1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Ich bin länger in Santa Lucia
als ich denken kann.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Ich habe so viele Geschichten
darüber gehört.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Ich hörte so viele Geschichten,
6
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
dass es schwer ist, zu sagen,
7
00:01:59,161 --> 00:02:01,079
was Mythos und was Wahrheit ist.
8
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Aber ich weiß,
dass eine Geschichte wahr ist.
9
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Täglich um Mitternacht,
10
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
am Ende des Ganges im 3. Stock,
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
neben dem Treppenhaus,
12
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
ist eine öffentliche Toilette.
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Niemand traut sich dort hinein.
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,100
Denn geht man da...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
TOILETTE
16
00:02:23,477 --> 00:02:24,353
...rein...
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
...und zur letzten Kabine...
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
...dort hat sie sich erhängt.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Ihr Name...
20
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
...ist Erika.
21
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Vertraust du mir?
22
00:03:00,180 --> 00:03:01,473
Weißt du, was das ist?
23
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Ich zähle bis drei,
24
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
dann schlägst du mit der Hand hierhin.
25
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Eins...
26
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
...zwei...
27
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
...drei!
28
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Ihr solltet doch das Licht löschen.
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Denkt schweigend über eure Sünden nach.
30
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
Die Beichte beginnt morgen früh
pünktlich um 6:00 Uhr.
31
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Kommt nicht zu spät.
32
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Hinlegen!
33
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Augen zu!
34
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
Wer nicht schlafen kann, soll beten.
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Bereitet euch auf eure Beichte vor.
36
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Verstanden?
37
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Ja, Mutter Alice.
38
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Hey, Jo. Ich muss mal.
Kommst du mit?
40
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
41
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Komm bitte mit. Ich muss mal.
42
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Hey.
43
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Etwas mehr.
44
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Fertig.
45
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Miss?
46
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Lächeln Sie.
47
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Okay, Mädchen,
48
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
zusammenrücken.
49
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Okay?
50
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Bereit?
51
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, sieh nur.
52
00:10:15,365 --> 00:10:16,449
So eine Verschwendung.
53
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Warum hast du nicht gelächelt?
54
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Schon okay.
55
00:10:28,044 --> 00:10:30,296
Ich hatte wohl zu viele Dinge im Kopf.
56
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Vor allem nach der Sache mit Anna.
57
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Stimmt es, dass Mutter Alice sie fand?
58
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Das sagten Schwester Luz und Constanza.
59
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Ich verstehe nicht,
warum ich nicht mit ihr reden...
60
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Mutter Alice schafft das schon.
61
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Aber...
62
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, du denkst zu viel nach.
63
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
64
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
WAS DU HIER SAGST,
BLEIBT HIER
65
00:11:23,725 --> 00:11:25,393
Du warst schon wieder auf dem Dach.
66
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Gib sie mir.
67
00:11:38,281 --> 00:11:39,199
Ist schon leer.
68
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
Wozu soll das gut sein?
69
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Um wach zu bleiben.
70
00:11:52,795 --> 00:11:55,548
Ist es nicht besser, sich auszuruhen?
71
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Schläfst du denn?
72
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Ich hätte mit Anna gehen sollen.
73
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Dann wäre sie noch in Santa Lucia.
74
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
75
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
das mit Anna ist nicht deine Schuld.
76
00:12:11,856 --> 00:12:13,233
Was ist da wohl passiert?
77
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Hat sie was gesehen?
78
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Niemand redet darüber oder sagt uns was.
79
00:12:26,955 --> 00:12:28,873
Nur Anna weiß, was passiert ist.
80
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Ich wusste nicht,
dass man einfach so gehen kann.
81
00:12:35,088 --> 00:12:36,798
Ich wünschte, ich wäre gegangen.
82
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Warum?
83
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Es ist jeden Tag dasselbe.
84
00:12:48,434 --> 00:12:51,145
Darum gehe ich aufs Dach.
Um den Kopf freizukriegen.
85
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Es ist, als wäre alles sinnlos,
unbedeutend.
86
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
87
00:13:03,324 --> 00:13:05,410
...verletzt du dich wieder selbst?
88
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Mutter Alice bringt mich um.
89
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
-Joyce?
-Ich komme wieder zu spät.
90
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Du kannst immer zu mir kommen,
wenn du reden willst, okay?
91
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Das ist für Sie, Miss Pat.
92
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Warum siehst du da so traurig aus?
93
00:13:45,867 --> 00:13:46,868
Das bin ich nicht.
94
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
STA. LUCIA
AKADEMIE FÜR MÄDCHEN
95
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
DIE, DIE GLAUBEN, OHNE ZU SEHEN,
SIND GESEGNET
96
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
Das oberste Gericht
hat Ramon Pascual zum Tode verurteilt.
97
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascual wurde auf frischer Tat ertappt,
98
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
als er seine Mutter enthauptete.
99
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Die Zahl zum Tode Verurteilter,
zu denen auch Pascual gehört, steigt,
100
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
seit die Todesstrafe 1993
eingeführt wurde.
101
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Mr. Fidel.
102
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
-Guten Abend, Miss Consolacion.
-Guten Abend.
103
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Noch so spät hier?
104
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Wie immer.
105
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Daheim wartet ja keiner auf mich.
106
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Vielleicht sollten Sie sich
jemanden suchen...
107
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
...der daheim auf Sie wartet.
108
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Dann müssten Sie nicht ständig arbeiten.
109
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Okay. Passen Sie auf sich auf.
110
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Sie auch.
111
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Guten Abend, Eri.
112
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Wie geht es dir?
113
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Ich habe das letzte Buch
aus der Bibliothek gelesen.
114
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Ich habe alles gelesen.
115
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Lassen Sie uns gehen, Miss Pat.
116
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Wohin?
117
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Irgendwohin.
118
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Könnte ich diesen Ort doch nur verlassen.
119
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Warum kannst du nicht?
120
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Passiert das mit Menschen...
121
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
...wie dir?
122
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Vielleicht.
123
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Wollen Sie mitkommen?
124
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
125
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
...was ist mit Anna passiert?
126
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Hat sie dich gesehen?
127
00:19:01,641 --> 00:19:02,975
Ich wollte das nicht.
128
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
Es tut mir leid.
129
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Alle haben Angst vor mir.
130
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Warum Sie nicht?
131
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Sollte ich denn Angst haben?
132
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Mein Vater...
133
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
Er hatte auch keine Angst.
134
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Manchmal sehe ich ihn noch.
135
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Dort in der Ecke.
136
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Er starrt mich an.
137
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Uns.
138
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Wo?
139
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
TOILETTE
140
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
141
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
142
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Wohin?
143
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Warum kannst du nicht?
144
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Passiert das mit Menschen...
145
00:24:02,107 --> 00:24:06,111
Das war die 6. Sitzung mit Eri,
aber sie will noch immer nicht reden.
146
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Sie braucht jemanden zum Reden,
147
00:24:08,572 --> 00:24:11,367
aber sie will mir nicht sagen,
was passiert ist.
148
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Warum hat sie sich umgebracht?
149
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Wüsste ich es,
würde ich die Schülerinnen besser kennen.
150
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Ich könnte sie beschützen.
151
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Wir zwangen sie, wach zu bleiben,
um sie zu bestrafen.
152
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Nachdem, was mit Anna war,
hätten wir es besser wissen sollen.
153
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Wir alle kennen Mr. Fidel.
154
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Er arbeitet schon sein ganzes Leben hier.
155
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Glauben Sie wirklich, er wäre dazu fähig?
156
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Was denken Sie, mein Kind?
157
00:26:29,880 --> 00:26:30,881
Ich weiß nicht.
158
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Ich rede mit den Mädchen.
159
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Vielleicht wissen sie was.
160
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Was sollen wir tun, Mutter Alice?
161
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Der Unterricht fällt heute aus.
162
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Heute beten und trauern wir.
163
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Morgen...
164
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
...geht der Unterricht weiter.
165
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Mutter Alice, ist das nicht etwas früh?
166
00:27:08,794 --> 00:27:10,796
-Viele Eltern...
-Wir können nichts tun,
167
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
wenn sie gehen wollen.
168
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
Einige sind noch hier.
169
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
Nur das zählt.
170
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Schwestern,
171
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Miss Pat,
172
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
das ist nicht das erste Mal, das wir
an dieser Schule ein Kind verlieren.
173
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Das kam früher schon mal vor.
174
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Einige erinnern sich.
Wir waren alle dabei.
175
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Doch wir blieben stark
176
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
und bewahrten den Glauben.
177
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Gott hat für all das Antworten.
178
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Doch jetzt
179
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
sollten wir Trost im Gebet suchen.
180
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Santa Lucia wird weiterhin
181
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
die beste katholische Schule
des Landes sein.
182
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
-Wir lassen uns nicht unterkriegen.
-Verzeihung, Vater.
183
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Wie können Sie jetzt so etwas sagen?
184
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Miss Consolacion,
185
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
ich muss mit Ihnen reden.
186
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Einen Moment.
187
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Gib sie mir.
188
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Sonst bekommst du wieder Ärger.
189
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Die Streichhölzer auch.
190
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Die Sitzung ist noch nicht vorbei.
191
00:29:00,405 --> 00:29:01,365
Kommen Sie rein.
192
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Ich bin Julian.
193
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Ich soll diesen Fall untersuchen.
194
00:29:15,729 --> 00:29:17,093
Wie kann ich Ihnen helfen?
195
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Sie kennen Fidel, oder?
196
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Er arbeitete schon hier,
bevor ich hier anfing.
197
00:29:27,349 --> 00:29:28,725
Darum frage ich mich...
198
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
...wenn er dazu imstande wäre,
warum jetzt?
199
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Das frage ich mich auch.
200
00:29:38,026 --> 00:29:40,821
Stimmt es,
dass Sie ihn nach Muntinlupa bringen?
201
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Ja.
202
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
Todestrakt?
203
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
Kann ich noch nicht sagen.
204
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Sie haben auch so eins?
205
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Vielleicht waren noch jemand
206
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
am Tatort in der Nacht,
in der Clara starb.
207
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Vielleicht weiß eine Schülerin etwas.
208
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Sie vertrauen mir.
209
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Gut.
210
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Nutzen Sie das.
Wenn Sie etwas erfahren,
211
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
das bei den Ermittlungen hilft...
212
00:30:19,192 --> 00:30:20,193
...rufen Sie mich an.
213
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Meine Nummer.
214
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Danke.
215
00:30:35,500 --> 00:30:39,087
Die meisten Gespräche
mit meinen Schülerinnen sind vertraulich.
216
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Ihre Geheimnisse sind auch meine.
217
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Ich rufe Sie an, wenn ich etwas erfahre.
218
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Miss Consolacion, ich will helfen.
219
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Wir sagen noch nichts dem Chief.
220
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Er ist sowieso überzeugt,
dass es Fidel war.
221
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Danke.
222
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Danke für Ihre Zeit.
223
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
224
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Was denken Sie?
225
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Wie alt sind diese Schmetterlinge?
226
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Schmetterlinge leben nur
ein paar Monate.
227
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Für mich sehen sie nicht tot aus.
228
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Sie sehen aus,
als könnten sie noch fliegen.
229
00:33:36,306 --> 00:33:37,516
Sie bewegen sich nicht...
230
00:33:39,351 --> 00:33:40,727
...weil sie eingesperrt sind.
231
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Ich weiß...
232
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
...Sie wollen mit ihr reden.
233
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Weißt du, wo sie jetzt ist?
234
00:33:53,615 --> 00:33:55,033
Warum sollte ich das verraten?
235
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Du weißt, du kannst immer mit mir reden.
236
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
Ja?
237
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Sie haben eine freundliche Stimme,
Miss Pat.
238
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Nicht wie meine Mutter.
239
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Es ist Jahrzehnte her...
240
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
Die Stimme meiner Mutter ist unvergessen.
241
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
Sie ist wie ein Echo.
242
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
Sie schrillt in meinen Ohren.
243
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
So klingt es auch,
wenn die Nonnen schreien.
244
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Es umgibt einen, es erstickt einen...
245
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
...bis man völlig hilflos ist
246
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
und sich nur noch fügen kann.
247
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Ich kann die Nonnen
noch immer schreien hören.
248
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Sogar jetzt, wo...
249
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
...ich tot bin.
250
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Da kommt jemand.
251
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Wer? Eri?
252
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Es wird eine Reihe neuer Regeln
hier in Santa Lucia geben.
253
00:36:17,759 --> 00:36:20,637
Die Schülerinnen dürfen nur
paarweise herumlaufen.
254
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Ihnen wird eine Partnerin zugewiesen,
255
00:36:24,766 --> 00:36:27,602
mit der sie auf den Gang
oder zur Toilette gehen
256
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
und die Pause verbringen.
257
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Jede muss ihre Anwesenheit
schriftlich bestätigen
258
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Und das Allerwichtigste:
259
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
Alle Lehrer und Schülerinnen müssen
bis 18:00 Uhr den Campus verlassen.
260
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Wer sich nicht daran hält,
wird suspendiert
261
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
oder sogar der Schule verwiesen.
262
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Ich möchte betonen, dass ich
263
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
alles in meiner Macht Stehende tun werde,
um diese Akademie zu beschützen.
264
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Der Leib Christi.
265
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Wissen Sie noch...
266
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
...als ich die Chance hatte,
Ces zu verteidigen,
267
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
als Mary sie schikanierte?
268
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
-Doch ich tat nichts.
-Clara, es ist nicht deine Schuld.
269
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Wenn ich mal Hilfe bräuchte,
würdest du kommen und mich retten?
270
00:37:25,326 --> 00:37:28,455
Sie sind erwachsen.
Sie können selbst auf sich aufpassen.
271
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Auch Erwachsene müssen manchmal
gerettet werden.
272
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Okay, Miss Pat.
273
00:37:35,462 --> 00:37:39,132
Wenn Sie einmal Hilfe brauchen,
werde ich da sein. Versprochen.
274
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
Und ich verspreche, für dich da zu sein.
275
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Mutter Alice?
276
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
-Hallo, Julian? Hier ist Pat.
-Hallo?
277
00:41:50,633 --> 00:41:52,927
Ist es möglich, mit Fidel zu sprechen?
278
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Der Fall
ist von hohem öffentlichem Interesse.
279
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Nicht jeder darf mit ihm sprechen.
280
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Ich werde mit ihm reden.
281
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
Und Sie? Wie geht es Ihnen?
282
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Der Verdächtige...
283
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Ich habe noch nichts.
284
00:42:08,735 --> 00:42:11,195
Es ist, als wollten sie es vergessen,
285
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
um das Image der Schule zu schützen.
286
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
...der Mord
an der Schülerin Clara Nemenzo...
287
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Tut mir leid.
288
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...deren Leiche um 6:00 Uhr morgens von
einer Nonne in Sta. Lucia gefunden wurde.
289
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Hallo?
290
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Ich rufe zurück.
291
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Wir tun alles, was wir können,
292
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
damit der Bastard die Todesstrafe bekommt.
293
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Ich hoffe, der Präsident hört das
und hilft uns.
294
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Wir verdienen Gerechtigkeit, auch wenn
das heißt, der Kerl muss sterben.
295
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Fidel Cariaso,
der Hausmeister von Sta. Lucia,
296
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
wird nun wegen Mordes angeklagt.
297
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
298
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Clara?
299
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Hab ich dich erschreckt?
300
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Nicht...
301
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Sehen Sie mich nicht an.
302
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Clara?
303
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara...
304
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Keine Sorge.
305
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Ich wollte das nicht.
306
00:47:44,904 --> 00:47:46,614
Clara, wer hat dich getötet?
307
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Da kommt jemand.
308
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Miss Consolacion!
309
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Mutter Alice...
310
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
...was tun Sie hier?
311
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Das sollte ich Sie fragen.
312
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Es gibt eine neue Regel.
313
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Keiner darf mehr nach 18:00 Uhr hier sein.
314
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
Was ist mit Ihnen?
315
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Ich sorge dafür,
dass hier niemand herumlungert.
316
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Fidel ist nicht mehr da.
Jemand muss nach dem Rechten sehen.
317
00:49:21,250 --> 00:49:23,919
Was geschah mit Clara,
als Sie sie bestraften?
318
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Was deuten Sie da an, Patricia?
319
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Jemand starb in dieser Nacht und wir beide
wissen, Fidel ist nicht der Täter.
320
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Wenn Sie Ärger machen wollen...
321
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
...während andere noch trauern...
322
00:49:41,479 --> 00:49:42,897
...bleiben Sie lieber weg.
323
00:49:44,773 --> 00:49:46,734
Brauchen Sie mich jetzt nicht am meisten?
324
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Die Kinder wissen nicht,
was sie tun sollen.
325
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Das werden sie wissen, wenn sie zuhören.
326
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Ich will nur wissen, was passiert ist.
327
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Ich gebe Ihnen eine letzte Chance.
328
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Denken Sie über Ihr Verhalten nach.
329
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Sehe ich Sie
um diese Uhrzeit noch mal hier...
330
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
...sehe ich mich gezwungen,
Sie zu suspendieren.
331
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Verstanden?
332
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Dafür sind Sie nicht zuständig.
333
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Ich rate Ihnen, zu beten.
334
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Reinigen Sie Ihr Gewissen.
335
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
336
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
337
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce...
338
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Helft uns!
339
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Miss Pat?
340
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Worüber denken Sie nach?
341
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Vielleicht...
342
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
...über meinen Bruder.
343
00:53:09,019 --> 00:53:10,145
Sie haben einen Bruder?
344
00:53:11,855 --> 00:53:13,023
Einen älteren Bruder.
345
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Sie haben ihn nie erwähnt.
346
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Er lebt nicht mehr.
347
00:53:21,896 --> 00:53:23,158
Er starb vor langer Zeit.
348
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Was ist ihm zugestoßen?
349
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Mom und Dad waren in der Nacht nicht da.
350
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Nur mein Bruder und ich waren daheim.
351
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
Und dann...
352
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...ging ich in sein Zimmer.
353
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Dann...
354
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Ich erinnere mich, wie sein Zimmer roch.
355
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Ich öffnete die Tür.
356
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Die Anzeichen dafür
sind immer da gewesen...
357
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
...aber keiner hörte zu.
358
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
359
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Ich konnte weder meinen Bruder
noch Anna...
360
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
...oder Clara retten.
361
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Aber dich.
362
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Versprich mir, zu kämpfen.
363
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Wie geht es ihr?
364
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Sie kann sprechen, aber...
365
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
...sie muss sich noch ausruhen.
366
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Warum sind Sie hier?
367
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Der Fall wurde geschlossen.
368
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Fidel hat Clara getötet.
369
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Wir können nichts mehr tun.
370
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
371
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, warten Sie.
372
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Hört auf.
373
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Aufhören.
374
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Mädchen!
375
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Um deine Tugend zurückzugewinnen,
ist Läuterung nötig.
376
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Nicht weinen.
377
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Hör auf, zu weinen!
378
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Sei stark.
379
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Du hast im Namen Gottes gesündigt.
Du musst geläutert werden!
380
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Hör auf, zu weinen!
381
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Die Bläue der Wunde treibt das Böse aus!
382
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Nicht!
383
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
SEINE KINDER VERGISST ER NIE
384
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
DIREKTORIN
385
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Sta. Lucia besteht seit Jahrzehnten.
386
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Wir gingen immer so vor.
387
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Nichts hat sich geändert.
388
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Ich bin am längsten hier
389
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
und noch nie
390
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
hat jemand unsere Methoden
in Frage gestellt.
391
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Es ist nicht richtig, sie so zu behandeln.
392
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Ein Kind verdient Züchtigung...
393
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
...schlage es mit dem Rohr.
Es wird nicht daran sterben."
394
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Sie reden nur von Disziplin,
während Kinder sterben.
395
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Sie sind bis auf Weiteres suspendiert.
396
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Würden Sie Ihre Arbeit machen,
397
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
hätte Joyce nicht versucht,
sich umzubringen.
398
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
-Mutter Alice ist nur ein Mensch...
-Sie gibt mir die Schuld mit Joyce.
399
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Ich sollte das nicht sagen, aber...
400
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
...sie hat das schon mal erlebt.
401
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Was damals geschah, war noch schlimmer.
402
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Was ist passiert?
403
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Es ist lang her.
Ich habe nur Gerüchte gehört.
404
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Es heißt, das Mädchen hat sich erhängt.
405
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
Irgendwo in Santa Lucia.
406
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Wie hieß sie?
407
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Weiß ich nicht.
408
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Das war vor vielen Jahren,
lang bevor ich herkam.
409
01:00:51,022 --> 01:00:52,232
Du musst mir helfen.
410
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
-Wobei?
-Ich muss Mutter Alices Akten ansehen.
411
01:00:57,821 --> 01:01:00,532
Ich muss wissen, wie das Mädchen hieß,
das sich erhängt hat.
412
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Ich denke,
es gibt eine Verbindung zu Clara.
413
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Das geht nicht.
414
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Selbst wenn ich wollte.
Ich könnte suspendiert werden.
415
01:01:21,428 --> 01:01:22,637
Ich mach es allein.
416
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
417
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Ich bin schon suspendiert.
418
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Was wollen die noch tun?
419
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Warte.
420
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
So früh zurück?
421
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Es fast Mittagszeit.
422
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
-Die Schwestern sind alle unten.
-Schon gut, Vater.
423
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
-Ich habe noch was zu erledigen.
-Das kann warten.
424
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Brechen Sie das Brot mit uns.
425
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Kennen Sie Erika Sayco?
426
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Was war mit Erika?
427
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
Mit Clara?
428
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Ich war früher Vertrauenslehrerin.
429
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Damals durften nur Nonnen
in Santa Lucia arbeiten.
430
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Wie hilft man jemandem,
der keine Hilfe will?
431
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
So war Erika Sayco.
432
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Ich kannte nur Gottes Wege,
um ihr zu helfen.
433
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Aber Gott reichte ihr nicht.
434
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Also gaben Sie auf?
435
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Jetzt begreife ich langsam...
436
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
...dass Gott nicht auf alles
eine Antwort hat.
437
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Es tut mir leid.
438
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Warum mischen Sie sich immer ein?
439
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Warum darf ich ihnen nicht helfen?
440
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Bitten Sie Erika, mir zu verzeihen.
441
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Sagen Sie ihr, sie soll Gott um Vergebung
bitten für das, was sie tat.
442
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"Was sie tat?"
443
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Nicht nur Fidel war in der Nacht da,
als Clara starb.
444
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Es gibt einen Grund,
warum Geister auf der Erde bleiben.
445
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Aber ich wagte es nie,
herauszufinden, warum.
446
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Das haben sie uns beigebracht.
447
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Ich tat alles, um diese Wahrheit...
448
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
...von Sta. Lucia
und von Clara fernzuhalten.
449
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
Und von Ihnen, Patricia.
450
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Es gibt Dinge, die sind so böse,
dass wir sie nicht verstehen können.
451
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Einige Seelen sind so hasserfüllt,
452
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
dass sie den Lebenden nur Leid wünschen.
453
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
Ich weiß nicht, was ich noch tun kann.
Ich kann nichts mehr tun!
454
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Ich bin nicht wie Sie.
455
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Ich werde sie nicht aufgeben.
456
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
457
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
458
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
-Pat!
-Tut mir leid, dass ich sie belästige.
459
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
-Ganz und gar nicht.
-Kommen Sie.
460
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Ich habe, was Sie wollten.
461
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Das müssen Sie sehen.
462
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
-Was haben Sie?
-Über Erika? Nichts.
463
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Sie erhängte sich in der Toilette
von Sta. Lucia.
464
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Weitere Beweise fand ich nicht.
465
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Es wurde als Selbstmord abgehakt,
aber ich prüfte die Akte ihres Vaters.
466
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
467
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Eris Vater?
468
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Zwei Jahre nach Eris Tod,
tötete er seine Frau.
469
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Er erwürgte sie im Auto
außerhalb von Santa Lucia.
470
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
-Das hat sie mir erzählt.
-Wer?
471
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Eine meiner Schülerinnen erzählte davon.
472
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Ernesto kam auf den elektrischen Stuhl.
473
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Es heißt, er wurde nach dem Tod
seiner Tochter wahnsinnig.
474
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Aber es gab kein Motiv.
475
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Ich habe sein Geständnis.
476
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Hören Sie.
477
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Ja, ich tötete meine Frau.
478
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Warum töteten Sie sie?
479
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Ich weiß es nicht.
Ich hatte mich nicht unter Kontrolle.
480
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Wir hatten schon oft gestritten,
aber nie so.
481
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Ich war voller Wut.
482
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Eine Wut,
die ich noch nie gespürt hatte...
483
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Sie haben ein Tonbandgerät, ja?
484
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Das ist Fidels Geständnis.
485
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
-Gott steh mir bei. Ich wollte das nicht.
-Ich könnte so was nie tun.
486
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
-Helfen Sie mir. Ich bin kein Mörder.
-Ich konnte es nicht kontrollieren.
487
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
-Ich legte die Hände um ihren Hals...
-Ich legte die Hände um ihren Hals...
488
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
-Ich würgte sie zu Tode.
-Ich würgte sie zu Tode.
489
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
-Ich weiß nicht, warum.
-Ich verlor die Kontrolle.
490
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
-Ich hatte keine Kontrolle.
-Ich weiß nicht, warum.
491
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
-Bitte nicht ins Gefängnis, Sir.
-Ich weiß nicht, was mich überkam.
492
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Ich habe Familie!
493
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Ich muss gehen.
494
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Warten Sie. Wohin gehen Sie?
495
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
-Ich muss zu Santa Lucia.
-Ich komme mit.
496
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Warum?
Warum sollte er plötzlich töten?
497
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Wenn er es war, warum?
Was ist das Motiv?
498
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
-Was sollte er davon haben?
-Warten Sie.
499
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Ich verstehe nicht, wovon Sie reden.
500
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Irgendwas stimmt hier nicht.
501
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
-Was denn?
-Alles!
502
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
-Ich komme allein zurecht.
-Wo wollen Sie hin?
503
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
-Pat!
-Danke!
504
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
505
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
506
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Warum weinst du?
507
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Es tut weh.
508
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Es tut so weh.
509
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Wir machen es so:
510
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Ich komme rein.
511
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Du siehst mich nicht.
512
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Ich sehe dich nicht.
513
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Aber wir unterhalten uns.
514
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Miss Pat,
warum kommen Sie immer wieder her?
515
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Ich will rausfinden,
warum die Leute dir das antaten.
516
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Schaffe ich das, finde ich raus,
wie man mit jemandem wie dir spricht.
517
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Jemand wie ich?
518
01:17:24,807 --> 01:17:26,350
Jemand, dem Unrecht getan wurde.
519
01:17:27,226 --> 01:17:28,477
Bleiben Sie bei mir?
520
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Ja, ich bleibe.
521
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Immer?
522
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Immer.
523
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Folgen Sie mir...
524
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
...in die Hölle?
525
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
-Was?
-Sehen Sie dort Ihren Bruder wieder?
526
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Es ist eine Sünde, sich umzubringen.
527
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Das lehrte man uns.
528
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Auch Mutter Alice sagte das.
529
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Menschen wie ich
530
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
hätten nie geboren werden dürfen.
531
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Eri, das stimmt nicht.
532
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Das haben alle gesagt.
533
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Ich hatte keine Freunde.
534
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Niemand wollte mit mir befreundet sein.
535
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Nicht mal sie.
536
01:18:29,038 --> 01:18:30,247
Vor allem nicht sie.
537
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Niemand verstand mich.
538
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Sie wollten nicht zuhören.
539
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Nicht mal zuhause.
540
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Meine Mutter schnitt mir die Haare ab.
541
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Das sah so hässlich aus.
542
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Sie lachten mich aus.
543
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Alle lachten.
544
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Ich wollte sterben.
545
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Es heißt, Gott hätte immer recht.
546
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Kein anderer. Nur er.
547
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Jeder muss sich ihm fügen.
548
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
Seine Zufriedenheit steht
an erster Stelle, auch wenn wir leiden.
549
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Ich wollte gehen,
aber man ließ mich nicht.
550
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Wir alle müssen leiden
für unseren geliebten Gott.
551
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Aber mir fiel auf,
dass nur ich leiden musste.
552
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Also schwor ich mir eines Tages...
553
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
...nicht mehr allein leiden zu müssen.
554
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Für Gott müssen wir zusammenkommen.
555
01:21:10,491 --> 01:21:14,119
Meine Eltern fuhren zu Santa Lucia,
um meine Sachen abzuholen.
556
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Da bemerkte ich,
dass ich Dinge tun konnte,
557
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
die ich zu Lebzeiten nicht konnte.
558
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Meine Mutter war leicht zu töten.
559
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Sie war schwach.
560
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Aber mein Vater...
561
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...der war noch schwächer.
562
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Was hast du getan?
563
01:21:41,146 --> 01:21:42,606
Sie wissen es noch immer nicht?
564
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Ich benutzte Fidel, um Clara zu töten...
565
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
...damit ich eine Freundin hatte.
566
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Aber als sie dann da war,
wollte sie nicht meine Freundin sein.
567
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Sie ist wie all die anderen Mädchen.
568
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, was die getan haben, war falsch.
569
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Aber das...
570
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Menschen töten?
571
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Die töteten mich. Jeden Tag wieder.
572
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Da Sie das jetzt wissen...
573
01:22:18,016 --> 01:22:19,643
...wollen Sie noch bei mir bleiben?
574
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Was?
575
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Allein ging es mir gut.
Ich war zufrieden.
576
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Aber dann eines Tages kamen Sie.
577
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Wir wurden Freunde.
578
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Sie sagten, ich solle rausgehen
und mich mit anderen anfreunden.
579
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Aber wissen Sie was?
580
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Niemand wird mich je verstehen.
581
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Niemand wie Sie!
582
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Ich werde nicht wieder lebendig,
583
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
aber ihr Menschen könnt sein wie ich.
584
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Tot.
585
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Zuerst Clara,
586
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
jetzt Sie!
587
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Sie werden nicht weglaufen, oder?
588
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Er kommt.
589
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Miss Pat, warum rennen Sie weg?
590
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Wollten Sie das nicht?
591
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Jetzt erfahren wir,
was sie alle sagen und denken.
592
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Sie müssen nicht mehr fragen.
593
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, bitte tu das nicht. Lass uns reden.
Lass Julian gehen.
594
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Er kommt.
595
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Hilfe!
596
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Hilfe!
597
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
598
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Nach dieser Nacht sah ich sie nie wieder.
599
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Weder Eri noch Clara.
600
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Ich weiß nicht, wo sie hin sind.
601
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Jetzt ist es ruhig hier in Sta. Lucia.
602
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Zu ruhig.
603
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Ich weiß nicht,
was ich noch sagen soll...
604
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
...Julian...
605
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
...der Polizei...
606
01:30:23,627 --> 01:30:24,836
...und Mutter Alice.
607
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Ich habe niemanden zum Reden.
608
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Mir glaubt sowieso keiner.
609
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Wenn Fidel Clara wirklich tötete...
610
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
...kann ich nichts für ihn tun.
611
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Oder für Eri.
612
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
613
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
614
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce!
615
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
616
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
617
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Miss Pa...
618
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Miss Pat,
619
01:33:53,044 --> 01:33:54,754
wenn Sie mich hören können...
620
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
Wenn Sie mich wirklich hören können,
helfen Sie mir bitte.
621
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
622
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Ich bin da, Joyce.
623
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Ich werde immer da sein.
624
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Untertitel von Claudia Hager-Smolka