester yang terbaik.
454
00:38:14,995 --> 00:38:18,930
Entah aku bisa apa tanpanya.
455
00:38:23,965 --> 00:38:26,196
Hei.
/ Beth.
456
00:38:26,201 --> 00:38:28,467
Beth, hei.
/ Hei, Beth.
457
00:38:30,271 --> 00:38:34,137
Apa yang terjadi?
Kau terlihat khawatir.
458
00:38:34,142 --> 00:38:37,174
Khawatir? Aku? Tidak.
459
00:38:37,179 --> 00:38:38,408
Aku tidak khawatir.
460
00:38:38,413 --> 00:38:39,942
Kenapa kau pikir aku khawatir?
461
00:38:39,947 --> 00:38:42,411
Hei, Beth, kami mengenalmu.
462
00:38:42,416 --> 00:38:43,979
Apa yang kau khawatirkan?
463
00:38:43,984 --> 00:38:46,749
Ada apa dengan semua
pembicaraan khawatir ini?
464
00:38:46,754 --> 00:38:49,218
Aku tidak khawatir.
Kau tidak khawatir.
465
00:38:49,223 --> 00:38:51,187
Tidak ada yang khawatir.
466
00:38:51,192 --> 00:38:53,558
Mau jus? Aku mau.
467
00:38:59,499 --> 00:39:02,868
Hati-hati dengan jarimu, Beth.
468
00:39:07,808 --> 00:39:10,305
Cobalah bersikap normal.
469
00:39:10,310 --> 00:39:12,771
Saat kuretas berkas The Gambler,
470
00:39:12,795 --> 00:39:14,479
kutemukan sesuatu yang
sepertinya dia temukan.
471
00:39:17,851 --> 00:39:19,681
Itu rumah Cindy.
472
00:39:19,686 --> 00:39:21,683
Bukan itu saja.
473
00:39:41,575 --> 00:39:43,439
Beth.
474
00:39:43,444 --> 00:39:45,143
Apa yang kita lakukan sekarang?
475
00:39:47,780 --> 00:39:50,113
Jangan beritahu yang lain.
476
00:39:58,603 --> 00:40:05,496
Dapur Whitmore/Dugan
477
00:40:24,318 --> 00:40:39,318
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
478
00:40:39,320 --> 00:40:54,320
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138