1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 我不記得自己 在聖塔盧西亞到底待了多久 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 關於這裡,我聽聞頗多 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 我聽聞頗多 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 以至於神話和現實 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 變得模糊難辨 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 但我只知道有一個故事是真的 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 每日午夜 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 在三樓走廊的盡頭 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 樓梯井的旁邊 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 有一個洗手間 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 再也沒人敢去那裡 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,059 因為如果你進去… 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 (洗手間) 16 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 那裡 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 走到最後一個小隔間 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 那就是她上吊身亡的地方 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 她叫 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 依芮卡 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 妳相信我嗎? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 妳知道這是什麼嗎? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 我數到“三”後 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 妳就用手拍桌子,好嗎? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 一 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 二 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 三! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 我幾小時前就下令關燈了 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 妳們必須在沉默中反思自己的罪孽 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 懺悔將於明日六點整準時開始 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 別遲到 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 躺下! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 閉上眼睛! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 如果睡不著,就禱告 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 做好準備,明天懺悔妳們的罪孽 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 明白嗎? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 是的,愛麗絲院長 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 小喬 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 嘿,小喬,跟我來,我要小便 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 米琪? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 請跟我來,我要小便 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 嘿 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 再轉一點 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 預備… 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 小姐? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 對著鏡頭笑一下 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 好了,女孩們 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 靠近一點 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 好嗎? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 預備… 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 小帕,看這個 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 真浪費 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 妳幹嘛不笑? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 沒關係 55 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 或許我想得太多了 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 特別是安娜出事後 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 是真的嗎?是愛麗絲院長發現她的? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 露絲修女和康絲坦扎修女是這麼說的 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 我不明白 她為何不准我跟那女孩說話… 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 愛麗絲院長能應付她 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 不過… 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 小帕,妳想多了 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 喬依絲 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 (談話內容絕不外泄) 65 00:11:23,725 --> 00:11:25,226 他們又逮到妳去屋頂了? 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 給我 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 已經空了 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 這是做什麼用的? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 讓我醒著 70 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 如果能休息不是更好嗎? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 妳到底能入睡嗎? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 我應該跟安娜一起走的 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 如果這樣的話 她依然會在聖塔盧西亞 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 喬依絲 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 安娜的遭遇不是妳的錯 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 妳認為發生了什麼事? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 她看見什麼了嗎? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 沒人談論這件事 沒人告訴我們任何事 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 只有安娜能說出到底發生了什麼事 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 我不知道可以就那樣離開 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 我希望自己很久以前就離開了 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 為什麼? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 每天都一樣 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 所以我才會待在屋頂,可以放空思緒 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 好像一切都沒用,一切都不重要 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 喬依絲 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 妳又傷害自己了? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 愛麗絲院長會殺了我的 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 -喬依絲? -我又遲到了 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 如果妳需要傾訴 隨時可以來這裡,好嗎? 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 這是給妳的,帕老師 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 妳怎麼又傷心了? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 那不是我 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 (聖塔盧西亞女子學院) 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 (那些沒有看見就信的人 是有福的) 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 最高法院判處拉曼帕斯科死刑 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 給自己母親斬首時 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 帕斯科被當場抓住 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 自從1993年實施死刑以來 很多罪犯被判死刑 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 帕斯科便是其中之一 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 費德先生 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 -晚上好,輔導員小姐 -晚上好 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 又工作到這麼晚? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 向來如此 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 你知道我家沒人等我 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 或許妳該開始物色意中人 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 回家後就有人陪了 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 妳就不用總是工作了 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 好的,保重 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 妳也是 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 晚上好,小依 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 最近好嗎? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 我讀完了圖書館裡的最後一本書 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 我什麼都讀了 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 我們出去吧,帕老師 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 我們要去哪? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 任何地方都可以 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 真希望我能離開這裡 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 妳為何不能離開? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 人們會遭受這種事嗎 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 就像妳一樣? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 或許吧 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 妳想我跟妳一起來嗎? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 小依 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 安娜怎麼了? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 她見過妳嗎? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 我不是有意的 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 對不起 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 他們都怕我 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 妳幹嘛不怕? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 我應該怕妳嗎? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 我爸… 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 他也不怕 134 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 我有時還會見到他 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 在那個角落裡 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 盯著我 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 盯著我們 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 哪裡? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 (洗手間) 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 小依? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 小依… 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 我們要去哪? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 妳為何不能離開? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 人們會遭受這種事嗎… 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 那是小依的第六次療程 但她還是不肯告訴我她的故事 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 她需要傾訴對象 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 但她不肯告訴我她到底發生了什麼事 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 她為何自殺 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 如果我知道答案,就會更了解學生 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 保護她們的安全 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 我們強迫她待到很晚 只是為了懲罰她 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 安娜出事後,我們應該明智一些的 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 我們都認識費德先生 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 他一輩子都在聖塔盧西亞工作 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 妳們真認為他會做這種事嗎? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 妳認為發生什麼事了,孩子? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 不知道 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 我會跟孩子們談談 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 她們或許知情 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 我們怎麼辦,愛麗絲院長? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 當天停課了 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 今天我們禱告、哀悼 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 明天 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 聖塔盧西亞會照常上課 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 愛麗絲院長,是不是太快了? 166 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 -很多家長打電話說… -如果她們想走 167 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 我們沒法控制 168 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 還是有人選擇留下來 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 這點很重要 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 修女們 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 帕老師 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 這個校園裡之前也有學生身亡 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 以…以前發生過這種事 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 有些人還記得,我們都在場 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 但我們保持堅強 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 堅守信心 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 神對這一切都有答案 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 但就眼下來說 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 我們應該透過禱告來尋求指引 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 身為本國的天主教名校 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 聖塔盧西亞依然會保持自己的地位 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 -愛麗絲院長,我們不會動搖 -不好意思,神父 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 在這種時期,你怎能說這種話? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 輔導員小姐 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 我可以跟妳談談嗎? 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 稍等 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 給我 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 妳又會惹麻煩的 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 還有火柴 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 療程還沒結束吧? 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 進來 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 我叫胡力安 193 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 我受命前來調查本案 194 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 我有什麼能替你效勞的? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 妳認識費德,對吧? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 在我受聘之前,他就在這裡工作了 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 所以我在想 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 如果他能做這種事 為何現在才犯案? 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 我一直問自己同樣的問題 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 你要帶他去文珍俞巴市 是真的嗎? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 是的 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 死刑? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 暫時不好說 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 妳也有這種東西? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 克拉拉遇害當晚 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 犯罪現場或許還有其他人 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 我會四處詢問一下,學生們或許知情 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 她們信任我 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 很好 210 00:30:13,603 --> 00:30:17,899 好好利用這點 若發現有對本次調查有用的資訊 211 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 打給我 212 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 這是我的號碼 213 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 謝謝 214 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 我跟學生的大部分談話內容 都是保密的 215 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 她們的秘密就是我的秘密 216 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 若有發現,我會跟你聯絡 217 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 輔導員小姐,我是來幫忙的 218 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 我們暫時不會把此事告訴局長 219 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 局長已確認費德就是兇手 220 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 謝謝 221 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 謝謝妳撥冗 222 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 克拉拉? 223 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 妳覺得是怎麼回事? 224 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 這些蝴蝶有多老了? 225 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 蝴蝶只能活幾個月 226 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 我不覺得牠們死了 227 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 牠們好像還是能飛 228 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 牠們不動 229 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 是因為身陷囹圄 230 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 我知道 231 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 妳想跟她說話 232 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 妳知道她現在在哪嗎? 233 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 我為何要告訴妳? 234 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 妳隨時找我說話 235 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 對吧? 236 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 帕小姐,妳的聲音很動聽 237 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 跟我媽媽的不一樣 238 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 已經過去幾十年了 239 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 我依然忘不了我母親的聲音 240 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 它縈繞四周 241 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 依然不絕於耳 242 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 就像學校裡的修女罵我一樣 243 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 圍繞四周,讓人艱於呼吸 244 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 直到妳變得走投無路 245 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 直到妳只能屈服 246 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 我依然能聽見修女們的尖叫 247 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 即使現在我已經 248 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 死了 249 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 有人來了 250 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 是誰?小依嗎? 251 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 聖塔盧西亞將實施一套新條例 252 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 除非兩人一組 否則學生們不准四處走動 253 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 學生每次去走廊或洗手間 254 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 還有課間休息時 255 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 校方都會指派一名搭檔 256 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 每堂課必須簽到 257 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 最重要的是 258 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 所有教職員工和學生 必須傍晚六點准離開校區 259 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 不遵守新條例的人將被停課或停職 260 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 或接受更嚴厲的處罰,被開除 261 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 我想盡力跟所有人強調 262 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 並且會不惜一切維護本校的尊嚴 263 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 基督的身體 264 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 還記得 265 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 賽絲被瑪麗埋葬時 266 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 我有機會保護她嗎? 267 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 -但我什麼都沒做 -克拉拉,別怪妳自己 268 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 如果妳看見我需要幫助 會前來救我嗎? 269 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 但妳是成人,能照顧好自己 270 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 即使成人有時候也需要拯救 271 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 好的,帕老師 272 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 如果妳需要幫助,我發誓會幫妳 273 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 我也發誓會幫妳 274 00:37:48,516 --> 00:37:52,103 (帕翠西亞R,輔導員) 275 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 愛麗絲院長? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 -喂,胡力安?我是小帕 -喂? 277 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 我可以跟費德說話嗎? 278 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 小帕,費德一案備受矚目 279 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 他不准跟任何人溝通 280 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 我只想聽聽他的說法 281 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 妳呢?最近好嗎? 282 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 嫌犯被控勒死 聖塔盧西亞學院一名學生… 283 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 我暫時沒任何發現 284 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 但校方似乎想忽略整個事件 285 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 從而挽救學校的形象 286 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 …殺害一名14歲的學生 287 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 克拉拉尼蒙佐… 288 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 抱歉,胡力安 289 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 …一名修女於凌晨六點 在聖塔盧西亞發現了死者的屍體 290 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 小帕?喂? 291 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 我再打給你 292 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 我們會竭盡全力 293 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 確保那個混蛋被判死刑 294 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 但願總統能聽到這個消息並幫助我們 295 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 我們理應獲得正義 即使那個混蛋被判死刑 296 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 聖塔盧西亞學院的工友 費德卡利亞索 297 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 現在被控殺人罪 298 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 克拉拉? 299 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 克拉拉? 300 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 我嚇到妳了嗎? 301 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 別… 302 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 別看我 303 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 克拉拉? 304 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 克拉拉… 305 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 別擔心 306 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 我不是有意的 307 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 克拉拉,誰殺了妳? 308 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 有人來了 309 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 輔導員小姐! 310 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 愛麗絲院長 311 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 妳在這裡做什麼? 312 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 我才該問妳相同的問題 313 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 現在實施新條例了 314 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 傍晚六點後,任何人都不得來這裡 315 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 妳呢? 316 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 我只是確保沒人在這裡閒逛 317 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 費德已經不在了,但學校不會自保 318 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 妳那晚是在懲罰克拉拉嗎? 319 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 妳想說什麼,帕翠西亞? 320 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 那晚有人死了 我們都知道費德不是兇手 321 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 其他人還在哀悼 322 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 如果妳想惹是生非 323 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 那就別來這裡 324 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 妳現在不是最需要我嗎? 325 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 孩子們現在都不知所措? 326 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 如果她們聽話,就知道怎麼做 327 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 我只想了解事情真相 328 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 我會給妳最後一次機會 329 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 想想妳在做什麼 330 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 如果這種時候,妳膽敢再來這裡 331 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 我會被迫讓妳停職,帕翠西亞 332 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 懂嗎? 333 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 妳來學校,不是為了做這種事 334 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 我建議妳禱告,帕翠西亞 335 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 讓自己問心無愧 336 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 喬依絲? 337 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 喬依絲! 338 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 喬依絲… 339 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 救救我們! 340 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 帕老師? 341 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 妳在想什麼? 342 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 或許是… 343 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 我哥哥 344 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 妳有哥哥? 345 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 我大哥 346 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 妳之前幹嘛沒提到他? 347 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 他已經不在人世 348 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 他很久以前就去世了 349 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 他怎麼了? 350 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 爸媽那晚不在家 351 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 只有我和哥哥在家 352 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 然後 353 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 我去他的房間 354 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 然後… 355 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 我還記得他房間裡的味道 356 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 我打開門 357 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 早就有跡象了 358 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 但沒人聽 359 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 喬依絲 360 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 安娜,我沒法救自己的哥哥 361 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 也沒法救克拉拉 362 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 但妳… 363 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 跟我保證,妳會反抗,堅持到底 364 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 她怎麼樣了? 365 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 她現在能說話了,但依然… 366 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 她眼下依然需要休息 367 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 你幹嘛來這裡? 368 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 他們已經結案了 369 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 小帕,費德殺了克拉拉 370 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 我們幫不了他 371 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 小帕 372 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 小帕,等等 373 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 孩子們,快停下 374 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 孩子們,快停下 375 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 孩子們! 376 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 為了重塑美德,妳必須接受施洗 377 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 別哭了 378 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 別哭了! 379 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 堅強點 380 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 以神之名,妳肯定犯罪了 妳必須接受施洗 381 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 別哭了! 382 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 傷口的淤青會洗淨邪惡 383 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 不要! 384 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 (祂的孩子,祂絕不會忘記) 385 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 (愛麗絲S尼克拉斯院長) 386 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 聖塔盧西亞建校幾十年了 387 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 我們一直都是這樣 388 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 沒任何改變 389 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 我在這裡很久時間了 390 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 沒人 391 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 質疑過我們的方法,一次都沒有 392 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 這樣對待學生是不對的 393 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 “要認真管教兒童 394 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 責打不至於喪命,反而是救他生命” 395 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 孩子們有性命之憂,妳卻在談論處罰 396 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 妳被停職了,直到另行通知 397 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 如果妳盡職盡責 398 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 喬依絲就不會企圖自殺 399 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 -小帕,愛麗絲院長是唯一… -喬依絲企圖自殺,她怪罪於我 400 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 我不該說這個,不過 401 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 她之前經歷過這種事 402 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 她學生的遭遇更慘 403 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 發生什麼事了? 404 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 那是很久以前的事了,我只聽過傳聞 405 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 據說那孩子上吊身亡 406 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 就在聖塔盧西亞校園裡 407 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 她叫什麼名字? 408 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 我不記得了 409 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 那是多年前的事了 我當時還沒來聖塔盧西亞 410 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 我需要妳幫忙 411 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 -為什麼? -我需要查閱愛麗絲院長的檔案 412 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 那個上吊身亡的學生 我需要知道她的名字 413 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 我有預感 此事跟克拉拉的遭遇有關 414 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 我不能這樣做,小帕 415 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 即使我想幫忙,我有可能被停職 416 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 我自己做吧 417 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 小帕! 418 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 我已經被停職了 419 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 他們還能對我怎樣? 420 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 等等 421 01:03:09,077 --> 01:03:12,872 (依芮卡賽科) 422 01:04:11,348 --> 01:04:14,351 (依芮卡賽科) 423 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 這麼快就回辦公室了? 424 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 差不多是午餐時間了 425 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 -修女們都在樓下 -沒關係,神父 426 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 -我只需解決一些事 -沒必要這麼著急 427 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 來跟我們一起吃飯吧 428 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 你認識依芮卡賽科嗎? 429 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 依芮卡出了什麼事? 430 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 克拉拉呢? 431 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 我以前是輔導員 432 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 當時,只允許修女 在聖塔盧西亞工作 433 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 如果對方不想獲得幫助 怎樣才能幫到她呢? 434 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 依芮卡賽科就是那樣的 435 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 我只知道透過神的方式才可以幫到她 436 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 但神對她來說還不夠 437 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 所以妳放棄了? 438 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 現在我開始意識到 439 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 神並非對一切都有答案 440 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 抱歉 441 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 那妳為何一直干預? 442 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 我幹嘛不能用我的方法來幫助她們? 443 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 叫依芮卡原諒我 444 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 叫她祈求神的原諒 原諒她的所作所為 445 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 “她的所作所為?” 446 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 克拉拉死的那晚 費德不是唯一在場的人 447 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 這個世上有鬼魂,自有其中緣由 448 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 但我永遠都不敢查明原因 449 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 我們接受這樣的教育 450 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 我竭盡全力想掩蓋真相 451 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 不讓聖塔盧西亞、克拉拉 452 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 和妳知道,帕翠西亞 453 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 有很邪惡的東西,超越我們的理解 454 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 有些靈魂充滿怨恨 455 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 他們只想傷害活著的人 456 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 在這種時候,我不知道怎麼辦 我無能為力 457 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 我跟妳不同 458 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 我不會放棄她 459 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 小帕! 460 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 小帕! 461 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 -小帕! -抱歉打擾你 462 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 -沒關係 -進來 463 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 我找到了妳想要的東西 464 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 妳需要看看這個 465 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 -你發現了什麼? -關於依芮卡,一無所有 466 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 她在聖塔盧西亞的洗手間裡上吊身亡 467 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 這是我唯一找到的證據 468 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 警方認為是自殺 但我查了她父親的檔案 469 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 恩內斯托賽科 470 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 小依的父親? 471 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 小依去世兩年後,他殺了自己的老婆 472 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 在聖塔盧西亞外面 他在車裡把她勒死了 473 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 -她是這麼跟我說的 -誰? 474 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 我的一個學生,她跟我說了這個傳聞 475 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 恩內斯托被判電刑 476 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 據說女兒死後,他瘋了 477 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 但沒有明確動機 478 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 我有他的供詞 479 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 妳聽吧 480 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 是的,我殺了我老婆 481 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 你為何殺她? 482 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 不知道,我沒法控制自己 483 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 我們經常吵架,但跟這不一樣 484 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 我義憤填膺 485 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 我從未感到如此憤怒… 486 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 妳有錄音機吧? 487 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 這是費德的供詞 488 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 -願神幫我,我不是有意的 -不是我,我不可能做這種事 489 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 -幫幫我,我不是兇手 -不是我的錯,我沒法控制 490 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 -我把手放在她的脖子上… -我把手放在她的脖子上… 491 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 -我勒死了她 -我勒死了她 492 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 -我不知道我為何這麼做 -我無法控制自己 493 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 -我無法控制 -我不知道為什麼 494 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 -求你了,長官,別讓我坐牢 -我不知道我怎麼了 495 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 我有家人! 496 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 我要走了 497 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 等等,妳要去哪? 498 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 -我要去聖塔盧西亞 -等等,我跟妳一起去 499 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 他為何這樣做?他為何突然殺人? 500 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 如果他真的行兇,為什麼? 動機是什麼? 501 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 -他殺她對自己有何好處? -等等 502 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 小帕,我不懂妳在說什麼 503 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 有什麼事情不對勁 504 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 -哪裡不對勁? -所有的一切! 505 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 -我能自己應付 -等等,你要去哪? 506 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 -小帕! -謝謝! 507 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 小依? 508 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 小依 509 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 妳在哭嗎? 510 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 痛 511 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 好痛 512 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 這樣吧 513 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 我進去 514 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 妳看不見我 515 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 我看不見你 516 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 但我們可以說話 517 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 帕老師,妳幹嘛一直回來這裡? 518 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 這些人這樣對妳,我想查明動機 519 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 如果能查明動機 我就會知道怎麼跟妳這樣的人溝通 520 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 我這樣的人? 521 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 被冤枉的人 522 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 妳會陪著我嗎? 523 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 是的,我會陪著妳 524 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 永遠嗎? 525 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 永遠 526 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 妳會跟著我 527 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 去地獄嗎? 528 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 -什麼? -妳會在地獄見到妳哥哥嗎? 529 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 自殺是罪孽嗎? 530 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 我們之前接受過這種教育 531 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 愛麗絲院長也這麼說過 532 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 像我這樣的人 533 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 永遠不該來到這個世界上 534 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 小依,不是這樣的 535 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 大家都是這樣告訴我的 536 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 我沒朋友 537 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 沒人想跟我交朋友 538 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 即便是她 539 01:18:29,038 --> 01:18:30,168 特別是她 540 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 沒人了解我 541 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 他們不願意聽 542 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 即使在家 543 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 我媽把我的頭髮剪得很短 544 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 好難看 545 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 他們都笑我 546 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 所有人 547 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 我想死 548 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 他們說,神永遠是對的 549 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 其他人不是,只有祂 550 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 所有人必須臣服於祂 551 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 祂的快樂至高無上,即使我們受苦 552 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 我企圖離開,但他們不准 553 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 為了最受敬愛的神 我們所有人必須受苦 554 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 但我意識到只有我在受苦 555 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 所以那天我對自己發誓 556 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 我不會一個人受苦 557 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 為了神,我們必須團結起來 558 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 我父母去聖塔盧西亞 取我留在那裡的東西 559 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 在那裡,我發現 560 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 我生前辦不到的事,現在可以辦到 561 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 殺死我媽很容易 562 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 她很軟弱 563 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 但我父親 564 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 他更軟弱 565 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 妳做了什麼? 566 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 妳還是不知道? 567 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 我利用費德殺了克拉拉 568 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 這樣我就可以有個朋友了 569 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 但她在這裡時,不想跟我交朋友 570 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 她跟之前的其他女孩一樣 571 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 小依,他們不該這樣對妳 572 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 但這一切… 573 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 殺人? 574 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 他們殺了我,他們每天讓我生不如死 575 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 妳現在知道了 576 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 妳還想跟我在一起嗎? 577 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 什麼? 578 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 我獨自一人沒關係的,我很滿足 579 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 但有一天,妳出現了 580 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 妳跟我成了朋友 581 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 妳叫我出去,跟其他人交朋友 582 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 但妳知道我發現什麼了嗎? 583 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 永遠不會有人懂我 584 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 沒人跟妳一樣! 585 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 我沒法再活一次 586 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 但你們這些人可以像我一樣… 587 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 死去 588 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 首先是克拉拉 589 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 現在是妳! 590 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 妳不會像她一樣逃走吧? 591 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 他來了 592 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 帕老師?妳為何要跑? 593 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 妳不是想要這一切嗎? 594 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 現在我們會知道 他們所有人的說法和想法 595 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 妳沒必要再問了 596 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 小依,別這樣,求妳了 我們好好談,放過胡力安 597 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 他要來了 598 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 救命! 599 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 救命! 600 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 小依! 601 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 那晚之後,我再也沒見過她們 602 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 不管是小依還是克拉拉 603 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 我不知道她們去了哪裡 604 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 聖塔盧西亞現在很安靜 605 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 靜悄悄的 606 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 我再也不知道要對他們說什麼了 607 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 對胡力安 608 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 警察 609 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 和愛麗絲院長 610 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 我沒有談話的對象 611 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 反正沒人會相信我 612 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 如果費德真的殺了克拉拉 613 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 我沒法幫他 614 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 也幫不了小依 615 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 (聖心大學) 616 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 喬依絲? 617 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 喬依絲? 618 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 喬依絲… 619 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 喬依絲! 620 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 喬依絲! 621 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 帕老師… 622 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 帕老師 623 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 如果妳可以聽到我 624 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 如果妳真的可以聽到我,求妳幫幫我 625 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 喬依絲! 626 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 我就在這裡,喬依絲 627 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 我永遠都會在這裡 628 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 字幕翻譯:楊海霞