1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Na církevní škole sv. Lucie
jsem od nepaměti.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
O tom místě se traduje mnoho příběhů.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Slyšela jsem tolik příběhů,
6
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
že už je těžké rozeznat
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
pravdu od mýtů.
8
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Jeden příběh je však pravdivý.
9
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Ve třetím patře
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
na konci chodby
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
vedle schodiště
12
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
jsou toalety.
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Nikdo se tam neodváží vstoupit.
14
00:02:20,807 --> 00:02:22,100
Když vejdete...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
TOALETY
16
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
tam...
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
u poslední kabinky,
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
tam se oběsila.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Jmenuje se...
20
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Erika.
21
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Věříš mi?
22
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Víš, jak na to?
23
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Až napočítám do tří,
24
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
bouchneš tady rukou, jo?
25
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Jedna...
26
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
dva...
27
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
tři!
28
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Dávno mělo být zhasnuto.
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
V tichosti přemýšlejte nad svými hříchy.
30
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
Zpověď začíná zítra ráno přesně v šest.
31
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Přijďte včas.
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Lehněte si!
33
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Zavřete oči!
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Pokud nemůžete spát, modlete se.
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Budete se zpovídat ze svých hříchů.
36
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Rozumíte tomu?
37
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Ano, sestro Alice.
38
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Jo, pojď se mnou na záchod.
40
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
41
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Pojď se mnou, prosím.
42
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Prosím.
43
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Další.
44
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Připravit...
45
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Slečno,
46
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
usmějte se do objektivu.
47
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Tak dívky,
48
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
jděte k sobě blíž.
49
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Ano?
50
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Připravené?
51
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Koukni na tohle, Pat.
52
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Taková škoda.
53
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Proč jsi se neusmála?
54
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
To nevadí.
55
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Byla jsem zamyšlená.
56
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Myslela jsem na Annu.
57
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Je pravda, že ji našla sestra Alice?
58
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Říkaly to sestry Luz a Costanza.
59
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Nechápu,
proč mě nenechá s tou dívkou promluvit.
60
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Sestra Alice si poradí.
61
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Ale...
62
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Příliš nad tím dumáš, Pat.
63
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
64
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
PROSTOR PRO DŮVĚRNÁ SDĚLENÍ
65
00:11:23,725 --> 00:11:25,226
Našli tě zase na střeše?
66
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Odevzdej to.
67
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Už je prázdná.
68
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
K čemu ti to je?
69
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Neusnu po tom.
70
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Neměla bys raději odpočívat?
71
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Spíš vůbec někdy?
72
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Měla jsem jít s Annou.
73
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Byla by teď ještě na sv. Lucii.
74
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
75
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
nemůžeš za to, co se stalo Anně.
76
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
A co se jí stalo?
77
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Viděla něco?
78
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Nikdo o tom nemluví. Všichni mlčí.
79
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Jenom Anna ví, co se stalo.
80
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Nevěděla jsem, že se dá jen tak odejít.
81
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Odešla bych už dávno.
82
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Proč?
83
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Každý den je stejný.
84
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Na střeše si alespoň vyčistím hlavu.
85
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Jako by na ničem nezáleželo.
86
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
87
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
ty se zase sebepoškozuješ?
88
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Sestra Alice mě zabije.
89
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
- Musím už jít.
- Joyce?
90
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Kdykoli si sem můžeš přijít popovídat.
91
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
To je pro vás, slečno Pat.
92
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Proč jsi tady tak smutná?
93
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
To nejsem já.
94
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
DÍVČÍ CÍRKEVNÍ ŠKOLA SV. LUCIE
95
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
TI, KDO VĚŘÍ BEZ DŮKAZU, BUDIŽ POŽEHNÁNI.
96
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
Nejvyšší soud umístění
Ramona Pascuala do cely smrti.
97
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascual byl přistižen při činu,
98
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
právě když matce stínal hlavu.
99
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Zařadil se tak mezi odsouzence na smrt.
100
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
Trest smrti byl zaveden v roce 1993.
101
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Pane Fideli.
102
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Slečno Consolacion.
- Zdravím.
103
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Vy ještě pracujete?
104
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Jako obvykle.
105
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Nemám důvod se vracet domů.
106
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Měla byste se poohlédnout po někom...
107
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
ke komu byste se chtěla vracet.
108
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Nepracovala byste tolik.
109
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Dobře. Opatrujte se.
110
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Nápodobně.
111
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Dobrý večer, Eri.
112
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Jak se máš?
113
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Dočetla jsem poslední knihu z knihovny.
114
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Už nemám, co číst.
115
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Vyrazíme si někam, slečno Pat.
116
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Kam bys chtěla jít?
117
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
To je jedno.
118
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Kéž bych tak mohla odsud odejít.
119
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Ty snad nemůžeš?
120
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Stává se to lidem...
121
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
jako jsi ty?
122
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Možná.
123
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Mám jít s vámi?
124
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
125
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
co se stalo Anně?
126
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Viděla tě?
127
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Nechtěla jsem.
128
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Je mi to líto.
129
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Všichni se mě bojí.
130
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Vy ne?
131
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Měla bych snad?
132
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Můj otec...
133
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
se taky nebál.
134
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Někdy ho ještě vídám.
135
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Tamhle v koutě...
136
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
upřeně na mě civí.
137
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Na nás.
138
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Kde?
139
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
TOALETY
140
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
141
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
142
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Kam to jdeme?
143
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Proč nemůžeš odejít?
144
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Stává se to lidem...
145
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Ani po šestém sezení mi
Eri nesdělila svůj příběh.
146
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Potřebuje s někým mluvit.
147
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
Nechce mi říct, co se vlastně stalo.
148
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Proč se zabila?
149
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Kdybych znala odpověď,
porozuměla bych svým studentkám.
150
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Mohla bych je chránit.
151
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Donutily jsme ji
za trest zůstat až do noci.
152
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Měly jsme to tušit po tom,
co se stalo Anně.
153
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Všichni známe pana Fidela.
154
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Celý svůj život sloužil na sv. Lucii.
155
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Byl by podle vás něčeho takového schopen?
156
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Co se podle tebe stalo, dítě?
157
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Nevím.
158
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Promluvím si s dětmi.
159
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Třeba něco vědí.
160
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Co budeme dělat, sestro Alice?
161
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Na jeden den byla zrušena výuka.
162
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Dnes se modlíme a truchlíme.
163
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Zítra...
164
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
bude výuka na sv. Lucii obnovena.
165
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Není to moc brzy, sestro Alice?
166
00:27:08,877 --> 00:27:10,796
- Volali rodiče.
- Nelze jim
167
00:27:10,879 --> 00:27:11,755
bránit v odchodu.
168
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
Některé dívky chtějí zůstat.
169
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
A na tom záleží.
170
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Sestry...
171
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Slečno Pat.
172
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
Tato škola nepochovala svěřenkyni poprvé.
173
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
V minulosti se již něco podobného stalo.
174
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Některé z vás u toho byly.
175
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Ale semkli jsme se
176
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
a oddali se víře.
177
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Náš Pán nám poslal odpovědi.
178
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Nyní však
179
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
musíme hledat cestu v modlitbě.
180
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Sv. Lucie si udrží své místo
181
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
prestižní katolické školy v zemi.
182
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- Nijak nás to neoslabí.
- Promiňte, Otče.
183
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Jak to můžete říci v takové situaci?
184
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Slečno Consolacion,
185
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
mohu s vámi mluvit?
186
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Okamžik.
187
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Odevzdej to.
188
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Zase budeš mít problémy.
189
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Ještě zápalky.
190
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Sezení ještě neskončilo, jasné?
191
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Pojďte dál.
192
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Jmenuji se Julian.
193
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Vyšetřuji tento případ.
194
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Jak vám mohu pomoci?
195
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Znáte pana Fidela?
196
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Už tady pracoval, když jsem nastoupila.
197
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Zaráží mě tedy...
198
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
že něco takového udělal až teď.
199
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Napadla mě stejná myšlenka.
200
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
Vážně bude deportován do Muntinlupy?
201
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Ano.
202
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
Do cely smrti?
203
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
To se ještě neví.
204
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Také máte diktafon?
205
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Třeba se k vraždě
206
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
Clary nachomýtl ještě někdo další.
207
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Pozeptám se studentek.
208
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Důvěřují mi.
209
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Dobře.
210
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Nahrajte to. Pokud získáte informace
211
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
související s vyšetřováním,
212
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
zavolejte mi.
213
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
To je moje číslo.
214
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Děkuji vám.
215
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
Rozhovory s mými studentkami jsou důvěrné.
216
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Ctím jejich tajemství.
217
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Případně se vám ozvu.
218
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Chci vám pomoct, slečno Consolacion.
219
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Nikoho zatím nebudu informovat.
220
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Podle paní ředitelky je vrahem Fidel.
221
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Děkuji vám.
222
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Děkuji za váš čas.
223
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Claro?
224
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Co myslíte?
225
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Jak staří jsou tihle motýli?
226
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Motýli žijí jen několik měsíců.
227
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Nevypadají mrtví.
228
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Třeba ještě vzlétnou.
229
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Nehýbají se...
230
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
protože jsou uvěznění.
231
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Vím...
232
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
že si s ní přejete mluvit.
233
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Víš, kde teď je?
234
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
K čemu vám to bude?
235
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Kdykoli se mnou můžeš mluvit,
236
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
to přece víš.
237
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Víte, slečno Pat, máte milý hlas.
238
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Ne jako moje matka.
239
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Už je to mnoho let...
240
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
Nemohu zapomenout matčin hlas...
241
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Stále se mi vrací
242
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
a zní mi v uších.
243
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Připomíná mi křik školních sester.
244
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Ten vás obklopí a pohltí...
245
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
až jste úplně bezmocná.
246
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Dokud se nepodvolíte.
247
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Stále slyším křik sester.
248
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
I teď, když jsem...
249
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
mrtvá.
250
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Někdo jde.
251
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Kdo? Eri?
252
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Na škole začnou platit nová pravidla.
253
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Studentky smějí chodit pouze ve dvojicích.
254
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Každé studentce bude přidělena spolužačka
255
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
jako doprovod na chodbách, na toalety
256
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
a po dobu přestávek.
257
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Účast na hodině je nutno podepsat.
258
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
A především,
259
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
po šesté večer
nebude v areálu školy nikdo přítomen.
260
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Kdo neuposlechne, bude vyloučen z výuky...
261
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
nebo dokonce ze školy.
262
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Ubezpečuji vás, že udělám vše potřebné
263
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
na ochranu dobré pověsti této školy.
264
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Kristovo tělo.
265
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Pamatujete si na dobu...
266
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
kdy jsem mohla chránit Ces
267
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
před šikanou ze strany Mary?
268
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- Ale nic jsem neudělala.
- Neviň se za to, Claro.
269
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Kdybych někdy potřebovala pomoc,
přispěchala bys mě zachránit?
270
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Vy už jste dospělá.
Umíte se o sebe postarat.
271
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
I dospělí někdy potřebují zachránit.
272
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Dobře, slečno Pat.
273
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Pokud budete někdy potřebovat pomoc,
slibuju, že vám pomůžu.
274
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
A já slibuji, že tady budu vždy pro tebe.
275
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Sestro Alice?
276
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Zdravím, Juliane. Tady Pat.
- Zdravím.
277
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Můžu si promluvit s panem Fidelem?
278
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Pat, jde o sledovaný případ.
279
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Ani mě s ním nenechají promluvit.
280
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Ráda bych ho vyslechla.
281
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
A co vy? Jak se máte?
282
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Podezřelý z uškrcení...
283
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Ještě nic nemám.
284
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
Jako by všichni chtěli zapomenout
285
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
a jen hájit čest školy.
286
00:42:14,449 --> 00:42:15,783
...ve vraždě 14leté studentky
287
00:42:15,867 --> 00:42:16,743
Clary Nemenzo...
288
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Omlouvám se.
289
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...jejíž tělo v šest ráno našla jeptiška...
290
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Haló?
291
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Ještě vám zavolám.
292
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Uděláme všechno pro to,
293
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
aby ten bastard dostal trest smrti.
294
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Doufám,
že to slyší prezident a že nám pomůže.
295
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Zasloužíme si spravedlnost.
I když ten bastard bude muset zemřít.
296
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Fidel Cariaso,
správce na škole sv. Lucie,
297
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
byl obviněn z vraždy.
298
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Claro?
299
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Claro?
300
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Vylekala jsem tě?
301
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Ne...
302
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Nedívejte se na mě.
303
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Claro?
304
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Claro...
305
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Neměj strach.
306
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Nechtěla jsem.
307
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Kdo tě zabil, Claro?
308
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Někdo jde.
309
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Slečno Consolacion!
310
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Sestro Alice...
311
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
co tady děláte?
312
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Na to bych se měla ptát já vás.
313
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Máme přece nová pravidla.
314
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Po šesté večerní by tu nikdo neměl být.
315
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
A co vy?
316
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Kontroluji, zda se tu někdo nepotuluje.
317
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Někdo musí zastat práci pana Fidela.
318
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Co se stalo Claře, když jste ji trestaly?
319
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Co se tím snažíte naznačit?
320
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Někdo té noci zemřel
a obě víme, že pan Fidel ji nezabil.
321
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Chcete-li dělat potíže...
322
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
zatímco ostatní truchlí...
323
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
nemusíte už chodit.
324
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Mohu vám teď být prospěšná.
325
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Děti teď nevědí, jak dál.
326
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Budou to vědět, pokud budou poslouchat.
327
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Prostě chci vědět, co se stalo.
328
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Máte poslední šanci.
329
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Zpytujte svědomí.
330
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Jednou vás tady najdu v tuhle hodinu...
331
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
a budu nucená vás propustit, Patricie.
332
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Rozumíte tomu?
333
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Hleďte si své práce.
334
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
A modlete se, Patricie.
335
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Ulevíte tak svému svědomí.
336
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
337
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
338
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce...
339
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Pomozte nám někdo!
340
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Slečno Pat?
341
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Na co teď myslíte?
342
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Asi...
343
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
na bratra.
344
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Máte bratra?
345
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Staršího bratra.
346
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Nikdy o něm nemluvíte.
347
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Už není mezi námi.
348
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Zemřel před lety.
349
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Co se mu stalo?
350
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Rodiče tu noc nebyli doma.
351
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Byli jsme s bratrem doma sami.
352
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
A potom...
353
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
Vešla jsem k němu do pokoje.
354
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
A pak...
355
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Vybavím si ještě vůni jeho pokoje.
356
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Otevřela jsem dveře...
357
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Nějakou dobu už jsem to tušila...
358
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
nikdo mě neposlouchal.
359
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
360
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Nemohla jsem zachránit bratra, Annu...
361
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
ani Claru.
362
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Ale ty...
363
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Slib mi, že to zvládneš.
364
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Jak je jí?
365
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Nebudeme ji zatím rozrušovat...
366
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
potřebuje hodně odpočívat.
367
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Proč jste přišel?
368
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Případ byl uzavřen.
369
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Fidel zabil Claru, Pat.
370
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Nemůžeme už nic dělat.
371
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
372
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, počkejte.
373
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Nechte toho.
374
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Přestaňte.
375
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Děvčata!
376
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Počestnosti znovu nabudeš očistou.
377
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Už nebreč.
378
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Přestaň už!
379
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Buď silná.
380
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Zhřešila jsi ve jménu Boha.
Musíš být očištěna!
381
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Přestaň brečet!
382
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Ďábla vypudí jen utrpení!
383
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Nechte toho!
384
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
SVÉ DĚTI MÁ VŽDY NA PAMĚTI
385
00:58:33,260 --> 00:58:36,638
ŘEDITELKA
386
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Škola sv. Lucie existuje řadu let.
387
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
A stále funguje stejně.
388
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Nic se tu nezměnilo.
389
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Jsem zde již dlouho
390
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
a nikdo nikdy...
391
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
nezpochybnil naše metody.
392
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Není správné se k nim takhle chovat.
393
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
„Nezdržujte se nápravy dítěte...
394
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
potrestáte-li je fyzicky, nezabije ho to.“
395
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Mluvíte jen o disciplíně
a děti mezitím umírají.
396
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Dočasně vás zbavuji funkce.
397
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Kdybyste si hleděla své práce,
398
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
nemusela se Joyce pokusit o sebevraždu.
399
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Sestra Alice je jen člověk.
- Viní mě za Joycin pokus.
400
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Neměla bych to říkat, ale...
401
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
sama si tím kdysi prošla.
402
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Její studentce se stalo něco horšího.
403
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Co se stalo?
404
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Už je to dávno. Kolují o tom různé zvěsti.
405
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
To dítě se prý oběsilo...
406
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
někde v prostorách sv. Lucie.
407
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Jak se jmenovala?
408
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
To už si nevybavím.
409
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Stalo se to ještě před mým nástupem.
410
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Pomůžeš mi?
411
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- S čím?
- Musím projít spisy sestry Alice.
412
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Musím zjistit jméno dívky,
která se oběsila.
413
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Zřejmě to nějak souvisí s tím,
co se stalo Claře.
414
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
To nemohu, Pat.
415
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Ráda bych,
ale mohlo by mě to stát místo.
416
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Udělám to sama.
417
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
418
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Už jsem zbavená funkce.
419
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Co mi ještě můžou udělat?
420
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Počkej.
421
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Vracíte se již do kabinetu?
422
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Už je čas na oběd.
423
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- Sestry jsou dole.
- To je v pořádku, Otče.
424
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Musím ještě něco zařídit.
- To počká.
425
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Rozlomíme spolu chléb. Pojďte.
426
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Znáte Eriku Sayco?
427
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Co se stalo Erice?
428
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
A Claře?
429
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Dělala jsem výchovnou poradkyni.
430
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Tehdy směly do sv. Lucie jen sestry.
431
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Jak může člověk pomoci někomu,
kdo o pomoc nestojí?
432
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Erika Sayco byla taková.
433
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Uměla jsem jí nabídnout jen pomoc boží.
434
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Ale Bůh jí byl málo.
435
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Vzdala jste to?
436
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Až teď si začínám uvědomovat...
437
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
že Bůh nezná všechny odpovědi.
438
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Je mi to líto.
439
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Tak proč do toho stále zasahujete?
440
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Proč jim nemůžu pomoct po svém?
441
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Poproste Eriku, ať mi odpustí.
442
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Ať se modlí za boží odpuštění za svůj čin.
443
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
Co udělala?
444
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Té noci tam nebyl jen pan Fidel.
445
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Duchové s námi zůstávají záměrně.
446
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Nikdy jsem se neodvážila zjišťovat proč.
447
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Vedli nás k tomu tak.
448
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Tolik jsem se snažila zamlčet pravdu...
449
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
před sv. Lucií, samotnou Clarou,
450
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
i před vámi, Patricie.
451
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Takové zlo jen stěží dokážeme pochopit.
452
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Některé duše jsou tak plné nenávisti,
453
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
že se chtějí na lidech jen mstít.
454
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
Už nevím, jak dál.
Nemůžu vám nijak pomoci!
455
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Nejsem jako vy.
456
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Já to kvůli ní nevzdám.
457
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
458
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
459
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- Pat!
- Díky, že jste přišel.
460
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- V pořádku.
- Pojďte dál.
461
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Našel jsem, co jste hledala.
462
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Musíte to vidět.
463
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- Co jste našel?
- O Erice nic.
464
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Oběsila se na toaletách ve svaté Lucii.
465
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Jiný záznam jsem nenašel.
466
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Uzavřeli to jako sebevraždu,
ale prošel jsem i spisy jejího otce,
467
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesta Sayco.
468
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Otce Eri?
469
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Dva roky po Eričině smrti zabil svou ženu.
470
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Uškrtil ji v autě před sv. Lucií.
471
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- To mi také řekla.
- Kdo?
472
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Moje studentka. Kolují o tom zvěsti.
473
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Dostal za to elektrické křeslo.
474
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Prý se po smrti dcery zbláznil.
475
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Neměl ale jasný motiv.
476
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Našel jsem jeho výpověď.
477
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Poslouchejte.
478
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Zabil jsem svoji ženu.
479
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Proč jste to udělal?
480
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Nevím. Vůbec jsem se neovládal.
481
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Často jsme se hádali, ale nikdy tak moc.
482
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Popadnul mě vztek.
483
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Nic takového jsem nikdy nezažil.
484
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Máte tady svůj diktafon?
485
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Tohle je výpověď pana Fidela.
486
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
FIDEL: Pomoz mi, Bože, já nechtěl.
ERNESTO: Tohle bych nikdy neudělal.
487
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
FIDEL: Nejsem vrah.
ERNESTO: Neovládal jsem se.
488
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
FIDEL: Sevřel jsem jí krk...
ERNESTO: Sevřel jsem jí krk...
489
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
FIDEL: A stále držel...
ERNESTO: A stále držel...
490
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
FIDEL: Nechtěl jsem.
ERNESTO: Byl jsem mimo.
491
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
FIDEL: Neovládal jsem se.
ERNESTO: Nechtěl jsem.
492
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
FFIDEL: Nepatřím do vězení!
ERNESTO: Nevím, co to bylo!
493
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
FIDEL: Mám rodinu!
494
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Už musím jít.
495
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Počkejte, kam jdete?
496
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- Musím jít do školy.
- Počkejte, půjdu s vámi.
497
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Proč by to dělal? Zabít z ničeho nic?
498
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Jestli to udělal, tak proč? Neměl motiv.
499
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
- Co by z toho měl?
- Počkejte.
500
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Nechápu, kam tím směřujete, Pat.
501
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Něco mi na tom nesedí.
502
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- Ale co?
- Vůbec nic!
503
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Zvládnu to sama.
- Počkejte, kam jdete?
504
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- Pat!
- Děkuju vám!
505
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
506
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
507
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Proč pláčeš?
508
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Bolí to.
509
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Tak moc to bolí.
510
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Uděláme to takhle.
511
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Půjdu dovnitř.
512
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Ty neuvidíš mě.
513
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Já neuvidím tebe.
514
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Ale budeme si povídat.
515
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Proč se sem vracíte, slečno Pat?
516
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Chci zjistit, proč ti to udělali.
517
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Abych věděla,
jak v takových případech jednat.
518
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Takových případech?
519
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Případech bezpráví.
520
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Zůstanete se mnou?
521
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Zůstanu s tebou.
522
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Navždy?
523
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Navždy.
524
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Půjdete se mnou...
525
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
i do pekla?
526
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- Cože?
- Najdete tam bratra?
527
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Není snad sebevražda hřích?
528
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Tak nás to učili.
529
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Dokonce to říkala i sestra Alice.
530
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Lidé jako já
531
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
se nikdy neměli narodit.
532
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
To neříkej, Eri.
533
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Všichni mi to říkali.
534
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Nemám kamarádky.
535
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Nikdo se se mnou nechtěl kamarádit.
536
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Ani ona.
537
01:18:29,038 --> 01:18:30,080
Ona už vůbec ne.
538
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Nikdo mi nerozuměl.
539
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Nikdo mě neposlouchal.
540
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Ani doma...
541
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Matka mě ostříhala tak nakrátko...
542
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Nevypadala jsem vůbec hezky.
543
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Vysmívaly se mi.
544
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Všechny.
545
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Chtěla jsem umřít.
546
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Bůh se prý nikdy nemýlí.
547
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Je to jen jeho výsada.
548
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Musíme se mu odevzdat.
549
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
On musí zůstat šťastný.
I za cenu našeho utrpení.
550
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Chtěla jsem odejít, ale nesměla jsem.
551
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Každý musí trpět pro zbožňovaného Boha.
552
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Všimla jsem si ale, že trpím jenom já.
553
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Jednoho dne jsem si přísahala...
554
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
že už nebudu trpět sama.
555
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Před Boha musíme předstoupit společně.
556
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Rodiče si přijeli vyzvednout moje věci.
557
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Tehdy jsem zjistila, že mám jistou moc.
558
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
Moc, kterou jsem zaživa neměla.
559
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Zabít matku bylo snadné.
560
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Byla slabá.
561
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Ale otec...
562
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
byl ještě větší chudák.
563
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Co jsi udělala?
564
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Pořád ještě nevíte?
565
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Na zabití Clary jsem využila pana Fidela.
566
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
Chtěla jsem mít kamarádku.
567
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Ale když sem Clara přišla,
nechtěla se přátelit.
568
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Je stejná jako ostatní dívky.
569
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Nechovaly se k tobě správně, Eri.
570
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Ale tohle...
571
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Vraždit lidi?
572
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Ostatní mě zabíjeli postupně.
573
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Teď už všechno víte...
574
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
Chcete být ještě se mnou?
575
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Cože?
576
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Samota mi nevadila.
577
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Ale jednoho dne jste se tady objevila vy.
578
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Přijala jste mě.
579
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Chtěla jste,
abych se přátelila s ostatními.
580
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Ale víte, na co jsem přišla?
581
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Nikdo mě nikdy nepochopí.
582
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Ani lidé, jako jste vy!
583
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Nemůžu znova žít,
584
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
ale vy lidé umíte být jako já...
585
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Mrtví.
586
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Nejdřív Clara...
587
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
a teď vy!
588
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Budete utíkat stejně jako ona?
589
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
On už přichází.
590
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Proč utíkáte, slečno Pat?
591
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Tohle jste přece chtěla.
592
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Už budete vědět,
co všichni říkají a co si myslí.
593
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Už se nebudete muset ptát.
594
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, nedělej to, prosím. Promluvíme si.
Nechej Juliana odejít.
595
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Už přichází.
596
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Pomoc!
597
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Pomoc!
598
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
599
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Od té noci jsem je už nikdy nespatřila.
600
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Eri, ani Claru.
601
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Nevím, kam se poděly.
602
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Na sv. Lucii je už klid...
603
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Až příliš velký klid.
604
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Nevím, co ještě říct...
605
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
Julianovi...
606
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
policii...
607
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
ani sestře Alici.
608
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Nemám to komu říct.
609
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Nikdo by mi neuvěřil.
610
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Pokud Fidel zabil Claru,
611
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
nemůžu pro něj už nic udělat,
612
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
ani pro Eri.
613
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERZITA NEJSVĚTĚJŠÍHO SRDCE
614
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
615
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
616
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce! Joyce!
617
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
618
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
619
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Slečno Pa...
620
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Slečno Pat,
621
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
pokud mě slyšíte...
622
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
Pokud mě slyšíte, pomozte mi, prosím.
623
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
624
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Jsem přímo tady, Joyce.
625
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Zůstanu tady navždy.
626
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Překlad titulků: Barbora Piazza