1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Na církevní škole sv. Lucie jsem od nepaměti. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 O tom místě se traduje mnoho příběhů. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Slyšela jsem tolik příběhů, 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 že už je těžké rozeznat 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 pravdu od mýtů. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Jeden příběh je však pravdivý. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Ve třetím patře 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 na konci chodby 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 vedle schodiště 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 jsou toalety. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Nikdo se tam neodváží vstoupit. 14 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Když vejdete... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 TOALETY 16 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 tam... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 u poslední kabinky, 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 tam se oběsila. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Jmenuje se... 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Erika. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Věříš mi? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Víš, jak na to? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Až napočítám do tří, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 bouchneš tady rukou, jo? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Jedna... 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 dva... 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 tři! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Dávno mělo být zhasnuto. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 V tichosti přemýšlejte nad svými hříchy. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Zpověď začíná zítra ráno přesně v šest. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Přijďte včas. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Lehněte si! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Zavřete oči! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Pokud nemůžete spát, modlete se. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Budete se zpovídat ze svých hříchů. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Rozumíte tomu? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Ano, sestro Alice. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Jo, pojď se mnou na záchod. 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Pojď se mnou, prosím. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Prosím. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Další. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Připravit... 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Slečno, 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 usmějte se do objektivu. 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Tak dívky, 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 jděte k sobě blíž. 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Ano? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Připravené? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Koukni na tohle, Pat. 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Taková škoda. 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Proč jsi se neusmála? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 To nevadí. 55 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Byla jsem zamyšlená. 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Myslela jsem na Annu. 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Je pravda, že ji našla sestra Alice? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Říkaly to sestry Luz a Costanza. 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Nechápu, proč mě nenechá s tou dívkou promluvit. 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Sestra Alice si poradí. 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Ale... 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Příliš nad tím dumáš, Pat. 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 PROSTOR PRO DŮVĚRNÁ SDĚLENÍ 65 00:11:23,725 --> 00:11:25,226 Našli tě zase na střeše? 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Odevzdej to. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Už je prázdná. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 K čemu ti to je? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Neusnu po tom. 70 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Neměla bys raději odpočívat? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Spíš vůbec někdy? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Měla jsem jít s Annou. 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Byla by teď ještě na sv. Lucii. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 nemůžeš za to, co se stalo Anně. 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 A co se jí stalo? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Viděla něco? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Nikdo o tom nemluví. Všichni mlčí. 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Jenom Anna ví, co se stalo. 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Nevěděla jsem, že se dá jen tak odejít. 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Odešla bych už dávno. 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Proč? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Každý den je stejný. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Na střeše si alespoň vyčistím hlavu. 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Jako by na ničem nezáleželo. 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 ty se zase sebepoškozuješ? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Sestra Alice mě zabije. 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - Musím už jít. - Joyce? 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Kdykoli si sem můžeš přijít popovídat. 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 To je pro vás, slečno Pat. 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Proč jsi tady tak smutná? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 To nejsem já. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 DÍVČÍ CÍRKEVNÍ ŠKOLA SV. LUCIE 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 TI, KDO VĚŘÍ BEZ DŮKAZU, BUDIŽ POŽEHNÁNI. 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 Nejvyšší soud umístění Ramona Pascuala do cely smrti. 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascual byl přistižen při činu, 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 právě když matce stínal hlavu. 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Zařadil se tak mezi odsouzence na smrt. 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 Trest smrti byl zaveden v roce 1993. 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Pane Fideli. 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Slečno Consolacion. - Zdravím. 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Vy ještě pracujete? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Jako obvykle. 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Nemám důvod se vracet domů. 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Měla byste se poohlédnout po někom... 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ke komu byste se chtěla vracet. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Nepracovala byste tolik. 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Dobře. Opatrujte se. 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Nápodobně. 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Dobrý večer, Eri. 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Jak se máš? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Dočetla jsem poslední knihu z knihovny. 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Už nemám, co číst. 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Vyrazíme si někam, slečno Pat. 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Kam bys chtěla jít? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 To je jedno. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Kéž bych tak mohla odsud odejít. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Ty snad nemůžeš? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Stává se to lidem... 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 jako jsi ty? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Možná. 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Mám jít s vámi? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 co se stalo Anně? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Viděla tě? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Nechtěla jsem. 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Je mi to líto. 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Všichni se mě bojí. 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Vy ne? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Měla bych snad? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Můj otec... 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 se taky nebál. 134 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Někdy ho ještě vídám. 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Tamhle v koutě... 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 upřeně na mě civí. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Na nás. 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Kde? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 TOALETY 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Kam to jdeme? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Proč nemůžeš odejít? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Stává se to lidem... 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Ani po šestém sezení mi Eri nesdělila svůj příběh. 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Potřebuje s někým mluvit. 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 Nechce mi říct, co se vlastně stalo. 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Proč se zabila? 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Kdybych znala odpověď, porozuměla bych svým studentkám. 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Mohla bych je chránit. 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Donutily jsme ji za trest zůstat až do noci. 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Měly jsme to tušit po tom, co se stalo Anně. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Všichni známe pana Fidela. 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Celý svůj život sloužil na sv. Lucii. 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Byl by podle vás něčeho takového schopen? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Co se podle tebe stalo, dítě? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Nevím. 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Promluvím si s dětmi. 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Třeba něco vědí. 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Co budeme dělat, sestro Alice? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Na jeden den byla zrušena výuka. 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Dnes se modlíme a truchlíme. 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Zítra... 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 bude výuka na sv. Lucii obnovena. 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Není to moc brzy, sestro Alice? 166 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 - Volali rodiče. - Nelze jim 167 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 bránit v odchodu. 168 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Některé dívky chtějí zůstat. 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 A na tom záleží. 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Sestry... 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Slečno Pat. 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 Tato škola nepochovala svěřenkyni poprvé. 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 V minulosti se již něco podobného stalo. 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Některé z vás u toho byly. 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Ale semkli jsme se 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 a oddali se víře. 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Náš Pán nám poslal odpovědi. 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Nyní však 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 musíme hledat cestu v modlitbě. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Sv. Lucie si udrží své místo 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 prestižní katolické školy v zemi. 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - Nijak nás to neoslabí. - Promiňte, Otče. 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Jak to můžete říci v takové situaci? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Slečno Consolacion, 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 mohu s vámi mluvit? 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Okamžik. 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Odevzdej to. 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Zase budeš mít problémy. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Ještě zápalky. 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Sezení ještě neskončilo, jasné? 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Pojďte dál. 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Jmenuji se Julian. 193 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Vyšetřuji tento případ. 194 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Jak vám mohu pomoci? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Znáte pana Fidela? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Už tady pracoval, když jsem nastoupila. 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Zaráží mě tedy... 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 že něco takového udělal až teď. 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Napadla mě stejná myšlenka. 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 Vážně bude deportován do Muntinlupy? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Ano. 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Do cely smrti? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 To se ještě neví. 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Také máte diktafon? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Třeba se k vraždě 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 Clary nachomýtl ještě někdo další. 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Pozeptám se studentek. 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Důvěřují mi. 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Dobře. 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Nahrajte to. Pokud získáte informace 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 související s vyšetřováním, 212 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 zavolejte mi. 213 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 To je moje číslo. 214 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Děkuji vám. 215 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 Rozhovory s mými studentkami jsou důvěrné. 216 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Ctím jejich tajemství. 217 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Případně se vám ozvu. 218 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Chci vám pomoct, slečno Consolacion. 219 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Nikoho zatím nebudu informovat. 220 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Podle paní ředitelky je vrahem Fidel. 221 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Děkuji vám. 222 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Děkuji za váš čas. 223 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Claro? 224 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Co myslíte? 225 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Jak staří jsou tihle motýli? 226 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Motýli žijí jen několik měsíců. 227 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Nevypadají mrtví. 228 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Třeba ještě vzlétnou. 229 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Nehýbají se... 230 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 protože jsou uvěznění. 231 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Vím... 232 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 že si s ní přejete mluvit. 233 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Víš, kde teď je? 234 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 K čemu vám to bude? 235 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Kdykoli se mnou můžeš mluvit, 236 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 to přece víš. 237 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Víte, slečno Pat, máte milý hlas. 238 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Ne jako moje matka. 239 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Už je to mnoho let... 240 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 Nemohu zapomenout matčin hlas... 241 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Stále se mi vrací 242 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 a zní mi v uších. 243 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Připomíná mi křik školních sester. 244 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Ten vás obklopí a pohltí... 245 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 až jste úplně bezmocná. 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Dokud se nepodvolíte. 247 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Stále slyším křik sester. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 I teď, když jsem... 249 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 mrtvá. 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Někdo jde. 251 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Kdo? Eri? 252 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Na škole začnou platit nová pravidla. 253 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Studentky smějí chodit pouze ve dvojicích. 254 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Každé studentce bude přidělena spolužačka 255 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 jako doprovod na chodbách, na toalety 256 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 a po dobu přestávek. 257 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Účast na hodině je nutno podepsat. 258 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 A především, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 po šesté večer nebude v areálu školy nikdo přítomen. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Kdo neuposlechne, bude vyloučen z výuky... 261 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 nebo dokonce ze školy. 262 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Ubezpečuji vás, že udělám vše potřebné 263 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 na ochranu dobré pověsti této školy. 264 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Kristovo tělo. 265 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Pamatujete si na dobu... 266 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 kdy jsem mohla chránit Ces 267 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 před šikanou ze strany Mary? 268 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - Ale nic jsem neudělala. - Neviň se za to, Claro. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Kdybych někdy potřebovala pomoc, přispěchala bys mě zachránit? 270 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Vy už jste dospělá. Umíte se o sebe postarat. 271 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 I dospělí někdy potřebují zachránit. 272 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Dobře, slečno Pat. 273 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Pokud budete někdy potřebovat pomoc, slibuju, že vám pomůžu. 274 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 A já slibuji, že tady budu vždy pro tebe. 275 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Sestro Alice? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Zdravím, Juliane. Tady Pat. - Zdravím. 277 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Můžu si promluvit s panem Fidelem? 278 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, jde o sledovaný případ. 279 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Ani mě s ním nenechají promluvit. 280 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Ráda bych ho vyslechla. 281 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 A co vy? Jak se máte? 282 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 Podezřelý z uškrcení... 283 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Ještě nic nemám. 284 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 Jako by všichni chtěli zapomenout 285 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 a jen hájit čest školy. 286 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ...ve vraždě 14leté studentky 287 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 Clary Nemenzo... 288 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Omlouvám se. 289 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...jejíž tělo v šest ráno našla jeptiška... 290 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Haló? 291 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Ještě vám zavolám. 292 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Uděláme všechno pro to, 293 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 aby ten bastard dostal trest smrti. 294 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Doufám, že to slyší prezident a že nám pomůže. 295 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Zasloužíme si spravedlnost. I když ten bastard bude muset zemřít. 296 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Fidel Cariaso, správce na škole sv. Lucie, 297 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 byl obviněn z vraždy. 298 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Claro? 299 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Claro? 300 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Vylekala jsem tě? 301 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Ne... 302 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Nedívejte se na mě. 303 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Claro? 304 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Claro... 305 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Neměj strach. 306 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Nechtěla jsem. 307 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Kdo tě zabil, Claro? 308 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Někdo jde. 309 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Slečno Consolacion! 310 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Sestro Alice... 311 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 co tady děláte? 312 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Na to bych se měla ptát já vás. 313 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Máme přece nová pravidla. 314 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Po šesté večerní by tu nikdo neměl být. 315 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 A co vy? 316 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Kontroluji, zda se tu někdo nepotuluje. 317 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Někdo musí zastat práci pana Fidela. 318 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Co se stalo Claře, když jste ji trestaly? 319 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Co se tím snažíte naznačit? 320 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Někdo té noci zemřel a obě víme, že pan Fidel ji nezabil. 321 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Chcete-li dělat potíže... 322 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 zatímco ostatní truchlí... 323 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 nemusíte už chodit. 324 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Mohu vám teď být prospěšná. 325 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Děti teď nevědí, jak dál. 326 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Budou to vědět, pokud budou poslouchat. 327 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Prostě chci vědět, co se stalo. 328 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Máte poslední šanci. 329 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Zpytujte svědomí. 330 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Jednou vás tady najdu v tuhle hodinu... 331 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 a budu nucená vás propustit, Patricie. 332 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Rozumíte tomu? 333 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Hleďte si své práce. 334 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 A modlete se, Patricie. 335 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Ulevíte tak svému svědomí. 336 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 337 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 338 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce... 339 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Pomozte nám někdo! 340 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Slečno Pat? 341 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Na co teď myslíte? 342 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Asi... 343 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 na bratra. 344 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Máte bratra? 345 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Staršího bratra. 346 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Nikdy o něm nemluvíte. 347 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Už není mezi námi. 348 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Zemřel před lety. 349 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Co se mu stalo? 350 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Rodiče tu noc nebyli doma. 351 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Byli jsme s bratrem doma sami. 352 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 A potom... 353 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 Vešla jsem k němu do pokoje. 354 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 A pak... 355 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Vybavím si ještě vůni jeho pokoje. 356 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Otevřela jsem dveře... 357 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Nějakou dobu už jsem to tušila... 358 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 nikdo mě neposlouchal. 359 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 360 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Nemohla jsem zachránit bratra, Annu... 361 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ani Claru. 362 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Ale ty... 363 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Slib mi, že to zvládneš. 364 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Jak je jí? 365 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Nebudeme ji zatím rozrušovat... 366 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 potřebuje hodně odpočívat. 367 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Proč jste přišel? 368 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Případ byl uzavřen. 369 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Fidel zabil Claru, Pat. 370 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Nemůžeme už nic dělat. 371 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 372 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, počkejte. 373 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Nechte toho. 374 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Přestaňte. 375 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Děvčata! 376 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Počestnosti znovu nabudeš očistou. 377 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Už nebreč. 378 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Přestaň už! 379 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Buď silná. 380 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Zhřešila jsi ve jménu Boha. Musíš být očištěna! 381 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Přestaň brečet! 382 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Ďábla vypudí jen utrpení! 383 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Nechte toho! 384 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 SVÉ DĚTI MÁ VŽDY NA PAMĚTI 385 00:58:33,260 --> 00:58:36,638 ŘEDITELKA 386 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Škola sv. Lucie existuje řadu let. 387 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 A stále funguje stejně. 388 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Nic se tu nezměnilo. 389 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Jsem zde již dlouho 390 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 a nikdo nikdy... 391 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 nezpochybnil naše metody. 392 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Není správné se k nim takhle chovat. 393 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 „Nezdržujte se nápravy dítěte... 394 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 potrestáte-li je fyzicky, nezabije ho to.“ 395 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Mluvíte jen o disciplíně a děti mezitím umírají. 396 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Dočasně vás zbavuji funkce. 397 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Kdybyste si hleděla své práce, 398 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 nemusela se Joyce pokusit o sebevraždu. 399 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Sestra Alice je jen člověk. - Viní mě za Joycin pokus. 400 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Neměla bych to říkat, ale... 401 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 sama si tím kdysi prošla. 402 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Její studentce se stalo něco horšího. 403 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Co se stalo? 404 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Už je to dávno. Kolují o tom různé zvěsti. 405 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 To dítě se prý oběsilo... 406 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 někde v prostorách sv. Lucie. 407 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Jak se jmenovala? 408 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 To už si nevybavím. 409 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Stalo se to ještě před mým nástupem. 410 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Pomůžeš mi? 411 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - S čím? - Musím projít spisy sestry Alice. 412 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Musím zjistit jméno dívky, která se oběsila. 413 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Zřejmě to nějak souvisí s tím, co se stalo Claře. 414 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 To nemohu, Pat. 415 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Ráda bych, ale mohlo by mě to stát místo. 416 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Udělám to sama. 417 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 418 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Už jsem zbavená funkce. 419 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Co mi ještě můžou udělat? 420 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Počkej. 421 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Vracíte se již do kabinetu? 422 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Už je čas na oběd. 423 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - Sestry jsou dole. - To je v pořádku, Otče. 424 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Musím ještě něco zařídit. - To počká. 425 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Rozlomíme spolu chléb. Pojďte. 426 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Znáte Eriku Sayco? 427 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Co se stalo Erice? 428 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 A Claře? 429 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Dělala jsem výchovnou poradkyni. 430 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Tehdy směly do sv. Lucie jen sestry. 431 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Jak může člověk pomoci někomu, kdo o pomoc nestojí? 432 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Erika Sayco byla taková. 433 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Uměla jsem jí nabídnout jen pomoc boží. 434 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Ale Bůh jí byl málo. 435 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Vzdala jste to? 436 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Až teď si začínám uvědomovat... 437 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 že Bůh nezná všechny odpovědi. 438 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Je mi to líto. 439 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Tak proč do toho stále zasahujete? 440 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Proč jim nemůžu pomoct po svém? 441 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Poproste Eriku, ať mi odpustí. 442 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Ať se modlí za boží odpuštění za svůj čin. 443 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 Co udělala? 444 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Té noci tam nebyl jen pan Fidel. 445 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Duchové s námi zůstávají záměrně. 446 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Nikdy jsem se neodvážila zjišťovat proč. 447 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Vedli nás k tomu tak. 448 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Tolik jsem se snažila zamlčet pravdu... 449 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 před sv. Lucií, samotnou Clarou, 450 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 i před vámi, Patricie. 451 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Takové zlo jen stěží dokážeme pochopit. 452 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Některé duše jsou tak plné nenávisti, 453 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 že se chtějí na lidech jen mstít. 454 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 Už nevím, jak dál. Nemůžu vám nijak pomoci! 455 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Nejsem jako vy. 456 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Já to kvůli ní nevzdám. 457 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 458 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 459 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - Pat! - Díky, že jste přišel. 460 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - V pořádku. - Pojďte dál. 461 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Našel jsem, co jste hledala. 462 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Musíte to vidět. 463 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - Co jste našel? - O Erice nic. 464 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Oběsila se na toaletách ve svaté Lucii. 465 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Jiný záznam jsem nenašel. 466 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Uzavřeli to jako sebevraždu, ale prošel jsem i spisy jejího otce, 467 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesta Sayco. 468 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Otce Eri? 469 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Dva roky po Eričině smrti zabil svou ženu. 470 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Uškrtil ji v autě před sv. Lucií. 471 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - To mi také řekla. - Kdo? 472 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Moje studentka. Kolují o tom zvěsti. 473 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Dostal za to elektrické křeslo. 474 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Prý se po smrti dcery zbláznil. 475 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Neměl ale jasný motiv. 476 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Našel jsem jeho výpověď. 477 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Poslouchejte. 478 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Zabil jsem svoji ženu. 479 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Proč jste to udělal? 480 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Nevím. Vůbec jsem se neovládal. 481 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Často jsme se hádali, ale nikdy tak moc. 482 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Popadnul mě vztek. 483 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Nic takového jsem nikdy nezažil. 484 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Máte tady svůj diktafon? 485 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Tohle je výpověď pana Fidela. 486 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 FIDEL: Pomoz mi, Bože, já nechtěl. ERNESTO: Tohle bych nikdy neudělal. 487 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 FIDEL: Nejsem vrah. ERNESTO: Neovládal jsem se. 488 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 FIDEL: Sevřel jsem jí krk... ERNESTO: Sevřel jsem jí krk... 489 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 FIDEL: A stále držel... ERNESTO: A stále držel... 490 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 FIDEL: Nechtěl jsem. ERNESTO: Byl jsem mimo. 491 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 FIDEL: Neovládal jsem se. ERNESTO: Nechtěl jsem. 492 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 FFIDEL: Nepatřím do vězení! ERNESTO: Nevím, co to bylo! 493 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 FIDEL: Mám rodinu! 494 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Už musím jít. 495 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Počkejte, kam jdete? 496 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - Musím jít do školy. - Počkejte, půjdu s vámi. 497 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Proč by to dělal? Zabít z ničeho nic? 498 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Jestli to udělal, tak proč? Neměl motiv. 499 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - Co by z toho měl? - Počkejte. 500 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Nechápu, kam tím směřujete, Pat. 501 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Něco mi na tom nesedí. 502 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - Ale co? - Vůbec nic! 503 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Zvládnu to sama. - Počkejte, kam jdete? 504 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - Pat! - Děkuju vám! 505 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 506 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 507 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Proč pláčeš? 508 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Bolí to. 509 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Tak moc to bolí. 510 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Uděláme to takhle. 511 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Půjdu dovnitř. 512 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Ty neuvidíš mě. 513 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Já neuvidím tebe. 514 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Ale budeme si povídat. 515 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Proč se sem vracíte, slečno Pat? 516 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Chci zjistit, proč ti to udělali. 517 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Abych věděla, jak v takových případech jednat. 518 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Takových případech? 519 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Případech bezpráví. 520 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Zůstanete se mnou? 521 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Zůstanu s tebou. 522 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Navždy? 523 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Navždy. 524 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Půjdete se mnou... 525 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 i do pekla? 526 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - Cože? - Najdete tam bratra? 527 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Není snad sebevražda hřích? 528 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Tak nás to učili. 529 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Dokonce to říkala i sestra Alice. 530 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Lidé jako já 531 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 se nikdy neměli narodit. 532 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 To neříkej, Eri. 533 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Všichni mi to říkali. 534 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Nemám kamarádky. 535 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Nikdo se se mnou nechtěl kamarádit. 536 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Ani ona. 537 01:18:29,038 --> 01:18:30,080 Ona už vůbec ne. 538 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Nikdo mi nerozuměl. 539 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Nikdo mě neposlouchal. 540 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Ani doma... 541 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Matka mě ostříhala tak nakrátko... 542 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Nevypadala jsem vůbec hezky. 543 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Vysmívaly se mi. 544 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Všechny. 545 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Chtěla jsem umřít. 546 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Bůh se prý nikdy nemýlí. 547 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Je to jen jeho výsada. 548 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Musíme se mu odevzdat. 549 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 On musí zůstat šťastný. I za cenu našeho utrpení. 550 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Chtěla jsem odejít, ale nesměla jsem. 551 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Každý musí trpět pro zbožňovaného Boha. 552 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Všimla jsem si ale, že trpím jenom já. 553 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Jednoho dne jsem si přísahala... 554 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 že už nebudu trpět sama. 555 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Před Boha musíme předstoupit společně. 556 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Rodiče si přijeli vyzvednout moje věci. 557 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Tehdy jsem zjistila, že mám jistou moc. 558 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 Moc, kterou jsem zaživa neměla. 559 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Zabít matku bylo snadné. 560 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Byla slabá. 561 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Ale otec... 562 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 byl ještě větší chudák. 563 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Co jsi udělala? 564 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Pořád ještě nevíte? 565 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Na zabití Clary jsem využila pana Fidela. 566 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 Chtěla jsem mít kamarádku. 567 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Ale když sem Clara přišla, nechtěla se přátelit. 568 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Je stejná jako ostatní dívky. 569 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Nechovaly se k tobě správně, Eri. 570 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Ale tohle... 571 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Vraždit lidi? 572 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Ostatní mě zabíjeli postupně. 573 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Teď už všechno víte... 574 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 Chcete být ještě se mnou? 575 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Cože? 576 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Samota mi nevadila. 577 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Ale jednoho dne jste se tady objevila vy. 578 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Přijala jste mě. 579 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Chtěla jste, abych se přátelila s ostatními. 580 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Ale víte, na co jsem přišla? 581 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Nikdo mě nikdy nepochopí. 582 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Ani lidé, jako jste vy! 583 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Nemůžu znova žít, 584 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 ale vy lidé umíte být jako já... 585 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Mrtví. 586 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Nejdřív Clara... 587 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 a teď vy! 588 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Budete utíkat stejně jako ona? 589 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 On už přichází. 590 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Proč utíkáte, slečno Pat? 591 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Tohle jste přece chtěla. 592 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Už budete vědět, co všichni říkají a co si myslí. 593 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Už se nebudete muset ptát. 594 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, nedělej to, prosím. Promluvíme si. Nechej Juliana odejít. 595 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Už přichází. 596 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Pomoc! 597 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Pomoc! 598 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 599 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Od té noci jsem je už nikdy nespatřila. 600 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Eri, ani Claru. 601 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Nevím, kam se poděly. 602 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Na sv. Lucii je už klid... 603 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Až příliš velký klid. 604 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Nevím, co ještě říct... 605 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 Julianovi... 606 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 policii... 607 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 ani sestře Alici. 608 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Nemám to komu říct. 609 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Nikdo by mi neuvěřil. 610 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Pokud Fidel zabil Claru, 611 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 nemůžu pro něj už nic udělat, 612 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 ani pro Eri. 613 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERZITA NEJSVĚTĚJŠÍHO SRDCE 614 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 615 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 616 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! Joyce! 617 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 618 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 619 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Slečno Pa... 620 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Slečno Pat, 621 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 pokud mě slyšíte... 622 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 Pokud mě slyšíte, pomozte mi, prosím. 623 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 624 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Jsem přímo tady, Joyce. 625 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Zůstanu tady navždy. 626 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Překlad titulků: Barbora Piazza