2 00:00:18,954 --> 00:00:22,405 HECHO EN DETROIT 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,906 ¿Pat? 4 00:00:39,908 --> 00:00:41,809 ¡Aléjate de mí! 5 00:00:41,811 --> 00:00:42,910 Courtney. 6 00:00:42,912 --> 00:00:45,080 Lo digo en serio, Pat. 7 00:00:45,082 --> 00:00:46,281 Puedo explicarlo. 8 00:00:46,283 --> 00:00:47,717 Pues explícalo. 9 00:00:47,719 --> 00:00:50,217 Primero, debo llevarte a un lugar seguro, ¿de acuerdo? 10 00:01:02,066 --> 00:01:04,766 Vámonos. 11 00:01:19,816 --> 00:01:22,716 Vamos, pedazo de basura. 12 00:01:22,718 --> 00:01:24,952 ¿Esta cosa es segura? 13 00:01:39,135 --> 00:01:40,787 ¡Dios mío! 14 00:02:16,205 --> 00:02:18,907 Vamos, Stripesy. 15 00:03:01,550 --> 00:03:03,050 ¡Para! 16 00:03:03,052 --> 00:03:08,222 Solo necesito un minuto, ¿de acuerdo? 17 00:03:08,224 --> 00:03:10,560 Yo también estoy molesta. 18 00:03:10,562 --> 00:03:15,062 Dame un minuto, por favor. 19 00:03:21,139 --> 00:03:24,371 ¿Estás bien? 20 00:03:24,373 --> 00:03:26,976 No, no estoy bien. 21 00:03:26,978 --> 00:03:29,078 ¿Qué es esa cosa? 22 00:03:29,080 --> 00:03:30,613 Es un prototipo. 23 00:03:30,615 --> 00:03:33,881 Lo construí después de que Sylvester muriera. 24 00:03:33,883 --> 00:03:35,882 ¿Lo construiste tú? 25 00:03:35,884 --> 00:03:39,034 De piezas de autos viejos. 26 00:03:42,026 --> 00:03:44,925 ¿Qué aspecto tenía tu atacante? 27 00:03:44,927 --> 00:03:47,196 No lo sé. Espeluznante. 28 00:03:47,198 --> 00:03:50,598 Pelirrojo. 29 00:03:50,600 --> 00:03:54,001 Me lanzó neumáticos con los ojos. 30 00:03:54,003 --> 00:03:57,153 Lo hizo con la mente. 31 00:04:07,651 --> 00:04:09,285 Peleó contra mi papá, ¿no? 32 00:04:09,287 --> 00:04:10,817 ¿Quieres parar con eso? 33 00:04:10,819 --> 00:04:12,286 ¿Quién es? 34 00:04:12,288 --> 00:04:13,621 Se llamaba Brainwave. 35 00:04:13,623 --> 00:04:15,556 Uno de los enemigos de la Sociedad de la Justicia 36 00:04:15,558 --> 00:04:18,293 y miembro de la Sociedad de la Injusticia de América. 37 00:04:18,295 --> 00:04:20,630 ¿La Sociedad de la Injusticia de América? 38 00:04:20,632 --> 00:04:23,096 Ninguno de ustedes era bueno para los nombres, ¿eh, Stripesy? 39 00:04:23,098 --> 00:04:24,666 Era una época diferente en aquel entonces 40 00:04:24,668 --> 00:04:29,303 - y, verás, cuanto menos sepas... - Quiero saber quién es Brainwave. 41 00:04:29,305 --> 00:04:32,973 Intento protegerte. 42 00:04:32,975 --> 00:04:37,077 ¿Mató a mi papá? 43 00:04:37,079 --> 00:04:38,880 Starman no era tu papá, 44 00:04:38,882 --> 00:04:42,719 y Brainwave mató a muchos de mis amigos esa noche. 45 00:04:42,721 --> 00:04:46,319 Johnny Thunder, Hawkman, Hawkgirl... 46 00:04:46,321 --> 00:04:48,255 ¿Y quién mató a Starman? 47 00:04:48,257 --> 00:04:53,026 Su líder. Icicle. 48 00:04:53,028 --> 00:04:55,231 ¿Dónde se encuentra? 49 00:04:55,233 --> 00:04:59,601 No lo sé. 50 00:04:59,603 --> 00:05:00,769 Seguro que Brainwave sí. 51 00:05:00,771 --> 00:05:03,772 - Espera un segundo. - No, espera tú. 52 00:05:03,774 --> 00:05:05,674 Es imposible que sea casualidad que 53 00:05:05,676 --> 00:05:08,676 ese psicópata esté en el mismo pueblecito que tú. 54 00:05:08,678 --> 00:05:10,311 No más secretos ni mentiras. 55 00:05:10,313 --> 00:05:11,880 ¿Qué hace Brainwave en Blue Valley? 56 00:05:43,279 --> 00:05:45,312 - Hay alguien abajo. - ¿Qué? 57 00:05:45,314 --> 00:05:49,450 Lo oí entrar. 58 00:05:49,452 --> 00:05:50,584 Quédate aquí con tu madre. 59 00:05:50,586 --> 00:05:52,120 ¿William? ¿Qué pasa? 60 00:05:52,122 --> 00:05:56,022 Seguro que es el gato. 61 00:05:56,024 --> 00:05:57,392 ¿Papá? 62 00:05:57,394 --> 00:06:01,596 No hay nada de que preocuparse. 63 00:06:01,598 --> 00:06:03,832 Estamos en Blue Valley. 64 00:07:18,242 --> 00:07:23,242 ¿Qué rayos haces? Pude haberte matado. 65 00:07:25,581 --> 00:07:29,331 ¿Por qué llevas puesto eso? 66 00:07:31,521 --> 00:07:33,788 Tenemos un problema, William. 67 00:07:33,790 --> 00:07:37,825 ¿No podía esperar hasta mañana? 68 00:07:37,827 --> 00:07:42,327 Esta niña tiene el bastón de Starman. 69 00:07:45,502 --> 00:07:49,303 ¿De dónde lo sacó? 70 00:07:49,305 --> 00:07:50,772 No sé. 71 00:07:50,774 --> 00:07:52,606 Tienes que avisar a los demás. 72 00:07:52,608 --> 00:07:54,476 - Decirles que se preparen. - No. 73 00:07:54,478 --> 00:07:57,344 No hasta que sepamos qué ocurre exactamente. 74 00:07:57,346 --> 00:08:00,348 Hablé con Jordan. 75 00:08:00,350 --> 00:08:05,353 Me dejó a cargo. ¿Por qué no acudiste a mí primero? 76 00:08:05,355 --> 00:08:07,022 Sé lo que piensas. 77 00:08:07,024 --> 00:08:11,059 Estás listo para tomar a tu familia y huir. 78 00:08:12,461 --> 00:08:15,397 Te lo advierto una vez. 79 00:08:15,399 --> 00:08:18,034 No te metas en mi cabeza, Henry. 80 00:08:18,036 --> 00:08:23,136 Entiendo tu preocupación, William. De veras. 81 00:08:25,675 --> 00:08:28,010 Pero el trabajo que hacemos aquí en Blue Valley 82 00:08:28,012 --> 00:08:32,412 es la prueba perfecta para el gran plan de Jordan. 83 00:08:32,414 --> 00:08:34,050 Es demasiado importante para nosotros, 84 00:08:34,052 --> 00:08:37,417 para nuestras familias y su futuro, 85 00:08:37,419 --> 00:08:39,421 como para dejarlo ir. 86 00:08:39,423 --> 00:08:43,657 Nuestro objetivo es el proyecto Nueva América. 87 00:08:43,659 --> 00:08:46,127 Nuestro legado. 88 00:08:46,129 --> 00:08:50,031 Es lo que estamos forjando aquí. 89 00:08:50,033 --> 00:08:52,499 ¿No es así? 90 00:08:53,602 --> 00:08:58,272 Desde luego. 91 00:08:58,274 --> 00:09:00,908 Voy a localizar a esta niña 92 00:09:00,910 --> 00:09:04,814 y a averiguar lo que sabe... 93 00:09:04,816 --> 00:09:09,466 Y después voy a matarla. 94 00:09:21,664 --> 00:09:26,032 William, ¿con quién hablabas? 95 00:09:26,034 --> 00:09:28,137 Con nadie. 96 00:09:28,139 --> 00:09:31,007 - Pero escuché... - Vuelve arriba, Denise. 97 00:09:31,009 --> 00:09:35,658 Esto es asunto mío, no tuyo. 98 00:10:00,236 --> 00:10:02,036 Quiero toda la verdad, Pat. 99 00:10:02,038 --> 00:10:03,940 Te lo estoy contando todo, ¿de acuerdo? 100 00:10:03,942 --> 00:10:06,807 Ahora mismo. Cielos. 101 00:10:06,809 --> 00:10:08,276 Un compañero de equipo de Starman, 102 00:10:08,278 --> 00:10:12,213 un miembro de la Sociedad de la Justicia de América llamado Hourman. 103 00:10:12,215 --> 00:10:13,480 Creí que habías dicho que todos habían muerto. 104 00:10:13,482 --> 00:10:14,916 ¿Puedo acabar? 105 00:10:14,918 --> 00:10:17,920 Tampoco es fácil para mí, ¿sabes? 106 00:10:17,922 --> 00:10:19,653 Hourman sobrevivió esa noche 107 00:10:19,655 --> 00:10:21,123 y se encargó de 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,959 seguir el rastro de la Sociedad de la Injusticia por todo el país, 109 00:10:23,961 --> 00:10:27,094 desde Los Ángeles hasta Colorado y Nebraska. 110 00:10:27,096 --> 00:10:30,733 Él y su esposa murieron en un accidente poco después de llegar aquí. 111 00:10:30,735 --> 00:10:33,300 Hace dos años, seguí la investigación de Rex hasta aquí. 112 00:10:33,302 --> 00:10:34,536 Ahí fue cuando conocí a tu mamá. 113 00:10:34,538 --> 00:10:36,003 ¿Por qué te lo dio a ti? 114 00:10:36,005 --> 00:10:37,439 No es que tuviera muchas opciones. 115 00:10:37,441 --> 00:10:39,973 Yo era el único que quedaba. 116 00:10:42,078 --> 00:10:43,344 Cuando llegué a Blue Valley, 117 00:10:43,346 --> 00:10:46,949 no pude seguir el rastro de la Sociedad de la Injusticia. 118 00:10:46,951 --> 00:10:50,786 Creí que habían muerto o que se habían ido del país. 119 00:10:50,788 --> 00:10:52,386 No habría hecho que nos mudáramos aquí 120 00:10:52,388 --> 00:10:55,223 si supiera que alguno de ellos seguía en Blue Valley. 121 00:10:55,225 --> 00:10:59,362 No las pondría a tu mamá o a ti en peligro de esa manera. Ni a Mike. 122 00:10:59,364 --> 00:11:01,930 Si dejaste de buscarlos, ¿para qué el robot gigante? 123 00:11:01,932 --> 00:11:03,699 Pensé que podría ayudar a Hourman, 124 00:11:03,701 --> 00:11:04,999 pero él quería hacerlo solo. 125 00:11:05,001 --> 00:11:07,169 No había usado el robot antes de hoy. 126 00:11:07,171 --> 00:11:10,103 Fue la primera vez. 127 00:11:10,105 --> 00:11:11,507 Muy bien. 128 00:11:11,509 --> 00:11:15,945 Brainwave está en la ciudad por algún motivo. 129 00:11:15,947 --> 00:11:17,180 Vayamos a buscarlo... 130 00:11:17,182 --> 00:11:19,046 No seas imprudente, ¿quieres? 131 00:11:19,048 --> 00:11:20,449 Puede que Brainwave no esté solo 132 00:11:20,451 --> 00:11:21,915 - y te ha visto. - Estaba oscuro. 133 00:11:21,917 --> 00:11:23,920 ¿Y se entera de quién eres y viene aquí? 134 00:11:23,922 --> 00:11:25,488 No quiero ni pensarlo. 135 00:11:25,490 --> 00:11:28,190 Podrás reírte de esas rayas rojas y blancas que yo usaba, 136 00:11:28,192 --> 00:11:30,305 pero la gente las miraba en vez de a mi cara. 137 00:11:30,307 --> 00:11:32,359 Teníamos disfraces por una razón: 138 00:11:32,361 --> 00:11:34,430 Proteger a nuestras familias. 139 00:11:34,432 --> 00:11:36,964 Disfraz. Anotado. 140 00:11:36,966 --> 00:11:38,901 - También necesitaré una máscara. - No. 141 00:11:38,903 --> 00:11:40,233 - Una mejora. - Nada de disfraces. 142 00:11:40,235 --> 00:11:41,869 No, lo entiendo. 143 00:11:41,871 --> 00:11:44,004 Te entiendo perfectamente, Pat. 144 00:11:44,006 --> 00:11:46,474 Protege a tu familia. Regla número uno del superhéroe. 145 00:11:46,476 --> 00:11:50,046 La regla número uno es que voy a hacer esto sin ti. 146 00:11:50,048 --> 00:11:52,546 Seguro que por eso el bastón se iluminó, 147 00:11:52,548 --> 00:11:54,916 porque sabe que los malos están aquí. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,585 Esta es mi oportunidad, Pat, de hacer algo por mi papá. 149 00:11:58,587 --> 00:12:00,156 Starman no era tu papá 150 00:12:00,158 --> 00:12:03,358 y no volverás a tocar el bastón. 151 00:12:03,360 --> 00:12:05,926 No puedes hacer eso. 152 00:12:05,928 --> 00:12:07,695 Tienes 15 años. 153 00:12:07,697 --> 00:12:09,332 Conociste a mi papá cuando él tenía 15 años. 154 00:12:09,334 --> 00:12:11,300 - Eso fue distinto. - ¿Por qué? 155 00:12:11,302 --> 00:12:12,334 Por muchas razones 156 00:12:12,336 --> 00:12:15,903 que no tengo que explicarte ahora, ¿de acuerdo? 157 00:12:15,905 --> 00:12:19,272 No pienso quedarme al margen como tú lo hiciste, Pat. 158 00:12:20,876 --> 00:12:25,826 No me estoy quedando al margen. 159 00:13:07,423 --> 00:13:08,923 Brainwave. 160 00:13:46,663 --> 00:13:50,998 Amigo. 161 00:13:51,000 --> 00:13:52,868 Vamos, amigo. 162 00:13:52,870 --> 00:13:54,536 Hay que prepararnos para una pelea. 163 00:13:54,538 --> 00:13:58,473 ¿Estás listo? Sí. 164 00:13:58,475 --> 00:14:01,475 Hagámoslo. Me diste un buen susto. Vamos. 165 00:15:19,490 --> 00:15:21,022 Buenos días. 166 00:15:21,024 --> 00:15:23,125 Hola, Barbara. Bonito traje. 167 00:15:23,127 --> 00:15:24,424 Gracias. 168 00:15:24,426 --> 00:15:25,795 Papá está preparando el desayuno. 169 00:15:25,797 --> 00:15:28,464 Estará listo en cualquier momento, porque me muero de hambre. 170 00:15:28,466 --> 00:15:32,632 Sí, ya voy, amiguito. Ten paciencia. 171 00:15:32,634 --> 00:15:34,701 - Oye. - Hola. 172 00:15:34,703 --> 00:15:36,036 Eh. 173 00:15:36,038 --> 00:15:38,105 - Oye. - Hola. 174 00:15:38,107 --> 00:15:40,874 ¡Dios mío! ¿Qué te pasó? 175 00:15:40,876 --> 00:15:43,145 Me caí por las escaleras del sótano. 176 00:15:43,147 --> 00:15:44,214 ¿Qué? 177 00:15:44,216 --> 00:15:45,579 Coman mientras estén calientes. 178 00:15:45,581 --> 00:15:46,748 ¿Quién tiene hambre? 179 00:15:46,750 --> 00:15:48,148 ¿A ti qué te pasó? 180 00:15:49,852 --> 00:15:50,951 Yo... 181 00:15:50,953 --> 00:15:56,223 Pues... me tropecé con las escaleras del sótano. 182 00:15:56,225 --> 00:16:00,296 ¿Los dos se cayeron por las escaleras del sótano? 183 00:16:01,798 --> 00:16:03,632 Sí, hay un escalón en mal estado. 184 00:16:03,634 --> 00:16:06,501 Sí, hay unos escalones en mal estado. 185 00:16:06,503 --> 00:16:07,538 Pude arreglarlo 186 00:16:07,540 --> 00:16:09,671 y lo que hice fue... es una historia interesante. 187 00:16:09,673 --> 00:16:11,906 Lo volví a colocar y 188 00:16:11,908 --> 00:16:15,075 - y me paré debajo... - ¡Panqueques! 189 00:16:15,077 --> 00:16:16,847 Mira esto, mamá. 190 00:16:16,849 --> 00:16:18,180 Sí, se ven muy bien. 191 00:16:18,182 --> 00:16:20,415 ¿Quieres de arándanos o de chispas de chocolate? 192 00:16:20,417 --> 00:16:21,483 Uno de cada uno. 193 00:16:23,453 --> 00:16:25,188 - Ya los tomaste. Uno de cada uno. - Bien. 194 00:16:25,190 --> 00:16:26,321 Enseguida. 195 00:16:26,323 --> 00:16:28,488 ¿Seguro que ambos están bien? 196 00:16:28,490 --> 00:16:30,226 - Sí. - Sí. 197 00:16:30,228 --> 00:16:31,293 - Genial. - Genial. 198 00:16:34,764 --> 00:16:36,598 ¿Por qué se comportan tan raro? 199 00:16:36,600 --> 00:16:39,935 ¿De qué hablas? Solo sirvo el desayuno. 200 00:16:39,937 --> 00:16:42,103 ¡Maldita sea! 201 00:16:42,105 --> 00:16:44,272 Mike, las palabrotas. 202 00:16:44,274 --> 00:16:45,541 ¿Qué quieres que diga? 203 00:16:45,543 --> 00:16:47,343 Rayos, diablos. 204 00:16:47,345 --> 00:16:49,776 ¿Qué tal caramba? ¿Demasiado fuerte? 205 00:16:49,778 --> 00:16:51,180 Es perfecto. 206 00:16:51,182 --> 00:16:54,215 Gracias por intentarlo con Pat. 207 00:16:54,217 --> 00:16:56,219 Bien, saldré a las seis. 208 00:16:56,221 --> 00:16:57,353 Suena genial. 209 00:16:57,355 --> 00:16:59,088 - Bonito traje. - Gracias. 210 00:16:59,090 --> 00:17:00,464 Le luce, ¿no? 211 00:17:00,466 --> 00:17:01,723 Sí, es genial. 212 00:17:03,626 --> 00:17:05,561 - ¿Adónde vas? - No tengo hambre. 213 00:17:05,563 --> 00:17:06,596 ¿Me tomas el pelo? 214 00:17:06,598 --> 00:17:09,030 Reglas de la prisión. Maldición. 215 00:17:09,032 --> 00:17:10,631 - Mike. - Caramba. 216 00:17:10,633 --> 00:17:13,201 Genial. 217 00:17:59,851 --> 00:18:03,051 Quiero unos huevos, ¿sí? No tan aguados. 218 00:18:03,053 --> 00:18:05,055 Pronto. 219 00:18:07,408 --> 00:18:09,410 ¿Henry? 220 00:18:11,061 --> 00:18:12,561 Junior. 221 00:18:12,563 --> 00:18:16,697 ¿Sí, papá? 222 00:18:23,206 --> 00:18:26,517 - Siéntate. Siéntate. - Me tengo que ir papá. 223 00:18:29,846 --> 00:18:31,196 Sí, señor. 224 00:18:36,487 --> 00:18:41,689 Tengo otras preguntas sobre la otra noche. 225 00:18:41,691 --> 00:18:44,494 ¿Qué? 226 00:18:44,496 --> 00:18:47,429 ¿Fue una chica la que lo hizo? 227 00:18:47,431 --> 00:18:51,366 No, ya te lo dije, fue un tipo. 228 00:18:51,368 --> 00:18:55,403 - ¿Crees que una chica...? - No puedes mentirme, Henry. 229 00:18:55,405 --> 00:18:57,805 Siempre lo sé. 230 00:18:57,807 --> 00:19:00,008 Así que... 231 00:19:00,010 --> 00:19:02,710 dime, Junior... 232 00:19:05,616 --> 00:19:09,083 ¿Una chica los golpeó a tus amigos y a ti 233 00:19:09,085 --> 00:19:11,562 y destruyó mi auto? 234 00:19:13,890 --> 00:19:17,859 Era muy difícil de ver. 235 00:19:17,861 --> 00:19:21,463 Puede que sí. 236 00:19:21,465 --> 00:19:24,515 ¿Puedes llevarme a la escuela? 237 00:19:44,255 --> 00:19:46,254 ¿En qué estoy pensando? 238 00:19:46,256 --> 00:19:48,890 Por favor, papá. 239 00:19:48,892 --> 00:19:50,225 Intenta adivinarlo. 240 00:19:50,227 --> 00:19:52,994 Odio cuando me miras así. 241 00:19:52,996 --> 00:19:54,296 Es raro. 242 00:19:54,298 --> 00:19:57,665 Mírame a los ojos y dime lo que pienso. 243 00:20:08,945 --> 00:20:11,846 ¿Que tengo que tomar el autobús? 244 00:20:11,848 --> 00:20:13,798 No lo sé. 245 00:20:19,623 --> 00:20:22,623 Te dejaré de camino al hospital. 246 00:20:25,412 --> 00:20:27,929 De acuerdo. 247 00:20:27,931 --> 00:20:28,931 Henry... 248 00:20:38,208 --> 00:20:40,642 Ya te lo he dicho. 249 00:20:40,644 --> 00:20:45,246 No se roba a la familia. 250 00:20:45,248 --> 00:20:49,317 Sí, señor. 251 00:22:34,659 --> 00:22:35,991 Como director financiero 252 00:22:35,993 --> 00:22:39,061 en El Sueño Americano, mi enfoque es, desde luego, 253 00:22:39,063 --> 00:22:40,328 equilibrar la rentabilidad 254 00:22:40,330 --> 00:22:43,632 con nuestro amplio apetito filantrópico. 255 00:22:43,634 --> 00:22:46,049 Como tal, el buzón de sugerencias para 256 00:22:46,051 --> 00:22:50,005 la próxima recaudación de fondos de la comunidad está abierto. Así que opinen. 257 00:22:52,442 --> 00:22:57,111 Ideas, gente. 258 00:22:57,113 --> 00:22:58,163 ¿Nadie? 259 00:23:03,019 --> 00:23:04,385 Sí. 260 00:23:04,387 --> 00:23:05,720 Bueno, Sr. Sharpe, 261 00:23:05,722 --> 00:23:08,423 hay muchos restaurantes nuevos en Blue Valley. 262 00:23:08,425 --> 00:23:10,225 Muchos más que cuando era niña, 263 00:23:10,227 --> 00:23:12,346 y en Valley Village, California, 264 00:23:12,348 --> 00:23:14,463 había una degustación una vez al año. 265 00:23:14,465 --> 00:23:15,797 Era el modo para que los restaurantes 266 00:23:15,799 --> 00:23:17,966 - se presentaran a la comu... - No. 267 00:23:17,968 --> 00:23:21,769 - Pero sí ayuda. - Ya todos conocen los restaurantes. 268 00:23:21,771 --> 00:23:24,840 Mala idea. 269 00:23:24,842 --> 00:23:27,275 ¿Alguien más? 270 00:23:35,953 --> 00:23:38,420 - ¿Sí? - Puede que este suene un poco tonto, 271 00:23:38,422 --> 00:23:40,884 pero los granjeros hacían la Lotería del Pastel de Carne 272 00:23:40,886 --> 00:23:43,258 para recaudar dinero para las escuelas. 273 00:23:43,260 --> 00:23:44,995 Sorteaban parcelas cuadradas 274 00:23:44,997 --> 00:23:47,095 - en un campo y luego... - Sí que suena tonto... 275 00:23:47,097 --> 00:23:49,063 y desagradable. 276 00:23:49,065 --> 00:23:50,766 ¿Algún otro? 277 00:23:50,768 --> 00:23:55,670 ¿Alguien más tiene una idea? 278 00:23:55,672 --> 00:23:57,539 ¿Nadie más? 279 00:23:57,541 --> 00:24:01,741 Ya se me ocurrirá algo. 280 00:24:07,785 --> 00:24:11,685 El Sr. Sharpe puede ser... duro. 281 00:24:33,410 --> 00:24:34,744 ¡Pat! 282 00:24:34,746 --> 00:24:36,978 Vamos, viejo, no traigas esto aquí. 283 00:24:36,980 --> 00:24:39,180 ¿Cómo se te ocurre? 284 00:24:39,182 --> 00:24:41,282 - Por favor. - Hola, Larry. 285 00:24:41,284 --> 00:24:43,051 Perdona... 286 00:24:43,053 --> 00:24:46,287 - Crusher. - ¡Crusher! Eso es, amigo. 287 00:24:46,289 --> 00:24:48,023 - ¿Cómo te va, Pat? - Bastante bien. 288 00:24:48,025 --> 00:24:49,224 No te ves bien. 289 00:24:49,226 --> 00:24:50,391 - Bueno. - Para nada. 290 00:24:50,393 --> 00:24:51,593 - Está bien. - ¿Qué te trae? 291 00:24:51,595 --> 00:24:53,566 Es gracioso que lo preguntes. 292 00:24:53,568 --> 00:24:55,874 He estado pensando en meterme a 293 00:24:55,876 --> 00:24:58,701 un programa de tipo bienestar cardiovascular 294 00:24:58,703 --> 00:24:59,868 del que he estado leyendo... 295 00:24:59,870 --> 00:25:01,003 No tengo idea de lo que hablas. 296 00:25:01,005 --> 00:25:02,705 Pues... 297 00:25:02,707 --> 00:25:05,440 Sí, como tú lo llamas: "Ponerse en forma". 298 00:25:05,442 --> 00:25:06,608 - Más fuerte. - En forma. 299 00:25:06,610 --> 00:25:07,843 ¡En forma! 300 00:25:07,845 --> 00:25:09,446 No te avergüences de decir en forma. 301 00:25:09,448 --> 00:25:11,280 Eso es lo que hacemos aquí. ¡Vamos! 302 00:25:11,282 --> 00:25:13,397 - Toma ropa del perchero... - Lo que quiero es inscribirme hoy 303 00:25:13,399 --> 00:25:15,183 - y empezar la semana que viene... - Entra allí, cámbiate y sal. 304 00:25:15,185 --> 00:25:16,551 Empezaremos ahora mismo. Vamos. 305 00:25:16,553 --> 00:25:18,019 - Empezaremos ahora mismo. - Está bien. 306 00:25:18,021 --> 00:25:19,153 ¡Sí, vamos, nene! 307 00:25:19,155 --> 00:25:20,689 ¡A darla con toda! 308 00:25:20,691 --> 00:25:24,193 Esta es la casa de Crusher. 309 00:25:24,195 --> 00:25:28,330 Papá me decía: "Tienes que querer el dolor. 310 00:25:28,332 --> 00:25:31,099 Tienes que hacer que el dolor sea tu amigo". 311 00:25:31,101 --> 00:25:33,969 Ahora, estás tomando decisiones para tu futuro yo. 312 00:25:33,971 --> 00:25:35,171 Para un mejor yo. 313 00:25:35,173 --> 00:25:38,540 Y tu mejor yo te lo agradecerá. 314 00:25:38,542 --> 00:25:40,811 ¿Cuánto tiempo llevamos en esto? 315 00:25:40,813 --> 00:25:41,847 Tres minutos. 316 00:25:41,849 --> 00:25:44,851 Solo faltan 57 más. 317 00:25:46,851 --> 00:25:48,083 Toma. 318 00:26:04,984 --> 00:26:06,952 Me encanta que almorcemos juntos. 319 00:26:06,954 --> 00:26:10,423 Sí, el cordon bleu de pollo está delicioso, cariño, 320 00:26:10,425 --> 00:26:12,026 pero es un poco pesado 321 00:26:12,028 --> 00:26:13,194 para esta hora del día. 322 00:26:13,196 --> 00:26:14,764 Me alegra mucho que te guste. 323 00:26:14,766 --> 00:26:16,567 Llamemos a papá. 324 00:26:16,569 --> 00:26:19,272 - ¡Almuerzo familiar! - Cariño... 325 00:26:19,274 --> 00:26:22,909 Hola, cariño. Estoy algo ocupado en este momento... 326 00:26:22,911 --> 00:26:27,082 ¡También tengo a mamá en la línea! 327 00:26:27,084 --> 00:26:30,352 - Hola, cielo. - Hola, cariño. 328 00:26:30,354 --> 00:26:32,020 Dra. Chapel. 329 00:26:32,022 --> 00:26:33,322 Hola, Henry. 330 00:26:33,324 --> 00:26:34,625 ¿Es el Dr. King? 331 00:26:34,627 --> 00:26:36,695 Hola, Dr. King. 332 00:26:36,697 --> 00:26:38,734 Hola, Beth. 333 00:26:38,736 --> 00:26:40,338 Cariño, ¿quién está contigo? 334 00:26:40,340 --> 00:26:42,405 Ella es Courtney. 335 00:26:42,407 --> 00:26:45,175 ¿Por qué no almuerzas con ella? 336 00:26:45,177 --> 00:26:46,577 Sí, almuerza 337 00:26:46,579 --> 00:26:48,213 con tu amiga, Beth, ¿quieres? 338 00:26:52,488 --> 00:26:55,089 Tu padre y yo tenemos que volver al trabajo. 339 00:26:55,091 --> 00:26:56,892 Te veremos en la jornada de puertas abiertas de esta noche. 340 00:26:56,894 --> 00:26:59,096 Verán a todos en la jornada de puertas abiertas de esta noche. 341 00:26:59,098 --> 00:27:01,432 ¡Será una fiesta! 342 00:27:01,434 --> 00:27:04,669 Te quiero, mamá. 343 00:27:04,671 --> 00:27:06,172 ¿La jornada de puertas abiertas? 344 00:27:06,174 --> 00:27:09,576 Sí, asumo que Henry y tú estarán allí. 345 00:27:09,578 --> 00:27:12,283 No nos la perderíamos. 346 00:27:14,310 --> 00:27:17,911 Mis padres son los mejores. 347 00:27:22,213 --> 00:27:26,263 ¿Puedes dejar de mirarme? 348 00:27:27,573 --> 00:27:30,240 No estaba... 349 00:27:33,012 --> 00:27:36,012 PADRES, BIENVENIDOS A LA JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS 350 00:27:37,149 --> 00:27:39,983 Les agradezco a todos por acudir a lo 351 00:27:39,985 --> 00:27:41,752 que considero mi noche favorita del año 352 00:27:41,754 --> 00:27:43,087 aquí en la Secundaria de Blue Valley. 353 00:27:43,089 --> 00:27:45,055 Sus hijos e hijas 354 00:27:45,057 --> 00:27:47,525 son el futuro de los Estados Unidos, 355 00:27:47,527 --> 00:27:50,193 incluyendo al mío, Isaac. 356 00:27:50,195 --> 00:27:51,695 Te quiero, cariño. 357 00:27:53,398 --> 00:27:54,833 Dios mío, mamá. 358 00:27:54,835 --> 00:27:58,900 Me enorgullece anunciar que la clase que se graduó el año pasado 359 00:27:58,902 --> 00:28:01,571 estuvo dentro del mejor uno por ciento del país. 360 00:28:09,548 --> 00:28:12,716 Quiero agradecer a algunos de los tantos partidarios 361 00:28:12,718 --> 00:28:14,452 que lo hicieron posible. 362 00:28:14,454 --> 00:28:17,721 El concejal Zarick, por su compromiso inquebrantable 363 00:28:17,723 --> 00:28:22,323 al asegurarse de que la escuela reciba los fondos que necesita. 364 00:28:27,933 --> 00:28:30,765 Los doctores Henry King y Bridget Chapel 365 00:28:30,767 --> 00:28:35,206 del Centro Médico de Blue Valley... 366 00:28:35,208 --> 00:28:37,741 por su generoso trabajo voluntario 367 00:28:37,743 --> 00:28:39,143 apoyando a nuestros equipos. 368 00:28:39,145 --> 00:28:40,710 ¡Vamos, Prairie Dogs! 369 00:28:42,581 --> 00:28:44,047 ¡Vamos, Dogs! 370 00:28:44,049 --> 00:28:46,615 Y, para concluir, a todos los trabajadores 371 00:28:46,617 --> 00:28:50,020 de El Sueño Americano, de Neumáticos Blue Valley. 372 00:28:50,022 --> 00:28:52,455 El sustento de esta ciudad. 373 00:28:52,457 --> 00:28:55,008 Pónganse de pie, por favor. 374 00:28:58,797 --> 00:29:01,165 Que todo el mundo aplauda 375 00:29:01,167 --> 00:29:04,801 al pilar de esta gran comunidad. 376 00:29:13,512 --> 00:29:15,278 Nunca venimos a estas cosas. 377 00:29:15,280 --> 00:29:18,548 ¿Por qué estamos aquí? 378 00:29:18,550 --> 00:29:23,287 Ve por ponche, Henry. 379 00:29:42,808 --> 00:29:44,107 Será asombroso. 380 00:29:44,109 --> 00:29:46,509 Qué ganas tengo de que conozcan a la Sra. Rizamy. 381 00:29:46,511 --> 00:29:47,944 No, al Sr. Mora. 382 00:29:47,946 --> 00:29:52,949 Es el mejor profesor de Bioquímica. 383 00:29:54,352 --> 00:29:55,619 Yo otra vez. 384 00:29:55,621 --> 00:29:57,520 Estas no están en el programa. 385 00:29:57,522 --> 00:29:58,989 ¿Programa? ¿Qué programa? 386 00:29:58,991 --> 00:30:01,691 El programa que empezaste hoy, grandulón. 387 00:30:01,693 --> 00:30:03,927 Lo llamo Pat 2.0. 388 00:30:03,929 --> 00:30:08,498 Esto... te matará. 389 00:30:08,500 --> 00:30:10,801 Tiene que ser una broma. 390 00:30:10,803 --> 00:30:13,771 Este tipo está loco. 391 00:30:13,773 --> 00:30:17,508 La historia y la tradición están infravaloradas a favor del progreso, 392 00:30:17,510 --> 00:30:20,277 pero pasamos nuestras costumbres a la siguiente generación 393 00:30:20,279 --> 00:30:23,180 para que luego las mejoren a su manera. 394 00:30:23,182 --> 00:30:24,681 De eso se trata la vida. 395 00:30:24,683 --> 00:30:26,049 Del legado. 396 00:30:26,051 --> 00:30:29,052 Mi hijo es un gran músico. 397 00:30:29,054 --> 00:30:30,520 Será mejor que yo. 398 00:30:30,522 --> 00:30:31,689 Un verdadero erudito, 399 00:30:31,691 --> 00:30:34,958 - y uno muy lindo. - Mamá. 400 00:30:34,960 --> 00:30:38,860 Mi hijo es muy modesto. 401 00:30:41,066 --> 00:30:43,366 Pat. 402 00:30:43,368 --> 00:30:44,535 Oye, Pat. 403 00:30:44,537 --> 00:30:45,735 ¿Qué haces? 404 00:30:45,737 --> 00:30:47,171 Trato de hidratarme. 405 00:30:47,173 --> 00:30:48,472 ¿Has visto algo? 406 00:30:48,474 --> 00:30:51,808 A padres con sus hijos, maestros, muchas galletas, 407 00:30:51,810 --> 00:30:55,112 y deja de buscar a Brainwave. Yo me encargo. 408 00:30:55,114 --> 00:30:56,746 Cubriremos más terreno juntos. 409 00:30:56,748 --> 00:30:57,817 Tú sigue revisando el gimnasio, 410 00:30:57,819 --> 00:30:59,319 - yo iré a las aulas. - Escúchame. 411 00:30:59,321 --> 00:31:00,685 - Court... - Nos vemos en las galletas en diez minutos. 412 00:31:00,687 --> 00:31:01,952 Espera un momento. No... 413 00:31:01,954 --> 00:31:03,621 - No te quedes ahí parado. - Deja de... 414 00:31:03,623 --> 00:31:04,983 Muévete, Patrick. 415 00:31:04,985 --> 00:31:08,035 Deja de decirme qué hacer. 416 00:31:13,928 --> 00:31:16,296 - Disculpa. - Es mi culpa. 417 00:31:16,298 --> 00:31:17,301 Perdona. 418 00:31:17,303 --> 00:31:18,935 No, soy yo. Yo... 419 00:31:18,937 --> 00:31:21,071 Hola, soy Denise Zarick. 420 00:31:21,073 --> 00:31:22,906 Pat Dugan. Hola. 421 00:31:22,908 --> 00:31:24,975 - Eres nuevo en Blue Valley. - Sí. 422 00:31:24,977 --> 00:31:26,877 Mi familia y yo acabamos de mudarnos. 423 00:31:26,879 --> 00:31:28,112 - ¿Y tú? - No. 424 00:31:28,114 --> 00:31:30,680 Ya llevo aquí mucho tiempo. 425 00:31:30,682 --> 00:31:32,682 - Parece bonito. - Sí. 426 00:31:32,684 --> 00:31:35,618 Es lo que la gente cree. 427 00:31:35,620 --> 00:31:36,721 Yo... 428 00:31:36,723 --> 00:31:39,189 Me tengo que ir. Fue un placer conocerte, Pat. 429 00:31:39,191 --> 00:31:40,724 Denise, un placer conocerte. 430 00:31:40,726 --> 00:31:43,126 - Adiós. - Igualmente. 431 00:31:59,178 --> 00:32:01,079 Dicen que mi hija será la primera mujer 432 00:32:01,081 --> 00:32:02,444 - reclutada en la NFL. - Por Dios. 433 00:32:02,446 --> 00:32:03,448 Tú lo dices, mamá. 434 00:32:03,450 --> 00:32:05,282 - Tu padre también lo dice. - Es verdad. 435 00:32:05,284 --> 00:32:07,150 Presumo con esta. 436 00:32:07,152 --> 00:32:10,887 Brainwave. 437 00:32:10,889 --> 00:32:13,557 Disculpen. 438 00:32:13,559 --> 00:32:18,559 Ya saben lo que dicen, no es presumir si es la verdad. 439 00:32:21,268 --> 00:32:23,467 Se ve que tus maestros son bien educados. 440 00:32:23,469 --> 00:32:27,019 Mamá, ya te dije que dejes de hablar. 441 00:32:29,674 --> 00:32:34,310 ¿Pat? 442 00:32:34,312 --> 00:32:37,247 ¿Pat? 443 00:33:00,072 --> 00:33:02,022 Así que eres tú. 444 00:33:05,744 --> 00:33:10,113 Hola, Courtney. 445 00:33:10,115 --> 00:33:14,318 Aléjese de mí. 446 00:33:14,320 --> 00:33:16,386 Eres la hija de Starman, 447 00:33:16,388 --> 00:33:19,122 ¿verdad? 448 00:33:19,124 --> 00:33:21,992 No dejas de pensar en él una y otra vez. 449 00:33:21,994 --> 00:33:24,061 No tengo ni idea de lo que habla. 450 00:33:24,063 --> 00:33:27,097 Claro que lo sabes. 451 00:33:35,641 --> 00:33:37,974 Pagará por lo que le hizo a mi papá 452 00:33:37,976 --> 00:33:40,944 y a la SJA. 453 00:33:40,946 --> 00:33:43,646 Estás asustada. 454 00:33:46,519 --> 00:33:50,520 Tu padre también estaba asustado 455 00:33:50,522 --> 00:33:54,391 de tantas cosas. 456 00:33:54,393 --> 00:33:57,461 Me traerás el Bastón Cósmico 457 00:33:57,463 --> 00:34:01,598 y regresarás aquí con él a medianoche. 458 00:34:06,972 --> 00:34:09,505 Tu madre... 459 00:34:09,507 --> 00:34:12,909 Barbara. 460 00:34:12,911 --> 00:34:15,375 Mataré a tu madre si no me traes el bastón. 461 00:34:15,377 --> 00:34:17,547 ¿Lo entiendes? 462 00:34:17,549 --> 00:34:20,351 Haré que parezca que tuvo un derrame cerebral. 463 00:34:20,353 --> 00:34:22,351 Me aseguraré de que su muerte 464 00:34:22,353 --> 00:34:26,554 sea extremadamente dolorosa. 465 00:34:28,427 --> 00:34:30,525 A medianoche. 466 00:34:47,947 --> 00:34:49,679 Pat. Está aquí. 467 00:34:49,681 --> 00:34:50,683 ¿Brainwave? ¿Dónde? 468 00:34:50,685 --> 00:34:52,416 Sabe quién es mi mamá y la matará 469 00:34:52,418 --> 00:34:54,217 si no le traigo el bastón aquí a medianoche. 470 00:34:54,219 --> 00:34:55,451 ¿Qué? ¿Dónde está? 471 00:34:55,453 --> 00:34:59,453 - No sé. - Aguarda. 472 00:35:01,928 --> 00:35:03,026 Espera aquí. 473 00:35:03,028 --> 00:35:04,095 ¿De acuerdo? 474 00:35:04,097 --> 00:35:08,565 - Espera aquí. - Pero, Pat... 475 00:35:08,567 --> 00:35:11,802 Disculpen. Barbara, lo siento mucho, 476 00:35:11,804 --> 00:35:12,804 pero tenemos que irnos. 477 00:35:12,806 --> 00:35:14,737 Pat, no, estoy hablando con ellos. 478 00:35:14,739 --> 00:35:17,208 Sí, yo... 479 00:35:17,210 --> 00:35:20,409 No me siento muy bien. 480 00:35:20,411 --> 00:35:22,313 Me comí un poco de ese 481 00:35:22,315 --> 00:35:24,014 enrollado de cerdo de ahí... 482 00:35:24,016 --> 00:35:25,081 ¿Podemos irnos? 483 00:35:25,083 --> 00:35:26,851 - Sí. - Sí. 484 00:35:26,853 --> 00:35:28,888 Directora, senador. 485 00:35:28,890 --> 00:35:30,286 - Fue un placer hablar con ustedes. - Concejal. 486 00:35:30,288 --> 00:35:33,523 - Adiós. - Adiós. 487 00:35:38,063 --> 00:35:39,563 No, gracias. 488 00:35:53,344 --> 00:35:54,911 ¿Qué haces? 489 00:35:54,913 --> 00:35:56,079 Tengo que enfrentarlo. 490 00:35:56,081 --> 00:35:57,847 Le hará daño a mi mamá si no lo hago. 491 00:35:57,849 --> 00:36:00,351 No. ¿De acuerdo? 492 00:36:00,353 --> 00:36:01,518 Tú te quedas aquí. 493 00:36:01,520 --> 00:36:03,186 Dijo que le provocaría un derrame 494 00:36:03,188 --> 00:36:05,021 y que su muerte sería dolorosa. 495 00:36:05,023 --> 00:36:06,623 Cuando dice eso, 496 00:36:06,625 --> 00:36:07,925 no miente, 497 00:36:07,927 --> 00:36:09,326 y también te lo hará a ti. 498 00:36:09,328 --> 00:36:10,860 Deja de intentar asustarme. 499 00:36:10,862 --> 00:36:13,295 Deberías estar asustada. 500 00:36:13,297 --> 00:36:14,465 ¿Me entiendes? 501 00:36:14,467 --> 00:36:17,936 Ahora no puedo estarlo. 502 00:36:17,938 --> 00:36:21,304 Pat, toda mi vida he esperado a que apareciera mi padre 503 00:36:21,306 --> 00:36:23,708 y ahora sé por qué no lo hizo. 504 00:36:23,710 --> 00:36:25,777 Brainwave y los demás me lo arrebataron 505 00:36:25,779 --> 00:36:27,414 y este bastón me está dando una oportunidad 506 00:36:27,416 --> 00:36:29,813 de conseguir justicia por eso. 507 00:36:29,815 --> 00:36:35,351 Por mi papá. Por la SJA. Por tus amigos. 508 00:36:35,353 --> 00:36:38,155 No me importa que ese bastón te sirva. 509 00:36:38,157 --> 00:36:40,324 Te quedarás aquí. 510 00:36:40,326 --> 00:36:42,875 Escúchame. 511 00:36:46,230 --> 00:36:48,697 Si no regreso en la mañana, 512 00:36:48,699 --> 00:36:50,065 buscas a tu mamá, 513 00:36:50,067 --> 00:36:52,871 a Mike y se van de Blue Valley. 514 00:36:52,873 --> 00:36:56,608 Se van y nunca jamás regresan. 515 00:36:56,610 --> 00:37:02,246 - Pat, no puedes... - ¿Entiendes lo que digo? Basta. 516 00:37:02,248 --> 00:37:07,248 Protege a tu mamá. Sácala de aquí. 517 00:37:11,857 --> 00:37:14,857 Dile que la amo. 518 00:37:53,649 --> 00:37:56,649 SOLO EMPLEADOS 519 00:38:28,065 --> 00:38:32,266 - ¿Interrumpo? - Hola. No. 520 00:38:34,840 --> 00:38:36,873 Te la llevaste muy bien con Pat hoy, 521 00:38:36,875 --> 00:38:39,409 no pasó desapercibido. 522 00:38:39,411 --> 00:38:41,612 Sé que esto ha sido difícil. 523 00:38:41,614 --> 00:38:45,617 La mudanza, un nuevo padrastro, un nuevo hermanastro y... 524 00:38:45,619 --> 00:38:48,887 una familia instantánea... 525 00:38:48,889 --> 00:38:51,155 Pensé que todo sería perfecto. 526 00:38:51,157 --> 00:38:56,025 No pasa nada. 527 00:38:56,027 --> 00:39:00,230 Agradezco todo lo que estás haciendo. 528 00:39:00,232 --> 00:39:02,599 Quería que lo supieras. 529 00:39:02,601 --> 00:39:04,735 Nada ha sido tan fácil como 530 00:39:04,737 --> 00:39:08,072 imaginé que sería la transición aquí. 531 00:39:08,074 --> 00:39:09,538 Lo sé, 532 00:39:09,540 --> 00:39:12,476 pero tendremos una vida mejor. 533 00:39:12,478 --> 00:39:16,347 Es todo lo que deseo para ti. 534 00:39:16,349 --> 00:39:19,983 También quiero eso para ti. 535 00:39:19,985 --> 00:39:21,152 Ven acá. 536 00:39:21,154 --> 00:39:22,768 Siempre serás lo mejor 537 00:39:22,770 --> 00:39:26,288 que me ha pasado. 538 00:39:26,290 --> 00:39:28,224 Gracias, mamá. 539 00:39:30,598 --> 00:39:31,728 Vamos a estar bien. 540 00:39:31,730 --> 00:39:34,730 Sí. 541 00:39:34,732 --> 00:39:39,732 - Está bien. Buenas noches. - Buenas noches. 542 00:40:35,295 --> 00:40:37,427 ¿Quién eres? 543 00:40:37,429 --> 00:40:38,779 ¿Quién soy? 544 00:40:42,601 --> 00:40:46,802 Alguien que busca justicia. 545 00:42:00,478 --> 00:42:04,478 ¿Dónde está el bastón? 546 00:42:16,061 --> 00:42:18,762 Yo soy Stargirl... 547 00:42:18,764 --> 00:42:22,032 Y él es mi compañero. 548 00:42:22,034 --> 00:42:23,034 Genial. 549 00:43:20,393 --> 00:43:24,027 Vamos. Maldita sea, funciona. 550 00:43:24,029 --> 00:43:27,364 Me tenías preocupado, al principio. 551 00:43:27,366 --> 00:43:29,900 Un nuevo Starman, 552 00:43:29,902 --> 00:43:32,369 sería un gran problema. 553 00:43:32,371 --> 00:43:35,237 Lo cambiaría todo. 554 00:43:35,239 --> 00:43:37,306 Imagina mi alivio. 555 00:43:37,308 --> 00:43:39,409 No eres Starman. 556 00:43:39,411 --> 00:43:41,945 Solo eres... 557 00:43:41,947 --> 00:43:45,748 la pequeña y tonta Stargirl. 558 00:43:45,750 --> 00:43:48,652 Morirás por atacar a mi hijo. 559 00:43:52,056 --> 00:43:53,858 Pero antes, 560 00:43:53,860 --> 00:43:57,360 sentirás mucho dolor. 561 00:44:04,003 --> 00:44:06,503 Olvidé lo divertido que era esto. 562 00:44:06,505 --> 00:44:11,505 Vamos. Vamos. 563 00:44:50,482 --> 00:44:54,833 Pat, ¿estás bien? 564 00:44:56,489 --> 00:45:00,958 Estoy bien. 565 00:45:00,960 --> 00:45:04,411 ¿Qué hacemos con él? 566 00:45:10,369 --> 00:45:12,637 Lo encontramos fuera. 567 00:45:12,639 --> 00:45:14,103 De lo que podemos deducir, 568 00:45:14,105 --> 00:45:17,440 tu papá sufrió un ataque de algún tipo. 569 00:45:17,442 --> 00:45:19,275 Hacemos todo lo que podemos, 570 00:45:19,277 --> 00:45:23,313 pero la mejor persona para ayudarlo... 571 00:45:23,315 --> 00:45:26,465 hubiera sido él. 572 00:45:45,569 --> 00:45:46,704 ¿Y si se muere? 573 00:45:46,706 --> 00:45:49,639 No es tu culpa. 574 00:45:49,641 --> 00:45:53,391 Su cerebro hizo cortocircuito. 575 00:45:58,125 --> 00:46:00,884 El Bastón Cósmico... 576 00:46:00,886 --> 00:46:02,954 ¿Está vivo o...? 577 00:46:02,956 --> 00:46:04,621 No sé cómo funciona el bastón. 578 00:46:04,623 --> 00:46:06,556 Starman no lo creó. 579 00:46:06,558 --> 00:46:08,492 Lo hizo un hombre llamado Ted Knight, pero... 580 00:46:08,494 --> 00:46:13,197 Esa es una historia para otro día. 581 00:46:16,969 --> 00:46:20,137 Nunca pensé que habría otro Starman. 582 00:46:20,139 --> 00:46:22,306 Stargirl. 583 00:46:22,308 --> 00:46:25,309 Derrotamos a Brainwave. 584 00:46:25,311 --> 00:46:27,542 Encontraremos a los otros que mataron a mi papá y a la SJA 585 00:46:27,544 --> 00:46:31,648 y también les haremos justicia. 586 00:46:31,650 --> 00:46:34,217 Yo... 587 00:46:34,219 --> 00:46:36,152 Es que... 588 00:46:36,154 --> 00:46:39,255 No puedo hacer esto, Courtney. 589 00:46:39,257 --> 00:46:41,426 ¿De qué hablas? 590 00:46:41,428 --> 00:46:43,692 No sé por qué el bastón te sirve. 591 00:46:43,694 --> 00:46:45,661 Y quién sabe... 592 00:46:45,663 --> 00:46:47,831 a lo mejor sí seas la hija de Sylvester, 593 00:46:47,833 --> 00:46:50,934 por muy loco que sea. 594 00:46:50,936 --> 00:46:53,036 Pero, sea cual sea el caso, 595 00:46:53,038 --> 00:46:54,670 tú eres la que no se rindió. 596 00:46:54,672 --> 00:46:56,505 Tú eres la que me salvó a mí 597 00:46:56,507 --> 00:46:57,608 y detuvo a Brainwave. 598 00:46:57,610 --> 00:46:58,710 - No. - Fuiste tú. 599 00:46:58,712 --> 00:47:01,545 Detuvimos a ese monstruo juntos. 600 00:47:01,547 --> 00:47:03,847 Tú y yo. 601 00:47:03,849 --> 00:47:07,451 Vamos, compañero, no me dejes plantada. 602 00:47:07,453 --> 00:47:12,453 La última vez que lo fui, mataron a mi compañero. 603 00:47:13,427 --> 00:47:18,896 Sí, pero... Esta vez tienes a un maldito robot. 604 00:47:18,898 --> 00:47:22,666 Puedes hacerlo, Pat. 605 00:47:22,668 --> 00:47:25,735 El bastón me eligió... 606 00:47:25,737 --> 00:47:29,472 y yo te elijo a ti. 607 00:47:29,474 --> 00:47:33,811 Stargirl y Stripesy. 608 00:47:33,813 --> 00:47:36,014 ¿Qué tal... 609 00:47:36,016 --> 00:47:38,916 STRIPE? 610 00:47:38,918 --> 00:47:41,884 Como un acrónimo. Sí, como... 611 00:47:41,886 --> 00:47:45,487 Subatómico... Táctico... 612 00:47:45,489 --> 00:47:49,994 Robot, Internet... 613 00:47:49,996 --> 00:47:51,762 Pat Enorme. 614 00:47:51,764 --> 00:47:53,563 Eso es. Sí. 615 00:47:53,565 --> 00:47:57,165 Sí, es... es genial. 616 00:47:59,873 --> 00:48:02,873 Entonces, ¿cuál villano sigue? 617 00:49:35,969 --> 00:49:39,637 Hola, viejo amigo. 618 00:49:59,092 --> 00:50:02,059 Jordan... 619 00:50:02,061 --> 00:50:04,295 Bienvenido. 620 00:50:04,297 --> 00:50:07,596 Mira, déjame enseñarte. 621 00:50:15,607 --> 00:50:17,574 Sea quien sea, 622 00:50:17,576 --> 00:50:20,643 derrotó a Brainwave. 623 00:50:20,645 --> 00:50:24,614 ¿Qué hacemos? 624 00:50:24,616 --> 00:50:27,583 No nos preocupemos, Steven. 625 00:50:27,585 --> 00:50:31,755 Ya asesiné a un Starman. 626 00:50:31,757 --> 00:50:33,623 Asesinaré a otro. 627 00:50:37,560 --> 00:51:00,260 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com