1
00:00:37,640 --> 00:00:39,877
แพต?
2
00:00:39,908 --> 00:00:41,911
อยู่ห่างๆหนู!
3
00:00:41,911 --> 00:00:42,911
คอร์ตนี่ย์
4
00:00:42,911 --> 00:00:45,048
หนูพูดจริงๆนะ แพต
5
00:00:45,082 --> 00:00:46,250
ฉันอธิบายได้
6
00:00:46,283 --> 00:00:47,686
ว่ามา
7
00:00:47,719 --> 00:00:50,188
ก่อนอื่นฉันต้องพาหนูไปที่ปลอดภัย โอเคไหม?
8
00:01:02,066 --> 00:01:04,766
ไปกันเถอะ
9
00:01:19,816 --> 00:01:22,718
ไม่เอาน่ะ, ไอ้ถังขยะใหญ่ยักษ์
10
00:01:22,718 --> 00:01:26,352
เจ้านี่ปลอดภัยมั้ย?
11
00:01:39,135 --> 00:01:40,787
โอ้พระเจ้า!
12
00:02:16,205 --> 00:02:18,907
ไม่เอาน่ะ สไตรปซี่
13
00:02:58,550 --> 00:03:01,516
เฮ้
14
00:03:01,550 --> 00:03:03,020
หยุด!
15
00:03:03,052 --> 00:03:07,854
ฉัน ฉันขอเวลาเดี๋ยว โอเคไหม
16
00:03:08,224 --> 00:03:10,526
ฉันก็ยั๊วเหมือกัน แค่
17
00:03:10,562 --> 00:03:15,062
ขอเวลาให้เวลาฉันแปปนึง
18
00:03:21,139 --> 00:03:24,342
เธอโอเคไหม?
19
00:03:24,373 --> 00:03:26,943
ไม่ ฉันไม่โอเค
20
00:03:26,978 --> 00:03:29,044
เจ้านั้นคืออะไร?
21
00:03:29,080 --> 00:03:30,580
มันเป็นเครื่องต้นแบบ
22
00:03:30,615 --> 00:03:33,849
ฉันสร้างมันขึ้นมาหลังจากที่ซิลเวสเตอร์เสียชีวิต
23
00:03:33,883 --> 00:03:35,853
คุณสร้างมันขึ้นมา?
24
00:03:35,884 --> 00:03:39,034
จากชิ้นส่วนรถยนต์เก่าๆ
25
00:03:42,026 --> 00:03:44,895
คนที่โจมตีของเธอมีลักษณะยังไง?
26
00:03:44,927 --> 00:03:47,163
หนูไม่รู้ น่าขนลุก
27
00:03:47,198 --> 00:03:50,568
-ผมแดง
28
00:03:50,600 --> 00:03:53,969
เขาเหวี่ยงล้อยางใส่หนูด้วยดวงตาของเขา
29
00:03:54,003 --> 00:03:57,153
เขาใช้อำนาจจิตของเขาต่างหาก
30
00:04:00,377 --> 00:04:02,176
โอ้ย
31
00:04:07,651 --> 00:04:09,252
เขาเคยต่อสู้กับพ่อของหนูใช่ไหม?
32
00:04:09,287 --> 00:04:10,788
คุณจะหยุดเขาด้วยเจ้านั่นใช่มั้ย?
33
00:04:10,819 --> 00:04:12,254
เขาคือใคร?
34
00:04:12,288 --> 00:04:13,591
เขาเรียกกันว่า เบรนเวฟ
35
00:04:13,623 --> 00:04:15,526
หนึ่งในศัตรูของสมาคมความยุติธรรม
36
00:04:15,558 --> 00:04:18,262
เป็นสมาชิกของ
Injustice Society of America
37
00:04:18,295 --> 00:04:20,596
สมาคมอยุติธรรมแห่งอเมริกา
38
00:04:20,632 --> 00:04:23,065
พวกคุณไม่มีใครเก่งพอกับชื่อใช่มั้ย
สไตรปซี่?
39
00:04:23,098 --> 00:04:24,668
มันต่างเวลากัน จากนั้น
40
00:04:24,668 --> 00:04:29,271
- และฟังนะ ยิ่งรู้ให้น้อย
- หนูต้องการจะรู้ว่าใครคือ เบรนเวฟ
41
00:04:29,305 --> 00:04:32,942
ฉันพยายามปกป้องหนู
42
00:04:32,975 --> 00:04:37,048
เขาฆ่าพ่อหนูใช่มั้ย?
43
00:04:37,079 --> 00:04:38,848
สตาร์แมนไม่ใช่พ่อของหนู
44
00:04:38,882 --> 00:04:42,685
ในคืนนั้น เบรนเวฟ
ได้ฆ่าเพื่อนของฉันมากมาย
45
00:04:42,721 --> 00:04:45,988
Johnny Thunder,
Hawkman, Hawkgirl
46
00:04:46,021 --> 00:04:48,225
แล้วใครฆ่าสตาร์แมนล่ะ
47
00:04:48,257 --> 00:04:52,995
หัวหน้าพวกเขา ไอซิเคิล
48
00:04:53,028 --> 00:04:55,197
เขาอยู่ที่ไหน?
49
00:04:55,233 --> 00:04:59,569
ฉันก็ไม่รู้
50
00:04:59,603 --> 00:05:00,737
หนูพนันได้เลยว่า
เบรนเวฟ ต้องรู้
51
00:05:00,771 --> 00:05:03,740
- เฮ้ รอเดี๋ยว
- ไม่ คุณรอไปเหอะ
52
00:05:03,774 --> 00:05:05,276
มันไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญ
53
00:05:05,276 --> 00:05:08,644
ไอ้โรคจิตนี่อยู่ในเมืองเล็กๆ
เช่นเดียวคุณ
54
00:05:08,678 --> 00:05:09,879
ไม่มี ความลับ คำโกหก อีกต่อไป
55
00:05:09,913 --> 00:05:11,848
เบรนเวฟ กำลังทำอะไรอยู่
ในบลูแวลี่ย์?
56
00:05:43,279 --> 00:05:45,281
- มีคนชั้นล่าง
- อะไรนะ?
57
00:05:45,314 --> 00:05:49,418
ผมได้ยินพวกเขาเข้ามา
58
00:05:49,452 --> 00:05:50,553
อยู่ที่นี่กับแม่นะ
59
00:05:50,586 --> 00:05:52,088
วิลเลียม? มันอะไร?
60
00:05:52,122 --> 00:05:55,992
เป็นแมว ผมแน่ใจ
61
00:05:56,024 --> 00:05:57,360
พ่อ?
62
00:05:57,394 --> 00:06:01,564
เฮ้ ไม่มีอะไรต้องห่วง
63
00:06:01,598 --> 00:06:03,800
ที่นี่บลูแวลี่ย์นะ
64
00:07:18,242 --> 00:07:23,242
คุณกำลังทำอะไร
ผมฆ่าคุณได้นะ
65
00:07:25,581 --> 00:07:29,331
ทำไมคุณแต่งตัวอย่างนี้?
66
00:07:31,521 --> 00:07:33,757
เรามีปัญหา วิลเลียม
67
00:07:33,790 --> 00:07:37,795
รอให้เช้าก่อนไม่ได้รึ?
68
00:07:37,827 --> 00:07:42,327
เด็กคนนี้มีของของสตาร์แมน
69
00:07:45,502 --> 00:07:49,271
เธอเอามาจากไหนกัน?
70
00:07:49,305 --> 00:07:50,740
ฉันไม่รู้
71
00:07:50,774 --> 00:07:52,576
คุณต้องแจ้งเตือนคนอื่น
72
00:07:52,608 --> 00:07:54,478
- บอกพวกเขาให้พร้อม
- ไม่สิ
73
00:07:54,478 --> 00:07:57,346
ไม่จนกว่าเราจะรู้ว่า
ที่จริงเกิดอะไรขึ้น
74
00:07:57,346 --> 00:08:00,317
ผมติดต่อจอร์แดน
75
00:08:00,350 --> 00:08:05,322
เขาให้ผมทำหน้าที่แทน
แล้วตอนนี้ทำไมคุณไม่มาหาผมก่อน
76
00:08:05,355 --> 00:08:06,990
ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไร
77
00:08:07,024 --> 00:08:12,024
คุณพร้อมที่จะพาครอบครัวหนีไป
78
00:08:12,461 --> 00:08:15,365
ผมจะเตือนคุณครั้งเดียว
79
00:08:15,399 --> 00:08:18,002
อยู่ให้ห่างจากหัวของผม เฮนรี่
80
00:08:18,036 --> 00:08:23,136
ผมเข้าใจถึงความกังวลของคุณ วิลเลียม
จริงๆนะ
81
00:08:25,675 --> 00:08:27,978
แต่งานที่เราทำในบลูแวลี่ย์นี่
82
00:08:28,012 --> 00:08:32,381
เป็นกรณีทดสอบที่สมบูรณ์แบบ
ของแผนการอันยิ่งใหญ่ของจอร์แดน
83
00:08:32,414 --> 00:08:34,052
มันสำคัญเกินไปสำหรับเรา
84
00:08:34,052 --> 00:08:37,388
สำหรับครอบครัวของเรา
และเพื่ออนาคตของพวกเขา
85
00:08:37,419 --> 00:08:39,389
ที่จะละทิ้งไป
86
00:08:39,423 --> 00:08:43,626
โครงการ: อเมริกาใหม่
เป็นเป้าหมายของเรา
87
00:08:43,659 --> 00:08:46,129
มรดกของเรา
88
00:08:46,129 --> 00:08:50,000
มันคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ที่นี่
89
00:08:50,033 --> 00:08:52,470
ไม่ใช่เหรอ
90
00:08:53,602 --> 00:08:58,240
แน่นอน
91
00:08:58,274 --> 00:09:00,879
ผมจะไปหาตัวเด็กคนนี้
92
00:09:00,910 --> 00:09:04,780
ผมจะค้นหาสิ่งที่เธอรู้
93
00:09:04,816 --> 00:09:09,466
แล้วผมจะฆ่าเธอ
94
00:09:21,664 --> 00:09:26,001
วิลเลี่ยม
คุณกำลังอยู่พูดกับใครน่ะ
95
00:09:26,034 --> 00:09:28,105
ไม่มีใคร
96
00:09:28,139 --> 00:09:30,975
- แต่ฉันได้ยินนะ
- กลับไปข้างบน เดนิส
97
00:09:31,009 --> 00:09:35,658
ธุระของผม ไม่ใช่ของคุณ
98
00:10:00,236 --> 00:10:02,005
หนูต้องการรู้ความจริงทั้งหมด แพต
99
00:10:02,038 --> 00:10:03,908
ฉันกำลังจะบอกเธอทุกอย่าง โอเคมั้ย?
100
00:10:03,942 --> 00:10:06,778
เดี๋ยวนี้ โธ่
101
00:10:06,809 --> 00:10:08,245
เพื่อนร่วมทีมของ สตาร์แมน
102
00:10:08,278 --> 00:10:11,981
สมาชิกของ Justice Society
of America ที่ชื่อ เอาว์แมน
103
00:10:12,015 --> 00:10:13,451
หนูว่าคุณบอกว่าพวกเขาตายกันหมดแล้ว
104
00:10:13,482 --> 00:10:14,884
หนูขอผ่านฉากนี้ไปได้ไหม?
105
00:10:14,918 --> 00:10:17,889
มันไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับฉันเช่นกัน
รู้มั้ย?
106
00:10:17,922 --> 00:10:19,624
คืนนั้น เอาว์แมน รอดชีวิตมาได้
107
00:10:19,655 --> 00:10:21,091
และเขาก็รับภาระไปเอง
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,961
เพื่อติดตามเส้นทางของ
สมาคมแห่งความอยุติธรรมไปทั้งทั่วประเทศ
109
00:10:23,961 --> 00:10:27,063
จากลอสแองเจลิส
ไปยังโคโลราโด สู่เนเบรสกา
110
00:10:27,096 --> 00:10:30,701
เขากับภรรยาเสียชีวิตจากอุบัติเหตุ
ไม่นานหลังจากที่พวกเขามาถึงที่นี่
111
00:10:30,735 --> 00:10:33,269
สองปีที่แล้วฉันติดตาม
การวิจัยของเร็กซ์ที่นี่
112
00:10:33,302 --> 00:10:34,504
นั่นคือเมื่อฉันได้พบแม่ของหนู
113
00:10:34,538 --> 00:10:36,005
ทำไมเขาถึงมอบให้คุณ?
114
00:10:36,005 --> 00:10:37,441
มันไม่เหมือนเขามี
ตัวเลือกมากมายนัก
115
00:10:37,441 --> 00:10:39,942
มีแค่ฉันเหลืออยุ่คนเดียว
116
00:10:39,975 --> 00:10:42,047
อืมมม
117
00:10:42,078 --> 00:10:43,346
เมื่อฉันไปถึง บลูแวลี่ย์
118
00:10:43,346 --> 00:10:46,918
ฉันไม่สามารถหาร่องรอยของ
สมาคมแห่งความอยุติธรรมได้
119
00:10:46,951 --> 00:10:50,754
ฉันคิดว่าบางทีพวกเขาอาจ
ออกจากประเทศไปแล้วก็ได้
120
00:10:50,788 --> 00:10:52,188
ฉันจะไม่ย้ายพวกเรามาที่นี่เลย
121
00:10:52,188 --> 00:10:55,192
ถ้าฉันรู้ว่ามีพวกนั้น
อยู่ในบลูแวลี่ย์นี่จริงๆ
122
00:10:55,225 --> 00:10:59,331
ฉันจะไม่ทำให้หนูหรือแม่ของคุณ
ตกอยู่ในอันตรายเช่นนั้น หรือไมค์
123
00:10:59,364 --> 00:11:01,899
หากคุณเลิกมองหาพวกเขาแล้ว
ทำไมคุณสร้างหุ่นยนต์ตัวใหญ่?
124
00:11:01,932 --> 00:11:03,668
คือฉันคิดว่าฉันสามารถช่วย เอาว์แมน ได้
125
00:11:03,701 --> 00:11:04,967
แต่เขาต้องการจะลุยเดี่ยว
126
00:11:05,001 --> 00:11:06,937
ฉันไม่เคยจะใช้หุ่นยนต์
ตัวนั้นมาก่อนจนถึงเมื่อคืนนี้
127
00:11:06,971 --> 00:11:10,072
มันเป็นครั้งแรก
128
00:11:10,105 --> 00:11:11,475
โอเค
129
00:11:11,509 --> 00:11:15,913
เบรนเวฟอยู่ในเมืองนี้อยู่ที่ไหนสักแห่ง
ด้วยเหตุผลใดก็ตาม
130
00:11:15,947 --> 00:11:17,148
งั้นก็ไปหาเขากัน
131
00:11:17,182 --> 00:11:19,015
หนูกำลังประมาท รู้มั้ย?
132
00:11:19,048 --> 00:11:20,418
เบรนเวฟอาจไม่ได้อยู่คนเดียว
133
00:11:20,451 --> 00:11:21,784
- และเขาเห็นหนู
- มันมืดนะ
134
00:11:21,817 --> 00:11:23,888
และเขาหาหนูเจอ
รู้ว่าหนูเป็นใครและมาที่นี่?
135
00:11:23,922 --> 00:11:25,456
ฉันไม่อยากแม้ที่จะ
คิดถึงมัน
136
00:11:25,490 --> 00:11:28,192
เธอรู้ไหม เธออาจหัวเราะ
กับลายแถบสีแดงและขาวที่ฉันสวม
137
00:11:28,192 --> 00:11:30,059
แต่ผู้คนมองเข้าไปที่สิ่งเหล่านั้น
แทนที่จะมองแค่ใบหน้าของฉัน
138
00:11:30,095 --> 00:11:32,327
เรามีเครื่องแต่งกายด้วยเหตุผล
139
00:11:32,361 --> 00:11:34,398
เพื่อปกป้องครอบครัวของเรา
140
00:11:34,432 --> 00:11:36,933
ชุดแต่งกาย, ค่ะ
141
00:11:36,966 --> 00:11:38,870
- อาจต้องมีหน้ากากด้วย
- ไม่
142
00:11:38,903 --> 00:11:40,202
- อัพเกรด
- ไม่มีเครื่องแต่งกาย
143
00:11:40,235 --> 00:11:41,837
ไม่ ไม่หนู หนูเข้าใจแล้ว
144
00:11:41,871 --> 00:11:43,975
หนูเข้าใจประเด็นของคุณหมดแล้ว, แพต
145
00:11:44,006 --> 00:11:46,443
ปกป้องครอบครัว
ซูเปอร์ฮีโร่ กฏข้อแรก
146
00:11:46,476 --> 00:11:50,014
กฎข้อที่หนึ่ง
คือฉันกำลังทำสิ่งนี้
โดยไม่มีเธอ
147
00:11:50,048 --> 00:11:52,514
นี่ต้องเป็นเหตุผลที่
เจ้านี่สว่างไสวขึ้นมา
148
00:11:52,548 --> 00:11:54,884
เพราะมันรู้ว่ามีผู้ร้ายอยู่ที่นี่
149
00:11:54,918 --> 00:11:58,554
นี่เป็นโอกาสของหนูที่จะได้ทำ
อะไรบางอย่างเพื่อพ่อของหนู
150
00:11:58,587 --> 00:12:00,125
สตาร์แมนไม่ใช่พ่อของหนู
151
00:12:00,158 --> 00:12:03,326
และหนูจะไม่ไปสัมผัสมันอีก
152
00:12:03,360 --> 00:12:05,895
คุณทำอย่างนั้นไม่ได้
153
00:12:05,928 --> 00:12:07,697
หนูอายุ 15 ปี
154
00:12:07,697 --> 00:12:09,134
คุณบอกว่าคุณพบพ่อของหนู
เมื่อตอนเขาอายุ 15
155
00:12:09,134 --> 00:12:11,302
- นั่นมันแตกต่างกัน
- ยังไงคะ?
156
00:12:11,302 --> 00:12:12,302
ด้วยเหตุผลทั้งหมด
157
00:12:12,336 --> 00:12:15,871
ที่ฉันไม่ต้องอธิบายในตอนนี้
โอเค?
158
00:12:15,905 --> 00:12:19,241
หนูจะไม่ไปนั่งรออยู่ข้างสนาม
อย่างที่คุณเคยเป็น แพ็ต
159
00:12:19,274 --> 00:12:20,845
เฮ้
160
00:12:20,876 --> 00:12:25,826
ฉันไม่ได้นั่งข้างสนามนะ
161
00:13:07,423 --> 00:13:08,923
เบรนเวฟ
162
00:13:46,663 --> 00:13:50,967
บัดดี้
163
00:13:51,000 --> 00:13:52,836
มาๆ บัดดี้
164
00:13:52,870 --> 00:13:54,504
เรามีศึกที่ต้องเตรียมพร้อม
165
00:13:54,538 --> 00:13:58,442
- พร้อมมั้ย? ใช่
166
00:13:58,475 --> 00:14:01,475
มาเถอะ
แกกลัวฉันไป ไม่เอาน่า
167
00:15:19,490 --> 00:15:20,990
อรุณสวัสดิ์
168
00:15:21,024 --> 00:15:23,293
เกิดอะไรขึ้นบาร์บาร่า ชุดสวย
169
00:15:23,326 --> 00:15:24,595
ขอบคุณ
170
00:15:24,626 --> 00:15:25,764
พ่อกำลังทำอาหารเช้า
171
00:15:25,797 --> 00:15:28,432
ควรพร้อมได้แล้ว เพราะฉันกำลังหิวนะ
172
00:15:28,466 --> 00:15:32,601
ใช่แล้วพวก
เพียงแค่อึดใจเดียว
173
00:15:38,107 --> 00:15:40,845
โอ้พระเจ้า!
เกิดอะไรขึ้น?
174
00:15:40,876 --> 00:15:43,346
โอ้ หนูตกลงไปที่บันไดใต้ดิน
175
00:15:43,346 --> 00:15:44,215
อะไรนะ?
176
00:15:44,215 --> 00:15:45,548
รับไป ตอนที่ร้อนๆ อยู่
177
00:15:45,581 --> 00:15:46,716
ใครหิวนะ?
178
00:15:46,750 --> 00:15:48,119
- ฮะ?
- เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
179
00:15:49,852 --> 00:15:50,922
โอ้ ฉัน
180
00:15:50,953 --> 00:15:53,490
ผะ - ผมสะดุดล้ม
181
00:15:53,524 --> 00:15:56,192
บันไดห้องใต้ดินนั่
182
00:15:56,225 --> 00:16:01,225
ทั้งคู่ตกลงไปที่บันไดห้องใต้ดินเหรอ?
183
00:16:01,798 --> 00:16:03,600
ใช่มีขั้นบันไดมันไม่ค่อยดีค่ะ
184
00:16:03,634 --> 00:16:06,568
ใช่มันมีขั้นที่ไม่เสียอยู่สองขั้น
185
00:16:06,602 --> 00:16:07,904
ผมซ่อมได้
186
00:16:07,938 --> 00:16:09,639
และสิ่งที่ผมไปทำคือ
เอาละมันเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจ
187
00:16:09,673 --> 00:16:11,875
ผมวางแผนใหม่แล้วผม
188
00:16:11,908 --> 00:16:15,044
- ได้พบภายใต้ --
- แพนเค้กว้าว!
189
00:16:15,077 --> 00:16:17,014
ว้าวดูสิคะแม่
190
00:16:17,048 --> 00:16:18,149
ใช่ มันดูน่ากินจัง
191
00:16:18,182 --> 00:16:20,417
เอาการบลูเบอร์รี่หรือ
ช็อคโกแลตชิปกันจ๊ะ?
192
00:16:20,417 --> 00:16:21,384
อย่างละชิ้น
193
00:16:23,453 --> 00:16:25,489
- ได้เลย อย่างละชิ้น
- โอเค
194
00:16:25,489 --> 00:16:26,322
มาแล้ว
195
00:16:26,322 --> 00:16:28,457
แน่ใจนะ ทั้งคู่โอเค?
196
00:16:28,490 --> 00:16:30,427
ดี
197
00:16:30,427 --> 00:16:31,294
เยี่ยมเลย
198
00:16:31,294 --> 00:16:34,730
- ว้าว
199
00:16:34,764 --> 00:16:36,567
ทำไมพวกเธอดูอาการแปลกๆ ?
200
00:16:36,600 --> 00:16:39,903
เธอพูดเรื่องอะไร
พ่อกำลังเสริฟอาหารเช้าอยู่นะ
201
00:16:39,937 --> 00:16:42,072
- ห่านเอิย!
202
00:16:42,105 --> 00:16:44,240
ไมค์ ระวังคำพูดลูก
203
00:16:44,274 --> 00:16:45,509
พ่อจะให้ผมว่งยังไง?
204
00:16:45,543 --> 00:16:47,312
เอ่อ
205
00:16:47,345 --> 00:16:49,745
อย่าง golly gee แรงไปมั้ย?
206
00:16:49,778 --> 00:16:51,149
ที่สมบูรณ์แบบ
207
00:16:51,182 --> 00:16:54,183
ขอบคุณที่ให้แพทพยายามนะจ๊ะ
208
00:16:54,217 --> 00:16:56,187
ใช่ฉันจะเลิกงานตอน 6 โมงเย็น
209
00:16:56,221 --> 00:16:57,322
นั่นเยี่ยมมาก
210
00:16:57,355 --> 00:16:59,389
- ชุดสวย
- ขอบคุณ
211
00:16:59,389 --> 00:17:00,356
- ดูดีใช่มั้ย
212
00:17:00,356 --> 00:17:01,692
ใช่ มันเจ๋งครับ
213
00:17:03,626 --> 00:17:05,563
- นั่นเธอกำลังจะไปไหน?
- หนูไม่หิว
214
00:17:05,563 --> 00:17:06,497
เธอต้องล้อฉันเล่น?
215
00:17:06,497 --> 00:17:08,999
กฎของคุก ไอ้บ้า
216
00:17:09,032 --> 00:17:10,601
- Mike
- gee
217
00:17:10,633 --> 00:17:13,170
เยี่ยม
218
00:17:59,851 --> 00:18:03,019
ฟังนะ ฉันต้องการไข่ ตกลงมั้ย?
ไม่เยิ้มมาก
219
00:18:03,053 --> 00:18:07,523
ทันที
220
00:18:07,557 --> 00:18:11,027
เฮนรี่เหรอ?
221
00:18:11,061 --> 00:18:12,528
จูเนียร์
222
00:18:12,563 --> 00:18:16,666
เอ่อ ใช่ ครับพ่อ
223
00:18:23,207 --> 00:18:25,242
- นั่งลง
- ผม ผมต้อง
224
00:18:25,275 --> 00:18:29,813
- กำลังรีบ ครับพ่อ
- นั่ง
225
00:18:29,846 --> 00:18:31,196
ครับพ่อ
226
00:18:36,487 --> 00:18:41,487
ฉันมีอีกสองสามคำถามเกี่ยวกับเรื่องเมื่อคืนก่อน
227
00:18:41,691 --> 00:18:44,461
อะไรครับ?
228
00:18:44,496 --> 00:18:47,397
เป็นผู้หญิงที่ทำใช่มั้ย?
229
00:18:47,431 --> 00:18:51,335
ไม่ ก็ผมบอกพ่อไปแล้ว
เป็นพวกผู้ชาย
230
00:18:51,368 --> 00:18:55,372
- พ่อคิดว่าเป็นผู้หญิงจริงๆดิ -
- แกโกหกฉันไม่ได้ เฮนรี่
231
00:18:55,405 --> 00:18:57,775
ฉันรู้ดี
232
00:18:57,807 --> 00:18:59,976
ดังนั้น
233
00:19:00,010 --> 00:19:02,710
บอกฉันที จูเนียร์
234
00:19:05,616 --> 00:19:09,053
เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
อัดแก กับเพื่อนๆ ของแก
235
00:19:09,085 --> 00:19:13,857
และทำลายรถของฉัน หรือเปล่า?
236
00:19:13,890 --> 00:19:17,827
มันยากเกินกว่าจะมองเห็นได้
237
00:19:17,861 --> 00:19:21,431
บางทีมันอาจจะเป็นผู้หญิงก็ได้
238
00:19:21,465 --> 00:19:26,415
พ่อให้ผมไปส่งที่โรงเรียนได้ไหม?
239
00:19:44,255 --> 00:19:46,223
ฉันกำลังคิดอะไรอยู่?
240
00:19:46,256 --> 00:19:48,858
ไม่เอานะพ่อ พ่อ
241
00:19:48,892 --> 00:19:50,193
ลองเดาดู
242
00:19:50,227 --> 00:19:52,962
ผมเกลียดที่พ่อมองผมแบบนี้
243
00:19:52,996 --> 00:19:54,265
มันแปลก
244
00:19:54,298 --> 00:19:57,634
มองตาฉันและบอกฉันว่า
ฉันกำลังคิดอะไรอยู่
245
00:20:08,945 --> 00:20:11,815
ว่าผมต้องขึ้นรถเมล์เหรอ?
246
00:20:11,848 --> 00:20:13,798
ฉันก็ไม่รู้
247
00:20:19,623 --> 00:20:24,623
ฉันจะส่งแกลง
ระหว่างทางไปโรงพยาบาล
248
00:20:25,561 --> 00:20:27,897
ตกลง
249
00:20:27,931 --> 00:20:28,832
เฮนรี่
250
00:20:38,208 --> 00:20:40,611
ฉันได้บอกแกก่อนแล้วว่า
251
00:20:40,644 --> 00:20:45,215
แกไม่ขโมยของจากครอบครัว
252
00:20:45,248 --> 00:20:49,286
ครับผม
253
00:22:34,659 --> 00:22:35,859
เป็น CFO ที่นี่
254
00:22:35,893 --> 00:22:39,028
ที่ The American
Dream ที่ผมมุ่งเน้นคือ
255
00:22:39,063 --> 00:22:40,297
เพื่อสร้างความสมดุลในการทำกำไร
256
00:22:40,330 --> 00:22:43,601
ด้วยความอยากอาหาร
เพื่อการกุศลที่กว้างขวางของเรา
257
00:22:43,634 --> 00:22:47,270
เช่นกล่องข้อเสนอแนะสำหรับ
ผู้ระดมทุนของชุมชนต่อไปของเรา
258
00:22:47,304 --> 00:22:50,005
เปิดแล้ว พูดได้เลย
259
00:22:52,442 --> 00:22:57,080
ความคิด พวกเรา
260
00:22:57,113 --> 00:22:58,163
มีใครมั้ย?
261
00:23:03,019 --> 00:23:04,354
ครับผม
262
00:23:04,387 --> 00:23:05,689
คุณชาร์ปคะ
263
00:23:05,722 --> 00:23:08,391
มีร้านอาหารใหม่ ๆ
มากมายใน บลูแวลี่ย์
264
00:23:08,425 --> 00:23:10,194
ฉันหมายถึงยิ่งกว่า
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
265
00:23:10,227 --> 00:23:12,329
และกลับมาที่ Valley
Village รัฐแคลิฟอร์เนีย
266
00:23:12,362 --> 00:23:14,464
ลิ้มรสชาติของเมืองปีละครั้ง
267
00:23:14,465 --> 00:23:15,766
มันเป็นวิถีของร้านอาหาร
268
00:23:15,799 --> 00:23:17,935
- เพื่อแนะนำตัวเองให้กับชุมชน
- ไม่
269
00:23:17,968 --> 00:23:21,738
- แต่มันช่วยได้จริงๆ
- ทุกคนในบลูวัลเลย์รู้จักร้านอาหารอยู่แล้ว
270
00:23:21,771 --> 00:23:24,807
ความคิดที่ไม่ดี
271
00:23:24,842 --> 00:23:27,244
คนอื่น มัมั้ย?
272
00:23:35,953 --> 00:23:38,388
- ใช่?
- นี่อาจฟังดูงี่เง่า
273
00:23:38,422 --> 00:23:40,657
แต่เกษตรกรจะทำบิงโกพาย
274
00:23:40,691 --> 00:23:43,226
เพื่อหาเงินให้โรงเรียน กลับกันเมื่อ
275
00:23:43,260 --> 00:23:44,695
พวกเขาจะจับฉลากออกจากแปลงสี่เหลี่ยม
276
00:23:44,728 --> 00:23:47,063
- ในทุ่งนาและพวกมันจะ
- มันฟังดูไร้สาระ
277
00:23:47,097 --> 00:23:49,032
และน่าขยะแขยง
278
00:23:49,065 --> 00:23:50,734
มีอีกมั้ย ?
279
00:23:50,768 --> 00:23:55,640
ใครมีไอเดียมั้ย ?
280
00:23:55,672 --> 00:23:57,507
ไม่มีเหรอ?
281
00:23:57,541 --> 00:24:01,741
แล้วผมจะมากับอะไรสักอย่าง
282
00:24:07,785 --> 00:24:11,685
คุณนายชาร์ปคงจะ ขี้เหนียว
283
00:24:32,275 --> 00:24:33,376
- โอ้โห
284
00:24:33,410 --> 00:24:34,711
แพท แพท
285
00:24:34,746 --> 00:24:36,747
เอาน่ะ อย่านำไอ้นี่มาที่นี่
286
00:24:36,780 --> 00:24:39,150
คุณคิดอะไรอยู่?
287
00:24:39,182 --> 00:24:41,251
- โธ่เอ๊ย
- เฮ้ แลร์รี่
288
00:24:41,284 --> 00:24:43,020
- อา
- โทดที เอ่อ
289
00:24:43,053 --> 00:24:46,256
- ครั้น ครูเชอร์
- ครูเชอร์! ถูกต้องแล้วเพื่อน
290
00:24:46,289 --> 00:24:47,991
- เป็นไงแพท?
- ใช้ได้เลย
291
00:24:48,025 --> 00:24:49,192
คุณดูไม่ดี
292
00:24:49,226 --> 00:24:50,361
- โอเค
- ทั้งหมด
293
00:24:50,393 --> 00:24:51,561
- ถูกต้อง
- มันเกิดอะไรขึ้น?
294
00:24:51,595 --> 00:24:53,297
เอ่อ ตลกดีที่คุณควรถาม
295
00:24:53,332 --> 00:24:55,632
จริง ๆ แล้วผมคิดว่าอาจจะได้
296
00:24:55,666 --> 00:24:58,702
โปรแกรมสุขภาพประเภท
หัวใจและหลอดเลือด
297
00:24:58,703 --> 00:24:59,769
ที่ผมได้อ่านเกี่ยวกับ
298
00:24:59,770 --> 00:25:01,005
ไม่ทราบว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร
299
00:25:01,005 --> 00:25:02,673
โอเค
300
00:25:02,707 --> 00:25:05,442
ใช่คุณเรียกมันว่า "การฉีกขาด"
301
00:25:05,442 --> 00:25:06,510
- ช่วยดังขึ้นอืกนิด
- ฉีกใช่มั้ย
302
00:25:06,510 --> 00:25:07,811
- ฉีก!
- ใช่
303
00:25:07,845 --> 00:25:09,413
อย่าอายที่จะพูดว่าฉีก
304
00:25:09,448 --> 00:25:11,349
- นั่นคือสิ่งที่เราทำกันที่นี่เพื่อน ไปกันเถอะ!
- โอเคผมแค่ต้องการ
305
00:25:11,382 --> 00:25:13,150
- หยิบเสื้อผ้าออกจากชั้นวาง
- สมัครวันนี้และอาจจะ
306
00:25:13,184 --> 00:25:14,818
- เริ่มกันสัปดาห์หน้า
- ไปที่นั่น เปลี่ยนชุด แล้วออกมา
307
00:25:14,852 --> 00:25:16,553
- เรากำลังจะเริ่มต้นทันที ไปกันเถอะ
- โอเค
308
00:25:16,553 --> 00:25:18,021
- เราเริ่มต้นแล้ว
- ใช่โอเค
309
00:25:18,021 --> 00:25:19,122
ใช่เลยที่รัก!
310
00:25:19,155 --> 00:25:20,657
ปั้มเลย!
311
00:25:20,691 --> 00:25:24,161
นี่คือบ้านของครูเชอร์
312
00:25:24,195 --> 00:25:28,298
พ่อเคยบอกผมว่า
"เมื่อแกต้องการความเจ็บปวด
313
00:25:28,332 --> 00:25:31,068
แกต้องทำให้เพื่อนแกเจ็บปวด"
314
00:25:31,101 --> 00:25:33,637
คุณกำลังสร้างทางเลือกสำหรับ
ตัวเองในอนาคตของคุณเองอยู่ตอนนี้
315
00:25:33,670 --> 00:25:34,838
ตัวคุณดีกว่า
316
00:25:34,872 --> 00:25:38,208
ตัวเองที่ดีกว่าของคุณจะขอขอบคุณสำหรับมัน
317
00:25:38,241 --> 00:25:40,678
เราทำอย่างนี้มานานเท่าไหร่แล้ว?
318
00:25:40,711 --> 00:25:41,712
สามนาที
319
00:25:41,746 --> 00:25:46,516
เหลืออีกแค่ 57 เท่านั้น
320
00:25:46,550 --> 00:25:47,751
ไปเลย
321
00:26:04,801 --> 00:26:06,737
ฉันชอบทานอาหารกลางวันด้วยกัน
322
00:26:06,770 --> 00:26:10,207
ใช่ไก่กอร์ดองเบลอ อร่อยนะลูก
323
00:26:10,240 --> 00:26:11,808
แต่มันหนักไปหน่อย
324
00:26:11,842 --> 00:26:13,176
สำหรับช่วงเวลานี้ของวัน
325
00:26:13,209 --> 00:26:14,746
ฉันดีใจที่ลูกชอบมันมากนะจ๊ะ
326
00:26:14,778 --> 00:26:16,546
โทรหาพ่อบ้าง
327
00:26:16,580 --> 00:26:19,250
- อาหารกลางวันของครอบครัว!
- ลูกรัก -
328
00:26:19,284 --> 00:26:22,886
เฮ้ ลูกรัก
ตอนนี้พ่อยุ่งเป็นบ้าเลย ตอนนี้-
329
00:26:22,920 --> 00:26:27,057
หนูมีแม่อยู่ในสายด้วย!
330
00:26:27,092 --> 00:26:30,326
- เฮ้ที่รัก -
เฮ้ ๆ
331
00:26:32,028 --> 00:26:33,296
สวัสดีเฮนรี่
332
00:26:33,329 --> 00:26:34,598
ดร คิง ใช่ไหมนั่น?
333
00:26:34,631 --> 00:26:36,667
สวัสดี ดร คิง
334
00:26:36,700 --> 00:26:38,936
สวัสดี เบธ
335
00:26:38,938 --> 00:26:39,938
ลูกจ๋า ใครนั่งอยู่กับคุณ?
336
00:26:39,938 --> 00:26:42,073
โอ้ นั่นคอร์ทนี่ย์
337
00:26:42,106 --> 00:26:45,141
ทำไมลูกไม่ทานกับเธอล่ะ?
338
00:26:45,175 --> 00:26:46,544
ใช่ กินด้วยกันสิ
339
00:26:46,576 --> 00:26:48,178
เบธ กับเพื่อนของหนู โอเคไหม?
340
00:26:48,211 --> 00:26:52,450
Mmm
341
00:26:52,483 --> 00:26:55,053
พ่อกับแม่ต้องกลับไปทำงาน
342
00:26:55,085 --> 00:26:56,854
เราจะพบกันที่งานเปิดบ้านคืนนี้
343
00:26:56,887 --> 00:26:58,856
เธอจะได้เจอทุกคนที่งานเปิดบ้านคืนนี้
344
00:26:58,890 --> 00:27:01,491
มันจะเป็นปาร์ตี้!
345
00:27:01,525 --> 00:27:04,728
รักคุณแม่ค่ะ
346
00:27:04,761 --> 00:27:06,230
งานเปิดบ้าน?
347
00:27:06,263 --> 00:27:09,633
ใช่ฉันคิดว่าคุณและเฮนรี่จะอยู่ที่งานมั้ย?
348
00:27:09,666 --> 00:27:12,371
โอ้ เราจะไม่มีทางพลาดงาน
349
00:27:14,337 --> 00:27:17,938
พ่อแม่ของฉันดีที่สุด
350
00:27:21,912 --> 00:27:25,962
เธอช่วยหยุดจ้องฉันได้ไหม?
351
00:27:27,551 --> 00:27:30,186
ฉันไม่ได้
352
00:27:37,127 --> 00:27:39,930
ดิฉันอยากจะขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน
353
00:27:39,963 --> 00:27:41,698
เป็นคืนที่ดิฉันโปรดปรานที่สุดของปี
354
00:27:41,732 --> 00:27:43,034
ที่นี่ ที่บลูแวลี่ย์ไฮ
355
00:27:43,067 --> 00:27:45,002
เด็กชายและเด็กหญิงของคุณ
356
00:27:45,035 --> 00:27:47,470
เป็นอนาคตของอเมริกา
357
00:27:47,505 --> 00:27:50,140
รวมถึงลูกชายของดิฉันเองไอแซค
358
00:27:50,173 --> 00:27:51,641
แม่รักเธอ ลูกรัก
359
00:27:53,376 --> 00:27:54,779
โอ พระเจ้า แม่
360
00:27:54,813 --> 00:27:58,481
ดิฉันภูมิใจที่จะประกาศ
ระดับบัณฑิตศึกษาของปีที่แล้ว
361
00:27:58,515 --> 00:28:01,518
ติดอันดับ 1% ของประเทศ
362
00:28:09,526 --> 00:28:10,594
ดิฉันอยากจะขอบคุณ
363
00:28:10,627 --> 00:28:12,662
ผู้สนับสนุนบางส่วน
364
00:28:12,696 --> 00:28:14,398
ที่ทำให้มันเป็นไปได้
365
00:28:14,432 --> 00:28:17,268
ท่านสมาชิกสภาซาริก
สำหรับความมุ่งมั่นอมตะของเขา
366
00:28:17,301 --> 00:28:22,301
เพื่อให้แน่ใจว่าโรงเรียนของเราได้รับเงินทุนจริงๆ
367
00:28:27,911 --> 00:28:30,614
นายแพทย์ เฮนรี คิง และ คุณบริดเจ็ต แชเปิ้ล
368
00:28:30,647 --> 00:28:35,553
แห่งศูนย์การแพทย์ บลูแวลี่ย์
369
00:28:35,585 --> 00:28:37,587
สำหรับงานอาสาสมัครที่ใจดี
370
00:28:37,621 --> 00:28:39,123
สนับสนุนทีมของเรา
371
00:28:39,123 --> 00:28:40,690
Go Prairie Dogs!
372
00:28:42,559 --> 00:28:43,994
Go Dogs
373
00:28:44,027 --> 00:28:46,263
และ ในที่สุด ทุกคนก็มีงานทำ
374
00:28:46,297 --> 00:28:49,967
โดย The American Dream
โดย บลูแวลี่ย์ไทร์ส
375
00:28:50,000 --> 00:28:52,402
เส้นชีวิตของเมืองนี้
376
00:28:52,435 --> 00:28:54,986
กรุณาลุกขึ้นยืน
377
00:28:58,775 --> 00:29:01,111
ทุกคนปรบมือให้
378
00:29:01,145 --> 00:29:04,748
กับกระดูกสันหลังของชุมชนอันยิ่งใหญ่นี้
379
00:29:13,490 --> 00:29:15,224
เราไม่เคยมางานสังคมพวกนี้
380
00:29:15,258 --> 00:29:18,496
พวกเรามาที่นี่ทำไม?
381
00:29:18,528 --> 00:29:23,233
ไปดื่มพันช์ซะไป เฮนรี่
382
00:29:42,886 --> 00:29:44,087
มันจะต้องน่าทึ่งมาก
383
00:29:44,087 --> 00:29:46,457
ฉันรอคุณไม่ไหวที่จะพบคุณนายริซามี่
384
00:29:46,489 --> 00:29:47,891
ไม่ คุณโมรา
385
00:29:47,924 --> 00:29:52,896
เขาเป็นครูชีวเคมีที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา
386
00:29:54,330 --> 00:29:55,565
ฉันอีกแล้ว
387
00:29:55,599 --> 00:29:57,467
สิ่งเหล่านี้ไม่ได้อยู่ในโปรแกรม
388
00:29:57,500 --> 00:29:58,936
โปรแกรม? โปรแกรมอะไร
389
00:29:58,969 --> 00:30:01,638
โปรแกรมที่คุณเริ่มต้นวันนี้ไง พ่อหนุ่มใหญ่
390
00:30:01,671 --> 00:30:03,874
ฉันเรียกมันว่า แพต20
391
00:30:03,907 --> 00:30:06,309
สิ่งนี้
392
00:30:06,342 --> 00:30:08,445
จะฆ่าคุณ
393
00:30:08,478 --> 00:30:10,747
คุณต้องหลอกผม
394
00:30:10,781 --> 00:30:13,718
ชายคนนี้บ้าแน่ๆ
395
00:30:13,751 --> 00:30:17,455
ประวัติศาสตร์และประเพณี
เป็นสิ่งที่ไม่ควรทำเพื่อความก้าวหน้า
396
00:30:17,488 --> 00:30:20,224
แต่ผ่านทางของเรา ไปสู่คนรุ่นต่อไป
397
00:30:20,257 --> 00:30:23,127
สำหรับพวกเขาแล้วปรับปรุงในทางของตนเอง
398
00:30:23,160 --> 00:30:24,628
นั่นคือชีวิต
399
00:30:24,661 --> 00:30:25,996
มรดก
400
00:30:26,029 --> 00:30:28,999
ลูกชายของดิฉันก็มีความเป็นนักดนตรีในตัวเอง
401
00:30:29,032 --> 00:30:30,467
เขาจะได้ดีกว่าดิฉัน
402
00:30:30,500 --> 00:30:31,635
ปราชญ์ตัวจริง
403
00:30:31,669 --> 00:30:34,905
- และแสนน่ารัก
- แม่
404
00:30:34,938 --> 00:30:38,838
ลูกชายดิฉันสุภาพมาก
405
00:30:41,044 --> 00:30:43,313
แพต นี่
406
00:30:43,346 --> 00:30:44,481
เฮ้ แพท
407
00:30:44,515 --> 00:30:45,682
คุณกำลังทำอะไร?
408
00:30:45,715 --> 00:30:47,117
ฉันพยายามจะความชุ่มชื้น
409
00:30:47,151 --> 00:30:48,419
คุณเห็นอะไรบ้างมั้ย?
410
00:30:48,452 --> 00:30:51,755
ผู้ปกครอง เด็ก ๆ
ครูอาจารย์ คุกกี้จำนวนมาก
411
00:30:51,788 --> 00:30:55,058
และหยุดมองหาเบรนเวฟ
ฉันรู้แล้ว
412
00:30:55,092 --> 00:30:56,693
เราต้องขยายพื้นที่ค้นหาให้มากขึ้นด้วยกัน
413
00:30:56,726 --> 00:30:57,996
คุณเช็คที่ยิมดู
414
00:30:57,996 --> 00:30:59,497
- หนูจะไปที่ห้องเรียน
- ฟังฉันนะ
415
00:30:59,497 --> 00:31:00,664
- คอร์ทนี่ฟังฉันนะ
- เจอกันที่โต๊ะคุกกี้ในสิบนาที
416
00:31:00,665 --> 00:31:01,932
เดี๋ยวก่อนเดี๋ยวก่อน
เธอไม่ใช่ ----
417
00:31:01,932 --> 00:31:03,566
- หยุดยืนรอบ ๆ
- เฮ พอ
418
00:31:03,601 --> 00:31:04,868
เฮ้ ไปซะ แพทริค
419
00:31:04,901 --> 00:31:08,951
หยุดบอกฉันว่าจะทำยังไง
420
00:31:14,044 --> 00:31:15,345
โอ้
- ฉัน ฉันโทดทีค่ะ
421
00:31:15,345 --> 00:31:16,212
ความผิดของผมเอง
422
00:31:16,212 --> 00:31:17,080
โทดครับ
423
00:31:17,080 --> 00:31:18,882
ไม่ เป็นฉัน ฉัน
424
00:31:18,915 --> 00:31:21,018
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อ เดนิส เซริก
425
00:31:21,051 --> 00:31:22,853
แพต ดูแกน สวัสดีครับ
426
00:31:22,886 --> 00:31:24,921
- คุณยังใหม่กับบลูแวลี่ย์
- ใช่
427
00:31:24,955 --> 00:31:26,823
ผมกับครอบครัวเพิ่งย้ายมาที่นี่
428
00:31:26,857 --> 00:31:28,058
- คุณ?
- ไม่นะ
429
00:31:28,092 --> 00:31:30,627
ไม่ ฉันอยู่ที่นี่มาตั้งนานแล้ว
430
00:31:30,660 --> 00:31:32,630
- อืม ดูเหมือนว่าดี
- ใช่ค่ะ
431
00:31:32,662 --> 00:31:35,565
ใครก็คิดอย่างนั้น
432
00:31:35,598 --> 00:31:36,667
โอ้ ฉัน เอ่อ
433
00:31:36,701 --> 00:31:39,136
ฉันต้องไปแล้ว
ยินดีมากที่ได้พบคุณ แพท
434
00:31:39,169 --> 00:31:40,670
เดนิส ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน
435
00:31:40,704 --> 00:31:43,104
- บาย
- คุณก็ด้วย
436
00:31:59,156 --> 00:32:01,058
พวกเขาบอกว่าลูกสาวของฉัน
จะเป็นผู้หญิงคนแรก
437
00:32:01,059 --> 00:32:02,325
จะไปสู่เอ็นเอฟแอล
- พุทโธ่
438
00:32:02,325 --> 00:32:03,227
นี่แม่ว่างั้นเหรอคะ
439
00:32:03,227 --> 00:32:05,229
- พ่อของหนูก็เช่นกัน
- จริงๆ นะ
440
00:32:05,262 --> 00:32:07,097
ผมเก่งเรื่องนี้
441
00:32:07,130 --> 00:32:10,834
เบรนเวฟ
442
00:32:10,867 --> 00:32:13,505
ขอโทษครับ
443
00:32:13,537 --> 00:32:18,537
คุณรู้มั้ย มันไม่โอ้อวดหรอก
ถ้ามันจริง
444
00:32:21,246 --> 00:32:23,313
ครูของหนูดูมีการศึกษาดี
อย่างไม่น่าเชื่อ
445
00:32:23,347 --> 00:32:28,297
หนูบอกแม่แล้ว
ให้แม่หยุดพูด
446
00:32:29,652 --> 00:32:34,257
แพท?
447
00:32:34,290 --> 00:32:37,194
แพท?
448
00:33:00,050 --> 00:33:02,000
ดังนั้น ก็คือเธอ
449
00:33:05,722 --> 00:33:10,060
สวัสดี คอร์ทนี่
450
00:33:10,093 --> 00:33:14,265
ไปห่างๆ จากฉัน
451
00:33:14,298 --> 00:33:16,332
หนูเป็นลูกสาวของสตาร์แมน
452
00:33:16,366 --> 00:33:19,069
คืออะไร
453
00:33:19,102 --> 00:33:21,938
เธอคิดถึงเขาบ่อยๆ
454
00:33:21,972 --> 00:33:24,007
ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร
455
00:33:24,041 --> 00:33:27,044
ใช่ ใช่เธอคิด
456
00:33:35,619 --> 00:33:37,921
คุณต้องรับผิดชอบกับ
สิ่งที่คุณทำกับพ่อของฉัน
457
00:33:37,954 --> 00:33:40,924
และ JSA
458
00:33:40,924 --> 00:33:43,624
เธอกลัว
459
00:33:46,497 --> 00:33:50,467
พ่อของเธอก็กลัวเช่นกัน
460
00:33:50,500 --> 00:33:54,338
หลายสิ่งหลายอย่าง
461
00:33:54,371 --> 00:33:57,409
เธอกำลังจะนำสิ่งแห่งจักรวาลมาให้ฉัน
462
00:33:57,441 --> 00:34:01,544
เธอจะกลับมาที่นี่อีกครั้ง
ในเวลาเที่ยงคืน
463
00:34:06,950 --> 00:34:09,452
แม่ของเธอ
464
00:34:09,485 --> 00:34:12,856
บาร์บารา
465
00:34:12,889 --> 00:34:13,925
ฉันจะฆ่าแม่ของเธอ
466
00:34:13,925 --> 00:34:15,059
หากเธอไม่นำสิ่งนั้นมาให้ฉัน
467
00:34:15,059 --> 00:34:17,494
เธอเข้าใจไหม?
468
00:34:17,527 --> 00:34:20,297
ฉันจะทำให้มันดูเหมือน
หล่อนเป็นโรคหลอดเลือดสมอง
469
00:34:20,331 --> 00:34:22,300
ฉันจะทำให้แน่ใจว่าหล่อนตาย
470
00:34:22,331 --> 00:34:26,532
อย่างเจ็บปวดมาก
471
00:34:28,405 --> 00:34:30,474
เที่ยงคืน
472
00:34:38,414 --> 00:34:39,414
อืมมม
473
00:34:47,925 --> 00:34:49,626
แพต เขาอยู่นี่
474
00:34:49,659 --> 00:34:50,661
เบรนเวฟ? ที่ไหน?
475
00:34:50,663 --> 00:34:52,396
เขารู้ว่าแม่ของหนูคือใคร
และเขาบอกว่าจะฆ่าเธอ
476
00:34:52,396 --> 00:34:54,164
ถ้าหนูไม่มาพบเขาที่นี่
ในเวลาเที่ยงคืนกับสิ่งนั้น
477
00:34:54,197 --> 00:34:55,400
อะไร? เขาอยู่ที่ไหน?
478
00:34:55,431 --> 00:35:00,431
- ฉัน ฉันไม่รู้ เขา---
- โอเค แปป
479
00:35:02,106 --> 00:35:03,106
รอที่นี่
480
00:35:03,106 --> 00:35:04,074
ได้ไหม?
481
00:35:04,074 --> 00:35:08,512
- รอที่นี่
- แต่ แพท
482
00:35:08,545 --> 00:35:11,782
ขออนุญาต บาร์บาร่า ผมเสียใจมาก
483
00:35:11,782 --> 00:35:12,784
แต่เราต้องไป
484
00:35:12,784 --> 00:35:14,684
Pat, no, no,
ฉันกำลังคุยกับคนเหล่านี้
485
00:35:14,717 --> 00:35:17,155
ใช่ฉัน
486
00:35:17,188 --> 00:35:20,358
ผมไม่รู้สึกร้อนจริงๆ
487
00:35:20,389 --> 00:35:22,260
ผมมีบางอย่าง
488
00:35:22,293 --> 00:35:23,960
หมูในผ้าห่มตรงนั้น
489
00:35:23,994 --> 00:35:25,027
และเราจะตีมันได้หรือไม่
490
00:35:25,061 --> 00:35:26,795
-โอ้ ใช่
-ใช่
491
00:35:26,831 --> 00:35:29,065
- อาจารย์ใหญ่ ท่านวุฒิสมาชิก
492
00:35:29,067 --> 00:35:30,266
- ดีใจที่ได้คุยกับคุณค่ะ
- ท่านวุฒิสมาชิก
493
00:35:38,041 --> 00:35:39,541
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
494
00:35:50,920 --> 00:35:53,291
เฮ้
495
00:35:53,322 --> 00:35:54,858
เธแกำลังทำอะไร?
496
00:35:54,891 --> 00:35:56,025
หนูต้องเผชิญหน้ากับเขา
497
00:35:56,059 --> 00:35:57,793
เขาจะทำร้ายแม่ของหนู
ถ้าหนูไม่ได้
498
00:35:57,827 --> 00:36:00,297
ไม่ นะหนู
499
00:36:00,331 --> 00:36:01,465
เธออยู่ที่นี่
500
00:36:01,498 --> 00:36:03,132
เขาบอกว่าเขาจะทำให้เธอ
เส้นเลือดในสมองแตก
501
00:36:03,166 --> 00:36:04,967
เขาทำให้ตายเธอ
ตายอย่างเจ็บปวด
502
00:36:05,001 --> 00:36:06,601
เมื่อเขาพูดอย่างนั้น
503
00:36:06,603 --> 00:36:07,905
เขาไม่ได้โกหก
504
00:36:07,905 --> 00:36:09,273
และเขาก็จะทำกับเธอด้วย
505
00:36:09,306 --> 00:36:10,806
หยุดพยายามทำให้หนูกลัว
506
00:36:10,840 --> 00:36:13,275
เธอควรจะกลัว
507
00:36:13,275 --> 00:36:14,411
เธอเข้าใจฉัน?
508
00:36:14,445 --> 00:36:17,882
ตอนนี้หนูอยู่เฉยๆไม่ได้
509
00:36:17,916 --> 00:36:21,251
แพท ทั้งชีวิตของหนู
หนูรอให้พ่อของหนูปรากฏตัวขึ้น
510
00:36:21,284 --> 00:36:23,655
และตอนนี้หนูรู้แล้วว่า
ทำไมเขาถึงไม่มา
511
00:36:23,688 --> 00:36:25,755
เบรนเวฟและคนอื่นๆ
เอาเขาไปจากหนู
512
00:36:25,757 --> 00:36:27,224
และเจ้าสิ่งนั้นให้โอกาสฉัน
513
00:36:27,257 --> 00:36:29,760
เพื่อนำความยุติธรรมสู่สิ่งนั้น
514
00:36:29,793 --> 00:36:34,793
สำหรับพ่อของหนู สำหรับ JSA
สำหรับเพื่อนๆของคุณ
515
00:36:35,331 --> 00:36:38,101
ฉันไม่สนใจว่าสิ่งนั้นจะเวิร์คกับเธอ
516
00:36:38,135 --> 00:36:40,271
- เธออยู่ที่นี่
517
00:36:40,304 --> 00:36:42,853
เธอฟังฉันนะ
518
00:36:46,208 --> 00:36:48,646
ถ้าฉันไม่กลับมาในตอนเช้า
519
00:36:48,677 --> 00:36:50,014
เธอต้องพาแม่ของเธอ
520
00:36:50,045 --> 00:36:52,818
และไมค์ และเธอออกจากบลูแวลลีย์
521
00:36:52,851 --> 00:36:56,552
เธอจงไปและเธอจะ
ไม่มองย้อนกลับมา
522
00:36:56,588 --> 00:37:01,588
- แพต คุณไม่เข้าใจอะ
- เธอเข้าใจกับสิ่งที่ฉันพูดกับเธอมั้ย? หยุด
523
00:37:02,226 --> 00:37:07,226
เธอปกป้องแม่ของเธอ
เธอต้องพาแม่ไปจากที่นี่
524
00:37:11,835 --> 00:37:14,835
บอกเธอว่าฉันรักเธอ
525
00:38:28,043 --> 00:38:32,244
- แม่ขัดจังหวะหรือเปล่า
- ออ ไม่
526
00:38:34,818 --> 00:38:36,853
เธอเข้ากับแพทได้แล้ววันนี้
527
00:38:36,853 --> 00:38:39,356
สังเกตเลย
528
00:38:39,389 --> 00:38:41,559
แม่รู้ว่ามันลำบาก
529
00:38:41,592 --> 00:38:45,563
การย้ายและพ่อเลี้ยงใหม่
และน้องชายใหม่และ
530
00:38:45,597 --> 00:38:48,831
- และครอบครัวปุ๊บปั๊บ
531
00:38:48,867 --> 00:38:51,135
ฉันคิดว่ามันจะสมบูรณ์แบบมาก
532
00:38:51,135 --> 00:38:55,974
มันโอเคค่ะ
533
00:38:56,005 --> 00:39:00,177
แม่ขอบใจสำหรับทุกสิ่งที่หนูทำ
534
00:39:00,210 --> 00:39:02,545
แม่อยากให้หนูรู้จ๊ะ
535
00:39:02,579 --> 00:39:04,681
ทุกอย่างไม่ใช่เรื่องง่าย
536
00:39:04,715 --> 00:39:08,016
อย่างที่แม่ได้จินตนาการเอาไว้
537
00:39:08,052 --> 00:39:09,518
แม่รู้
538
00:39:09,518 --> 00:39:12,422
แต่เราจะทำชีวิตให้ดีขึ้น
539
00:39:12,456 --> 00:39:16,293
นั่นคือทั้งหมดที่แม่ต้องการสำหรับหนู
540
00:39:16,327 --> 00:39:19,929
นั่นคือทั้งหมดที่หนูต้องการสำหรับแม่เช่นกัน
541
00:39:19,963 --> 00:39:21,130
มานี่สิ
542
00:39:21,132 --> 00:39:22,467
หนูจะเป็นสิ่งที่
ยิ่งใหญ่ที่สุดเสมอ
543
00:39:22,467 --> 00:39:26,235
ที่เกิดขึ้นกับแม่
544
00:39:26,268 --> 00:39:28,170
ขอบคุณค่ะแม่
545
00:39:30,576 --> 00:39:31,708
พวกเราจะคิดออก
546
00:39:34,710 --> 00:39:39,710
- ถูกต้อง ราตรีสวัสดิ์จ๊ะ
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
547
00:40:35,273 --> 00:40:37,373
แกคือใคร?
548
00:40:37,407 --> 00:40:38,757
ฉันเป็นใครเหรอ?
549
00:40:42,579 --> 00:40:46,780
ใครบางคนที่กำลังมองหาความยุติธรรม
550
00:41:21,150 --> 00:41:24,353
อืมมม
551
00:42:00,456 --> 00:42:05,456
สิ่งนั้นอยู่ที่ไหน
552
00:42:16,039 --> 00:42:18,742
ฉันคือ สตาร์เกิร์ล
553
00:42:18,742 --> 00:42:22,012
และนั่นคือ เพื่อนซี้ของฉัน
554
00:42:22,012 --> 00:42:23,012
สุดยอด
555
00:43:20,371 --> 00:43:23,974
ไม่เอาน่า ทำงานสิ
556
00:43:24,007 --> 00:43:27,311
มากังวลกับฉันก่อนมั้ย
557
00:43:27,344 --> 00:43:29,847
สตาร์แมน คนใหม่
558
00:43:29,880 --> 00:43:32,315
นั่นเป็นปัญหาใหญ่
559
00:43:32,349 --> 00:43:35,186
ตัวเปลี่ยนเกมตัวจริง
560
00:43:35,217 --> 00:43:37,253
ลองนึกภาพโล่งอกของฉัน
561
00:43:37,286 --> 00:43:39,356
ไม่มีสตาร์แมน
562
00:43:39,389 --> 00:43:41,891
แค่
563
00:43:41,925 --> 00:43:45,697
สตาร์เกิร์ล งี่เง่าตัวน้อย
564
00:43:45,728 --> 00:43:48,599
เธอจะตายเพราะ
เล่นงานลูกชายของฉัน
565
00:43:52,034 --> 00:43:53,804
แต่ก่อนอืน,
566
00:43:53,838 --> 00:43:57,306
เธอจะต้องเจ็บเช่นนั้น
567
00:44:03,981 --> 00:44:06,449
ฉันลืมไปเลยว่ามันสนุกขนาดนี้
568
00:44:06,483 --> 00:44:11,483
ทำงาน ทำงาน
569
00:44:50,460 --> 00:44:54,811
แพต คุณโอเคไหม?
570
00:44:56,467 --> 00:45:00,905
ฉันสบายดี
571
00:45:00,938 --> 00:45:04,389
เราทำยังไงกับเขาดี?
572
00:45:10,347 --> 00:45:12,581
เราพบเขาข้างนอก
573
00:45:12,617 --> 00:45:14,052
จากสิ่งที่เรารวบรวมได้
574
00:45:14,083 --> 00:45:17,387
พ่อของคุณถูกทำร้ายด้วยของบางอย่าง
575
00:45:17,420 --> 00:45:19,224
เรากำลังทำทุกอย่างที่ทำได้
576
00:45:19,255 --> 00:45:23,260
แต่คนที่ดีที่สุด
ที่จะช่วยเขา
577
00:45:23,293 --> 00:45:26,443
จะเป็นเขาแน่
578
00:45:45,547 --> 00:45:46,650
ถ้าเขาตายล่ะ
579
00:45:46,684 --> 00:45:49,585
เฮ้ มันไม่ใช่ความผิดของเธอ
580
00:45:49,619 --> 00:45:53,369
ความคิดของเขาลัดวงจร
581
00:45:58,329 --> 00:46:00,831
เจ้าสิ่งนั้น
582
00:46:00,864 --> 00:46:02,900
มันมีชีวิตหรือ
583
00:46:02,934 --> 00:46:04,568
ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนั้นทำงานยังไง
584
00:46:04,601 --> 00:46:06,503
สตาร์แมน ไม่ได้สร้างมันขึ้นมา
585
00:46:06,536 --> 00:46:08,438
คนชื่อ เท็ด ไนท์ ทำ
แต่
586
00:46:08,472 --> 00:46:13,141
- นั่นเป็นเรื่องของอีกวัน
587
00:46:16,947 --> 00:46:20,081
ฉันไม่เคยคิดว่าจะมีสตาร์แมนอีกคน
588
00:46:20,117 --> 00:46:22,253
สตาร์เกิร์ล
589
00:46:22,286 --> 00:46:25,289
- เราปราบเบรนเวฟได้
590
00:46:25,289 --> 00:46:27,257
เราจะหาคนอื่นที่
ฆ่าพ่อของหนูและทีม JSA
591
00:46:27,257 --> 00:46:31,594
และเราจะนำความยุติธรรม
สู่พวกเขาเช่นกัน
592
00:46:31,628 --> 00:46:34,197
ฉันเอ่อ
593
00:46:34,197 --> 00:46:36,101
ฉันเพียงแค่
594
00:46:36,132 --> 00:46:39,204
ฉันทำสิ่งนี้ไม่ได้ คอร์ตนี่ย์
595
00:46:39,235 --> 00:46:41,106
คุณกำลังพูดเรื่องอะไร?
596
00:46:41,106 --> 00:46:43,639
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเจ้าสิ่งนั้นทำงานกับหนู
597
00:46:43,672 --> 00:46:45,610
และใครจะรู้ ฉันหมายถึง
598
00:46:45,641 --> 00:46:47,811
บางทีหนูอาจเป็นลูกสาวของซิลเวสเตอร์
599
00:46:47,811 --> 00:46:50,880
อย่างบ้าบอ อย่างที่คิด
600
00:46:50,914 --> 00:46:52,983
แต่ไม่ว่ากรณีใด
601
00:46:53,016 --> 00:46:54,619
เธอคือคนที่ไม่ยอมแพ้
602
00:46:54,650 --> 00:46:56,454
เธอคือคนที่ช่วยชีวิตฉัน
603
00:46:56,485 --> 00:46:57,487
และหยุดเบรนเวฟได้
604
00:46:57,489 --> 00:46:58,389
- ไม่
- เธอ
605
00:46:58,389 --> 00:47:01,492
เราหยุดความประหลาดนี้ด้วยกัน
606
00:47:01,525 --> 00:47:03,793
คุณและหนู
607
00:47:03,827 --> 00:47:07,398
มาเลยเพื่อนซี้
อย่าเพิ่งทำกับฉันเลยตอนนี้
608
00:47:07,431 --> 00:47:12,431
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเป็นเพื่อนซี้
คู่หูของฉันถูกฆ่าตาย
609
00:47:13,405 --> 00:47:18,405
ใช่ แต่
คราวนี้คุณมีหุ่นยนต์ตัวประหลาด
610
00:47:18,876 --> 00:47:22,612
คุณทำได้ แพท
611
00:47:22,646 --> 00:47:25,681
เจ้าสิ่งนั้นเลือกหนู
612
00:47:25,715 --> 00:47:29,418
และหนูก็เลือกคุณ
613
00:47:29,452 --> 00:47:33,757
สตาร์เกิร์ล และ สไตรปซี่
614
00:47:33,791 --> 00:47:35,958
แล้ว
615
00:47:35,994 --> 00:47:38,862
สไตรพ์? โอ
616
00:47:38,896 --> 00:47:41,831
เหมือนตัวย่อ ใช่ เช่นอืม
617
00:47:41,864 --> 00:47:45,436
Subatomic ยุทธวิธี
618
00:47:45,467 --> 00:47:49,940
หุ่นยนต์ เอ่อ อินเทอร์เน็ต
619
00:47:49,974 --> 00:47:51,708
แพต Enhancer
620
00:47:51,742 --> 00:47:53,510
คิดดูแล้ว ก็ใช่
621
00:47:53,543 --> 00:47:57,143
ใช่แล้ว - นั่นเจ๋งมาก
622
00:47:59,851 --> 00:48:02,851
ดังนั้น ใครคือผู้ร้ายคนต่อไป
623
00:49:35,947 --> 00:49:39,581
สวัสดีเพื่อนเก่า
624
00:49:59,070 --> 00:50:02,005
จอร์แดน
625
00:50:02,039 --> 00:50:04,242
ยินดีต้อนรับกลับมา
626
00:50:04,275 --> 00:50:07,574
ที่นี่ ให้ผมแสดงให้คุณดู
627
00:50:15,585 --> 00:50:17,521
ใครก็ตามที่เป็น
628
00:50:17,554 --> 00:50:20,590
มันกำจัดเบรนเวฟ
629
00:50:20,623 --> 00:50:24,561
พวกเราจะทำยังไง?
630
00:50:24,594 --> 00:50:27,563
เราไม่ต้องกังวล สตีเว่น
631
00:50:27,563 --> 00:50:31,702
ผมฆ่า สตาร์แมน ไปหนึ่ง
632
00:50:31,735 --> 00:50:33,570
ผมก็ฆ่าอีกคนได้