2 00:00:20,890 --> 00:00:22,989 UNA ERA DORADA DE HÉROES 3 00:00:22,991 --> 00:00:29,411 PROTEGIÓ AL MUNDO POR DÉCADAS. HACE DIEZ AÑOS, ESA ERA TERMINÓ. 4 00:00:29,413 --> 00:00:32,013 HACE DIEZ AÑOS... 5 00:00:48,507 --> 00:00:50,955 Starman, ¿estás ahí? Cambio. 6 00:00:50,957 --> 00:00:52,455 Stripesy. 7 00:00:52,457 --> 00:00:54,592 Recibido. Voy en camino. Cambio. 8 00:00:54,594 --> 00:00:55,687 Tu carrera se acabará 9 00:00:55,689 --> 00:00:57,794 si no sigues mis órdenes y te alejas. 10 00:00:57,796 --> 00:01:00,864 No estás en la SJA, Pat. Eres mi compañero. 11 00:01:02,969 --> 00:01:05,819 ¡Starman! ¡Sylvester! 12 00:01:37,902 --> 00:01:39,403 ¿Wildcat? 13 00:02:16,342 --> 00:02:18,043 ¡Doctor Mid-Nite! 14 00:02:18,045 --> 00:02:21,344 Stripesy, ¡vete de aquí! ¡Huye! 15 00:02:27,320 --> 00:02:31,830 ¡Hourman! 16 00:02:31,832 --> 00:02:34,832 Bienvenido al espectáculo. 17 00:02:52,442 --> 00:02:54,141 Starman. 18 00:02:54,143 --> 00:02:57,879 ¡Te dije que esperes en el auto! 19 00:03:01,417 --> 00:03:02,417 ¡Pat! 20 00:03:11,428 --> 00:03:14,963 Starman. 21 00:03:14,965 --> 00:03:17,965 Brainwave. 22 00:03:39,056 --> 00:03:43,590 Sácala. 23 00:03:48,132 --> 00:03:50,697 La Sociedad de la Justicia... 24 00:03:50,699 --> 00:03:54,236 ha desaparecido. 25 00:03:54,238 --> 00:03:56,537 Vamos, tenemos que salir de aquí. 26 00:04:12,089 --> 00:04:13,189 Grundy. 27 00:05:20,657 --> 00:05:25,026 - Debemos llevarte a un hospital. - ¡No! No. Se acabó. 28 00:05:25,028 --> 00:05:26,763 Pero... 29 00:05:26,765 --> 00:05:31,365 la Sociedad de la Justicia debe vivir. 30 00:05:31,367 --> 00:05:35,336 Su legado tiene que sobrevivir. 31 00:05:37,975 --> 00:05:40,708 Alguien... 32 00:05:40,710 --> 00:05:46,146 con honor y fuerza debe cargar la antorcha. 33 00:05:46,148 --> 00:05:49,586 - Lo intentaré. - Tú no. 34 00:05:49,588 --> 00:05:54,237 Alguien con elegancia y heroísmo. 35 00:05:55,958 --> 00:05:59,394 Tú no puedes hacerlo. 36 00:05:59,396 --> 00:06:03,896 Alguien más lo hará. 37 00:06:06,104 --> 00:06:10,302 Pero definitivamente no serás tú. 38 00:06:16,414 --> 00:06:19,915 - Pat. - ¿Sí? 39 00:06:19,917 --> 00:06:23,319 Fuiste un buen amigo. 40 00:06:57,121 --> 00:07:00,305 PARA PAPÁ: FELIZ NAVIDAD TE QUIERE, COURTNEY 41 00:07:00,307 --> 00:07:03,492 ¡Debió llegar hace dos horas! 42 00:07:03,494 --> 00:07:05,860 Odio pedirlo tan tarde, pero son horas extras. 43 00:07:05,862 --> 00:07:07,486 No es ningún problema, Barbara. 44 00:07:07,488 --> 00:07:08,891 Cuidaste a las niñas el fin de semana. 45 00:07:08,893 --> 00:07:11,066 Y Mary no podría estar más emocionada. 46 00:07:11,068 --> 00:07:13,934 Haremos galletas de Navidad. 47 00:07:13,936 --> 00:07:16,138 Courtney. 48 00:07:16,140 --> 00:07:19,874 La señorita Kramer y Mary se quedarán aquí contigo, ¿de acuerdo? 49 00:07:19,876 --> 00:07:25,179 Ustedes se van a divertir mucho esta noche. 50 00:07:25,181 --> 00:07:26,749 Cariño... 51 00:07:26,751 --> 00:07:30,485 Solo quiero ver a papá. 52 00:07:30,487 --> 00:07:34,189 Lo sé, mi amor. 53 00:07:34,191 --> 00:07:37,191 Bueno. Mami se tiene que ir. 54 00:07:37,193 --> 00:07:39,694 Te quiero. 55 00:08:02,286 --> 00:08:04,287 EN EL PRESENTE 56 00:08:21,598 --> 00:08:23,936 HABITACIÓN DE COURTNEY 57 00:08:40,190 --> 00:08:42,459 PARA PAPÁ: FELIZ NAVIDAD TE QUIERE, COURTNEY 58 00:08:48,564 --> 00:08:50,898 No puedo creer que se vayan a mudar. 59 00:08:50,900 --> 00:08:52,835 Yo tampoco. 60 00:08:52,837 --> 00:08:56,886 Realmente te voy a extrañar. 61 00:08:58,409 --> 00:08:59,941 Espero que me visites. 62 00:09:09,453 --> 00:09:11,052 Aquí viene el nuevo papá. 63 00:09:11,054 --> 00:09:13,889 No es mi "nuevo papá". 64 00:09:13,891 --> 00:09:17,225 Él es la razón por la que nos mudaremos a Nebraska. 65 00:09:17,227 --> 00:09:18,560 ¿Tienen un muelle? 66 00:09:18,562 --> 00:09:20,428 No, Mike, no hay un océano. 67 00:09:20,430 --> 00:09:21,562 ¿Y qué hay de In-N-Out? 68 00:09:21,564 --> 00:09:23,831 Gracias... No. 69 00:09:23,833 --> 00:09:25,936 Por favor, dime que tienen un Fatburger. 70 00:09:25,938 --> 00:09:29,169 No, Mike, por eso compramos esto. Llámalo tu hamburguesa de despedida. 71 00:09:30,543 --> 00:09:34,609 Adiós, In-N-Out. Adiós, amigos. Adiós, plomería interna. 72 00:09:34,611 --> 00:09:37,446 Es Nebraska. No es Siberia, Mike. 73 00:09:37,448 --> 00:09:39,648 Busqué este lugar en Google Earth. 74 00:09:39,650 --> 00:09:41,783 Blue Valley no tiene un Jack. 75 00:09:41,785 --> 00:09:43,910 Tiene aire fresco. Tiene gente amigable. 76 00:09:43,912 --> 00:09:45,980 Tiene escuelas sin detectores de metales. 77 00:09:45,982 --> 00:09:49,227 La cosa es, que necesito tu ayuda con esta mudanza, ¿de acuerdo? 78 00:09:49,229 --> 00:09:51,418 Necesito que seas positivo. 79 00:09:51,420 --> 00:09:52,852 ¿Positivo? Yo soy positivo. 80 00:09:52,854 --> 00:09:55,655 - Genial. - Positivamente el lugar será un desastre. 81 00:09:56,797 --> 00:09:58,492 Pensé que dejaríamos de mudarnos 82 00:09:58,494 --> 00:09:59,926 una vez te engancharas con Barbara. 83 00:09:59,928 --> 00:10:01,730 No estamos "enganchados", Mike. 84 00:10:01,732 --> 00:10:04,298 Bien. ¿Qué quieres que diga? ¿"Ligados"? 85 00:10:04,300 --> 00:10:06,134 Estamos casados, Mike. 86 00:10:06,136 --> 00:10:08,836 ¿Te echo una mano con eso? ¿Tú puedes? Genial. 87 00:10:08,838 --> 00:10:10,398 Iré a traer el resto de esas cosas. 88 00:10:10,400 --> 00:10:12,841 Estás haciendo un buen trabajo, Courtney. Gracias. 89 00:10:12,843 --> 00:10:14,874 ¿Eso es todo? 90 00:10:14,876 --> 00:10:16,144 Un par de cajas más. 91 00:10:16,146 --> 00:10:18,544 Bueno, deja que Pat te ayude con esas. 92 00:10:18,546 --> 00:10:20,615 No necesito que Pat me ayude. 93 00:10:20,617 --> 00:10:23,284 Courtney. 94 00:10:23,286 --> 00:10:26,486 - ¿Qué? - Si te vas a enojar, enójate conmigo. 95 00:10:26,488 --> 00:10:27,990 La idea de mudarnos fue de Pat. 96 00:10:27,992 --> 00:10:30,892 Crecí en Blue Valley. Yo acepté el nuevo trabajo. 97 00:10:30,894 --> 00:10:32,559 Tomamos la decisión juntos. 98 00:10:32,561 --> 00:10:33,995 ¡Agarraste el equivocado! 99 00:10:33,997 --> 00:10:38,466 Está bien. Lo que tú digas. 100 00:11:33,357 --> 00:11:35,658 Lo logramos. Nebraska, familia. 101 00:11:35,660 --> 00:11:38,726 Elevación: 670 metros sobre el nivel del mar. 102 00:11:38,728 --> 00:11:41,128 Lugar de nacimiento de Nick Notle, Fred Astaire, 103 00:11:41,130 --> 00:11:42,897 del gran guerrero Caballo Loco. 104 00:11:42,899 --> 00:11:45,100 - Y de Wade Boggs. - ¿Sí? ¿Quién es ese? 105 00:11:45,102 --> 00:11:46,639 Tercera base, gran jugador. 106 00:11:46,641 --> 00:11:48,503 También el lugar de nacimiento de Gerald Ford. 107 00:11:48,505 --> 00:11:49,971 ¿Para quién jugaba él? 108 00:11:49,973 --> 00:11:53,030 Para los Estados Unidos de América, Mike. 109 00:12:06,689 --> 00:12:09,758 Vamos, chico. 110 00:12:09,760 --> 00:12:12,525 ¿Esto es nuestro? ¡Es una mansión! 111 00:12:12,527 --> 00:12:14,461 ¿Qué dices? 112 00:12:18,468 --> 00:12:22,437 Lo siento, eso es muy delicado. Gracias. 113 00:12:22,439 --> 00:12:25,640 ¿Saben qué? Yo me encargo. Está bien. 114 00:12:25,642 --> 00:12:29,043 Sí. Déjenme asegurar estos. Se los agradezco. 115 00:12:29,045 --> 00:12:33,395 Gracias. Se los agradezco. 116 00:12:34,184 --> 00:12:35,783 ¿Qué tal si vamos por algo de comer? 117 00:12:35,785 --> 00:12:37,306 Sí. Vamos. 118 00:12:37,308 --> 00:12:42,308 - Ahora tengo hambre. - Genial. Vamos. 119 00:12:51,867 --> 00:12:53,666 ¡Qué tal! 120 00:12:58,309 --> 00:13:00,975 - Hola. - Hola. 121 00:13:00,977 --> 00:13:04,145 - Buenas tardes. - Hola. 122 00:13:04,147 --> 00:13:06,114 - Hola. - ¿Cómo estás? 123 00:13:06,116 --> 00:13:09,216 ¿Por qué todos nos hablan? 124 00:13:09,218 --> 00:13:11,820 Se llama ser amigable, Mike. 125 00:13:11,822 --> 00:13:14,553 No lo sé. Es un poco raro. 126 00:13:14,555 --> 00:13:16,691 - Hola. - Hola. 127 00:13:16,693 --> 00:13:18,635 Pero es como siempre digo, Pat. 128 00:13:18,637 --> 00:13:20,160 "Hay que aceptar lo bueno con lo raro". 129 00:13:20,162 --> 00:13:24,066 Sí. Es "Papá" no "Pat", ¿de acuerdo? 130 00:13:24,068 --> 00:13:25,432 Sí, pero Courtney siempre te dice Pat. 131 00:13:25,434 --> 00:13:27,168 No me metas en esta conversación. 132 00:13:27,170 --> 00:13:28,436 ¡Richie's! 133 00:13:28,438 --> 00:13:30,803 - Aquí es donde Pat y yo nos conocimos. - Sí. 134 00:13:30,805 --> 00:13:31,810 Lo sé. 135 00:13:31,812 --> 00:13:34,743 Hace dos años, cuando volví para vender la casa de mi mamá. 136 00:13:34,745 --> 00:13:36,878 Sí, papá me lo contó como cien veces. 137 00:13:36,880 --> 00:13:38,178 Ambos ordenaron perritos de maíz, ¿cierto? 138 00:13:38,180 --> 00:13:39,548 ¡Banana split! 139 00:13:39,550 --> 00:13:42,115 Pat, ¿por qué estabas en Nebraska? 140 00:13:42,117 --> 00:13:45,953 Estaba... buscando algo. 141 00:13:45,955 --> 00:13:47,387 - Deberíamos echar un vistazo. - Sí. 142 00:13:47,389 --> 00:13:49,488 Vamos. 143 00:14:24,205 --> 00:14:28,440 SJA. CLASIFICADO 144 00:15:19,604 --> 00:15:24,104 CERCA DE BLUE VALLEY DE NUEVO PERDÍ EL RASTRO 145 00:16:24,380 --> 00:16:25,913 - Hola, ¿cómo están? - ¡Hola! 146 00:16:25,915 --> 00:16:29,048 Buenos días. 147 00:16:29,050 --> 00:16:30,650 - Hola. - Hola. 148 00:16:36,660 --> 00:16:38,725 TAMBIÉN TE EXTRAÑO. ALGUIEN SE MUDÓ A TU APARTAMENTO 149 00:16:39,830 --> 00:16:42,864 ¿Sabes? Cuando tenía tu edad me mudé muchas veces. 150 00:16:43,971 --> 00:16:48,074 Mi papá era mecánico en el ejército. Reparaba tanques. 151 00:16:48,076 --> 00:16:51,239 De hecho, me subí a unos cuantos. 152 00:16:51,241 --> 00:16:53,775 - Genial. - Sí. Sí, fue muy genial. 153 00:16:53,777 --> 00:16:57,043 Pero, cada año o dos, lo reasignaban, 154 00:16:57,045 --> 00:17:00,048 y teníamos que empacar e irnos. 155 00:17:00,050 --> 00:17:03,184 Y en esa época, si quería mantener el contacto con mis amigos, 156 00:17:03,186 --> 00:17:06,088 tenía que escribir cartas. Nunca recibí una de vuelta. 157 00:17:06,090 --> 00:17:11,258 Así que, mientras crecí, creo que mi papá fue mi mejor amigo. 158 00:17:11,260 --> 00:17:14,054 Pensé que, si hacía lo que él hacía, 159 00:17:14,056 --> 00:17:16,843 podría pasar más tiempo con él. 160 00:17:18,602 --> 00:17:22,503 Pero así no resultó ser. 161 00:17:22,505 --> 00:17:27,574 En fin, hice buenos amigos en los años posteriores. 162 00:17:27,576 --> 00:17:29,709 Sé lo duro que es perderlos. 163 00:17:29,711 --> 00:17:31,012 - Pat. - Dime. 164 00:17:31,014 --> 00:17:32,414 Estoy hablando con alguien. 165 00:17:32,416 --> 00:17:35,216 Claro. Perdona. 166 00:17:35,218 --> 00:17:37,468 NADIE PODRÁ REEMPLAZARTE 167 00:17:57,372 --> 00:18:01,573 Que tengas un día supergenial. 168 00:18:12,554 --> 00:18:14,522 Vengan a ver la presentación del club de teatro, 169 00:18:14,524 --> 00:18:16,024 la obra de Arthur Miller, "El Crisol", 170 00:18:16,026 --> 00:18:21,762 el día jueves. Las entradas se venden en el patio. 171 00:18:28,103 --> 00:18:29,137 ¿Quién es esa? 172 00:18:29,139 --> 00:18:31,004 ¡No puede ser! 173 00:18:41,852 --> 00:18:43,425 Estaba en la página web. 174 00:18:43,427 --> 00:18:45,253 La Secundaria de Blue Valley tiene un equipo de gimnasia. 175 00:18:45,255 --> 00:18:46,978 Lo tuvimos. El año pasado. 176 00:18:46,980 --> 00:18:50,019 Pero los programas académicos y deportivos han sido reajustados 177 00:18:50,021 --> 00:18:51,189 por El Sueño Americano 178 00:18:51,191 --> 00:18:54,360 para una participación óptima de los alumnos y de la Facultad. 179 00:18:54,362 --> 00:18:55,797 No tengo idea de lo que eso significa. 180 00:18:55,799 --> 00:18:58,498 Hay muchas otras actividades extraescolares. 181 00:18:58,500 --> 00:19:02,003 ¿Qué tal ser animadora? Viene siendo gimnasia. 182 00:19:02,005 --> 00:19:04,305 Además, a los chicos les encantan las animadoras. 183 00:19:19,689 --> 00:19:23,738 Muy bien. Puedo trabajar con esto. 184 00:19:36,639 --> 00:19:39,540 - Hola. - Hola. 185 00:19:39,542 --> 00:19:41,775 Tienes trabajo por delante, ¿no? 186 00:19:41,777 --> 00:19:44,244 Sí, seguro que tengo que hacer algo de limpieza. 187 00:19:44,246 --> 00:19:45,479 Ya lo creo. 188 00:19:45,481 --> 00:19:47,681 Eres nuevo en la ciudad, ¿verdad? 189 00:19:47,683 --> 00:19:49,984 - Así es. - Larry Crock. 190 00:19:49,986 --> 00:19:51,386 Pat Dugan. 191 00:19:51,388 --> 00:19:52,552 Mis amigos me llaman Crusher. 192 00:19:52,554 --> 00:19:55,591 De acuerdo. 193 00:19:55,593 --> 00:20:00,360 El gimnasio de esta calle es mío. Ripped City. Así le puse yo. 194 00:20:00,362 --> 00:20:02,296 - Me gusta. - Damos clases de entrenamiento militar, 195 00:20:02,298 --> 00:20:03,598 si buscas ponerte en forma. 196 00:20:03,600 --> 00:20:05,466 Yo estoy centrado en conseguir este lugar... 197 00:20:05,468 --> 00:20:07,802 - Te haré pedazos, Pat. - Ya. 198 00:20:07,804 --> 00:20:10,905 Pues... estaré muy ocupado con el taller y todo. 199 00:20:10,907 --> 00:20:13,641 Tengo algo especial para los novatos de Blue Valley. A mitad de precio. 200 00:20:13,643 --> 00:20:15,710 "No seas flojo. Ponte en forma". 201 00:20:15,712 --> 00:20:17,423 Gracias. Lo tendré en cuenta. 202 00:20:17,425 --> 00:20:19,994 Tengo que volver. Las pesas no se levantarán solas. 203 00:20:19,996 --> 00:20:21,449 - Sí. - No te pierdas, ¿de acuerdo? 204 00:20:21,451 --> 00:20:23,383 Encantado de conocerte, Larry. 205 00:20:23,385 --> 00:20:24,785 Llámame Crusher. 206 00:20:24,787 --> 00:20:27,455 - Crusher. - Lo de las clases va en serio. 207 00:20:27,457 --> 00:20:29,123 ¡Pongamos músculo en esos huesos! 208 00:20:30,926 --> 00:20:32,276 Lindo auto. 209 00:20:41,371 --> 00:20:45,371 ¡Ya voy! ¡Espera! 210 00:20:56,519 --> 00:20:57,986 El Sueño Americano compró 211 00:20:57,988 --> 00:20:59,583 y reabrió la fábrica de neumáticos de Blue Valley, 212 00:20:59,585 --> 00:21:02,189 - pero eso es solo el comienzo. - Esto es muy emocionante. 213 00:21:02,191 --> 00:21:03,524 Nosotros también lo creemos. 214 00:21:03,526 --> 00:21:04,994 Invertir de nuevo en Blue Valley 215 00:21:04,996 --> 00:21:07,329 es más que un trabajo para todos en El Sueño Americano. 216 00:21:07,331 --> 00:21:09,062 Es un estilo de vida. 217 00:21:10,901 --> 00:21:13,001 Ese es el concejal William Zarick 218 00:21:13,003 --> 00:21:17,472 y él es nuestro director financiero, el Sr. Sharpe. 219 00:21:17,474 --> 00:21:21,543 - Tu oficina está por aquí. - ¿Oficina? 220 00:21:31,762 --> 00:21:33,540 Hola, nueva. 221 00:21:33,542 --> 00:21:34,689 Hola. 222 00:21:34,691 --> 00:21:36,658 - Soy Cindy. Ella es... - Jenny. 223 00:21:36,660 --> 00:21:38,560 - Courtney. - Lo sabemos. 224 00:21:38,562 --> 00:21:41,361 - ¿Eres de California? - Sí. 225 00:21:41,363 --> 00:21:42,897 Deberíamos salir todas. 226 00:21:42,899 --> 00:21:46,668 - Sí, claro. - Genial. Te enviaré un mensaje. 227 00:21:46,670 --> 00:21:48,970 - Mi número es... - Ya lo tengo. 228 00:21:48,972 --> 00:21:51,581 - ¿Cómo tienes mi número? - No te preocupes por eso. 229 00:21:51,583 --> 00:21:53,820 Deberías presentarte para ser animadora. 230 00:21:53,822 --> 00:21:56,110 Soy la capitana del equipo y busco a una nueva segunda. 231 00:21:56,112 --> 00:21:58,312 Creí que yo era tu segunda. 232 00:21:58,314 --> 00:22:00,347 Necesito a alguien que pueda hacer el salto paloma. 233 00:22:00,349 --> 00:22:01,783 Estoy practicando. 234 00:22:01,785 --> 00:22:03,886 Mi familia sufre de tendones cortos. 235 00:22:03,888 --> 00:22:07,021 Gracias, pero ser animadora no es lo mío. 236 00:22:07,023 --> 00:22:08,823 Espera. ¿No quieres quedar con nosotras? 237 00:22:08,825 --> 00:22:12,060 ¿Qué? No. Eso no es lo que quise decir. 238 00:22:12,062 --> 00:22:13,262 - Lo siento. - Está bien. 239 00:22:13,264 --> 00:22:18,065 - No... - Genial. Te enviaré un mensaje, o mejor no. Adiós. 240 00:22:18,067 --> 00:22:19,833 Sigo siendo tu segunda, ¿verdad? 241 00:22:19,835 --> 00:22:23,071 ¿Cindy? 242 00:22:23,073 --> 00:22:24,358 ¿Quién quiere entrar? 243 00:22:24,360 --> 00:22:26,073 Tú. Y tú. Todos. 244 00:22:28,612 --> 00:22:31,512 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 245 00:22:31,514 --> 00:22:33,046 ¡Dale, sí! 246 00:22:33,048 --> 00:22:35,015 Perdón. Lo siento. 247 00:22:35,017 --> 00:22:36,250 ¿Puedo ayudarte? 248 00:22:36,252 --> 00:22:38,087 Busco un asiento. 249 00:22:38,089 --> 00:22:43,489 Hay uno justo ahí, querida. 250 00:22:43,491 --> 00:22:47,692 Eres tan linda. 251 00:22:55,336 --> 00:22:57,137 Hola, soy Courtney. 252 00:22:57,139 --> 00:22:58,488 Beth. 253 00:23:03,781 --> 00:23:07,679 Muy bien. 254 00:23:11,086 --> 00:23:16,086 Y... ¿qué hacen para divertirse? 255 00:23:19,594 --> 00:23:23,397 No somos amigos. 256 00:23:23,399 --> 00:23:25,498 Esta es la mesa para los solitarios. 257 00:23:25,500 --> 00:23:27,636 ¿Los solitarios? 258 00:23:27,638 --> 00:23:30,204 Los perdedores. 259 00:23:30,206 --> 00:23:33,055 Habla por ti. 260 00:23:37,347 --> 00:23:41,549 ¿Huelen eso? ¿Huelen algo? 261 00:23:41,551 --> 00:23:43,650 Huele a zorra. 262 00:23:45,354 --> 00:23:47,487 ¿Tienes alguna foto nueva que quieras compartirnos? 263 00:23:47,489 --> 00:23:51,190 - No seas tímida. - Déjenla en paz. 264 00:23:51,192 --> 00:23:52,895 Hola, nueva. 265 00:23:52,897 --> 00:23:55,055 ¿Qué tienes en tu teléfono? 266 00:23:55,057 --> 00:23:56,426 ¡Devuélvemelo! 267 00:23:59,733 --> 00:24:03,105 Qué bien. 268 00:24:03,107 --> 00:24:05,058 Acompáñame. 269 00:24:09,013 --> 00:24:11,245 - Ese era mi novio, perra. - Sí. 270 00:24:11,247 --> 00:24:12,603 Cindy, las palabrotas. 271 00:24:12,605 --> 00:24:16,055 Disculpe, directora Bowin. 272 00:24:46,048 --> 00:24:47,099 ¿En serio? 273 00:24:54,118 --> 00:24:55,418 REELIJA AL CONCEJAL WILLIAM ZARICK 274 00:24:58,562 --> 00:24:59,628 Hola. 275 00:24:59,630 --> 00:25:00,630 Hola. 276 00:25:24,554 --> 00:25:26,821 ¡Fue el mejor día de escuela! 277 00:25:26,823 --> 00:25:29,190 Conocí a unos niños muy geniales en la clase de diseño por computadora. 278 00:25:29,192 --> 00:25:32,159 Es donde te unes y creas tus propios videojuegos. 279 00:25:32,161 --> 00:25:35,229 Qué genial, Mike. Vaya forma de lanzarte. Estoy orgulloso de ti. 280 00:25:35,231 --> 00:25:37,405 Y empezamos a diseñar un juego 281 00:25:37,407 --> 00:25:39,033 llamado "Fiesta de la Pizza Sangrienta". 282 00:25:39,035 --> 00:25:41,704 - ¿Fiesta de la Pizza Sangrienta? - Sí. 283 00:25:41,706 --> 00:25:45,238 ¿Ese nombre ha sido aprobado por tus profesores? 284 00:25:45,240 --> 00:25:46,341 Pues sí. Más o menos. 285 00:25:46,343 --> 00:25:48,074 Este sitio es increíble, papá. 286 00:25:48,076 --> 00:25:49,476 - Qué bien. - No hay nada que hacer aquí, 287 00:25:49,478 --> 00:25:51,646 así que los niños juegan más a los videojuegos. 288 00:25:51,648 --> 00:25:53,317 ¿Cómo te fue a ti, Court? 289 00:25:53,319 --> 00:25:55,149 ¿Te uniste al equipo de gimnasia? 290 00:25:55,151 --> 00:25:57,150 Papá, espera. 291 00:25:57,152 --> 00:25:58,954 ¿Puedo ir a casa de Johnny? 292 00:25:58,956 --> 00:26:01,989 Jugaremos Fortnite para la investigación. Es aprendizaje. 293 00:26:01,991 --> 00:26:03,859 Claro. Regresa a las nueve. 294 00:26:03,861 --> 00:26:06,392 Espera, ¿a las nueve? Es viernes. 295 00:26:06,394 --> 00:26:08,629 Está bien, a las nueve y un minuto. 296 00:26:09,832 --> 00:26:11,768 ¿Por qué las bromas de papá no son graciosas? 297 00:26:11,770 --> 00:26:13,774 - Termina de comer. - Voy por el postre. 298 00:26:13,776 --> 00:26:18,276 ¿Tienes planes para esta noche? 299 00:26:19,108 --> 00:26:20,841 Podríamos ir al autocine antiguo. 300 00:26:20,843 --> 00:26:23,578 Deja de fingir que eres mi papá, ¿sí? 301 00:26:23,580 --> 00:26:25,847 - Cielos. - ¡Courtney! 302 00:26:25,849 --> 00:26:27,348 No, no pasa nada. 303 00:26:27,350 --> 00:26:30,485 Creo que, a veces, me esfuerzo demasiado. 304 00:26:30,487 --> 00:26:32,520 - Es solo que... - No. 305 00:26:32,522 --> 00:26:36,121 Lo estás intentando muy bien. 306 00:26:39,295 --> 00:26:40,860 ¿Qué haces? 307 00:26:40,862 --> 00:26:44,646 Caliento unos malvaviscos. 308 00:26:44,648 --> 00:26:45,668 ¿Quieres? 309 00:27:25,878 --> 00:27:27,078 Qué patético. 310 00:27:42,526 --> 00:27:44,625 ¿Qué diablos? 311 00:28:24,767 --> 00:28:28,168 Stripesy. 312 00:28:28,170 --> 00:28:29,170 ¿Pat? 313 00:28:52,362 --> 00:28:57,655 "Querido Stripesy, mi amigo y compañero. Starman". 314 00:28:57,657 --> 00:28:58,857 ¡Starman! 315 00:30:21,349 --> 00:30:22,585 No puede ser. 316 00:30:36,966 --> 00:30:39,667 Vamos. 317 00:30:45,708 --> 00:30:47,658 ¿Qué eres? 318 00:30:58,391 --> 00:30:59,862 ¿Qué...? 319 00:30:59,864 --> 00:31:01,940 Mike, el perro está vomitando malvaviscos 320 00:31:01,942 --> 00:31:04,324 por toda la cama. ¡Diablos! 321 00:31:04,326 --> 00:31:07,294 ¿Adónde vamos? 322 00:31:12,676 --> 00:31:14,512 No te muevas. 323 00:31:41,606 --> 00:31:42,807 ¡Asombroso! 324 00:32:11,320 --> 00:32:13,525 ¿Estás vivo? 325 00:32:41,925 --> 00:32:43,228 Mierda. 326 00:32:45,704 --> 00:32:47,445 ¡Cuidado! 327 00:32:47,447 --> 00:32:51,483 ¡Para! 328 00:32:58,429 --> 00:33:02,500 ¿Qué demonios fue eso? 329 00:33:14,609 --> 00:33:15,901 Brian, cálmate. 330 00:33:15,903 --> 00:33:17,556 ¡Lanza! Lánzala ya, hazlo. 331 00:33:19,027 --> 00:33:20,762 ¡Ya basta, Henry! 332 00:33:20,764 --> 00:33:24,133 ¡Queremos ver la película, imbéciles! Es una clásica. 333 00:33:24,135 --> 00:33:26,034 ¿Quieren ver la película? 334 00:33:26,036 --> 00:33:29,204 - ¡Ten valor, palillo! - ¡Vamos, chicos! 335 00:33:32,008 --> 00:33:33,875 ¡No creo que puedas ver, viejo! 336 00:33:33,877 --> 00:33:37,544 Perfecto. Mira y aprende. Mira y aprende. 337 00:33:37,546 --> 00:33:39,348 Travis, choca esos cinco. 338 00:33:39,350 --> 00:33:42,485 - Travis, este es el auto de mi mamá. - Tienes cuatro ojos, mírala. 339 00:33:42,487 --> 00:33:43,802 Bien, chicos. Muy gracioso. 340 00:33:43,804 --> 00:33:45,654 Tengo hambre. Dame palomitas. 341 00:33:45,656 --> 00:33:47,689 No te importaría, ¿verdad, Josh? Esta es la mejor parte. 342 00:33:47,691 --> 00:33:50,091 Vamos. No te concentres en mí sino en la película. 343 00:33:50,093 --> 00:33:52,628 - A eso viniste, ¿verdad? - A eso vinimos. 344 00:33:52,630 --> 00:33:55,662 ¡Bienvenidos al autocine más cutre de Nebraska! 345 00:34:07,380 --> 00:34:09,717 ¡Alguien está dañando tu auto! 346 00:34:14,971 --> 00:34:17,472 El auto de mi papá. 347 00:34:17,474 --> 00:34:20,611 Qué bien. 348 00:34:20,613 --> 00:34:22,583 ¡Vamos! 349 00:34:33,181 --> 00:34:35,320 Te voy a matar. 350 00:34:48,484 --> 00:34:52,384 Estás muerto. 351 00:35:00,495 --> 00:35:03,367 Dios mío, ¿qué hiciste? 352 00:35:05,875 --> 00:35:08,726 No, bastón malo. ¡Malo! 353 00:35:20,616 --> 00:35:24,817 Mi papá me va a matar. 354 00:35:38,033 --> 00:35:39,301 ¿Qué es lo que haces? 355 00:35:39,303 --> 00:35:40,333 - ¿Yo? - ¡Sí! 356 00:35:40,335 --> 00:35:43,105 Nada. Yo no hice nada. 357 00:35:43,107 --> 00:35:47,507 Pero tú no puedes hacer las preguntas, Pat, 358 00:35:47,509 --> 00:35:49,409 si es que ese es tu verdadero nombre. 359 00:35:49,411 --> 00:35:52,313 - Es Patrick. - Querrás decir "Stripesy". 360 00:35:52,315 --> 00:35:54,080 Muy bien, dame eso. 361 00:35:54,082 --> 00:35:56,049 Es sumamente peligroso. 362 00:35:56,051 --> 00:35:58,252 Lo sé. Explotó un auto. 363 00:35:58,254 --> 00:36:00,886 - ¿Explotaste un auto? - Yo no. Eso lo hizo. 364 00:36:02,558 --> 00:36:05,828 Solo iba a desinflar los neumáticos. 365 00:36:05,830 --> 00:36:10,464 De acuerdo. ¿Estás bien? ¿Alguien resultó herido? 366 00:36:10,466 --> 00:36:12,734 Todos están bien. 367 00:36:12,736 --> 00:36:15,735 Pero el auto perdió un poco el valor de reventa. 368 00:36:15,737 --> 00:36:18,672 Muy bien. Es gracioso. 369 00:36:18,674 --> 00:36:20,641 ¿Y qué es esta cosa? 370 00:36:20,643 --> 00:36:23,677 - Se llama el Bastón Cósmico. - Bien... 371 00:36:23,679 --> 00:36:28,679 Es extremadamente temperamental. 372 00:36:37,094 --> 00:36:40,596 Y debe regresar a su caja, donde tiene que estar, 373 00:36:40,598 --> 00:36:45,565 no vandalizando autos y poniendo en peligro la vida de las personas. 374 00:36:45,567 --> 00:36:49,773 El bastón no debe funcionar con nadie, solo con Starman. 375 00:36:49,775 --> 00:36:50,940 ¿Starman? 376 00:36:50,942 --> 00:36:54,308 La Sociedad de la Justicia de América no es de tu época. 377 00:36:54,310 --> 00:36:55,909 Sé quiénes son. 378 00:36:55,911 --> 00:36:57,526 Son varios superhéroes de la antigüedad. 379 00:36:57,528 --> 00:36:59,246 Lo dejaron cuando yo era niña. 380 00:36:59,248 --> 00:37:00,915 No lo dejaron precisamente. 381 00:37:00,917 --> 00:37:04,652 Starman y la SJA murieron salvando al mundo 382 00:37:04,654 --> 00:37:10,257 hace diez años. Era Nochebuena. 383 00:37:10,259 --> 00:37:12,793 ¿Hace diez años en Nochebuena? 384 00:37:12,795 --> 00:37:16,663 ¿Qué? 385 00:37:16,665 --> 00:37:19,699 ¿Mi mamá sabe algo de esto? 386 00:37:19,701 --> 00:37:22,435 No, no se lo conté. 387 00:37:22,437 --> 00:37:24,336 Y no está bien ser deshonesto, 388 00:37:24,338 --> 00:37:28,509 pero hay gente que ha muerto porque se acercó demasiado a la SJA. 389 00:37:28,511 --> 00:37:31,312 ¡Ahora sabes la verdad y estás en peligro! 390 00:37:31,314 --> 00:37:35,984 Ya. 391 00:37:35,986 --> 00:37:37,784 Escucha, 392 00:37:37,786 --> 00:37:42,089 no quise enfadarme. Pero el bastón había desaparecido 393 00:37:42,091 --> 00:37:45,391 y me preocupé. 394 00:37:45,393 --> 00:37:47,965 ¿Estás bien? 395 00:37:47,967 --> 00:37:49,003 ¿Court? 396 00:37:49,005 --> 00:37:54,005 ¿Por qué el bastón me funciona si solo le servía a Starman? 397 00:37:56,006 --> 00:38:01,509 - No sé. - Debe haber una razón. 398 00:38:01,511 --> 00:38:04,043 ¿Y si Starman es mi padre? 399 00:38:04,045 --> 00:38:06,550 ¿Si qué? 400 00:38:06,552 --> 00:38:09,784 Starman murió la misma noche en que mi padre desapareció. 401 00:38:09,786 --> 00:38:12,721 Sería la coincidencia de las coincidencias 402 00:38:12,723 --> 00:38:14,255 que tu padre sea Starman. 403 00:38:14,257 --> 00:38:16,623 - ¿Y el destino, Pat? - Está fuera del campo de posibilidades. 404 00:38:16,625 --> 00:38:20,793 ¿El destino? Digo, puede que las las estrellas se hayan alineado. 405 00:38:20,795 --> 00:38:23,297 Las estrellas... 406 00:38:23,299 --> 00:38:24,665 Starman. 407 00:38:24,667 --> 00:38:28,802 Tendría mucho sentido. 408 00:38:28,804 --> 00:38:34,476 Mi padre no se apareció esa noche... 409 00:38:34,478 --> 00:38:39,513 porque murió salvando al mundo. 410 00:38:39,515 --> 00:38:43,415 Siéntate. Ven aquí. 411 00:38:48,390 --> 00:38:50,190 ¿Cómo se llamaba tu padre? 412 00:38:50,192 --> 00:38:53,496 Sam Kurtis. Es él. 413 00:38:53,498 --> 00:38:57,235 El nombre de Starman era Sylvester Pemberton. 414 00:38:57,237 --> 00:38:58,573 Está bien. 415 00:38:58,575 --> 00:39:01,198 Bueno, a lo mejor Sam Kurtis era un alias. 416 00:39:01,200 --> 00:39:04,404 Lo he buscado en internet y nunca he encontrado nada. 417 00:39:04,406 --> 00:39:06,141 Ni una sola foto. 418 00:39:06,143 --> 00:39:08,967 Starman no es tu papá, ¿de acuerdo? 419 00:39:08,969 --> 00:39:13,374 El bastón te sirvió por algún motivo. No sé por qué. 420 00:39:13,376 --> 00:39:14,480 Pero no es por eso. 421 00:39:14,482 --> 00:39:17,016 - Se lo preguntaré a mamá. - Cuanto antes... 422 00:39:17,018 --> 00:39:18,386 Cielos. 423 00:39:21,257 --> 00:39:22,656 ¡Mamá! 424 00:39:22,658 --> 00:39:25,060 Le debes una disculpa a Pat, jovencita. 425 00:39:25,062 --> 00:39:28,596 No, porque quizá Pat no es quien tú crees que es. 426 00:39:28,598 --> 00:39:31,065 Courtney, ya basta. 427 00:39:31,067 --> 00:39:32,498 ¿Mi papá era un superhéroe? 428 00:39:32,500 --> 00:39:34,101 No estoy para bromas. 429 00:39:34,103 --> 00:39:36,837 Ni yo. 430 00:39:36,839 --> 00:39:40,344 ¿Quieres saber la verdad sobre tu padre? 431 00:39:40,346 --> 00:39:42,976 Tu papá, el superhéroe, 432 00:39:42,978 --> 00:39:45,312 solo venía a verte una vez al año, 433 00:39:45,314 --> 00:39:47,949 hasta que tuviste cinco años, y luego... 434 00:39:47,951 --> 00:39:52,418 Nos abandonó, Courtney. 435 00:39:52,420 --> 00:39:53,788 Mamá... 436 00:39:53,790 --> 00:39:58,359 Solo ha habido un hombre que ha estado ahí para nosotras. 437 00:39:58,361 --> 00:40:02,864 Y es Pat. 438 00:40:02,866 --> 00:40:05,534 Si tu papá fuera tan genial como crees que es, 439 00:40:05,536 --> 00:40:09,636 estaría aquí ahora en lugar de Pat. 440 00:40:09,638 --> 00:40:14,476 Pero no está. 441 00:40:14,478 --> 00:40:17,578 Como sea. 442 00:40:17,580 --> 00:40:22,150 ¿Qué me decías? 443 00:40:22,152 --> 00:40:26,487 Yo... 444 00:40:26,489 --> 00:40:29,857 Nada. 445 00:40:29,859 --> 00:40:33,910 Está bien. Buenas noches, Courtney. 446 00:40:41,536 --> 00:40:45,274 Cuéntamelo otra vez, hijo, ¿qué pasó? 447 00:40:45,276 --> 00:40:47,205 Travis, Brian y yo estábamos en el autocine. 448 00:40:47,207 --> 00:40:49,043 Y estábamos en nuestras cosas, papá. 449 00:40:49,045 --> 00:40:53,215 La parte del bastón, Junior. 450 00:40:53,217 --> 00:40:55,583 Alguien... 451 00:40:55,585 --> 00:40:57,386 Tenía una cosa brillante. 452 00:40:57,388 --> 00:41:02,388 Disparaba... yo qué sé. Fuego o láseres. 453 00:41:03,227 --> 00:41:05,391 Sé que debí pedirte permiso, papá... 454 00:41:05,393 --> 00:41:07,094 ¿Qué aspecto tenía? 455 00:41:07,096 --> 00:41:10,464 ¿Quién era? 456 00:41:10,466 --> 00:41:13,915 Era muy difícil de ver. 457 00:41:18,308 --> 00:41:21,310 Vete a tu cuarto. 458 00:41:21,312 --> 00:41:26,312 Hablaremos más al respecto en la mañana. 459 00:41:27,116 --> 00:41:28,466 Sí, señor. 460 00:42:51,366 --> 00:42:53,667 Así que... 461 00:42:53,669 --> 00:42:58,638 ¿te llamabas Stripesy? 462 00:42:58,640 --> 00:43:00,507 Por todas las rayas. 463 00:43:00,509 --> 00:43:03,645 Sí. Lo supuse. 464 00:43:03,647 --> 00:43:06,580 Alguien debería haberte ayudado a pensar en un nombre en clave mejor. 465 00:43:06,582 --> 00:43:08,551 ¿Qué tiene de malo ese? 466 00:43:08,553 --> 00:43:10,047 Para empezar, 467 00:43:10,049 --> 00:43:13,221 dudo mucho que haya intimidado a los malos. 468 00:43:13,223 --> 00:43:17,560 "¡Cuidado! Aquí viene Stripesy". 469 00:43:17,562 --> 00:43:20,574 Verás, Stripesy tuvo más sentido 470 00:43:20,576 --> 00:43:23,263 cuando Sylvester adoptó lo de Star-Spangled Kid. 471 00:43:23,265 --> 00:43:25,534 ¿Star-Spangled Kid? 472 00:43:25,536 --> 00:43:29,437 Sí. Sylvester tenía 15 años cuando nos conocimos. Yo tenía 20. 473 00:43:29,439 --> 00:43:33,275 Yo era el chofer y mecánico de su familia. 474 00:43:33,277 --> 00:43:35,608 Se puso una máscara para detener a unos delincuentes 475 00:43:35,610 --> 00:43:37,712 que amenazaban a sus padres. 476 00:43:37,714 --> 00:43:40,783 Y yo lo ayudé. 477 00:43:40,785 --> 00:43:45,319 Tiempo después... obtuvo el bastón y se convirtió en Starman. 478 00:43:45,321 --> 00:43:49,056 Se unió a la SJA y me llevó consigo. 479 00:43:49,058 --> 00:43:51,159 Bien. 480 00:43:51,161 --> 00:43:55,062 ¿Y tú qué eras? ¿El asistente de Star-Spangled Kid? 481 00:43:55,064 --> 00:43:57,899 Yo era el compañero de Starman. 482 00:43:57,901 --> 00:44:00,502 Le cuidaba el auto. Le mantenía el traje limpio. 483 00:44:00,504 --> 00:44:04,138 A mí me parece un asistente. 484 00:44:04,140 --> 00:44:06,873 Ser su compañero fue un honor. 485 00:44:06,875 --> 00:44:10,078 Me hicieron sentir parte importante de la SJA. 486 00:44:10,080 --> 00:44:13,748 ¿Y por qué no sales en la foto? 487 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Porque yo la tomé. 488 00:44:15,585 --> 00:44:19,487 Mira. 489 00:44:19,489 --> 00:44:21,721 No me gusta que le hayas ocultado esto a mi mamá. 490 00:44:22,960 --> 00:44:27,060 Pero... la haces feliz. 491 00:44:27,062 --> 00:44:29,696 Más feliz de lo que nunca la he visto y... 492 00:44:29,698 --> 00:44:31,498 No quiero quitarte eso. 493 00:44:31,500 --> 00:44:34,569 No puedo. 494 00:44:34,571 --> 00:44:36,636 Así que guardaré tu secreto... 495 00:44:36,638 --> 00:44:38,642 en tanto no te metas en mi camino. 496 00:44:38,644 --> 00:44:43,645 ¿Que no me meta en tu camino? A ver... 497 00:44:43,647 --> 00:44:47,047 Ni siquiera tienes licencia de conducir, ¿de acuerdo? 498 00:44:47,049 --> 00:44:49,250 No se trata solo de guardar mi secreto, 499 00:44:49,252 --> 00:44:54,388 sino de mantener a tu mamá y a ti a salvo. También a Mike. 500 00:44:54,390 --> 00:44:57,792 ¿Lo entiendes? 501 00:44:57,794 --> 00:45:01,828 - Está bien. - De acuerdo. 502 00:45:01,830 --> 00:45:05,364 Entonces ¿tenemos un trato, Stripesy? 503 00:45:06,670 --> 00:45:11,638 Supongo que cuando me llamas Stripesy, entiendo tu punto. 504 00:45:11,640 --> 00:45:15,442 Sí, es malo. 505 00:45:19,381 --> 00:45:21,583 Buena charla. 506 00:45:27,625 --> 00:45:29,458 - ¿Estás seguro, Henry? - Sí. 507 00:45:29,460 --> 00:45:32,458 Alguien atacó a mi hijo esta noche... 508 00:45:32,460 --> 00:45:33,860 con un bastón brillante. 509 00:45:33,862 --> 00:45:35,996 Yo maté a Starman. 510 00:45:35,998 --> 00:45:37,132 Starman está muerto. 511 00:45:37,134 --> 00:45:38,900 Sé que lo está. 512 00:45:38,902 --> 00:45:42,136 Así que hay un nuevo Starman por ahí. 513 00:45:42,138 --> 00:45:45,672 Nos ha encontrado. Y fue tras mi hijo. 514 00:45:45,674 --> 00:45:47,842 Lo dudo mucho. 515 00:45:47,844 --> 00:45:49,877 Resolveremos esto, Henry. 516 00:45:49,879 --> 00:45:52,645 No hagas nada hasta que yo regrese. ¿Entendido? 517 00:45:52,647 --> 00:45:55,681 Entendido, Jordan. 518 00:46:34,258 --> 00:46:36,146 ¿Qué haces? 519 00:46:38,019 --> 00:46:41,929 Courtney, ¿estás bien? 520 00:46:47,303 --> 00:46:49,569 Quédate ahí. 521 00:46:49,571 --> 00:46:52,341 ¿Qué ocurre? 522 00:46:52,343 --> 00:46:56,710 No podía dormir. Perdona, no quise despertarte. 523 00:46:56,712 --> 00:46:59,114 Cariño. 524 00:46:59,116 --> 00:47:01,114 Siento lo que te dije. 525 00:47:01,116 --> 00:47:03,016 Sé que ha sido muy duro para ti. 526 00:47:03,018 --> 00:47:05,485 No, mamá, yo lo siento. 527 00:47:05,487 --> 00:47:08,989 No le he dado a Pat una verdadera oportunidad. Pero voy a intentarlo. 528 00:47:08,991 --> 00:47:11,359 Intentarlo de verdad. Un nuevo comienzo. 529 00:47:11,361 --> 00:47:13,594 No te imaginas lo mucho que eso significa para mí. 530 00:47:13,596 --> 00:47:15,730 Sin duda. ¡Buenas noches! 531 00:47:15,732 --> 00:47:18,732 Buenas noches. 532 00:47:36,486 --> 00:47:38,052 ¿Qué? ¿Qué pasa? 533 00:47:39,134 --> 00:47:40,788 Hace frío afuera. 534 00:48:06,116 --> 00:48:08,248 Esto ya no me está gustando. 535 00:48:16,058 --> 00:48:20,408 ¿Por qué me has traído aquí arriba? 536 00:48:29,071 --> 00:48:33,721 Muy bien. Practiquemos. 537 00:50:21,582 --> 00:50:22,582 ¡Auxilio! 538 00:50:31,060 --> 00:50:32,060 ¿Hola? 539 00:50:36,765 --> 00:50:38,623 ¿Quién eres tú? 540 00:50:42,138 --> 00:50:44,505 ¿De dónde sacaste ese bastón? 541 00:50:44,507 --> 00:50:48,641 ¿Por qué fuiste tras mi hijo? 542 00:50:53,616 --> 00:50:56,015 ¡Ayuda! 543 00:51:00,589 --> 00:51:05,159 Después de que extraiga las respuestas que quiero de tu cerebro... 544 00:51:06,929 --> 00:51:09,663 lo derretiré. 545 00:51:09,665 --> 00:51:13,833 Percibo pensamientos de soledad. 546 00:51:13,835 --> 00:51:16,002 Aislamiento. 547 00:51:16,004 --> 00:51:18,839 No tienes a nadie. 548 00:51:18,841 --> 00:51:20,940 Haz algo. 549 00:51:20,942 --> 00:51:23,710 Sin amigos. 550 00:51:23,712 --> 00:51:26,681 Estás completamente sola. 551 00:51:26,683 --> 00:51:30,518 Tu padre. 552 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 ¿Por qué estás pensando en tu padre? 553 00:51:32,922 --> 00:51:35,123 ¡Vamos! 554 00:52:24,875 --> 00:52:30,277 Courtney, te dije que no tocaras el bastón. 555 00:52:30,279 --> 00:52:31,279 ¿Pat? 556 00:52:39,850 --> 00:53:00,549 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com