1 00:00:22,000 --> 00:00:23,160 "ในยุคทองของฮีโร่ 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,480 พวกเขาปกป้องโลก อยู่หลายทศวรรษ" 3 00:00:25,560 --> 00:00:29,840 {\an5}"สิบปีก่อนยุคทองนั้นก็สิ้นสุดลง" 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,320 "สิบปีก่อน" 5 00:00:38,520 --> 00:00:42,480 "สุขสันต์วันคริสต์มาส" 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,200 สตาร์แมน อยู่รึเปล่า เปลี่ยน 7 00:00:51,280 --> 00:00:52,280 สไตรป์ซี 8 00:00:52,360 --> 00:00:54,480 ได้ยินแล้ว ฉันกำลังไป เปลี่ยน 9 00:00:54,560 --> 00:00:57,640 ฉันจะไล่นายออก ถ้านายไม่ทำตามฉันสั่งและอยู่ห่าง ๆ 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,760 นายไม่ได้อยู่เจเอสเอนะ แพต 11 00:00:59,840 --> 00:01:01,560 นายเป็นคู่หูฉัน 12 00:01:02,720 --> 00:01:03,720 สตาร์แมน 13 00:01:03,800 --> 00:01:05,920 ซิลเวสเตอร์ 14 00:01:37,800 --> 00:01:39,200 ไวลด์แคต 15 00:02:16,240 --> 00:02:17,880 ดอกเตอร์มิดไนต์ 16 00:02:17,960 --> 00:02:19,360 สไตรป์ซี 17 00:02:19,440 --> 00:02:21,800 ออกไป วิ่ง 18 00:02:27,280 --> 00:02:28,360 เอาเออร์แมน 19 00:02:31,680 --> 00:02:33,240 ขอต้อนรับสู่ความบันเทิง 20 00:02:52,240 --> 00:02:53,360 สตาร์แมน 21 00:02:54,360 --> 00:02:56,640 ฉันบอกแล้วไงว่าให้รอในรถ 22 00:03:01,480 --> 00:03:03,040 แพต 23 00:03:11,400 --> 00:03:14,000 สตาร์แมน 24 00:03:15,120 --> 00:03:17,360 เบรนเวฟ 25 00:03:39,320 --> 00:03:41,400 ดึงมันออก 26 00:03:48,440 --> 00:03:52,320 พวกจัสติซโซไซตี้ไม่เหลือแล้ว 27 00:03:54,360 --> 00:03:57,040 เร็วเข้า เราต้องไปจากที่นี่ 28 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 กรันดี 29 00:05:20,840 --> 00:05:22,800 - เราต้องพานายไปโรงพยาบาล - ไม่ 30 00:05:22,880 --> 00:05:24,840 ไม่ มันจบแล้ว 31 00:05:25,680 --> 00:05:31,200 แต่จัสติซโซไซตี้ต้องอยู่ต่อไป 32 00:05:31,560 --> 00:05:35,600 เจตจำนงของมันต้องอยู่ต่อไป 33 00:05:38,120 --> 00:05:43,880 คนที่มีเกียรติและความแข็งแกร่ง... 34 00:05:43,960 --> 00:05:46,240 ต้องเป็นผู้สานต่อ 35 00:05:46,320 --> 00:05:47,480 ฉันจะพยายาม 36 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 ไม่ใช่นาย 37 00:05:49,880 --> 00:05:54,840 คนที่มีความสง่างามและความกล้า 38 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 คือนายทำไม่ได้น่ะ 39 00:05:59,480 --> 00:06:04,280 แต่จะมีใครสักคนที่ทำได้ 40 00:06:06,200 --> 00:06:10,680 แต่ไม่ใช่นายแน่ ๆ 41 00:06:16,640 --> 00:06:18,640 - แพต - ว่าไง 42 00:06:20,080 --> 00:06:21,800 นายเป็นเพื่อนที่ดีนะ 43 00:06:58,640 --> 00:07:00,640 "ถึงพ่อ สุขสันต์วันคริสต์มาส หนูรักพ่อ จากคอร์ตนีย์" 44 00:07:00,720 --> 00:07:03,720 {\an5}เขาน่าจะมาถึง ตั้งแต่สองชั่วโมงที่แล้ว 45 00:07:03,800 --> 00:07:06,040 {\an5}ฉันไม่อยากให้คุณอยู่ดึกนะ แต่จะให้โอที 46 00:07:06,120 --> 00:07:07,480 {\an5}ไม่มีปัญหา บาร์บาร่า 47 00:07:07,560 --> 00:07:09,040 {\an5}สุดสัปดาห์ก่อนคุณก็ดูแลเด็ก ๆ 48 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 {\an5}และแมรี่ตื่นเต้นมากเลย 49 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 {\an5}เราจะทำคุกกี้คริสต์มาสกัน 50 00:07:13,640 --> 00:07:15,160 {\an5}คอร์ตนีย์ 51 00:07:16,320 --> 00:07:19,680 {\an5}คุณเครเมอร์กับแมรี่จะอยู่ที่นี่กับลูกนะ 52 00:07:20,360 --> 00:07:22,760 {\an5}คืนนี้รับรองว่าได้สนุกกันแน่ 53 00:07:25,440 --> 00:07:26,560 ลูกแม่ 54 00:07:26,640 --> 00:07:28,880 หนูอยากเจอพ่อ 55 00:07:30,640 --> 00:07:32,640 {\an5}แม่รู้จ้ะ 56 00:07:34,360 --> 00:07:37,240 {\an5}เอาล่ะ แม่ต้องไปแล้ว 57 00:07:37,320 --> 00:07:38,600 {\an5}รักลูกนะ 58 00:08:01,320 --> 00:08:04,360 "ปัจจุบัน" 59 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 "บริษัทรับจ้างย้ายอเมริกันแอกชัน" 60 00:08:22,360 --> 00:08:23,880 "ห้องนอนของคอร์ตนีย์" 61 00:08:40,880 --> 00:08:42,800 "ถึงพ่อ สุขสันต์วันคริสต์มาส หนูรักพ่อ จากคอร์ตนีย์" 62 00:08:48,760 --> 00:08:50,720 {\an5}ไม่คิดเลยว่าเธอจะย้าย 63 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 ฉันก็เหมือนกัน 64 00:08:53,040 --> 00:08:54,600 ฉันคงคิดถึงเธอน่าดู 65 00:08:58,560 --> 00:09:00,520 {\an5}ไปเยี่ยมกันบ้างนะ 66 00:09:09,720 --> 00:09:11,160 {\an5}พ่อใหม่มาแล้ว 67 00:09:11,240 --> 00:09:13,920 {\an5}เขาไม่ใช่พ่อใหม่หรอก 68 00:09:14,120 --> 00:09:17,440 {\an5}เขาคือเหตุผล ที่เราต้องย้ายไปเนแบรสกา 69 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 {\an5}ที่นั่นมีท่าเรือมั้ย 70 00:09:18,840 --> 00:09:20,520 {\an5}ไม่ ไมค์ ไม่มีทะเล 71 00:09:20,600 --> 00:09:21,640 {\an5}ร้านอินแอนด์เอาต์ล่ะ 72 00:09:21,720 --> 00:09:23,120 {\an5}ขอบคุณ ไม่มี 73 00:09:24,200 --> 00:09:25,960 {\an5}บอกทีว่ามีร้านแฟตเบอร์เกอร์ 74 00:09:26,040 --> 00:09:27,720 {\an5}ไม่ ไมค์ ถึงได้ซื้อนี่ไง 75 00:09:27,800 --> 00:09:30,080 {\an5}เรียกมันว่า "เบอร์เกอร์ส่งท้าย" แล้วกัน 76 00:09:31,280 --> 00:09:33,040 {\an5}ลาก่อนอินแอนด์เอาต์ ลาก่อนเพื่อน ๆ 77 00:09:33,120 --> 00:09:34,680 {\an5}ลาก่อนน้ำประปา 78 00:09:34,760 --> 00:09:37,600 {\an5}ไปเนแบรสกา ไม่ใช่ไซบีเรียนะ ไมค์ 79 00:09:37,680 --> 00:09:39,840 {\an5}ผมดูจากกูเกิลเอิร์ทแล้ว 80 00:09:39,920 --> 00:09:41,840 {\an5}บลูวัลลีย์ไม่มีอะไรดีเลย 81 00:09:41,920 --> 00:09:43,880 {\an5}มันมีอากาศบริสุทธิ์ ผู้คนเป็นมิตร 82 00:09:43,960 --> 00:09:46,280 {\an5}มีโรงเรียน ที่ไม่มีเครื่องตรวจจับโลหะ 83 00:09:46,360 --> 00:09:49,120 {\an5}คือเรื่องย้ายครั้งนี้ พ่ออยากให้ลูกเอาใจช่วย 84 00:09:49,200 --> 00:09:51,240 พ่ออยากให้ลูกมั่นใจ 85 00:09:51,320 --> 00:09:53,600 - มั่นใจเหรอ ผมมั่นใจนะ - เยี่ยม 86 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 มั่นใจว่าที่นั่นจะเฮงซวย 87 00:09:57,120 --> 00:09:59,760 ผมนึกว่าเราจะเลิกย้าย ตั้งแต่พ่อคบกับบาร์บาร่าแล้ว 88 00:09:59,840 --> 00:10:01,720 เราไม่ได้คบกัน ไมค์ 89 00:10:01,800 --> 00:10:04,120 ก็ได้ ให้เรียกว่าอะไรล่ะ อยู่กินกันเหรอ 90 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 เราแต่งงานกัน ไมค์ 91 00:10:06,320 --> 00:10:07,480 {\an5}ให้ฉันช่วยมั้ย 92 00:10:07,560 --> 00:10:08,840 {\an5}เธอไหวนะ โอเค 93 00:10:08,920 --> 00:10:10,360 {\an5}ฉันจะไปยกที่เหลือมาให้ 94 00:10:10,440 --> 00:10:12,520 เธอช่วยได้เยอะเลย คอร์ตนีย์ ขอบใจนะ 95 00:10:12,920 --> 00:10:15,040 {\an5}ไง หมดรึยัง 96 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 เหลืออีกสองลังค่ะ 97 00:10:16,200 --> 00:10:18,320 โอเค ให้แพตช่วยนะ 98 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 ไม่ต้องให้แพตช่วยหรอกค่ะ 99 00:10:20,880 --> 00:10:22,640 คอร์ตนีย์ 100 00:10:23,520 --> 00:10:25,200 {\an5}- อะไรคะ - ถ้าจะโมโห 101 00:10:25,280 --> 00:10:26,440 {\an5}ก็โมโหใส่แม่ 102 00:10:26,520 --> 00:10:27,960 เรื่องย้ายเป็นความคิดของแพต 103 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 แม่โตมาในบลูวัลลีย์ 104 00:10:29,640 --> 00:10:30,920 แม่เป็นคนรับงานใหม่ 105 00:10:31,000 --> 00:10:32,560 เราตัดสินใจร่วมกัน 106 00:10:32,880 --> 00:10:34,120 {\an5}หยิบไปผิดน่ะ 107 00:10:34,200 --> 00:10:36,920 {\an5}ไม่เป็นไรค่ะ ช่างเถอะ 108 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 "คุณกำลังออกจากแคลิฟอร์เนีย" 109 00:11:26,320 --> 00:11:27,960 "เนแบรสกา" 110 00:11:33,520 --> 00:11:35,520 เรามาถึงเนแบรสกาแล้ว 111 00:11:35,600 --> 00:11:38,680 อยู่สูงเหนือระดับน้ำทะเล 2,200 ฟุต 112 00:11:38,760 --> 00:11:41,080 บ้านเกิดของนิค โนลเต เฟรด แอสแตร์ 113 00:11:41,160 --> 00:11:44,120 {\an5}ยอดนักรบเครซี ฮอร์ส และเวด บ็อกส์ 114 00:11:44,200 --> 00:11:45,280 {\an5}ใครกัน 115 00:11:45,360 --> 00:11:46,520 {\an5}ผู้เล่นเบสสาม เก่งมาก 116 00:11:46,600 --> 00:11:48,520 แถมเป็นบ้านเกิด ของเจอรัลด์ ฟอร์ดด้วย 117 00:11:48,600 --> 00:11:50,000 {\an5}เขาเล่นให้ใคร 118 00:11:50,080 --> 00:11:52,240 {\an5}สหรัฐอเมริกาไงล่ะ ไมค์ 119 00:12:06,680 --> 00:12:08,360 มาสิ บัดดี้ 120 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 นี่บ้านเราเหรอ 121 00:12:10,960 --> 00:12:12,440 คฤหาสน์ชัด ๆ 122 00:12:12,520 --> 00:12:14,200 ลูกคิดว่าไง 123 00:12:14,920 --> 00:12:15,960 "รับจ้างขนย้าย" 124 00:12:18,360 --> 00:12:20,920 นี่ โทษที นั่นมันของเปราะบางนะ 125 00:12:21,000 --> 00:12:22,480 นั่นแหละ ขอบคุณ 126 00:12:22,560 --> 00:12:25,720 คืองี้ ผมยกเองดีกว่า ไม่เป็นไร 127 00:12:25,800 --> 00:12:28,760 ผมขอผูกก่อน ขอบคุณ 128 00:12:28,840 --> 00:12:30,400 ขอบคุณ 129 00:12:30,480 --> 00:12:32,600 ขอบคุณมาก 130 00:12:34,280 --> 00:12:35,840 เราไปหาอะไรกินกันมั้ย 131 00:12:35,920 --> 00:12:37,280 - เอาสิ - ไปกันเถอะ 132 00:12:37,360 --> 00:12:39,200 - ฉันหิวแล้ว - ดี ไปกันเถอะ 133 00:12:39,280 --> 00:12:40,960 "อะไหล่รถยนต์" 134 00:12:42,880 --> 00:12:44,280 เธอบอกว่าไปเจอที่นั่น 135 00:12:44,360 --> 00:12:45,400 ไง 136 00:12:45,480 --> 00:12:47,440 "บลูวัลลีย์ไทร์ส" 137 00:12:51,960 --> 00:12:53,800 สวัสดี 138 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 - หวัดดี - หวัดดี 139 00:12:59,560 --> 00:13:00,640 หวัดดี 140 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 - สวัสีดีครับ - สวัสดี 141 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 - สวัสดี - สบายดีนะ 142 00:13:06,040 --> 00:13:09,000 นี่ ทำไมทุกคนคุยกับเราล่ะ 143 00:13:09,080 --> 00:13:11,720 เขาเรียกว่าอัธยาศัยดีน่ะ ไมค์ 144 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 ไม่รู้สิ มันแปลก ๆ 145 00:13:14,200 --> 00:13:16,280 - ไง - ไง 146 00:13:16,840 --> 00:13:20,280 แต่ก็เหมือนที่แพตชอบพูดนะ "มีดีก็ต้องมีแปลก" 147 00:13:20,360 --> 00:13:24,080 ใช่ เรียกพ่อสิ ไม่ใช่แพต 148 00:13:24,160 --> 00:13:27,200 - ทีคอร์ตนีย์ยังเรียกแพตเลย - อย่าลากฉันไปยุ่งด้วยนะ 149 00:13:27,280 --> 00:13:29,360 ร้านริชชี่ 150 00:13:29,440 --> 00:13:31,880 - แพตกับแม่เจอกันที่นี่ - หนูรู้ค่ะ 151 00:13:31,960 --> 00:13:34,720 สองปีก่อน ตอนแม่กลับมาขายบ้านยายทิ้งน่ะ 152 00:13:34,800 --> 00:13:36,680 ใช่ พ่อบอกผมเป็นร้อยรอบแล้ว 153 00:13:36,760 --> 00:13:38,160 ทั้งคู่สั่งคอร์นดอกใช่มั้ย 154 00:13:38,240 --> 00:13:40,600 - บานาน่าสปลิต - บานาน่าสปลิต 155 00:13:40,680 --> 00:13:42,160 ตอนนั้นทำไมคุณมาเนแบรสกาล่ะ 156 00:13:42,240 --> 00:13:44,680 ฉันมาตามหาบางอย่างน่ะ 157 00:13:46,040 --> 00:13:47,120 - เข้าไปดูกันมั้ย - เอาสิ 158 00:13:47,200 --> 00:13:48,600 ไปเถอะ 159 00:14:24,640 --> 00:14:29,480 "เจเอสเอ ลับสุดยอด เดอะวิซาร์ด" 160 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 "กรมตำรวจ" 161 00:14:37,920 --> 00:14:40,320 "เจเอสเอ ลับสุดยอด เบรนเวฟ" 162 00:14:43,920 --> 00:14:47,960 "105-3120เอ" 163 00:14:51,480 --> 00:14:56,280 "เจเอสเอ ลับสุดยอด ไอซิเคิล" 164 00:15:19,680 --> 00:15:24,120 "บลูวัลลีย์" 165 00:15:38,720 --> 00:15:40,960 "หนังสือของคอร์ตนีย์" 166 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 - ไง - ไง สบายดีนะ 167 00:16:25,560 --> 00:16:27,000 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 168 00:16:29,080 --> 00:16:32,640 - หวัดดี - ดูนั่นสิ ว่าไง 169 00:16:35,960 --> 00:16:37,600 "ฉันคิดถึงเธอ ฉันก็คิดถึงเธอ" 170 00:16:39,720 --> 00:16:43,000 ตอนอายุเท่าเธอฉันย้ายบ้านบ่อยนะ 171 00:16:44,040 --> 00:16:46,120 พ่อฉันเป็นช่างซ่อมในกองทัพ 172 00:16:46,200 --> 00:16:47,800 ท่านซ่อมรถถัง 173 00:16:47,880 --> 00:16:50,880 ฉันก็ได้ขึ้นไปเล่นบ้าง 174 00:16:50,960 --> 00:16:53,600 - แจ๋ว - ใช่ มันแจ๋วมาก 175 00:16:53,840 --> 00:16:56,840 แต่ทุกหนึ่งถึงสองปี พ่อต้องไปประจำการที่ใหม่ 176 00:16:56,920 --> 00:16:59,720 เราก็ต้องเก็บข้าวของแล้วย้าย 177 00:16:59,800 --> 00:17:03,000 สมัยนั้นถ้าฉันอยากติดต่อกับเพื่อน 178 00:17:03,080 --> 00:17:05,960 ฉันต้องเขียนจดหมายเอา ไม่เคยมีใครตอบกลับ 179 00:17:06,040 --> 00:17:11,240 ดังนั้นสมัยเด็ก เพื่อนสนิทที่สุดของฉัน ก็น่าจะเป็นพ่อนี่แหละ 180 00:17:11,320 --> 00:17:13,920 ฉันคิดว่าถ้าฉันทำเหมือนท่าน 181 00:17:14,000 --> 00:17:17,120 ฉันจะได้ใช้เวลาอยู่กับท่านมากขึ้น 182 00:17:18,720 --> 00:17:21,440 แต่มันไม่เป็นแบบนั้น 183 00:17:22,520 --> 00:17:24,280 ยังไงก็นะ 184 00:17:24,640 --> 00:17:27,600 ต่อมาฉันก็ได้มีเพื่อนดี ๆ 185 00:17:27,680 --> 00:17:29,640 ฉันรู้ว่าการเสียเพื่อนไปมันทำใจยาก 186 00:17:29,720 --> 00:17:31,080 - แพต - ว่าไง 187 00:17:31,160 --> 00:17:32,840 ฉันคุยกับคนอื่นอยู่ 188 00:17:32,920 --> 00:17:35,480 จริงด้วย โทษที 189 00:17:35,560 --> 00:17:37,680 "ไม่มีใครแทนเธอได้" 190 00:17:57,440 --> 00:18:00,960 นี่ ขอให้วันนี้โชคดีสุด ๆ ไปเลยนะ 191 00:18:06,120 --> 00:18:08,960 "โรงเรียนมัธยมปลายบลูวัลลีย์" 192 00:18:12,640 --> 00:18:14,320 มาชมการแสดงชั้นยอด 193 00:18:14,400 --> 00:18:16,120 อาร์เทอร์ เบลลิช สเลเตอร์คริสโตบอล 194 00:18:16,200 --> 00:18:18,480 มันดีกว่าที่คิดนะ ตั๋วมีขายในตึกเรียนค่ะ 195 00:18:27,960 --> 00:18:29,120 นั่นใคร 196 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 ไม่น่าเชื่อ 197 00:18:41,920 --> 00:18:43,480 แต่มันอยู่ในเว็บไซต์โรงเรียน 198 00:18:43,560 --> 00:18:45,280 โรงเรียนบลูวัลลีย์มีทีมยิมนาสติก 199 00:18:45,360 --> 00:18:47,000 มีนะ เมื่อปีก่อน 200 00:18:47,080 --> 00:18:48,880 แต่หลักสูตรวิชาการและการกีฬา 201 00:18:48,960 --> 00:18:51,080 โดนดิอเมริกันดรีมปรับเปลี่ยน 202 00:18:51,160 --> 00:18:54,360 เพื่อให้นักเรียนและอาจารย์ ที่เข้าร่วมพึงพอใจ 203 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 หนูไม่เข้าใจที่พูดเลย 204 00:18:55,920 --> 00:18:58,640 โรงเรียนมีกิจกรรมอย่างอื่น อีกตั้งเยอะ 205 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 ไปเป็นเชียร์ลีดเดอร์สิ 206 00:19:00,480 --> 00:19:01,880 มันก็ใช้ยิมนาสติกนะ 207 00:19:01,960 --> 00:19:03,840 แถมผู้ชายชอบเชียร์ลีดเดอร์ด้วย 208 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 "นักเรียนบลูวัลลีย์" 209 00:19:19,720 --> 00:19:21,640 โอเค 210 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 แบบนี้พอได้ 211 00:19:26,160 --> 00:19:28,120 "ให้เช่า" 212 00:19:30,080 --> 00:19:31,440 "บลูวัลลีย์ไทร์ส" 213 00:19:36,920 --> 00:19:38,600 ไง 214 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 หวัดดี 215 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 มีงานต้องทำที่นี่สินะ 216 00:19:41,880 --> 00:19:45,200 ใช่ ผมต้องทำความสะอาด 217 00:19:45,600 --> 00:19:47,600 เพิ่งย้ายมาใช่มั้ย 218 00:19:47,840 --> 00:19:49,840 - ใช่แล้ว - แลร์รี่ คร็อก 219 00:19:49,920 --> 00:19:51,400 แพต ดูแกน 220 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 เพื่อนเรียกผมว่าครัชเชอร์ 221 00:19:53,280 --> 00:19:54,760 โอเค 222 00:19:55,720 --> 00:19:57,320 โรงยิมใกล้ ๆ เป็นของผมเอง 223 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 ชื่อริปด์ซิตี้ ผมตั้งเอง 224 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 ชื่อเท่ดี 225 00:20:01,280 --> 00:20:03,360 เรามีคลาสเด็กใหม่ด้วย ถ้าคุณอยากหุ่นดี 226 00:20:03,440 --> 00:20:05,160 ผมตั้งใจจะทำที่นี่ให้ดีก่อนน่ะ 227 00:20:05,240 --> 00:20:07,680 - เราทำให้คุณฟิตได้ทันทีเลย แพต - เหรอ 228 00:20:07,760 --> 00:20:10,920 ผมคงง่วนอยู่กับ โรงรถอะไรพวกนั้นน่ะ 229 00:20:11,000 --> 00:20:12,920 มีราคาพิเศษให้คนย้ายมาใหม่ด้วย 230 00:20:13,000 --> 00:20:14,440 - ลดครึ่งราคา - โอเค 231 00:20:14,520 --> 00:20:15,800 "สร้างกล้ามไว้อย่าได้อ่อนแอ" 232 00:20:15,880 --> 00:20:17,480 ขอบคุณ ผมจะจำไว้ 233 00:20:17,560 --> 00:20:20,000 ขอตัวก่อนนะ ต้องไปยกน้ำหนัก 234 00:20:20,080 --> 00:20:21,560 - โอเค - มาหากันบ้างนะ 235 00:20:21,640 --> 00:20:23,360 ได้ ดีใจที่ได้เจอกันนะ แลร์รี่ 236 00:20:23,440 --> 00:20:25,640 - เรียกผมว่าครัชเชอร์ - ครัชเชอร์ 237 00:20:25,720 --> 00:20:27,400 เรื่องคลาสสอนผมจริงจังนะ 238 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 มาสร้างกล้ามกันดีกว่า 239 00:20:30,920 --> 00:20:32,720 รถสวยนะ 240 00:20:37,720 --> 00:20:39,840 "ดีที่สุดในโลก" 241 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 มาแล้ว ๆ 242 00:20:42,080 --> 00:20:43,680 เร็วเข้า 243 00:20:44,280 --> 00:20:46,120 "ดิอเมริกันดรีม" 244 00:20:48,440 --> 00:20:51,720 "ดิอเมริกันดรีม" 245 00:20:56,560 --> 00:20:58,360 ดิอเมริกันดรีมซื้อและเปิด... 246 00:20:58,440 --> 00:21:00,400 โรงงานยางบลูวัลลีย์ใหม่ แต่นั่นเป็นแค่จุดเริ่มต้น 247 00:21:00,480 --> 00:21:02,320 น่าตื่นเต้นจังค่ะ 248 00:21:02,400 --> 00:21:03,600 เราก็คิดแบบนั้น 249 00:21:03,680 --> 00:21:05,080 สำหรับทุกคนในดิอเมริกันดรีม 250 00:21:05,160 --> 00:21:07,960 การลงทุนในบลูวัลลีย์ มันเป็นมากกว่างาน 251 00:21:08,040 --> 00:21:09,760 มันคือวิถีชีวิต 252 00:21:11,480 --> 00:21:12,960 นั่นส.ส. วิลเลียม ซาริก 253 00:21:13,040 --> 00:21:15,760 นั่นผู้ร่วมก่อตั้งของเรา คุณชาร์ป 254 00:21:17,680 --> 00:21:18,960 ห้องทำงานคุณอยู่ทางนี้ 255 00:21:19,040 --> 00:21:21,040 ห้องทำงานเหรอ 256 00:21:22,880 --> 00:21:24,600 "นักเรียนบลูวัลลีย์" 257 00:21:31,680 --> 00:21:33,400 ไง เด็กใหม่ 258 00:21:33,480 --> 00:21:34,760 หวัดดี 259 00:21:34,840 --> 00:21:36,920 - ฉันซินดี้ นี่คือ... - เจนนี่ 260 00:21:37,000 --> 00:21:38,600 - ฉันคอร์ตนีย์ - รู้แล้ว 261 00:21:38,680 --> 00:21:41,080 - มาจากแคลิฟอร์เนียสินะ - ใช่ 262 00:21:41,160 --> 00:21:42,800 เราน่าจะไปเที่ยวกันนะ 263 00:21:44,440 --> 00:21:46,800 - ได้สิ - ดี เดี๋ยวส่งข้อความหา 264 00:21:46,880 --> 00:21:48,440 - เบอร์ฉันคือ... - ฉันมีแล้ว 265 00:21:49,960 --> 00:21:51,480 - เธอมีเบอร์ฉันได้ไง... - ช่างมันเถอะ 266 00:21:51,560 --> 00:21:53,560 เธอน่าจะไปคัดตัว เป็นเชียร์ลีดเดอร์นะ 267 00:21:53,640 --> 00:21:56,040 ฉันเป็นกัปตันทีม และกำลังหารองกัปตันคนใหม่ 268 00:21:56,120 --> 00:21:58,440 นึกว่าฉันเป็นรองกัปตัน 269 00:21:58,520 --> 00:22:00,280 ฉันอยากได้คนที่ฉีกขาได้ 270 00:22:00,360 --> 00:22:01,840 ฉันก็ฝึกอยู่ 271 00:22:01,920 --> 00:22:04,000 ตระกูลฉันมีปัญหาเรื่องเส้นเอ็นสั้น 272 00:22:04,080 --> 00:22:07,200 ขอบใจ แต่ฉันไม่อยากเป็นเชียร์ลีดเดอร์น่ะ 273 00:22:07,280 --> 00:22:08,920 เธอไม่อยากไปเที่ยวกันเหรอ 274 00:22:09,000 --> 00:22:10,120 อะไรนะ 275 00:22:10,200 --> 00:22:13,040 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น โทษที 276 00:22:13,120 --> 00:22:16,440 งั้นก็ดีแล้ว ไว้ฉันจะส่งข้อความไป มั้งนะ บาย 277 00:22:18,320 --> 00:22:20,440 ฉันยังเป็นรองกัปตันใช่มั้ย 278 00:22:20,520 --> 00:22:22,000 ซินดี้ 279 00:22:23,440 --> 00:22:26,120 ใครอยากไปบ้าง ตอนนี้มีนายกับนาย 280 00:22:26,200 --> 00:22:28,440 โอเค เอาใหม่อีกที 281 00:22:29,080 --> 00:22:31,400 เอาเลย ๆๆ 282 00:22:33,080 --> 00:22:34,840 ขอโทษ ๆ 283 00:22:34,920 --> 00:22:36,280 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 284 00:22:37,040 --> 00:22:38,840 หนูหาที่นั่งอยู่น่ะ 285 00:22:38,920 --> 00:22:41,400 มีที่นึงตรงนั้นนะ คนสวย 286 00:22:45,080 --> 00:22:46,640 เธอน่ารักมากเลย 287 00:22:55,400 --> 00:22:57,040 หวัดดี ฉันคอร์ตนีย์ 288 00:22:57,120 --> 00:22:58,360 ฉันเบท 289 00:23:03,200 --> 00:23:05,400 โอเค 290 00:23:11,160 --> 00:23:14,600 พวกเธอทำอะไร เพื่อความสนุกกันเหรอ 291 00:23:21,560 --> 00:23:23,440 เราไม่ใช่เพื่อนกัน 292 00:23:23,520 --> 00:23:25,560 โต๊ะนี้สำหรับคนไร้มิตร 293 00:23:25,640 --> 00:23:27,160 คนไร้มิตร 294 00:23:27,800 --> 00:23:29,760 พวกขี้แพ้ไง 295 00:23:29,840 --> 00:23:31,400 บอกตัวเองเถอะ 296 00:23:37,640 --> 00:23:39,360 พวกนายได้กลิ่นมั้ย 297 00:23:39,440 --> 00:23:40,480 กลิ่นอะไรเหรอ 298 00:23:41,600 --> 00:23:44,480 กลิ่นผู้หญิงสำส่อน 299 00:23:45,360 --> 00:23:47,440 มาถ่ายรูปใหม่ ๆ กับเรามั้ย เอาที่เธออยากโชว์ 300 00:23:47,520 --> 00:23:49,960 - ใช่ ไม่ต้องอายหรอก - อย่ายุ่งกับเธอนะ 301 00:23:51,080 --> 00:23:52,960 ไง เด็กใหม่ 302 00:23:53,040 --> 00:23:56,000 - ในมือถือเธอมีอะไรบ้าง - นี่ เอาคืนมานะ 303 00:23:59,840 --> 00:24:01,560 แจ๋ว 304 00:24:03,400 --> 00:24:04,640 มากับฉัน 305 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 - นั่นแฟนฉันนะ นางตัวดี - ใช่ 306 00:24:11,160 --> 00:24:12,680 ซินดี้ ระวังคำพูด 307 00:24:12,760 --> 00:24:14,960 ขอโทษค่ะ ผอ.โบวิน 308 00:24:30,160 --> 00:24:32,240 "กักบริเวณ" 309 00:24:35,480 --> 00:24:37,720 "โรงเรียนมัธยมปลายบลูวัลลีย์" 310 00:24:46,560 --> 00:24:48,360 ถามจริง 311 00:24:53,760 --> 00:24:55,880 "วิลเลียม ซาริก" 312 00:24:58,640 --> 00:24:59,640 - หวัดดี - หวัดดี 313 00:24:59,720 --> 00:25:01,640 หวัดดีค่ะ 314 00:25:03,160 --> 00:25:05,200 เอาไก่ไม่มีกระดูกนะ 315 00:25:05,280 --> 00:25:07,640 แล้วรับหอมทอดมั้ยคะ 316 00:25:11,600 --> 00:25:14,000 เดี๋ยวเอามาให้นะคะ 317 00:25:24,520 --> 00:25:26,760 มันเป็นวันไปเรียนที่ดีที่สุดเลย 318 00:25:26,840 --> 00:25:29,240 ผมได้เจอเด็กเก่ง ๆ ในคาบคอมพิวเตอร์ดีไซน์ 319 00:25:29,320 --> 00:25:31,880 มันเป็นที่รวมทีม ทำวิดีโอเกมของตัวเองชัด ๆ 320 00:25:31,960 --> 00:25:35,280 ยอดเลย ไมค์ กระตือรือร้นดี พ่อภูมิใจในตัวลูก 321 00:25:35,360 --> 00:25:37,240 แล้วเราก็เริ่มออกแบบเกมยิงกัน 322 00:25:37,320 --> 00:25:39,040 ชื่อปาร์ตี้พิซซ่านองเลือด 323 00:25:39,120 --> 00:25:41,280 ชื่อปาร์ตี้พิซซ่านองเลือด 324 00:25:41,360 --> 00:25:45,040 - ใช่ - แล้วพวกอาจารย์รับชื่อนี้ได้เหรอ 325 00:25:45,200 --> 00:25:46,400 เหมือนจะได้นะ 326 00:25:46,480 --> 00:25:47,600 - โอเค - แต่ที่นั่นเด็ดจริง พ่อ 327 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 - มันเหมือน... - ดีแล้ว 328 00:25:48,760 --> 00:25:51,600 ไม่มีอะไรให้ทำ เด็ก ๆ เลยเล่นเกมกันเยอะ 329 00:25:51,800 --> 00:25:53,560 วันนี้ลูกเป็นยังไงบ้าง คอร์ต 330 00:25:53,640 --> 00:25:55,720 ลูกได้เข้าทีมยิมนาสติกมั้ย 331 00:25:55,800 --> 00:25:57,120 เดี๋ยวนะ พ่อ 332 00:25:57,560 --> 00:25:59,000 ผมขอไปบ้านจอห์นนี่ได้มั้ย 333 00:25:59,080 --> 00:26:01,000 เราจะเล่นฟอร์ตไนต์เพื่อทำวิจัย 334 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 - เป็นการเรียนน่ะ - ได้สิ 335 00:26:02,480 --> 00:26:03,840 กลับภายในสามทุ่มแล้วกัน 336 00:26:03,920 --> 00:26:05,840 เดี๋ยว สามทุ่มเหรอ นี่วันศุกร์นะ 337 00:26:06,280 --> 00:26:08,760 ก็ได้ งั้นสามทุ่มหนึ่งนาที 338 00:26:09,840 --> 00:26:11,600 มุกพ่อนี่ไม่เคยตลกเลย 339 00:26:11,680 --> 00:26:13,680 - กินให้เสร็จก่อนสิ - ผมจะกินของหวาน 340 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 คืนนี้มีนัดไปไหนมั้ย 341 00:26:19,280 --> 00:26:20,720 เราไปดูหนังกันก็ได้นะ 342 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 เลิกทำเหมือนเป็นพ่อฉันสักที โอเคมั้ย 343 00:26:22,880 --> 00:26:25,760 - เวรกรรม - คอร์ตนีย์ 344 00:26:25,840 --> 00:26:28,400 ไม่ ไม่เป็นไร ผมคิดว่า... 345 00:26:28,480 --> 00:26:31,240 บางครั้งผมก็พยายามเกินไป ผม... 346 00:26:31,320 --> 00:26:34,040 ไม่ คุณพยายามได้ดีแล้ว 347 00:26:39,160 --> 00:26:40,560 นายทำอะไรอยู่น่ะ 348 00:26:40,640 --> 00:26:42,680 กำลังอบมาร์ชเมลโลว์ 349 00:26:44,840 --> 00:26:45,840 เอามั้ย 350 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 "แพต" 351 00:27:25,840 --> 00:27:28,080 เชยชะมัด 352 00:27:42,320 --> 00:27:44,200 อะไรเนี่ย 353 00:28:03,400 --> 00:28:05,520 "จัสติซโซไซตี้ออฟอเมริกา" 354 00:28:22,280 --> 00:28:23,640 "ซีวิกซิตี้นิวส์ สตาร์สแปงเกิลด์คิด 355 00:28:23,720 --> 00:28:24,760 และสไตรป์ซี เอาชนะดอกเตอร์เวียร์ด" 356 00:28:24,840 --> 00:28:26,440 สไตรป์ซี 357 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 แพตเหรอ 358 00:28:52,600 --> 00:28:57,160 "แด่สไตรป์ซี ผู้เป็นทั้งเพื่อนและคู่หู สตาร์แมน" 359 00:28:57,680 --> 00:28:59,040 สตาร์แมน 360 00:30:21,200 --> 00:30:22,960 ไม่น่าเชื่อ 361 00:30:36,800 --> 00:30:37,920 ออกสิ 362 00:30:45,480 --> 00:30:47,560 แกคืออะไรเนี่ย 363 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 เดี๋ยวสิ 364 00:30:59,800 --> 00:31:03,080 ไมค์ เจ้าหมาอ้วกมาร์ชเมลโลว์ ใส่เต็มเตียงแล้ว 365 00:31:03,160 --> 00:31:04,280 โธ่ 366 00:31:04,360 --> 00:31:06,680 เราจะไปไหนกัน 367 00:31:09,800 --> 00:31:11,120 นี่ 368 00:31:12,680 --> 00:31:14,760 อยู่นิ่ง ๆ สิ 369 00:31:41,480 --> 00:31:43,000 สุดยอด 370 00:32:11,240 --> 00:32:13,480 แกมีชีวิตเหรอ 371 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 ซวยล่ะ 372 00:32:46,080 --> 00:32:47,920 ระวัง ๆ 373 00:32:50,840 --> 00:32:52,440 หยุดนะ 374 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 เมื่อกี้มันอะไรกัน 375 00:33:13,600 --> 00:33:14,760 ปาใส่มันเลย 376 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 ปาเลย ปาใส่มัน 377 00:33:15,920 --> 00:33:17,560 - เอาเลย - เอาเลย 378 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 นี่ พอสักที เฮนรี่ 379 00:33:20,880 --> 00:33:23,080 เราดูหนังกันอยู่ ไอ้เลว 380 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 หนังคลาสสิก 381 00:33:24,240 --> 00:33:25,920 - หมายความว่าไง - ดูหนังงั้นเหรอ 382 00:33:26,000 --> 00:33:27,480 - ดูดีนี่เรา - ไม่เอาน่า 383 00:33:27,560 --> 00:33:29,120 - ดูหนังสินะ - กล้าพูดนะ เจ้าไม้จิ้มฟัน 384 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 - เหรอ - ดูหนังดีกว่า 385 00:33:30,280 --> 00:33:31,720 นายก็ไปดูสิ 386 00:33:31,800 --> 00:33:33,360 อย่าสิ แบบนี้ฉันมองไม่เห็น 387 00:33:33,440 --> 00:33:35,480 เพอร์เฟกต์ ดูแล้วจำนะ 388 00:33:35,560 --> 00:33:37,440 โธ่ เราอุตส่าห์ซื้อตั๋ว 389 00:33:37,520 --> 00:33:39,360 ทราวิส แปะมือหน่อย 390 00:33:39,440 --> 00:33:41,360 ทราวิส นี่รถแม่ฉันนะ 391 00:33:41,440 --> 00:33:43,360 เจ้าสี่ตา ดูนะ ลูกพี่ 392 00:33:43,440 --> 00:33:45,000 - ทุกคน ตลกมากเลย - นั่นสิ ฉันหิวแล้ว เอาป๊อบคอร์นมา 393 00:33:45,080 --> 00:33:46,360 นายไม่ว่าอะไรใช่มั้ย จอช 394 00:33:46,440 --> 00:33:48,040 ช่วงเด็ดมาถึงแล้ว 395 00:33:48,120 --> 00:33:49,960 อย่าดูฉันสิ ดูหนังโน่น 396 00:33:50,040 --> 00:33:51,320 มาดูหนังไม่ใช่เหรอ 397 00:33:51,400 --> 00:33:53,160 เพื่อนนายเศร้าทำไม นึกว่าพวกนาย... 398 00:33:53,240 --> 00:33:54,560 นายขับรถห่วยที่สุดในเนแบรสกา 399 00:33:54,640 --> 00:33:56,600 ฉันจะช่วยประหยัดเวลา ให้ชั่วโมงครึ่งเอง 400 00:33:56,680 --> 00:33:58,240 เฮนรี่ ทุกคน 401 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 ตอนนี้มองเห็นมั้ย 402 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 403 00:34:06,320 --> 00:34:08,480 เฮ้ย มีคนมาทำอะไรรถนายไม่รู้ 404 00:34:14,760 --> 00:34:16,040 รถพ่อฉัน 405 00:34:17,400 --> 00:34:19,280 ดีแล้ว รถยังอยู่ดี 406 00:34:21,160 --> 00:34:22,880 มาเถอะ 407 00:34:32,960 --> 00:34:34,400 ฉันจะฆ่าแก 408 00:34:48,320 --> 00:34:49,400 แกตายแน่ ไอ้หนู 409 00:35:00,680 --> 00:35:03,360 คุณพระช่วย แกทำอะไรลงไป 410 00:35:05,640 --> 00:35:07,880 ไม่ เจ้าไม้นิสัยเสีย 411 00:35:07,960 --> 00:35:09,200 นิสัยเสีย 412 00:35:11,440 --> 00:35:13,000 เฮ้ย 413 00:35:15,840 --> 00:35:17,040 ไฟไหม้ 414 00:35:20,600 --> 00:35:22,920 พ่อเอาฉันตายแน่ 415 00:35:37,720 --> 00:35:39,160 เธอทำอะไรน่ะ 416 00:35:39,240 --> 00:35:40,360 - ฉันเหรอ - ใช่ 417 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 ไม่ได้ทำ ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 418 00:35:43,240 --> 00:35:45,320 แต่คุณสิ 419 00:35:45,400 --> 00:35:47,680 คุณไม่ต้องมาถามเลย แพต 420 00:35:47,760 --> 00:35:49,360 ไม่รู้ว่านั่นเป็นชื่อจริงคุณรึเปล่า 421 00:35:49,440 --> 00:35:52,320 - มาจากแพทริกไง - สไตรป์ซีต่างหาก 422 00:35:52,400 --> 00:35:54,200 โอเค เอานั่นมา 423 00:35:54,280 --> 00:35:55,880 มันอันตรายมากนะ 424 00:35:55,960 --> 00:35:58,280 ฉันรู้ มันระเบิดรถไปคันนึง 425 00:35:58,360 --> 00:36:00,880 - เธอระเบิดรถเหรอ - ฉันเปล่า เจ้านี่ทำ 426 00:36:03,800 --> 00:36:05,880 ฉันแค่จะเอาลมยางพวกนั้นออก 427 00:36:05,960 --> 00:36:08,800 โอเค เธอไม่เป็นไรนะ 428 00:36:08,880 --> 00:36:10,440 แล้วมีใครบาดเจ็บรึเปล่า 429 00:36:10,520 --> 00:36:11,920 ทุกคนปลอดภัยดี 430 00:36:12,840 --> 00:36:14,960 แต่รถคันนั้นคงราคาลดลง 431 00:36:16,680 --> 00:36:18,880 ดี ๆ ตลกมาก 432 00:36:18,960 --> 00:36:20,360 เจ้านี่มันคืออะไรกันแน่ 433 00:36:20,440 --> 00:36:22,920 มันชื่อว่าคทาจักรวาล 434 00:36:23,000 --> 00:36:26,800 - โอเค - มันอารมณ์แปรปรวนสุด ๆ 435 00:36:37,360 --> 00:36:40,640 และมันควรกลับ ไปอยู่ในลังเหมือนเดิม 436 00:36:40,720 --> 00:36:45,680 ไม่ใช่ไปทำลายรถ หรือทำให้ชีวิตคนอื่นมีอันตราย 437 00:36:45,760 --> 00:36:49,520 คทานี้ไม่ควรตอบรับใคร นอกจากสตาร์แมน 438 00:36:49,600 --> 00:36:50,960 สตาร์แมนเหรอ 439 00:36:51,040 --> 00:36:53,080 แห่งจัสติซโซไซตี้ออฟอเมริกา 440 00:36:53,160 --> 00:36:55,720 - มันมีมาก่อนถึงยุคเธอ - ฉันรู้จักพวกเขา 441 00:36:55,800 --> 00:36:57,440 กลุ่มซูเปอร์ฮีโร่ในอดีต 442 00:36:57,520 --> 00:36:59,200 พวกเขาเลิกเป็นตอนฉันยังเด็ก 443 00:36:59,280 --> 00:37:00,960 พวกเขาไม่ได้เลิกหรอก 444 00:37:01,040 --> 00:37:04,360 สตาร์แมนและเจเอสเอ ตายเพื่อปกป้องโลก 445 00:37:04,800 --> 00:37:05,960 สิบปีก่อน 446 00:37:06,040 --> 00:37:07,800 วันคริสต์มาสอีฟ 447 00:37:10,240 --> 00:37:12,720 สิบปีก่อนในวันคริสต์มาสอีฟเหรอ 448 00:37:13,600 --> 00:37:15,040 มีอะไร 449 00:37:16,720 --> 00:37:19,400 แม่ฉันรู้เรื่องนี้บ้างมั้ย 450 00:37:19,760 --> 00:37:22,520 ไม่ ฉันไม่ได้บอกแม่เธอ 451 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 การไม่บอกทุกอย่างมันผิดก็จริง 452 00:37:24,680 --> 00:37:28,600 แต่มีคนตาย เพราะใกล้ชิดกับเจเอสเอเกินไป 453 00:37:28,680 --> 00:37:31,320 เธอรู้ความจริงแล้ว ตอนนี้เธอก็เสี่ยงเหมือนกัน 454 00:37:31,400 --> 00:37:32,720 ใช่ 455 00:37:36,840 --> 00:37:39,280 นี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโมโหนะ 456 00:37:39,360 --> 00:37:41,960 พอดีว่าคทาหายไป 457 00:37:42,040 --> 00:37:43,200 ฉันเลยกังวล 458 00:37:45,440 --> 00:37:48,800 เธอไม่เป็นไรนะ คอร์ต 459 00:37:48,880 --> 00:37:52,560 ถ้ามีแต่สตาร์แมนที่ใช้คทาได้ ทำไมฉันถึงใช้ได้ล่ะ 460 00:37:56,240 --> 00:37:58,440 - ฉันไม่รู้ - มันต้องมีเหตุผลสิ 461 00:38:01,560 --> 00:38:03,840 ถ้าเกิดสตาร์แมนเป็นพ่อฉันล่ะ 462 00:38:03,920 --> 00:38:06,440 ถ้าอะไรนะ 463 00:38:06,520 --> 00:38:09,640 สตาร์แมนตาย ในคืนเดียวกับที่พ่อฉันหายไป 464 00:38:09,720 --> 00:38:12,400 โอเค มันก็คงเป็นเรื่องบังเอิญสุด ๆ 465 00:38:12,480 --> 00:38:14,000 - ถ้าสตาร์แมนเป็นพ่อเธอ - โอเค 466 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 - แล้ว... - มันเลยคำว่า... 467 00:38:15,160 --> 00:38:16,720 - เป็นไปได้แล้ว - ถ้าเป็นโชคชะตาล่ะ แพต 468 00:38:16,800 --> 00:38:20,480 โชคชะตาไง เหมือนดาวมาเรียงกัน 469 00:38:20,560 --> 00:38:21,800 ดาว 470 00:38:23,200 --> 00:38:24,920 สตาร์แมน 471 00:38:25,920 --> 00:38:29,000 มันจะอธิบายได้มากเลย 472 00:38:29,080 --> 00:38:31,800 คืนนั้นพ่อฉันไม่โผล่มา 473 00:38:34,320 --> 00:38:37,040 เพราะเขาปกป้องโลกจนตาย 474 00:38:39,440 --> 00:38:41,960 นั่งลงก่อน มานั่งนี่ 475 00:38:48,320 --> 00:38:50,000 พ่อเธอชื่ออะไร 476 00:38:50,080 --> 00:38:51,320 แซม เคอร์ติส 477 00:38:51,400 --> 00:38:52,760 นี่รูปพ่อ 478 00:38:53,680 --> 00:38:57,280 สตาร์แมนชื่อ ซิลเวสเตอร์ เพมเบอร์ตัน 479 00:38:57,360 --> 00:38:59,040 - โอเค - จริง 480 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 แซม เคอร์ติสอาจเป็นนามแฝง 481 00:39:01,640 --> 00:39:04,320 ฉันค้นชื่อพ่อในอินเทอร์เน็ต แต่ไม่เจออะไรเลย 482 00:39:04,400 --> 00:39:06,200 ไม่มีรูปเลยสักใบ 483 00:39:06,280 --> 00:39:09,040 สตาร์แมนไม่ใช่พ่อเธอนะ 484 00:39:09,120 --> 00:39:11,520 เธอใช้คทาได้เพราะอะไรก็ไม่รู้ 485 00:39:11,600 --> 00:39:14,440 ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่ไม่ใช่เพราะพ่อเธอ 486 00:39:14,520 --> 00:39:17,080 - ฉันถามแม่ดีกว่า - มันเร็วเกินไปที่เธอ... 487 00:39:17,160 --> 00:39:18,480 ให้ตายสิ 488 00:39:21,280 --> 00:39:22,600 แม่คะ 489 00:39:22,680 --> 00:39:25,080 ลูกต้องไปขอโทษแพตนะ 490 00:39:25,160 --> 00:39:26,320 ไม่ต้องค่ะ 491 00:39:26,400 --> 00:39:28,720 เพราะแพตอาจไม่ใช่อย่างที่แม่คิด 492 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 คอร์ตนีย์ พอเถอะ 493 00:39:31,080 --> 00:39:32,480 พ่อหนูเป็นซูเปอร์ฮีโร่รึเปล่า 494 00:39:32,560 --> 00:39:35,680 - แม่ไม่ได้ล้อเล่นนะ - หนูก็ไม่ได้ล้อเล่น 495 00:39:36,840 --> 00:39:39,560 ลูกอยากรู้ความจริง เกี่ยวกับพ่องั้นเหรอ 496 00:39:40,280 --> 00:39:43,040 พ่อของลูกเนี่ยนะซูเปอร์ฮีโร่ 497 00:39:43,120 --> 00:39:45,240 เขามาหาลูกแค่ปีละครั้ง 498 00:39:45,320 --> 00:39:47,360 จนกระทั่งลูกห้าขวบแล้วเขาก็... 499 00:39:48,040 --> 00:39:50,440 จู่ ๆ เขาก็ทิ้งเราไป คอร์ตนีย์ 500 00:39:52,360 --> 00:39:54,960 - แม่ - มีผู้ชายคนเดียว 501 00:39:55,040 --> 00:39:56,800 ที่คอยอยู่เคียงข้างเรา 502 00:39:58,280 --> 00:39:59,280 นั่นก็คือแพต 503 00:40:03,000 --> 00:40:05,320 ถ้าพ่อของลูกยิ่งใหญ่อย่างที่ลูกคิด 504 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 ตอนนี้เขาคงอยู่ตรงนี้ ไม่ใช่แพต 505 00:40:09,760 --> 00:40:12,120 แต่เขาก็ไม่อยู่ 506 00:40:14,520 --> 00:40:16,440 ช่างเถอะ 507 00:40:17,720 --> 00:40:20,120 เมื่อกี้ลูกจะพูดอะไรนะ 508 00:40:22,240 --> 00:40:24,360 หนู... 509 00:40:26,880 --> 00:40:28,640 เปล่าค่ะ 510 00:40:30,040 --> 00:40:33,080 โอเค ฝันดี คอร์ตนีย์ 511 00:40:41,440 --> 00:40:43,080 เล่าอีกทีซิ ลูก 512 00:40:43,160 --> 00:40:44,800 เกิดอะไรขึ้น 513 00:40:45,320 --> 00:40:47,400 ทราวิส ไบรอันและผมไปดูหนัง 514 00:40:47,480 --> 00:40:49,120 เราไม่ได้ยุ่งกับใครนะ พ่อ 515 00:40:49,200 --> 00:40:52,200 ตรงเรื่องคทาต่างหาก ลูกชาย 516 00:40:53,080 --> 00:40:54,280 ใครไม่รู้... 517 00:40:55,720 --> 00:40:57,600 มีของบางอย่างเรืองแสง 518 00:40:57,680 --> 00:41:01,640 มันยิงอะไรไม่รู้ ไฟหรือเลเซอร์นี่แหละ 519 00:41:03,400 --> 00:41:05,080 ผมรู้ว่าผมน่าจะขอยืมรถพ่อก่อน 520 00:41:05,160 --> 00:41:08,320 หน้าตามันเป็นยังไง มันเป็นใคร 521 00:41:10,560 --> 00:41:12,480 ผมมองไม่ค่อยเห็น 522 00:41:18,120 --> 00:41:20,160 กลับห้องไปซะ 523 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 พรุ่งนี้เช้าเราค่อยคุยกันใหม่ 524 00:41:26,840 --> 00:41:28,120 ได้ครับ 525 00:42:51,240 --> 00:42:52,720 สรุปว่า... 526 00:42:53,720 --> 00:42:55,360 คุณชื่อสไตรป์ซีใช่มั้ย 527 00:42:58,520 --> 00:43:00,320 เพราะชอบใส่เสื้อลายแถบน่ะ 528 00:43:00,400 --> 00:43:03,440 ค่ะ ฉันเข้าใจ 529 00:43:03,760 --> 00:43:06,440 น่าจะมีคนช่วยคุณคิดชื่อฉายาใหม่นะ 530 00:43:06,520 --> 00:43:08,240 มันไม่ดีตรงไหน 531 00:43:08,640 --> 00:43:12,400 อย่างแรก ฉันว่า มันไม่น่าจะทำให้เหล่าร้ายกลัว 532 00:43:12,480 --> 00:43:16,240 แบบว่า "ระวัง สไตรป์ซีมาแล้ว" 533 00:43:17,760 --> 00:43:20,560 ชื่อสไตรป์ซีน่ะเหมาะแล้ว 534 00:43:20,640 --> 00:43:23,280 เวลาซิลเวสเตอร์ ใช้ชื่อสตาร์สแปงเกิลด์คิด 535 00:43:23,360 --> 00:43:25,120 สตาร์สแปงเกิลด์คิดเหรอ 536 00:43:25,720 --> 00:43:29,680 เราเจอกันตอนซิลเวสเตอร์อายุ 15 ส่วนฉันอายุ 20 537 00:43:29,760 --> 00:43:32,960 ฉันเป็นคนขับรถ และช่างของครอบครัวเขา 538 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 เขาใส่หน้ากากเพื่อไปหยุดอาชญากร 539 00:43:35,560 --> 00:43:38,880 ที่ข่มขู่พ่อแม่เขาและฉันช่วยเขา 540 00:43:41,160 --> 00:43:42,920 ต่อมาเขา... 541 00:43:43,000 --> 00:43:45,320 เขาได้คทาและกลายเป็นสตาร์แมน 542 00:43:45,400 --> 00:43:47,640 เขาเข้าร่วมเจเอสเอ และพาฉันไปด้วย 543 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 โอเค 544 00:43:51,360 --> 00:43:52,880 แล้วคุณเป็นอะไร 545 00:43:52,960 --> 00:43:55,360 ผู้ช่วยของสตาร์สแปงเกิลด์คิดเหรอ 546 00:43:55,440 --> 00:43:57,560 เป็นคู่หูของสตาร์แมน 547 00:43:57,920 --> 00:44:00,520 ฉันดูแลรถเขา ทำความสะอาดชุดเขา 548 00:44:00,600 --> 00:44:02,880 ฟังดูก็เหมือนผู้ช่วยนะ 549 00:44:04,280 --> 00:44:06,400 การเป็นคู่หูนับว่าเป็นเกียรติ 550 00:44:06,840 --> 00:44:10,040 พวกเขาให้ฉัน เป็นส่วนสำคัญในเจเอสเอ 551 00:44:10,120 --> 00:44:13,560 งั้นทำไมคุณถึงไม่อยู่ในรูปล่ะ 552 00:44:13,800 --> 00:44:15,080 เพราะฉันเป็นคนถ่าย 553 00:44:16,640 --> 00:44:17,640 ฟังนะ 554 00:44:19,680 --> 00:44:22,680 หนูไม่ชอบเลยที่คุณปิดบังเรื่องนี้กับแม่ 555 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 แต่คุณทำให้แม่มีความสุข 556 00:44:27,080 --> 00:44:28,280 มีความสุขกว่าที่ฉันเคยเห็นมา 557 00:44:28,360 --> 00:44:31,400 และฉันไม่อยากทำลายมัน 558 00:44:31,760 --> 00:44:33,240 ฉันทำไม่ลง 559 00:44:34,360 --> 00:44:36,080 ฉันจึงจะเก็บความลับให้คุณ 560 00:44:36,560 --> 00:44:38,600 ตราบใดที่คุณไม่มาขวางทางฉัน 561 00:44:38,680 --> 00:44:40,760 ไม่ขวางทางเธอเหรอ 562 00:44:40,840 --> 00:44:42,080 นี่ 563 00:44:43,840 --> 00:44:46,640 เธอยังไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ 564 00:44:46,720 --> 00:44:49,040 มันไม่ใช่แค่การรักษาความลับ 565 00:44:49,120 --> 00:44:54,400 แต่มันเป็นการรักษาความปลอดภัย ของแม่เธอ เธอและไมค์ 566 00:44:54,480 --> 00:44:55,640 เข้าใจมั้ย 567 00:44:57,840 --> 00:44:59,160 โอเค 568 00:44:59,240 --> 00:45:01,200 โอเค 569 00:45:01,680 --> 00:45:04,240 งั้นตกลงตามนี้นะ สไตรป์ซี 570 00:45:07,040 --> 00:45:08,480 พอเธอ... 571 00:45:08,560 --> 00:45:11,720 พอเรียกฉันว่าสไตรป์ซี ฉันก็เข้าใจเธอเลย 572 00:45:11,800 --> 00:45:13,680 ใช่ค่ะ ชื่อห่วย 573 00:45:19,400 --> 00:45:20,920 คุยสนุกนะ 574 00:45:27,720 --> 00:45:29,480 - แน่ใจนะ เฮนรี่ - แน่ใจ 575 00:45:29,560 --> 00:45:33,960 คืนนี้มีคนใช้คทาเรืองแสงโจมตีลูกฉัน 576 00:45:34,040 --> 00:45:35,880 ฉันฆ่าสตาร์แมน 577 00:45:35,960 --> 00:45:37,080 สตาร์แมนตายแล้ว 578 00:45:37,160 --> 00:45:38,800 ฉันรู้ว่าเขาตายแล้ว 579 00:45:38,880 --> 00:45:42,080 แปลว่ามีสตาร์แมนคนใหม่ 580 00:45:42,160 --> 00:45:45,640 เขาเจอเราแล้ว และเขาเล่นงานลูกชายฉัน 581 00:45:45,720 --> 00:45:47,000 ฉันว่าไม่น่าใช่นะ 582 00:45:47,960 --> 00:45:49,800 เราจะจัดการเรื่องนี้แน่ เฮนรี่ 583 00:45:49,880 --> 00:45:52,560 อย่าเพิ่งทำอะไร จนกว่าฉันจะกลับ เข้าใจมั้ย 584 00:45:52,640 --> 00:45:55,000 เข้าใจแล้ว จอร์แดน 585 00:46:34,240 --> 00:46:35,680 แกจะทำอะไร 586 00:46:38,200 --> 00:46:41,120 คอร์ตนีย์ เป็นอะไรรึเปล่า 587 00:46:46,800 --> 00:46:48,440 อยู่นี่นะ 588 00:46:49,080 --> 00:46:50,880 เกิดอะไรขึ้น 589 00:46:52,440 --> 00:46:53,760 หนูนอนไม่หลับน่ะ 590 00:46:53,840 --> 00:46:56,200 โทษทีค่ะ หนูไม่ได้ตั้งใจจะปลุกแม่ 591 00:46:56,280 --> 00:46:58,400 ลูกจ๊ะ 592 00:46:59,040 --> 00:47:01,080 ขอโทษที่แม่พูดไปแบบนั้น 593 00:47:01,160 --> 00:47:03,000 แม่รู้ว่าลูกลำบากใจมาก 594 00:47:03,080 --> 00:47:05,440 ไม่ แม่ หนูสิต้องขอโทษ 595 00:47:05,520 --> 00:47:07,160 หนูไม่เคยให้โอกาสแพต จริง ๆ จัง ๆ เลย 596 00:47:07,240 --> 00:47:08,920 แต่หนูจะพยายาม 597 00:47:09,000 --> 00:47:11,400 จะพยายามให้มาก เริ่มต้นใหม่ 598 00:47:11,480 --> 00:47:13,520 ลูกไม่รู้หรอกว่าแม่ปลื้มใจแค่ไหน 599 00:47:13,600 --> 00:47:15,280 ค่ะ ฝันดีนะ 600 00:47:17,160 --> 00:47:18,320 ฝันดีจ้ะ 601 00:47:36,320 --> 00:47:38,600 อะไร มีอะไร 602 00:47:39,120 --> 00:47:41,080 นี่ ข้างนอกมันหนาวนะ 603 00:48:06,200 --> 00:48:08,160 เริ่มติดนิสัยแล้วนะ 604 00:48:15,960 --> 00:48:18,040 พาฉันขึ้นมาบนนี้ทำไม 605 00:48:28,920 --> 00:48:31,200 โอเค ได้ 606 00:48:31,800 --> 00:48:33,000 มาซ้อมกัน 607 00:49:52,440 --> 00:49:54,240 "บลูวัลลีย์ไทร์ส" 608 00:50:05,080 --> 00:50:06,080 ช่วยด้วย 609 00:50:21,400 --> 00:50:23,240 ช่วยด้วย 610 00:50:31,160 --> 00:50:33,160 หวัดดี 611 00:50:36,600 --> 00:50:38,480 เธอเป็นใคร 612 00:50:42,200 --> 00:50:44,360 ไปเอาคทานั่นมาจากไหน 613 00:50:44,800 --> 00:50:47,120 เธอตามล่าลูกชายฉันทำไม 614 00:50:53,440 --> 00:50:54,600 ช่วยด้วย 615 00:51:00,400 --> 00:51:04,320 หลังจากฉันได้คำตอบที่อยากได้ จากสมองเธอ 616 00:51:07,040 --> 00:51:08,320 ฉันจะทำให้มันละลาย 617 00:51:09,880 --> 00:51:13,360 ฉันอ่านความคิดได้ว่าเธอโดดเดี่ยว 618 00:51:13,440 --> 00:51:15,440 รู้สึกแปลกแยก 619 00:51:15,960 --> 00:51:17,320 เธอไม่มีใคร 620 00:51:18,680 --> 00:51:20,640 ทำอะไรสักอย่างสิ 621 00:51:20,920 --> 00:51:22,320 ไม่มีเพื่อน 622 00:51:23,560 --> 00:51:24,920 เธอตัวคนเดียว 623 00:51:26,520 --> 00:51:27,520 พ่อของเธอ 624 00:51:30,600 --> 00:51:33,000 ทำไมเธอคิดถึงพ่อของเธอล่ะ 625 00:51:33,080 --> 00:51:34,320 เร็วเข้า 626 00:52:07,280 --> 00:52:10,280 "บลูวัลลีย์ไทร์ส" 627 00:52:24,960 --> 00:52:26,240 คอร์ตนีย์ 628 00:52:26,320 --> 00:52:28,800 บอกแล้วไงว่าอย่าแตะต้องคทา 629 00:52:30,240 --> 00:52:32,000 แพตเหรอ